﻿1
00:00:01,523 --> 00:00:02,887
‫["انظر لتلك الفتاة"، لـ"غاي متشل"]

2
00:00:08,182 --> 00:00:09,705
‫♪ Look at that girl ♪

3
00:00:09,792 --> 00:00:13,448
‫♪ She's like a dream come true ♪

4
00:00:15,319 --> 00:00:17,278
‫♪ Ah look at that girl ♪

5
00:00:17,365 --> 00:00:20,803
‫♪ Can blue eyes be so blue ♪

6
00:00:23,501 --> 00:00:27,114
‫♪ Look at the way she walks ♪

7
00:00:27,201 --> 00:00:31,335
‫♪ Listen when she talks ♪

8
00:00:31,422 --> 00:00:35,426
‫♪ With each word
my heart just skips ♪

9
00:00:35,513 --> 00:00:39,082
‫♪ Oh if I could kiss
those lips mmm ♪

10
00:00:39,169 --> 00:00:40,823
‫♪ Look at that girl ♪

11
00:00:40,910 --> 00:00:43,869
‫♪ Do you see what I see ♪

12
00:00:46,220 --> 00:00:48,048
‫♪ Ah look at that girl ♪

13
00:00:48,135 --> 00:00:51,442
‫♪ She's walking straight to me ♪

14
00:00:53,879 --> 00:00:55,272
‫♪ That's right ♪

15
00:00:55,359 --> 00:00:57,274
‫انظري إليّ يا "ريتا".

16
00:00:57,361 --> 00:00:59,102
‫ماذا عن تسليط ضوء أكثر على الحلويات؟

17
00:00:59,189 --> 00:01:01,365
‫الرجال يفضلون التخيل يا "زيب"، لا النظر.

18
00:01:01,452 --> 00:01:02,845
‫إلا هذا الرجل.

19
00:01:02,932 --> 00:01:04,586
‫لن ترى شيئًا الليلة إذا استمررت.

20
00:01:04,673 --> 00:01:07,110
‫اعدلي ذلك الكُم يا "بيتي".

21
00:01:07,197 --> 00:01:08,590
‫ليس فيه خطأ يا "زيب".

22
00:01:08,677 --> 00:01:09,982
‫ارفعيه إنشًا واحدًا فقط.

23
00:01:11,723 --> 00:01:14,030
‫- أجل، هكذا.
‫- فرق كبير.

24
00:01:14,117 --> 00:01:16,598
‫مهلًا، فكل تفصيلة تفرق
‫تصاويري الاستعراضية.

25
00:01:16,685 --> 00:01:18,208
‫لهذا يعلم "مونتي" أنني الأفضل.

26
00:01:18,295 --> 00:01:20,036
‫اسمعني، هذه المجلة ستحقق

27
00:01:20,123 --> 00:01:22,560
‫نجاحًا يكسّر الدنيا.

28
00:01:22,647 --> 00:01:24,649
‫أموال لا تُحصى يا صديقي.

29
00:01:24,736 --> 00:01:26,477
‫أموال لا تُحصى.

30
00:01:26,564 --> 00:01:28,392
‫إليك رسالة إعجاب أخرى
‫من "بيني" يا "ري".

31
00:01:28,479 --> 00:01:30,002
‫"عزيزتي السيدة (فلين).

32
00:01:30,090 --> 00:01:31,830
‫شكرًا لردك على رسالتي.

33
00:01:31,917 --> 00:01:34,006
‫لقد وضعت صورتك الاستعراضية
‫في خزانتي اليوم.

34
00:01:34,094 --> 00:01:36,487
‫أنت أجمل من كل نجوم السماء.

35
00:01:36,574 --> 00:01:37,793
‫إنه لطيف للغاية.

36
00:01:37,880 --> 00:01:40,578
‫نعم، العبي بالمصاصة يا "ري".

37
00:01:40,665 --> 00:01:42,058
‫فكيف كان معرض الصور البارحة؟

38
00:01:42,145 --> 00:01:44,016
‫- لم أذهب.
‫- لماذا؟ اعتقدت أن لديك موعدًا.

39
00:01:44,104 --> 00:01:45,931
‫وأنا، لكن الجرذ لم يتصل حتى.

40
00:01:46,018 --> 00:01:47,498
حسنـًا، كان يجب أن تأتي

41
00:01:47,585 --> 00:01:49,367
‫كان بعض أصدقاء "زيب"
‫من نيويورك بالمدينة.

42
00:01:49,491 --> 00:01:50,753
‫احتفلت طول الليل؟

43
00:01:50,840 --> 00:01:52,407
‫رقصت مع شروق الشمس، يا "كوكو".

44
00:01:52,494 --> 00:01:53,669
‫["مونتي" يضحك]

45
00:01:55,593 --> 00:01:57,552
‫[يضحك] سننتشر على المستوى الوطني.

46
00:01:57,639 --> 00:01:58,857
‫مجلتي الجديدة قُبلت.

47
00:01:58,944 --> 00:02:00,294
‫"ريتا"، يريدونك للغلاف.

48
00:02:00,381 --> 00:02:02,296
‫"زيب"، ستكون المصور.

49
00:02:02,383 --> 00:02:04,428
‫[يضحكون]

50
00:02:04,515 --> 00:02:08,171
‫♪ Listen when she talks ♪

51
00:02:08,258 --> 00:02:12,828
‫نخب "ريتا"، مقدمة
المشروبات الغازيّة التي غيرت حياتي.

52
00:02:12,915 --> 00:02:14,699
‫نخب الجميع هنا.

53
00:02:14,786 --> 00:02:16,701
‫الأسرة الوحيدة التي حظيت بها.

54
00:02:16,788 --> 00:02:18,312
‫فلنجعل ليلتنا هذه حمراء!

55
00:02:18,399 --> 00:02:19,443
‫[هتاف]

56
00:02:19,530 --> 00:02:20,923
‫♪ What I see ♪

57
00:02:23,273 --> 00:02:25,275
‫♪ Ah look at that girl ♪

58
00:02:25,362 --> 00:02:27,886
‫♪ She's walking
straight to me ♪♪

59
00:02:32,195 --> 00:02:33,675
‫[موسيقى]

60
00:02:42,379 --> 00:02:43,379
‫[فرقعة]

61
00:02:44,512 --> 00:02:45,774
‫[موسيقى درامية]

62
00:02:59,440 --> 00:03:00,528
‫[صفارات إنذار]

63
00:03:06,621 --> 00:03:08,318
‫"جونز"؟

64
00:03:08,405 --> 00:03:11,278
‫[تتنهد] علينا العثور على حانة أخرى.

65
00:03:11,365 --> 00:03:13,802
‫في بالي واحدة.

66
00:03:13,889 --> 00:03:15,543
‫ماذا عن... جونز؟

67
00:03:16,892 --> 00:03:18,676
‫"راش" هناك.

68
00:03:18,763 --> 00:03:20,287
‫المحققة "راش"؟

69
00:03:20,374 --> 00:03:22,463
‫- نعم؟
‫- أنا "جاس ميديكا".

70
00:03:22,550 --> 00:03:24,987
‫معذرة، هذا الوقت الوحيد
‫الذي أمكنني القدوم فيه.

71
00:03:25,074 --> 00:03:27,207
‫تحدثنا هاتفيًا أمس.

72
00:03:27,294 --> 00:03:28,556
‫"ريتا فلين"؟

73
00:03:28,643 --> 00:03:30,775
‫صحيح، فتاة الصور الاستعراضية.

74
00:03:30,862 --> 00:03:32,864
‫إنها جريمة قتل من سنة 53.

75
00:03:32,951 --> 00:03:35,258
‫أنا المحقق "فالنس".
‫أنت قريبها أيها السيد "ميديكا"؟

76
00:03:35,345 --> 00:03:37,565
‫لا، مجرد معجب.

77
00:03:37,652 --> 00:03:40,045
‫صورة "ريتا" الاستعراضية
‫صبّرتني خلال الحرب الكورية.

78
00:03:40,132 --> 00:03:42,134
‫حفيدي جُيّش مؤخرًا إلى أفغانستان.

79
00:03:42,222 --> 00:03:44,267
‫فجعلني أفكر في "ريتا" مرة أخرى.

80
00:03:44,354 --> 00:03:46,182
‫هذا الكتاب صدر منذ أسبوع.

81
00:03:48,445 --> 00:03:49,751
‫كانت أيقونة جمال.

82
00:03:49,838 --> 00:03:52,841
‫كانت أكبر من مجرد شكل رائع.

83
00:03:52,928 --> 00:03:55,147
‫فابتسامتها أعطتني أملًا.

84
00:03:55,235 --> 00:03:56,845
‫والآن، يقول الكتاب
‫إن هذه هي أول مرة

85
00:03:56,932 --> 00:03:58,368
‫لأي شيء من مسرح جريمة "ريتا"

86
00:03:58,455 --> 00:04:01,284
‫"يُنشر على الإطلاق".

87
00:04:01,371 --> 00:04:04,244
‫موظف سجلات
‫معتوه غالبًا صاحَب

88
00:04:04,331 --> 00:04:07,421
‫إعلاميين، فأتاح لهم الاطلاع على الصندوق.

89
00:04:07,508 --> 00:04:09,858
‫أيها السيد "ميديكا"، قلت
‫لديك معلومات جديدة عن القضية؟

90
00:04:09,945 --> 00:04:13,949
‫نعم، تبيّن أنها لدي منذ أكثر من 50 سنة.

91
00:04:14,036 --> 00:04:16,473
‫اشتريت هذه عام 1955

92
00:04:16,560 --> 00:04:18,301
‫في بيع لممتلكات شقة "ريتا".

93
00:04:18,388 --> 00:04:19,694
‫ليست كصور فاتناتك المعتادة.

94
00:04:19,781 --> 00:04:22,392
‫لا... والآن، هوايتي جمع الصور.

95
00:04:22,479 --> 00:04:23,872
‫لكن هذه فريدة.

96
00:04:23,959 --> 00:04:26,091
‫لم أر مثلها قط.

97
00:04:26,178 --> 00:04:28,616
‫[راش] نفس الملابس.

98
00:04:28,703 --> 00:04:30,748
‫نفس موضع الكأس على الطاولة.

99
00:04:30,835 --> 00:04:35,144
‫هذا ما لاحظته.
‫أعني، نفس الزي ونفس كل شيء.

100
00:04:35,231 --> 00:04:36,711
‫انظرا إلى الثلج.

101
00:04:36,798 --> 00:04:39,844
‫بالكاد ذاب في صورة مسرح الجريمة.

102
00:04:39,931 --> 00:04:42,020
‫قالت الصحف حينئذ إنه قد يكون

103
00:04:42,107 --> 00:04:44,240
‫مختلًا قد دخل عنوة.

104
00:04:44,327 --> 00:04:45,850
‫فمن التقط هذه الصورة؟

105
00:04:47,199 --> 00:04:49,637
‫هذا ختم مصور.

106
00:04:49,724 --> 00:04:52,248
‫يقوم مقام التوقيع
‫إذا استطعنا أن نتبينه.

107
00:04:52,335 --> 00:04:54,859
‫لعله شاهد جديد.

108
00:04:54,946 --> 00:04:57,340
‫أو الذي جعل ريتا تتخذ وضعيتها الأخيرة.

109
00:04:59,734 --> 00:05:01,605
‫[موسيقى التتر]

110
00:05:35,509 --> 00:05:37,206
‫"ريتا ماري فلين".

111
00:05:37,293 --> 00:05:38,468
‫نشأت فقيرة في "تاكوني".

112
00:05:38,555 --> 00:05:40,209
‫ماتت الأم صغيرة.

113
00:05:40,296 --> 00:05:41,906
‫ورحل الأب السكير.

114
00:05:43,081 --> 00:05:44,431
‫هذه بداية جيدة للحياة.

115
00:05:44,518 --> 00:05:45,997
‫[راش] اكتشفها "مونتي موران"

116
00:05:46,084 --> 00:05:47,477
‫في الصيدلية التي كانت تعمل فيها

117
00:05:47,564 --> 00:05:50,088
‫مع صديقتها المقربة "بيتي سو بيكر".

118
00:05:50,175 --> 00:05:51,394
‫يحاول "جيفريز" العثور عليها.

119
00:05:51,481 --> 00:05:54,789
‫[تُقهقه] "بيتي سو"، ما ألطف الخمسينيات!

120
00:05:54,876 --> 00:05:56,617
‫جار الطابق السفلي
‫سمع طلقة نارية الساعة 9:00

121
00:05:56,704 --> 00:05:58,662
‫فهرع صاعدًا ووجد
‫سلسلة الباب الأمامي مكسورة

122
00:05:58,749 --> 00:05:59,924
‫وجثة "ريتا".

123
00:06:00,011 --> 00:06:01,752
‫بدت محاولة اعتداء جنسي.

124
00:06:01,839 --> 00:06:03,754
‫لا دم ولا مني، لكن ملابسها كانت ممزقة.

125
00:06:03,841 --> 00:06:05,756
‫أُبلغ عن مختلس نظر في الحي.

126
00:06:05,843 --> 00:06:07,367
‫لم يقبضوا عليه.

127
00:06:07,454 --> 00:06:09,499
‫لا سجل لهذا المصور المجهول.

128
00:06:09,586 --> 00:06:11,327
‫أراد أن يلتقط صورة، "ريتا" لم ترغب.

129
00:06:11,414 --> 00:06:12,720
‫فطردته.

130
00:06:12,807 --> 00:06:14,548
‫فيعود من دون أن يطرق.

131
00:06:14,635 --> 00:06:17,377
‫وُجد بالخارج مسدس
‫"ويبلي" غير مسجل عيار 38

132
00:06:17,464 --> 00:06:19,030
‫تحت المطر قرب المبنى.

133
00:06:19,117 --> 00:06:20,730
‫طابَق الرصاصة المأخوذة من جثة "ريتا".

134
00:06:20,731 --> 00:06:21,990
‫"ويبلي" مصنوع في إنجلترا.

135
00:06:22,077 --> 00:06:24,601
‫ربما مسجل هناك.
‫هذا يستحق النظر.

136
00:06:24,688 --> 00:06:27,865
‫ظهرت "ريتا" على غلاف
‫نحو 30 مجلة صور استعراضية.

137
00:06:27,952 --> 00:06:31,260
‫- وتأتي بالية من الاستخدام هكذا؟
‫- هذا للبحث.

138
00:06:31,347 --> 00:06:34,698
‫أوائل الخمسينيات، آخر أيام
‫بيع المواد الجنسية بتصنيف "لكل الأعمار".

139
00:06:34,785 --> 00:06:36,961
‫لديك فتاة استعراضية مفضلة يا قائد؟

140
00:06:37,048 --> 00:06:38,354
‫"صوفيا لورين".

141
00:06:38,441 --> 00:06:41,052
‫كنت ألصقت صورتها داخل كتاب الجبر عندي.

142
00:06:41,139 --> 00:06:43,315
‫هذا سيصبّرك على حصة الرياضيات.

143
00:06:43,403 --> 00:06:44,795
‫انظروا هذه اللقطات التمثيلية.

144
00:06:44,882 --> 00:06:45,882
‫"فتاة السيرك".

145
00:06:45,927 --> 00:06:47,407
‫- أناقة.

146
00:06:50,453 --> 00:06:53,021
‫"(ريتا) تتأنق لسهرة في المدينة."

147
00:06:53,108 --> 00:06:55,937
‫"تزرع حديقة."

148
00:06:56,024 --> 00:06:58,113
‫[فيرا] بَستنة... يا للإثارة.

149
00:06:58,200 --> 00:07:01,725
‫في الواقع... هذا مثير فعلًا.

150
00:07:01,812 --> 00:07:03,684
‫كان "آرثر زيب فيليج" هو رفيق "ريتا".

151
00:07:03,771 --> 00:07:06,121
‫- آخر من شاهدها.
‫- سأحاول تعقبه.

152
00:07:06,208 --> 00:07:08,255
‫استعلموا وحدة الهوية،
‫انظروا ما يسعهم التوصل له أيضًا

153
00:07:08,256 --> 00:07:09,820
‫من صورة "جاس" لـ"ريتا".

154
00:07:18,263 --> 00:07:19,569
‫أنت "فرانسين رافيرتي"؟

155
00:07:19,656 --> 00:07:21,571
‫- على حسب.
‫- حسب ماذا؟

156
00:07:21,658 --> 00:07:23,225
‫ما تريده.

157
00:07:23,312 --> 00:07:26,097
‫عندي كومة مقاطع مراقبة علي تكبيرها.

158
00:07:26,184 --> 00:07:27,359
‫أحدها بثلاثة أضعاف.

159
00:07:27,447 --> 00:07:29,187
‫أنا "فالنس"، كنت أرسلت صورة...

160
00:07:29,274 --> 00:07:31,146
‫فتاة الصور الاستعراضية.

161
00:07:31,233 --> 00:07:33,148
‫صحيح.

162
00:07:33,235 --> 00:07:34,671
‫نعم، هذا لافت.

163
00:07:36,412 --> 00:07:39,415
‫- "فرانكي".
‫- "سكوتي".

164
00:07:39,502 --> 00:07:42,636
‫هي ورقة كوداك، من نحو أوائل الخمسينيات.

165
00:07:42,723 --> 00:07:45,290
‫طبعة احترافية، مباشرة من حوض الإظهار.

166
00:07:45,377 --> 00:07:47,118
‫يعني أنها لم تُنتَج بالجملة؟

167
00:07:47,205 --> 00:07:50,818
‫لا، أصلية.
‫من غرفة مظلمة مباشرة.

168
00:07:50,905 --> 00:07:53,385
‫فاتتك أول لمسة بالمناسبة.

169
00:07:53,473 --> 00:07:55,692
‫- معذرة؟
‫- مباراة الكرة اللينة السبت الماضي.

170
00:07:59,304 --> 00:08:00,871
‫فاتتك بقدم.

171
00:08:00,958 --> 00:08:03,961
‫كنت منهمكًا ‫بالإعجاب بإصابتك للهدف.

172
00:08:04,048 --> 00:08:06,398
‫- أنا لعبت على اللمسة الثانية.
‫- أجل.

173
00:08:06,486 --> 00:08:09,140
‫نعم، هذا صحيح.

174
00:08:09,227 --> 00:08:12,796
‫ماذا عن... الخاتم المطاطي؟

175
00:08:12,883 --> 00:08:14,668
‫حررت آثار الأتربة والحبر.

176
00:08:17,322 --> 00:08:18,541
‫فوجدت هذا.

177
00:08:18,628 --> 00:08:21,065
‫"ستانلي نوبيل".

178
00:08:21,152 --> 00:08:23,546
‫أبدعت يا "فرانكي"، شكرًا.

179
00:08:25,330 --> 00:08:28,246
‫لعلمك أنا لمست تلك القاعدة.

180
00:08:28,333 --> 00:08:31,162
‫أتعس الأكاذيب هي تلك التي نقولها لأنفسنا.

181
00:08:31,249 --> 00:08:32,249
‫[موسيقى آلية]

182
00:08:40,258 --> 00:08:41,912
‫"اضحك الصورة تطلع حلوة" على حق.

183
00:08:46,395 --> 00:08:47,701
‫مرحبًا في "عالم البهجة".

184
00:08:47,788 --> 00:08:50,442
‫و... من منكما يريد أن يبدو نجمًا؟

185
00:08:50,530 --> 00:08:54,621
‫المحققان "فالنس" و"ميلر".
‫قسم جرائم قتل "فيلادلفيا".

186
00:08:54,708 --> 00:08:56,623
‫- نحن هنا بخصوص "ريتا فلين".
‫- "ريتا"؟

187
00:08:56,710 --> 00:08:59,016
‫يا إلهي، بعد كل هذه السنوات.

188
00:08:59,103 --> 00:09:01,062
‫يبدو أنك لم تنسَ.

189
00:09:01,149 --> 00:09:03,586
‫[زيب] إنها أشهر الآن مما كانت قبل.

190
00:09:03,673 --> 00:09:06,023
‫جيل جديد بالكامل يقع في غرامها.

191
00:09:06,110 --> 00:09:08,243
‫500 دولار؟! بالتوفيق.

192
00:09:08,330 --> 00:09:10,071
‫عليها توقيع أصلي هذه.

193
00:09:10,158 --> 00:09:12,073
‫نادرة جدًا.
‫طالعي موقعي الإلكتروني.

194
00:09:12,160 --> 00:09:13,814
‫طبعاتي لها تُباع في غمضة عين.

195
00:09:13,901 --> 00:09:14,989
‫أنت عملت معها فيما نعلم.

196
00:09:15,076 --> 00:09:16,468
‫[زيب] كنا فريقًا.

197
00:09:16,556 --> 00:09:18,427
‫جودة الصورة الاستعراضية
‫ليست في العارضة وحسب.

198
00:09:18,514 --> 00:09:20,342
‫نحن نتعقب مصورًا عملت معه "ريتا".

199
00:09:20,429 --> 00:09:23,258
‫التقط هذه.

200
00:09:23,345 --> 00:09:24,738
‫"ستانلي نوبيل"؟

201
00:09:24,825 --> 00:09:26,478
‫- هل تعرفه؟
‫- لا.

202
00:09:26,566 --> 00:09:28,829
‫لم أكن حتى أعلم
‫بعملها مع مصورين آخرين.

203
00:09:28,916 --> 00:09:30,482
‫تبدو مندهشًا.

204
00:09:30,570 --> 00:09:32,006
‫لقد كنت أنا و"ريتا" متعاقدين

205
00:09:32,093 --> 00:09:34,486
‫مع "مونتي موران"، و...

206
00:09:34,574 --> 00:09:36,924
‫لا، "ريتا" كانت وفية لي
‫في التصوير وخارجه.

207
00:09:37,011 --> 00:09:38,316
‫[موسيقى آلية]

208
00:09:40,841 --> 00:09:42,190
‫[ثرثرات بعيدة]

209
00:09:44,105 --> 00:09:46,847
‫تفضل يا زعيم.
‫صرت لك وحدك.

210
00:09:46,934 --> 00:09:48,631
‫لن تندمي على ذلك.

211
00:09:48,718 --> 00:09:50,981
‫كأننا فريق "بوناروتي وكافالييري" الخالد.

212
00:09:51,068 --> 00:09:52,548
‫- من هما؟
‫- لا أدري.

213
00:09:52,635 --> 00:09:53,635
‫سمعت هذه الجملة في فيلم.

214
00:09:53,680 --> 00:09:54,898
‫[يضحكون]

215
00:09:57,118 --> 00:09:59,294
‫"ريتا" انظري، لقد طلب هذا مواعدتي.

216
00:09:59,381 --> 00:10:01,905
‫[بيتي] له عيون زرقاء تموتين عليها.

217
00:10:01,992 --> 00:10:05,082
‫- أليس لُقطة؟
‫- عشاء وتحلية.

218
00:10:05,169 --> 00:10:07,650
‫- من هو؟
‫- هو مصرفيّ.

219
00:10:07,737 --> 00:10:10,522
‫- [بيتي] هو لطيف حقًا.
‫- أوه "بيتي"!

220
00:10:10,610 --> 00:10:12,568
‫[تضحكان] كأن الحظ معك هذه المرة.

221
00:10:12,655 --> 00:10:14,744
‫مرحبًا. هل أنت "ريتا فلين"؟

222
00:10:14,831 --> 00:10:16,920
‫- نعم.
‫- لا، إنها البابا.

223
00:10:17,007 --> 00:10:19,575
‫- أيمكنني الحصول على توقيعك؟
‫- بالتأكيد، يا عسل.

224
00:10:22,317 --> 00:10:23,318
‫يا إلهي.

225
00:10:24,624 --> 00:10:26,930
‫سيَلان اللعاب جذاب جدًا.

226
00:10:27,017 --> 00:10:28,976
‫اعتدت صب مشروبات غازية لذلك الرجل.

227
00:10:29,063 --> 00:10:30,630
‫أراهن على أنه
‫لم يطلب توقيعك حينئذ.

228
00:10:30,717 --> 00:10:33,328
‫الحياة مضحكة، أليس كذلك يا "كوكو"؟

229
00:10:33,415 --> 00:10:35,071
‫["إسطنبول لا القسطنطينية"، "ذا فور لادز"]

230
00:10:35,072 --> 00:10:36,897
‫يا للهول.

231
00:10:36,984 --> 00:10:38,376
‫يا "ريتا"، إنها أغنيتك.

232
00:10:38,463 --> 00:10:39,813
‫- قدمي استعراضك.
‫- ألم تسأموا منه؟

233
00:10:39,900 --> 00:10:42,467
‫- هيا يا "ري" قدميه.
‫- حسنًا.

234
00:10:45,296 --> 00:10:47,951
‫♪ Istanbul was Constantinople ♪

235
00:10:48,038 --> 00:10:50,867
‫♪ Now it's Istanbul
not Constantinople ♪

236
00:10:50,954 --> 00:10:53,740
‫♪ Been a long time gone
old Constantinople ♪

237
00:10:53,827 --> 00:10:56,960
‫♪ Still a Turkish delight
on a moonlit night ♪

238
00:10:57,047 --> 00:10:59,963
‫♪ Every gal in Constantinople ♪

239
00:11:00,050 --> 00:11:02,444
‫♪ Lives in Istanbul
not Constantinople ♪

240
00:11:02,531 --> 00:11:05,490
‫♪ So if you've a date
in Constantinople ♪

241
00:11:05,577 --> 00:11:08,232
‫♪ She'll be waiting
in Istanbul ♪

242
00:11:08,319 --> 00:11:11,496
‫♪ Even old New York ♪

243
00:11:11,583 --> 00:11:13,585
‫♪ Was once New Amsterdam ♪

244
00:11:13,673 --> 00:11:16,240
‫[تتنهد] العجوز الغريب المضحك.

245
00:11:16,327 --> 00:11:17,981
‫لديه وجه ملاك.

246
00:11:18,068 --> 00:11:20,680
‫♪ People just liked
it better that way ♪

247
00:11:20,767 --> 00:11:22,203
‫أنت وأنا معًا إلى أعلى القمة.

248
00:11:22,290 --> 00:11:23,421
‫إلى أعلى القمة!

249
00:11:23,508 --> 00:11:25,206
‫♪ No you can't go back ♪

250
00:11:25,293 --> 00:11:26,990
‫♪ To Constantinople ♪

251
00:11:27,077 --> 00:11:29,514
‫♪ Now it's Istanbul
not Constantinople ♪♪

252
00:11:29,601 --> 00:11:31,778
‫كانت "ريتا" حياة الـ...

253
00:11:34,215 --> 00:11:37,044
‫كانت حياتي. كنا سنتزوج.

254
00:11:37,131 --> 00:11:39,350
‫كل هذا الاهتمام
‫الذكوري يثير غيرة أي رفيق.

255
00:11:39,437 --> 00:11:41,091
‫هو مجرد جزء من العمل.

256
00:11:41,178 --> 00:11:42,484
‫ما دامت تعود للمنزل معي أنا.

257
00:11:42,571 --> 00:11:44,442
‫في ذلك اليوم قلت إنك كنت بالمنزل

258
00:11:44,529 --> 00:11:46,531
‫ليلة مقتل "ريتا".

259
00:11:46,618 --> 00:11:49,360
‫نمت مبكرًا تلك الليلة،
‫لجلسة تصوير مهمة بالصباح.

260
00:11:49,447 --> 00:11:50,579
‫ماذا عن "مونتي"؟

261
00:11:50,670 --> 00:11:51,670
‫كان يمكنه استخدام ذلك

262
00:11:51,711 --> 00:11:53,364
‫المدعو "نوبيل" لجلسة تصوير أخرى.

263
00:11:53,451 --> 00:11:55,497
‫إن كان مصورًا، فقد كان "مونتي" يعرفه.

264
00:11:55,584 --> 00:11:57,238
‫- كان يعرف الجميع.
‫- لكنك لم تسمع به؟

265
00:11:57,325 --> 00:11:59,893
‫لا، أخبرتك أني لم أسمع به.

266
00:11:59,980 --> 00:12:01,274
‫[ميلر] لا تغادر المدينة يا "زيب".

267
00:12:01,275 --> 00:12:03,679
‫فقد أعود لجلسة تصوير.

268
00:12:10,468 --> 00:12:12,122
‫"ريتا".

269
00:12:13,341 --> 00:12:15,082
‫نعم، كانت صبية جميلة.

270
00:12:15,169 --> 00:12:16,953
‫كانت في مقام ابنتي.

271
00:12:17,040 --> 00:12:19,477
‫وحتى يومنا هذا ألوم نفسي.

272
00:12:19,564 --> 00:12:22,524
‫- لماذا يا "مونتي"؟
‫- أنا الذي شهَرها.

273
00:12:22,611 --> 00:12:23,960
‫ومع الشهرة أتى

274
00:12:24,047 --> 00:12:26,310
‫اهتمام الرجال، الأخيار والأشرار.

275
00:12:26,397 --> 00:12:27,964
‫آنذاك كان يَقدر أي مختل أن يجد

276
00:12:28,051 --> 00:12:29,357
‫عنوانها في دليل الهاتف.

277
00:12:29,444 --> 00:12:30,967
‫كنت تملك مسدسًا سنة 53 يا "مونتي"؟

278
00:12:31,054 --> 00:12:32,316
‫لا، لماذا؟

279
00:12:32,403 --> 00:12:33,403
‫لم تسجل الشرطة شهادة

280
00:12:33,404 --> 00:12:34,449
‫منك حينئذ.

281
00:12:34,536 --> 00:12:35,536
‫اعتقدت أنها اعتدى عليها

282
00:12:35,580 --> 00:12:37,539
‫منحرف مختل.

283
00:12:37,626 --> 00:12:40,150
‫هل صوّر "ريتا" أحد غير "زيب"؟

284
00:12:40,237 --> 00:12:43,414
‫دائمًا ما أراد الرجال تصويرها.

285
00:12:43,501 --> 00:12:46,156
‫فالمميز في الصورة الجيدة

286
00:12:46,243 --> 00:12:48,898
‫أنك يمكنك تأملها مرارًا وتكرارًا

287
00:12:48,985 --> 00:12:50,900
‫ولا تزال تجد...

288
00:12:50,987 --> 00:12:52,641
‫مغزًى جديدًا فيها.

289
00:12:52,728 --> 00:12:55,818
‫نبحث عن مصور اسمه "ستانلي نوبيل".

290
00:12:55,905 --> 00:12:57,167
‫التقط هذه الصورة لـ"ريتا".

291
00:12:57,254 --> 00:12:59,996
‫هل عملتَ معه من قبل يا "مونتي"؟

292
00:13:00,083 --> 00:13:04,435
‫"ستانلي نوبيل"؟
‫لم أسمع به قط.

293
00:13:04,522 --> 00:13:06,307
‫هل ذكرت "ريتا" شخصًا محددًا

294
00:13:06,394 --> 00:13:07,482
‫لعله كان يزعجها؟

295
00:13:07,569 --> 00:13:09,919
‫لا، لم تقل أي شيء.

296
00:13:10,006 --> 00:13:11,703
‫لكن، كان...

297
00:13:11,791 --> 00:13:14,794
‫كان هناك معجب، تمادى جدًا.

298
00:13:14,881 --> 00:13:16,621
‫["سأنتظرك"، تأليف "روث براون"]

299
00:13:16,708 --> 00:13:19,755
‫"آل"، ماذا في عبارة "فرصة مهولة"

300
00:13:19,842 --> 00:13:21,496
‫أنت لا تفهمه؟

301
00:13:21,583 --> 00:13:23,498
‫لمَ التأخير؟

302
00:13:23,585 --> 00:13:25,587
‫"زيب" تأخر.
‫هدّئ نفسك يا كوكو.

303
00:13:25,674 --> 00:13:27,632
‫فماذا سترتدين في الموعد
‫المهم مع أزرق العينين؟

304
00:13:27,719 --> 00:13:30,200
‫لا أعلم.
‫ليت بوسعي أن أشتري شيئًا جديدًا.

305
00:13:30,287 --> 00:13:31,506
‫استعيري شيئًا من الخزانة.

306
00:13:31,593 --> 00:13:32,942
‫- لن يلاحظ أحد.
‫- تعتقدين هذا؟

307
00:13:33,029 --> 00:13:34,726
‫بالتأكيد، ولكني أريد منك الأخبار

308
00:13:34,814 --> 00:13:36,554
‫فورًا بعد الموعد.

309
00:13:36,641 --> 00:13:37,904
‫أزيد أن اسمع كل شيء.

310
00:13:37,991 --> 00:13:39,862
‫[تضحكان]

311
00:13:39,949 --> 00:13:43,735
‫♪ 'Cause our love is so true ♪

312
00:13:43,823 --> 00:13:46,347
‫♪ Although I'm sad
and lonely ♪

313
00:13:46,434 --> 00:13:48,131
‫♪ Istanbul not Constantinople ♪

314
00:13:48,218 --> 00:13:49,654
‫ابتسمي لكاميرا الصور العفوية.

315
00:13:49,741 --> 00:13:51,874
‫[نقرات عدسة الكاميرا]

316
00:13:51,961 --> 00:13:55,486
‫♪ When the moon was high ♪

317
00:13:55,573 --> 00:13:59,142
‫♪ And the lights were low ♪

318
00:13:59,229 --> 00:14:02,319
‫♪ That's the time
when you and I ♪

319
00:14:02,406 --> 00:14:04,452
‫♪ Said our love would grow ♪

320
00:14:04,539 --> 00:14:06,584
‫[مونتي] السيد "ديميل" أظن.

321
00:14:06,671 --> 00:14:08,760
‫- معذرة يا كبير. المرور.
‫- حسنًا.

322
00:14:08,848 --> 00:14:10,286
‫هلموا يا جماعة، الاستراحة انتهت.

323
00:14:10,287 --> 00:14:12,416
‫لقد نسيت إكليلي!

324
00:14:12,503 --> 00:14:13,635
‫["ريتا" تصرخ]

325
00:14:13,722 --> 00:14:15,942
‫♪ For you ♪♪

326
00:14:16,029 --> 00:14:17,291
‫أنت!

327
00:14:18,509 --> 00:14:20,860
‫"بيني إيمرسون"... أجل.

328
00:14:20,947 --> 00:14:23,036
‫كان كبير نادي معجبي "ريتا".

329
00:14:23,123 --> 00:14:24,776
‫يبدو أنه أحب وظيفته.

330
00:14:24,864 --> 00:14:27,518
‫ظهر الطفل في كل مكان ذهبنا إليه.

331
00:14:27,605 --> 00:14:31,131
‫- كانت تعتبره صديقًا؟
‫- لا، كان مجرد صبي.

332
00:14:31,218 --> 00:14:33,960
‫آنذاك، كنا نظنه لهو مراهقين.

333
00:14:34,047 --> 00:14:35,744
‫صحيح.

334
00:14:35,831 --> 00:14:37,920
‫الآن نسميها "ملاحقة".

335
00:14:41,619 --> 00:14:44,666
‫سهرت طول الليل ‫أحاول
اقتفاء أثر هذا المدعو "ستانلي نوبيل". ‏‏

336
00:14:44,753 --> 00:14:46,711
‫- حالفك الحظ؟
‫- الرجل كالشبح.

337
00:14:46,798 --> 00:14:48,888
‫لا رخصة قيادة ولا تسجيل انتخابي

338
00:14:48,975 --> 00:14:50,454
‫كأنه لا وجود له.

339
00:14:50,541 --> 00:14:52,239
‫وجدنا "بيني".

340
00:14:52,326 --> 00:14:55,503
‫- جلبته لغرفة الاستجواب.
‫- ما زال يُدعى "بيني"؟

341
00:14:55,590 --> 00:14:56,939
‫[الباب يُفتح]

342
00:15:01,074 --> 00:15:02,162
‫للبحث.

343
00:15:06,906 --> 00:15:07,994
‫[الباب يُفتح]

344
00:15:10,779 --> 00:15:11,867
‫كيف حالك يا "بين"؟

345
00:15:11,954 --> 00:15:13,695
‫المحققان "ميلر" و"فالنس".

346
00:15:15,175 --> 00:15:17,873
‫- أهذا حقًا عن "ريتا فلين"؟
‫- نعم.

347
00:15:17,960 --> 00:15:19,353
‫كنت كبير نادي معجبيها في علمنا.

348
00:15:19,440 --> 00:15:22,182
‫بلا جدال.
‫كان هذا في الخمسينيات.

349
00:15:22,269 --> 00:15:23,835
‫كان ذلك أنت إذَن؟

350
00:15:23,923 --> 00:15:25,272
‫تسللت لشقة "ريتا" ليلة وفاتها؟

351
00:15:25,359 --> 00:15:27,839
‫ماذا؟ لا.

352
00:15:27,927 --> 00:15:29,189
‫لقد اقتحمت غرفة ملابسها.

353
00:15:29,276 --> 00:15:30,668
‫فأظن الشقة أسهل منها.

354
00:15:30,755 --> 00:15:32,975
‫ما زلت تملك مجموعة
‫ملابسها الداخلية يا "بيني"؟

355
00:15:33,062 --> 00:15:36,848
‫كنت خارج المدينة
‫مع والديّ عندما ماتت "ريتا".

356
00:15:36,936 --> 00:15:40,809
‫- "فلوريدا".
‫- لم يكن هذا سؤالي يا "بين".

357
00:15:40,896 --> 00:15:43,420
‫[تنهدات]
‫انظري، كنت أبلغ 15 سنة.

358
00:15:43,507 --> 00:15:45,553
‫أتدركين تأثير تلك الصور
‫على طفل في هذه السن؟

359
00:15:45,640 --> 00:15:48,077
‫عندنا شاهد عيان رآك تقتحم عنوة يا "بيني".

360
00:15:48,164 --> 00:15:49,557
‫كنت تلاحقها.

361
00:15:49,644 --> 00:15:52,473
‫ربما كنت مهووسًا قليلًا إن جاز التعبير.

362
00:15:54,170 --> 00:15:56,781
‫أعترف بأني تابعتها كثيرًا هنا وهناك.

363
00:15:56,868 --> 00:15:58,479
‫لكن لست أنا مَن كان عليها أن تخافه.

364
00:15:58,566 --> 00:15:59,828
‫[موسيقى درامية]

365
00:16:01,873 --> 00:16:04,137
‫[صفارات إنذار]

366
00:16:07,923 --> 00:16:09,098
‫[الباب يُفتح]

367
00:16:11,318 --> 00:16:12,362
‫[موسيقى إيقاعية]

368
00:16:19,979 --> 00:16:21,850
‫[ثرثرة بعيدة]

369
00:16:27,943 --> 00:16:29,292
‫[الموسيقى تستمر]

370
00:16:35,124 --> 00:16:36,386
‫[الجمهور يهتف]

371
00:16:45,265 --> 00:16:48,268
‫"بيتي"؟

372
00:16:48,355 --> 00:16:49,921
‫"بيتي"، انتظري.

373
00:16:50,009 --> 00:16:52,707
‫- مهلًا!
‫- ماذا تفعلين هنا؟

374
00:16:52,794 --> 00:16:54,578
‫جئت لأريك شيئًا.

375
00:16:54,665 --> 00:16:56,798
‫قال والدك إن هذا مطعم.

376
00:16:58,234 --> 00:17:00,845
‫أخبرت والدي بأني نادلة.

377
00:17:00,932 --> 00:17:02,412
‫من فضلك يا "ريتا" غادري.

378
00:17:02,499 --> 00:17:04,240
‫أتحتاجين للمال؟
‫يمكنني إقراضك بعضًا.

379
00:17:04,327 --> 00:17:07,243
‫لديك 500 دولار
‫لإيجار كل السنوات الماضية؟

380
00:17:07,330 --> 00:17:08,330
‫ألا يدفع والدك للـ...

381
00:17:08,375 --> 00:17:10,638
‫والدي يشرب بكل بنس

382
00:17:10,725 --> 00:17:12,640
‫أجنيه من جلسات التصوير.

383
00:17:12,727 --> 00:17:14,772
‫أوه.

384
00:17:14,859 --> 00:17:16,818
‫كنت مخطئة يا "ريتا".

385
00:17:16,905 --> 00:17:19,647
‫فالرجال يحبون النظر.

386
00:17:19,734 --> 00:17:22,998
‫- ويدفعون ثمنه.
‫- لكن هذه ليست حقيقتك يا "بيتي".

387
00:17:23,085 --> 00:17:24,826
‫وماذا لو اكتشف أزرق العيون؟

388
00:17:24,913 --> 00:17:27,263
‫وكيف سيكتشف؟

389
00:17:27,350 --> 00:17:29,135
‫- لا يا "بيتي"، لن...
‫- اذهبي إلى الجحيم!

390
00:17:34,053 --> 00:17:36,055
‫نعم، كنت أظنهما صديقتين.

391
00:17:36,142 --> 00:17:37,926
‫لكن تلك الفتاة...

392
00:17:38,013 --> 00:17:41,886
‫كانت غاضبة.

393
00:17:41,973 --> 00:17:44,628
‫- شعرتْ بالخزي أو ما شابه.
‫- العار.

394
00:17:44,715 --> 00:17:47,022
‫أعتقد أن هذا شيء
‫شمّام ملابس داخلية مثلك

395
00:17:47,109 --> 00:17:48,109
‫لا يعانيه كثيرًا، صحيح؟

396
00:17:48,154 --> 00:17:49,372
‫ماذا يُفترض أن يعنيه هذا؟

397
00:17:49,459 --> 00:17:51,070
‫[ميلر] بصفتك معجبًا كبيرًا بـ"ريتا"...

398
00:17:51,157 --> 00:17:52,810
‫لماذا لم تخبر أحدًا بهذا؟

399
00:17:52,897 --> 00:17:56,814
‫كنتُ قاصرًا.
‫لم يكن لي أن أكون في ذلك النادي أصلًا.

400
00:17:56,901 --> 00:17:58,816
‫شكرًا على وقتك...

401
00:17:58,903 --> 00:18:00,079
‫يا "بيني".

402
00:18:04,344 --> 00:18:05,693
‫شكرًا لك.

403
00:18:08,913 --> 00:18:11,829
‫مرحبًا، أنت هنا بخصوص
‫تعافي "بنغلاديش"؟

404
00:18:11,916 --> 00:18:13,875
‫أنا المحققة "راش" يا "بيتي".

405
00:18:13,962 --> 00:18:15,661
‫- قسم جرائم قتل "فيلادلفيا".
‫- "جرائم قتل"؟

406
00:18:15,662 --> 00:18:18,488
‫- لا أفهم.
‫- بخصوص "ريتا فلين".

407
00:18:18,575 --> 00:18:21,100
‫"ريتا"؟ بحق السماء.

408
00:18:21,187 --> 00:18:22,753
‫انت أخبرت الشرطة آنذاك

409
00:18:22,840 --> 00:18:24,146
‫بأنكما كنتما صديقتين مقربتين.

410
00:18:24,233 --> 00:18:26,061
‫خير صديقتين.

411
00:18:26,148 --> 00:18:28,150
‫هل سبق أن تشاجرتما؟

412
00:18:29,456 --> 00:18:31,675
‫لا.

413
00:18:31,762 --> 00:18:34,591
‫لقد جنَت من الاستعراض أكثر مما جنيت.

414
00:18:34,678 --> 00:18:37,507
‫ماذا عنك؟ تجنين ما يكفي لتغطية نفقاتك؟

415
00:18:37,594 --> 00:18:39,466
‫أظن.

416
00:18:39,553 --> 00:18:42,251
‫تتذكرين ناديًا يُدعى "الستارة الحمراء"؟

417
00:18:46,734 --> 00:18:49,780
‫أيتها السيدة "راش"،
‫كان ذلك منذ وقت طويل.

418
00:18:49,867 --> 00:18:53,915
‫كان والدي مدمن كحول،
‫وبحاجة إلى مساعدتي.

419
00:18:54,005 --> 00:18:56,703
‫لست فخورة، لكن...
‫فعلت ما كان علي فعله.

420
00:18:56,787 --> 00:18:59,355
‫اليائسون يتهورون من يأسهم.

421
00:18:59,442 --> 00:19:00,922
‫إذا كنت تلمّحين إلى أن لي علاقة

422
00:19:01,006 --> 00:19:02,007
‫بموت "ريتا"...

423
00:19:02,097 --> 00:19:04,186
‫لقد كذبت بشأن الشجار يا "بيتي".

424
00:19:05,100 --> 00:19:06,797
‫كنت مستاءة.

425
00:19:08,277 --> 00:19:10,540
‫و"ريتا" هدأتني.
‫تكلمنا من القلب للقلب.

426
00:19:10,627 --> 00:19:13,413
‫- متى كان هذا؟
‫- في النادي.

427
00:19:13,500 --> 00:19:16,938
‫"ريتا" وحدها التي يسعها
‫أن تتحلى بالإنسانية في مكان سيء كهذا.

428
00:19:17,025 --> 00:19:18,635
‫[موسيقى جاز]

429
00:19:24,119 --> 00:19:25,294
‫[جمهور يهتف]

430
00:19:27,862 --> 00:19:30,081
‫أنا آسفة جدًا.

431
00:19:30,169 --> 00:19:32,301
‫فقدت أعصابي فقط، فأنا مضغوطة جدًا.

432
00:19:32,388 --> 00:19:33,781
‫لا داعي للاعتذار يا "بيتي"..

433
00:19:33,868 --> 00:19:35,609
‫- أردت مساعدتك فحسب.
‫- أعرف.

434
00:19:35,696 --> 00:19:38,351
‫فما تلك المفاجأة
‫التي أتيت لتريني إياها إذن؟

435
00:19:38,438 --> 00:19:41,702
‫تذكرين عندما كنت ألتقط صورًا؟

436
00:19:41,789 --> 00:19:44,879
‫فيها صورة رائعة لك.

437
00:19:44,966 --> 00:19:46,010
‫[الموسيقى تستمر]

438
00:19:51,102 --> 00:19:53,670
‫لكنها ليست باهرة.

439
00:19:53,757 --> 00:19:55,194
‫الحياة العادية قد تكون جميلة أيضًا.

440
00:19:55,281 --> 00:19:57,718
‫"الحياة العادية"؟ عم تتحدثين؟

441
00:19:57,805 --> 00:19:59,981
‫لا أدري، الأمور الواقعية.

442
00:20:00,068 --> 00:20:01,417
‫تذكرين عندما كنا نصب الصودا

443
00:20:01,504 --> 00:20:03,202
‫وكل الشخصيات المجنونة
‫التي كانت تدخل؟

444
00:20:03,289 --> 00:20:05,247
‫تقصدين مثل "لو" الذي طلب نصف جرعة؟

445
00:20:05,334 --> 00:20:08,729
‫[ضحكات خافتة] نعم!
‫"الجرعة الكاملة ضارة بالمفاصل."

446
00:20:08,816 --> 00:20:12,385
‫رأيت؟ أفتقد أمثال هؤلاء.

447
00:20:12,472 --> 00:20:14,561
‫[ثرثرة بعيدة]

448
00:20:14,648 --> 00:20:15,823
‫ترينه؟

449
00:20:15,910 --> 00:20:18,652
‫هذا وجه فيه 1000 قصة.

450
00:20:18,739 --> 00:20:19,740
‫[الموسيقى تستمر]

451
00:20:23,918 --> 00:20:26,790
‫أبعدي تلك الكاميرا عن هنا!

452
00:20:26,877 --> 00:20:28,792
‫أحسن لك إتلاف تلك الصورة يا امرأة،

453
00:20:28,879 --> 00:20:31,186
‫وإلا قسمًا لأفعلنّها بنفسي!

454
00:20:31,273 --> 00:20:32,970
‫[الرجل] ابتعد عني!

455
00:20:36,235 --> 00:20:38,280
‫تعرفين ذلك الرجل؟

456
00:20:38,367 --> 00:20:39,934
‫زبون دائم.

457
00:20:40,021 --> 00:20:42,719
‫اسمه "ريج دونالدسون".

458
00:20:42,806 --> 00:20:45,766
‫عاد من الجبهة مختلًا قليلًا.

459
00:20:45,853 --> 00:20:47,202
‫محارب بالحرب العالمية الثانية؟

460
00:20:47,289 --> 00:20:49,422
‫كان الجميع يتصرف حوله ببالغ الحذر.

461
00:20:49,509 --> 00:20:51,467
‫إنسان مخيف في مكان مخيف.

462
00:20:51,554 --> 00:20:53,687
‫أكان يحمل مسدسًا على حد علمك؟

463
00:20:53,774 --> 00:20:55,602
‫رأيته يُشهره ذات ليلة في وجه سكير

464
00:20:55,689 --> 00:20:58,082
‫جلس على مقعده خطأً.

465
00:20:58,169 --> 00:21:00,868
‫أي إنك رأيت هذا الرجل
‫يشهر مسدسًا بوجه شخص

466
00:21:00,955 --> 00:21:03,610
‫ثم قُتلت "ريتا" بالرصاص،
‫ولم تذهبي إلى الشرطة قط؟

467
00:21:03,697 --> 00:21:05,525
‫أيتها المحققة، لقد رأيت هذا

468
00:21:05,612 --> 00:21:08,049
‫وأنا أعمل راقصة.

469
00:21:11,574 --> 00:21:14,577
‫جيد أن أراك تغيرين حياتك يا "بيتي".

470
00:21:14,664 --> 00:21:16,100
‫إن ذكرت أي شيء آخر...

471
00:21:16,187 --> 00:21:17,319
‫فاتصلي بي.

472
00:21:21,367 --> 00:21:23,020
‫أهلًا.

473
00:21:23,107 --> 00:21:25,719
‫- وجدت شيئا؟
‫- ربما.

474
00:21:25,806 --> 00:21:27,286
‫هنا.

475
00:21:27,373 --> 00:21:28,939
‫في البداية ظننت هذه ولاعة.

476
00:21:29,026 --> 00:21:30,941
‫- أترى ذلك؟
‫- أجل، ما هذا؟

477
00:21:31,028 --> 00:21:32,028
‫إليك، انظر عن كثب.

478
00:21:33,857 --> 00:21:36,556
‫الكاميرا التي صورت هذه
‫كانت "لايكا 3 إيه".

479
00:21:36,643 --> 00:21:40,821
‫كانت فريدة آنذاك.
‫هذا في الواقع مفتاح المؤقت الذاتي.

480
00:21:40,908 --> 00:21:44,390
‫- تسمعني؟
‫- "لايكا 3 إيه"، مؤقت ذاتي.

481
00:21:44,477 --> 00:21:45,956
‫نعم.

482
00:21:46,043 --> 00:21:49,003
‫تعنين أن "ريتا" التقطت تلك الصورة بنفسها.

483
00:21:49,090 --> 00:21:50,352
‫بالضبط.

484
00:21:53,007 --> 00:21:55,139
‫تبين أن الجندي
‫الأمريكي المصاب بصدمة القصف

485
00:21:55,226 --> 00:21:58,708
‫من نادي التعري قضى وقتًا
‫في جناح أمراض نفسية في إنجلترا.

486
00:21:58,795 --> 00:22:01,189
‫مع مسدسنا.
‫انظري هذا.

487
00:22:01,276 --> 00:22:03,365
‫تقول وحدة الهويات
‫إن الصورة التي أحضرها "جاس"

488
00:22:03,452 --> 00:22:05,585
‫كانت صورة ذاتية.

489
00:22:05,672 --> 00:22:07,717
‫لكن الختم باسم "ستانلي".

490
00:22:09,676 --> 00:22:12,113
‫[تضحك] إنها تلك الأغنية التي كانت تغنيها.

491
00:22:14,245 --> 00:22:17,031
‫"(إسطنبول) كانت (القسطنطينية).

492
00:22:17,118 --> 00:22:18,641
‫وهي الآن (إسطنبول).

493
00:22:20,730 --> 00:22:23,472
‫لا (القسطنطينية).

494
00:22:23,559 --> 00:22:25,344
(إسطنبول) كانت (القسطنطينية).

495
00:22:25,431 --> 00:22:27,346
‫وهي الآن (إسطنبول)."

496
00:22:29,957 --> 00:22:31,001
‫"ريتا"...

497
00:22:32,742 --> 00:22:34,744
‫كانت "ستانلي نوبيل".

498
00:22:34,831 --> 00:22:36,790
‫تعني أنها كانت مصورة؟

499
00:22:36,877 --> 00:22:38,400
‫تحاول أن تكون على الأقل.

500
00:22:38,487 --> 00:22:40,271
‫لم يكن في ذلك الوقت مصورات كثيرات

501
00:22:40,359 --> 00:22:42,230
‫فتختلق اسم رجل.

502
00:22:42,317 --> 00:22:44,624
‫تلتقط صورة لـ"ريج دونالدسون" مع متعرية.

503
00:22:44,711 --> 00:22:46,539
‫نعم، رجل متزوج، قبض عليه متلبسًا.

504
00:22:46,626 --> 00:22:48,323
‫والرجل فاقد صوابه بالفعل.

505
00:22:48,410 --> 00:22:50,064
‫ليست صورة تودُ
‫أن تقع في يد زوجتك.

506
00:22:50,151 --> 00:22:52,936
‫لم يكن هذا الرجل
‫يلاحق "ريتا" الاستعراضية إذن.

507
00:22:53,023 --> 00:22:55,504
‫كان يلاحق "ريتا" المصورة.

508
00:23:04,470 --> 00:23:06,907
‫سبق أن قضيتَ وقتًا
‫بالمملكة المتحدة أيها السيد "دونالدسون"؟

509
00:23:06,994 --> 00:23:08,517
‫اعتقدت أن هذا بخصوص "ريتا فلين".

510
00:23:08,604 --> 00:23:10,650
‫لو أمكنك الإجابة عن السؤال.

511
00:23:10,737 --> 00:23:12,347
‫كنت في إنجلترا بعد الحرب.

512
00:23:12,434 --> 00:23:13,827
‫امتلكت مسدسًا وأنت هناك؟

513
00:23:13,914 --> 00:23:16,656
‫- لا.
‫- لكنك امتلكت سلاحًا ناريًا؟

514
00:23:16,743 --> 00:23:19,093
‫"براوننج عيار 22.
‫عملت ليالي في حي خطير.

515
00:23:19,180 --> 00:23:20,529
‫فيما أعلم أنك قضيت فترة في

516
00:23:20,616 --> 00:23:21,922
‫رعاية طبيب نفساني.

517
00:23:22,009 --> 00:23:23,619
‫[يتنهد]
‫ما هذا؟

518
00:23:23,706 --> 00:23:25,665
‫لدينا شهود قالوا إنك هددت "ريتا فلين".

519
00:23:25,752 --> 00:23:28,232
‫ماذا؟ تعتقدين أني أطلقت عليها الرصاص؟

520
00:23:28,319 --> 00:23:30,583
‫كانت لديها صورة قد تفسخ زواجك.

521
00:23:30,670 --> 00:23:33,716
‫زواجي كان قد انفسخ بالفعل.

522
00:23:33,803 --> 00:23:37,807
‫لقد بالغت في رد فعلي.
‫فقط أردت أن أظل مجهولًا.

523
00:23:38,895 --> 00:23:40,157
‫مجهولًا؟

524
00:23:40,244 --> 00:23:41,507
‫لقد كنت مضطربًا بعد الحرب.

525
00:23:41,594 --> 00:23:44,771
‫لا أستطيع التواصل مع الناس،
‫ وإنما مع مجرد...

526
00:23:44,858 --> 00:23:47,426
‫زجاجة في حانة.

527
00:23:47,513 --> 00:23:48,905
‫أرأيت "ريتا" مرة أخرى يا "ريج"؟

528
00:23:48,992 --> 00:23:52,735
‫نعم، لقد وجدتني واعتذرت.

529
00:23:52,822 --> 00:23:55,216
‫وطلبت مني مساعدتها

530
00:23:55,303 --> 00:23:56,609
‫أن أصحبها بأنحاء الحي القديم.

531
00:23:56,696 --> 00:23:58,262
‫- أين كان هذا؟
‫- "تاكوني".

532
00:23:58,349 --> 00:24:01,788
‫أرادت التقاط صور.

533
00:24:01,875 --> 00:24:04,094
‫لقد أخرجتني من الظلام.

534
00:24:07,881 --> 00:24:09,143
‫[موسيقى آلية]

535
00:24:15,671 --> 00:24:16,672
‫[نقرات عدسة الكاميرا]

536
00:24:18,457 --> 00:24:20,241
‫[نسخة موسيقية من "صديقان مقربان"]

537
00:24:34,037 --> 00:24:35,082
‫[تستمر الموسيقى]

538
00:24:49,226 --> 00:24:50,271
‫[تستمر الموسيقى]

539
00:25:08,550 --> 00:25:11,553
‫قالت إنها ستريني الصور

540
00:25:11,640 --> 00:25:13,816
‫لكن بعد ذلك قرأت في الصحيفة أن...

541
00:25:15,992 --> 00:25:18,647
‫يا له من عالَم!

542
00:25:18,734 --> 00:25:20,170
‫أين كنت في تلك الليلة يا "ريج"؟

543
00:25:20,257 --> 00:25:22,259
‫نفس مكاني كل ليلة، "الستارة الحمراء"

544
00:25:22,346 --> 00:25:23,522
‫أحاول أن أنسى.

545
00:25:23,609 --> 00:25:24,610
‫هل ذكرت "ريتا" أي شخص

546
00:25:24,697 --> 00:25:25,828
‫كان بينهما مشكلات؟

547
00:25:25,915 --> 00:25:27,438
‫لا، كانت في أحسن حالاتها.

548
00:25:27,526 --> 00:25:29,049
‫قالت... إنها كانت تفكر

549
00:25:29,136 --> 00:25:30,485
‫في ترك الاستعراض.

550
00:25:32,531 --> 00:25:33,967
‫[فالينس] متابعة سريعة.

551
00:25:34,054 --> 00:25:36,273
‫أتظنين أن "ريتا" طلبت
‫معالجة تلك الصورة في مكان ما

552
00:25:36,360 --> 00:25:38,580
‫أم أمكنها أن تفعل ذلك بنفسها؟

553
00:25:40,539 --> 00:25:42,236
‫نوادي التصوير حينئذ كانت كثيرة.

554
00:25:42,323 --> 00:25:43,759
‫فشاعت الغرف المظلمة المنزلية.

555
00:25:43,846 --> 00:25:44,934
‫صحيح.

556
00:25:47,720 --> 00:25:49,548
‫فمن هؤلاء الأشخاص؟

557
00:25:49,635 --> 00:25:52,638
‫جدك الأكبر فيها أو ما شابه؟

558
00:25:52,725 --> 00:25:55,554
‫لا، وجدتها داخل كتاب مستعمَل.

559
00:25:55,641 --> 00:25:58,731
‫كل مرة أتأملها،
‫أرى شيئًا جديدًا، تفهمني؟

560
00:25:58,818 --> 00:26:00,863
‫[فرانسين] مثل قبعة هذا الرجل...

561
00:26:00,950 --> 00:26:02,169
‫وابتسامة تلك المرأة.

562
00:26:02,256 --> 00:26:03,823
‫- يا ترى ماذا جعلها تبتسم.
‫- نعم.

563
00:26:03,910 --> 00:26:06,042
‫أحب غموض الصور القديمة.

564
00:26:06,129 --> 00:26:09,350
‫- [فرانسين] لن نعرف أبدًا.
‫- وربما نعرف.

565
00:26:09,437 --> 00:26:11,613
‫ترين هذا الرجل؟ إنه في علاقة جنسية معها.

566
00:26:11,700 --> 00:26:13,876
‫[فالينس] همس للتو في أذنها "حجرتي...

567
00:26:13,963 --> 00:26:14,963
‫5 دقائق".

568
00:26:15,008 --> 00:26:16,792
‫لا.

569
00:26:16,879 --> 00:26:21,623
‫هذه دسّت سمًا بطيئًا
‫في مشروب ذلك الرجل.

570
00:26:21,710 --> 00:26:23,625
‫- لماذا؟
‫- إنه زوجها.

571
00:26:23,712 --> 00:26:27,586
‫سترث مليون دولار.

572
00:26:27,673 --> 00:26:31,764
‫خيال شرير يا "فرانكي".

573
00:26:31,851 --> 00:26:33,461
‫هل نفدت بطارية هاتفك المحمول؟

574
00:26:33,548 --> 00:26:35,898
‫هاتفي؟ لا.

575
00:26:35,985 --> 00:26:39,510
‫المتابعات السريعة تكون بمكالمات هاتفية.

576
00:26:39,598 --> 00:26:41,425
‫ما لم يكن لمرورك سبب آخر.

577
00:26:41,512 --> 00:26:44,211
‫نعم. حجزت حجزًا

578
00:26:44,298 --> 00:26:45,995
‫- لي ولك.
‫- عشاء؟

579
00:26:46,082 --> 00:26:48,128
‫- لا.
‫- فماذا خطر ببالك؟

580
00:26:48,215 --> 00:26:50,173
‫- هذه موافقة؟
‫- نعم.

581
00:26:52,349 --> 00:26:53,481
‫[موسيقى]

582
00:27:01,402 --> 00:27:03,012
‫[ثرثرة بعيدة]

583
00:27:03,099 --> 00:27:04,492
‫حصل "ميلر" على معلومة عن المسدس.

584
00:27:04,579 --> 00:27:07,190
‫مسجل باسم "فيليب موران" في "لندن".

585
00:27:07,277 --> 00:27:10,672
‫- "موران"؟ أهو قريب "مونتي موران"؟
‫- عمه.

586
00:27:10,759 --> 00:27:13,762
‫لا يمكن أن يكون المجرم،
‫لأنه مات في يناير سنة 53

587
00:27:13,849 --> 00:27:15,416
‫قبل مقتل "ريتا" بـ5 أشهر.

588
00:27:15,503 --> 00:27:16,896
‫لعل العم أعطاه لـ"مونتي".

589
00:27:16,983 --> 00:27:18,680
‫وأصدر "مونتي" نسخة بريطانية

590
00:27:18,767 --> 00:27:20,290
‫من مجلة "سي" عام 1950.

591
00:27:20,377 --> 00:27:23,293
‫وأخذ يسافر ذهابًا وإيابًا طول الوقت.

592
00:27:23,380 --> 00:27:25,556
‫[ستيلمان] لديك مشكلة
‫سلاح بسيطة يا "مونتي".

593
00:27:25,644 --> 00:27:27,733
‫ألم نتكلم عن هذا بالفعل؟

594
00:27:27,820 --> 00:27:30,126
‫بلى، وهذا يعني أنك إما تكذب أو...

595
00:27:30,213 --> 00:27:31,954
‫بدأت قدمك تزلّ.

596
00:27:32,041 --> 00:27:35,654
‫لم تكن مجلتك هي التي قتلت "ريتا".

597
00:27:35,741 --> 00:27:37,481
‫وإنما مسدسك.

598
00:27:37,568 --> 00:27:40,093
‫[قهقهة] مهلًا، لم أطلق
‫نار مسدس في حياتي.

599
00:27:40,180 --> 00:27:42,486
‫عدا الذي قتل "ريتا".

600
00:27:42,573 --> 00:27:44,837
‫هذا مسجل باسم عمك المتوفى.

601
00:27:51,539 --> 00:27:54,673
‫يا إلهي! كنت نسيت
‫كل شيء عن هذا اللعين.

602
00:27:54,760 --> 00:27:56,544
‫أهداه لي عمي.

603
00:27:56,631 --> 00:27:59,895
‫"ويبلي" عيار 38.
‫رصاصة من ذاك المسدس صارت في جثة "ريتا".

604
00:27:59,982 --> 00:28:02,550
‫هذا المسدس سُرق قبل وفاة "ريتا" بشهرين.

605
00:28:02,637 --> 00:28:06,032
‫- لم تبلغ عن هذا قط.
‫- انظر، هذا سخف.

606
00:28:06,119 --> 00:28:07,816
‫لم يكن لدي سبب لقتل "ريتا".

607
00:28:07,903 --> 00:28:09,383
‫هل أخبرتكَ بأنها ستعتزل الاستعراض؟

608
00:28:09,470 --> 00:28:11,820
‫نعم، أخبرتني بذلك،
‫لكني لم أكن مستاءً.

609
00:28:11,907 --> 00:28:13,474
‫[ستيلمان] استثمرتَ فيها مالًا كثيرًا.

610
00:28:13,561 --> 00:28:15,519
‫وكانت دورة رأس مالك ستضرر جدًّا.

611
00:28:15,606 --> 00:28:17,086
‫نعم، لكنني لم أكن سأسمح

612
00:28:17,173 --> 00:28:19,654
‫لأصْل ثمين مثلها بأن يغادر هكذا.

613
00:28:19,741 --> 00:28:21,656
‫♪ I saw half ♪

614
00:28:21,743 --> 00:28:25,268
‫♪ of a photograph ♪

615
00:28:25,355 --> 00:28:27,531
‫- أنت متحشّمة؟
‫- كنت فيما سبق.

616
00:28:27,618 --> 00:28:28,794
‫عليك إغلاق الباب يا سكّر.

617
00:28:28,881 --> 00:28:31,187
‫♪ My breath ♪

618
00:28:31,274 --> 00:28:34,713
‫♪ Away ♪

619
00:28:34,800 --> 00:28:36,540
‫♪ That face ♪

620
00:28:36,627 --> 00:28:39,674
‫♪ On that photograph ♪

621
00:28:42,372 --> 00:28:44,374
‫ماذا لدينا هنا؟

622
00:28:44,461 --> 00:28:45,898
‫♪ Of yesterday ♪

623
00:28:45,985 --> 00:28:47,943
‫هذه رائعة.

624
00:28:48,030 --> 00:28:49,249
‫من التقطها؟

625
00:28:49,336 --> 00:28:50,336
‫أنا.

626
00:28:51,686 --> 00:28:53,079
‫بربك، المزح لعبتي أنا.

627
00:28:53,166 --> 00:28:54,471
‫لا أمزح يا "كوكو".

628
00:28:57,823 --> 00:29:01,304
‫في جعبتك حيَل أكثر مما لـ"هاري هوديني".

629
00:29:01,391 --> 00:29:02,528
‫فرغت من الاستعراض يا "مونتي".

630
00:29:02,610 --> 00:29:04,003
‫اعتقدت أنك مستمتعة.

631
00:29:04,090 --> 00:29:06,875
‫أنا مللت من جعل الآخرين يبتسمون.

632
00:29:06,962 --> 00:29:09,748
‫عندما ألتقط هذه الصور... أبتسم أنا.

633
00:29:09,835 --> 00:29:11,184
‫تريدين إذن أن تكوني مصورة؟

634
00:29:11,271 --> 00:29:14,361
‫لا أعلم، ربما.

635
00:29:14,448 --> 00:29:15,971
‫هذه مثل صور مجلة "لايف".

636
00:29:16,058 --> 00:29:18,191
‫يمكنك أن تكوني
‫مصورة صحفية فتلتقطي صورًا ذات شأن،

637
00:29:18,278 --> 00:29:21,890
‫- أتظن؟
‫- لا يا "ريتا"، لا.

638
00:29:21,977 --> 00:29:23,631
‫[مونتي] لم أوقع معك عقد استعراض

639
00:29:23,718 --> 00:29:26,112
‫رغبة في توقيعك، لذا...

640
00:29:26,199 --> 00:29:28,854
‫♪ If you find it ♪

641
00:29:28,941 --> 00:29:30,507
‫لكن ألا يمكننا أن نحلها بطريقة ما؟

642
00:29:30,594 --> 00:29:33,859
‫♪ You'll see ♪

643
00:29:33,946 --> 00:29:35,643
‫♪ That his half ♪

644
00:29:35,730 --> 00:29:38,254
‫♪ Of that photograph ♪

645
00:29:38,341 --> 00:29:39,516
‫أقول لك...

646
00:29:39,603 --> 00:29:42,737
‫ما رأيك في نشرها؟

647
00:29:42,824 --> 00:29:45,435
‫بربك، دع المزح لي أنا.

648
00:29:45,522 --> 00:29:49,048
‫لديك قدرة حقيقية على فهم الناس.

649
00:29:49,135 --> 00:29:51,485
‫ويمكنني إدراكها من تلك الصور أيضًا.

650
00:29:51,572 --> 00:29:53,922
‫♪ You will see ♪

651
00:29:54,009 --> 00:29:55,271
‫تحاول الآن أن تتملقني لا غير.

652
00:29:55,358 --> 00:29:58,405
‫إن لم أستطع أن أجعلك تعملين معي عارضة

653
00:29:58,492 --> 00:30:00,015
‫فأثق تمامًا بأني أريدك معي مصورة.

654
00:30:00,102 --> 00:30:01,408
‫[تتنهد]

655
00:30:02,713 --> 00:30:04,280
‫[يقهقه]

656
00:30:04,367 --> 00:30:07,631
‫على قدر موهبة "ريتا" أمام الكاميرا...

657
00:30:07,718 --> 00:30:09,590
‫فقد كانت أكثر موهبة وراءها.

658
00:30:09,677 --> 00:30:12,419
‫بل قسمًا كنت لأكسبن هكذا مالًا أكثر.

659
00:30:12,506 --> 00:30:15,509
‫يا له من ترويج،
‫"ملكة العدسات".

660
00:30:15,596 --> 00:30:18,207
‫[يقهقه]

661
00:30:18,294 --> 00:30:20,209
‫ما زال عندي أيضًا بعض صورها السالبة.

662
00:30:20,296 --> 00:30:22,429
‫لم أستطع حمل نفسي
‫على طباعتها.

663
00:30:22,516 --> 00:30:24,213
‫مَن غيرك كان متاحًا له السلاح يا "مونتي"؟

664
00:30:24,300 --> 00:30:28,043
‫كنت أحفظه في خزانة صغيرة في الأستوديو.

665
00:30:28,130 --> 00:30:29,697
‫أكان مع غيرك مفتاح لتلك الخزانة؟

666
00:30:29,784 --> 00:30:31,655
‫لا، "زيب" فقط.

667
00:30:31,742 --> 00:30:33,527
‫[مونتي] احتفظ فيها بعدساته الثمينة.

668
00:30:33,614 --> 00:30:35,616
‫هل علم "زيب" أن "ريتا"
‫أرادت اعتزال الاستعراض؟

669
00:30:35,703 --> 00:30:37,357
‫[يقهقه] لا أعرف، لكني سأخبرك بشيء،

670
00:30:37,444 --> 00:30:40,012
‫لم أحزن لرؤيته يرحل.

671
00:30:40,102 --> 00:30:43,192
‫اتفاق يجمع ثنائيًّا كهذا...
‫حالي كان أفضل بدونه.

672
00:30:43,276 --> 00:30:44,973
‫تعني "زيب" مع "ريتا"؟

673
00:30:45,060 --> 00:30:46,540
‫كل ذلك الوقت كنت أظن

674
00:30:46,627 --> 00:30:49,456
‫أن ذلك المتبجح هو من جعلها تبدو جميلة.

675
00:30:49,543 --> 00:30:52,372
‫حتى أدركت أن الواقع عكس ذلك.

676
00:30:56,855 --> 00:30:58,987
‫[زيب] نعم سيدتي، الصور جاهزة.

677
00:30:59,074 --> 00:31:02,643
‫تعرفين عرض الـ2 في 1
‫الذي نقدمه على صور الـ8 في 10‏؟ ‏

678
00:31:02,730 --> 00:31:04,297
‫يمكن تأجيل العرض يا "زيبي".

679
00:31:04,384 --> 00:31:06,734
‫أتتذكر الخزانة التي
‫كانت في أستوديو "مونتي"؟

680
00:31:06,821 --> 00:31:08,910
‫خزانة؟ لا.

681
00:31:08,997 --> 00:31:10,607
‫يُفترض أن تتذكرها، فقد أعطاك مفتاحها.

682
00:31:10,694 --> 00:31:12,000
‫هي التي حفظت بها عدساتك، صحيح؟

683
00:31:12,087 --> 00:31:13,915
‫أظن.
‫نعم، تذكرتها الآن

684
00:31:14,002 --> 00:31:15,961
‫خزنت بعضها هناك.

685
00:31:16,048 --> 00:31:17,788
‫جنب مسدسه.
‫أتذكرت هذا أيضًا؟

686
00:31:17,876 --> 00:31:19,442
‫لا، لا أذكر أي مسدس.

687
00:31:19,529 --> 00:31:21,662
‫فماذا عن إخبار "ريتا" لك
‫بأنها تريد ترك الاستعراض؟

688
00:31:21,749 --> 00:31:23,142
‫هذا كان مجرد شيء طرحتْه.

689
00:31:23,229 --> 00:31:24,447
‫قالت برغبتها أن تصبح مصورة.

690
00:31:24,534 --> 00:31:26,406
‫[قهقهة ساخرة] بالله عليك.

691
00:31:26,493 --> 00:31:28,451
‫التقاط بعض الصور، وفعل ما أفعله أنا

692
00:31:28,538 --> 00:31:29,757
‫شتان ما بينهما.

693
00:31:29,844 --> 00:31:31,454
‫لقد راجعتُ سيرتك الذاتية يا "زيب".

694
00:31:31,541 --> 00:31:33,021
‫لم تجد عملًا بسهولة بعد موت "ريتا".

695
00:31:33,108 --> 00:31:34,718
‫أنا أحببت "ري".

696
00:31:34,805 --> 00:31:37,199
‫استغرقتُ وقتًا قبل
‫أن أتمكن من تصوير امرأة مرة أخرى.

697
00:31:37,286 --> 00:31:39,985
‫نعم، لا سيما أنه
‫ما من مجلة أخرى قبلت توظيفك

698
00:31:40,072 --> 00:31:42,248
‫فأنت لم تكد تكمل
‫عامًا آخر في تصوير العارضات.

699
00:31:42,335 --> 00:31:43,684
‫هذا لأنك كنت فاشلًا*.

700
00:31:43,771 --> 00:31:45,207
‫أنت تتكلم عما لا تعلم.

701
00:31:45,294 --> 00:31:47,775
‫- أنا مَن صنع "ريتا".
‫- وقد تفوقت عليك يا "زيب".

702
00:31:47,862 --> 00:31:51,213
‫لا، لقد كانت علاقة. كانت بحاجة لي.

703
00:31:51,300 --> 00:31:53,520
‫احتاجت لأن تدعها ترحل،
‫لكنك لم تقدر على ذلك.

704
00:31:53,607 --> 00:31:56,218
‫لا. أنا كنت المصور.

705
00:31:59,004 --> 00:32:00,222
‫[يتنهد]

706
00:32:00,309 --> 00:32:01,441
‫أقصد كان بيننا شيء ناجح

707
00:32:01,528 --> 00:32:03,704
‫نحن الاثنين.

708
00:32:03,791 --> 00:32:07,391
‫[يتنهد] حتى أرادت الرحيل وخربت كل شيء.

709
00:32:07,978 --> 00:32:09,586
‫["بمكان ما على الطريق"، نات كينج كول]

710
00:32:09,710 --> 00:32:13,540
‫♪ I used to walk with you ♪

711
00:32:13,627 --> 00:32:15,411
‫♪ Along the avenue ♪

712
00:32:15,498 --> 00:32:17,370
‫إنها مثيرة للاهتمام.

713
00:32:17,457 --> 00:32:18,806
‫قلت لي مَن صورها؟

714
00:32:18,893 --> 00:32:21,504
‫أنا. ما رأيك؟

715
00:32:21,591 --> 00:32:22,810
‫[تستمر الموسيقى]

716
00:32:26,509 --> 00:32:29,121
‫تريدين ترك الاستعراض
‫لأجل هذا؟

717
00:32:29,208 --> 00:32:31,862
‫إنها قبيحة.

718
00:32:31,950 --> 00:32:34,169
‫♪ Somewhere along the way ♪

719
00:32:34,256 --> 00:32:37,346
‫أنا...
‫هذه مجرد بدايتي.

720
00:32:37,433 --> 00:32:40,306
‫- سأتحسن.
‫- ركزي في ابتسامتك الحلوة يا حبيبتي.

721
00:32:40,393 --> 00:32:43,048
‫لا تخرّبي شيئًا ناجحًا.

722
00:32:43,135 --> 00:32:45,659
‫أليس عندك أمل فيّ يا "زيب"؟

723
00:32:45,746 --> 00:32:48,618
‫وماذا عن "أنا وأنت معًا إلى المجد"؟

724
00:32:48,705 --> 00:32:50,272
‫أو يمكننا العمل معًا بالتصوير.

725
00:32:50,359 --> 00:32:52,535
‫انظري، أنا المصور

726
00:32:52,622 --> 00:32:56,365
‫وأنت الاستعراضية.
‫هذا هو واقع الحال.

727
00:32:56,452 --> 00:32:59,151
‫أريد التقاط نوعية صور مختلفة.

728
00:32:59,238 --> 00:33:02,197
‫- كالصحفيين.
‫- الصحافة تتطلب عقلًا

729
00:33:02,284 --> 00:33:04,156
‫وتفانيًا.

730
00:33:04,246 --> 00:33:06,596
‫لا مزيد من الغناء في
‫الحانات كالمتشردين.

731
00:33:06,680 --> 00:33:08,943
‫♪ Feeling deep inside ♪

732
00:33:11,076 --> 00:33:14,166
‫أمي هي التي علمتني أن أغني هكذا.

733
00:33:14,253 --> 00:33:15,863
‫أخبرتك بذلك.

734
00:33:15,950 --> 00:33:17,691
‫تعودَت الرقص بأنحاء المطبخ
‫وأنا طفلة صغيرة

735
00:33:17,778 --> 00:33:21,303
‫وهي تغني لي أغاني مضحكة.

736
00:33:21,390 --> 00:33:24,002
‫كنت سأعلم بنتنا نفس الشيء يومًا ما.

737
00:33:24,089 --> 00:33:27,266
‫♪ And as I wander I pray ♪

738
00:33:29,833 --> 00:33:31,835
‫أعتقد أننا لم نَعد نريد نفس الأشياء

739
00:33:31,922 --> 00:33:33,141
‫أليس كذلك يا "زيب"؟

740
00:33:33,228 --> 00:33:35,100
‫أعتقد أن عليك الرحيل.

741
00:33:36,971 --> 00:33:40,322
‫♪ Somewhere along ♪

742
00:33:42,846 --> 00:33:44,979
‫♪ The way ♪♪

743
00:33:50,245 --> 00:33:53,335
‫عرفتُ بمجرد أن رأيت تلك الصور.

744
00:33:53,422 --> 00:33:55,381
‫كانت بارعة.

745
00:33:55,468 --> 00:33:57,557
‫لم أستطع الاعتراف بذلك حينئذ.

746
00:33:57,644 --> 00:34:00,734
‫لم تتحمل أنها اكثر موهبة منك.

747
00:34:00,821 --> 00:34:03,650
‫بل كنت فظًا.

748
00:34:03,737 --> 00:34:05,521
‫وكانت آخر مرة رأيتها فيها.

749
00:34:05,608 --> 00:34:07,262
‫ذهبت إلى أستوديو "مونتي" تلك الليلة

750
00:34:07,349 --> 00:34:08,829
‫لآخذ طبعاتي لصور "ريتا".

751
00:34:08,916 --> 00:34:11,571
‫كنت أعرف أنها ستكون قيّمة يومًا ما.

752
00:34:11,658 --> 00:34:12,920
‫استغرقت في تعبئتها طول الليل.

753
00:34:13,007 --> 00:34:14,226
‫هل من شاهد على ذلك؟

754
00:34:14,313 --> 00:34:15,705
‫"بيتي سو" كانت هناك

755
00:34:15,792 --> 00:34:19,579
‫تجرب بعض ملابس خزانة "ريتا" لموعدها.

756
00:34:19,666 --> 00:34:21,668
‫استعارت "بيتي سو" ملابس "ريتا"؟

757
00:34:21,755 --> 00:34:23,409
‫الصبية لم يكن معها أي نقود.

758
00:34:23,496 --> 00:34:25,237
‫هل تتذكر إن كانت أخذت حقيبة يد؟

759
00:34:25,324 --> 00:34:26,716
‫- حقيبة يد؟
‫- لموعدها.

760
00:34:26,803 --> 00:34:29,719
‫- هل استعارت حقيبة يد؟
‫- لا أعرف.

761
00:34:29,806 --> 00:34:31,112
‫لكنها كانت متحمسة للغاية.

762
00:34:31,199 --> 00:34:32,940
‫حتى إنها جعلتني أصورها.

763
00:34:33,027 --> 00:34:35,508
‫- أما زالت معك تلك الصورة؟
‫- أنا مصور

764
00:34:35,595 --> 00:34:37,379
‫عندي صور سالبة لكل صورة التقطتها مطلقًا.

765
00:34:37,466 --> 00:34:39,468
‫فأخرجْها واطبعها.

766
00:34:42,210 --> 00:34:44,430
‫"بيتي سو" تتأنق لسهرة في المدينة.

767
00:34:53,003 --> 00:34:56,746
‫أتذكرين حين التقاط تلك الصورة؟

768
00:34:56,833 --> 00:34:58,792
‫لا أعلم.

769
00:34:58,879 --> 00:35:00,794
‫كان في الأستوديو.

770
00:35:00,881 --> 00:35:02,448
‫لا بد أنها كانت جلسة تصوير.

771
00:35:02,535 --> 00:35:04,058
‫زعم "زيب" التقاطها ليلة قتل "ريتا".

772
00:35:04,145 --> 00:35:05,145
‫حقًا؟

773
00:35:05,190 --> 00:35:06,495
‫كنت في الأستوديو

774
00:35:06,582 --> 00:35:08,323
‫تتجهزين لموعدك المهم.

775
00:35:08,410 --> 00:35:11,457
‫يا إلهي، لقد نسيت.

776
00:35:11,544 --> 00:35:14,895
‫لقد نسيت كثيرًا يا "بيتي".

777
00:35:14,982 --> 00:35:17,419
‫كنت أتصفح هذه المجلات الاستعراضية.

778
00:35:17,506 --> 00:35:19,073
‫كأنها آلة زمن.

779
00:35:19,160 --> 00:35:21,293
‫لقد اخترت زي "ريتا"
‫الذي ارتدته في "سهرة بالمدينة"

780
00:35:21,380 --> 00:35:23,033
‫لموعدك مع أزرق العيون.

781
00:35:23,121 --> 00:35:27,777
‫يا لها من رحلة إلى أرض الذكريات.

782
00:35:27,864 --> 00:35:30,563
‫ولكن ما علاقة هذا بقتل "ريتا"؟

783
00:35:30,650 --> 00:35:32,086
‫أكبر علاقة.

784
00:35:36,134 --> 00:35:38,484
‫[فيرا] أترين حقيبة اليد تلك؟

785
00:35:38,571 --> 00:35:40,616
‫[فيرا] كانت معك في موعدك.

786
00:35:40,703 --> 00:35:42,488
‫فكيف وصلت إلى شقة "ريتا"؟

787
00:35:42,575 --> 00:35:44,881
‫خمنت أن "ريتا"
‫ربما استعارتها من خزانة الملابس.

788
00:35:44,968 --> 00:35:47,493
‫- ربما فعلتْ.
‫- لا.

789
00:35:47,580 --> 00:35:49,538
‫[فيرا] لا.

790
00:35:49,625 --> 00:35:53,542
‫السبيل الوحيد لوصول
‫الحقيبة إلى مسرح الجريمة هذا

791
00:35:53,629 --> 00:35:55,457
‫هو بإحضارك إياها.

792
00:35:57,764 --> 00:35:59,374
‫لقد مررت بالشقة فعلًا.

793
00:35:59,461 --> 00:36:02,899
‫لكني لم أوذ "ريتا".

794
00:36:02,986 --> 00:36:04,901
‫[يتنهد] لقد بحثتُ ببصمات أصابعك يا "بيتي"

795
00:36:04,988 --> 00:36:06,773
‫تُطابق المسدس.

796
00:36:06,860 --> 00:36:08,122
‫كيف حصلت على بصمات أصابعي؟

797
00:36:08,209 --> 00:36:10,168
‫بتقرير من المعمل الجنائي.

798
00:36:10,255 --> 00:36:13,127
‫وبصماتك في جميع أنحاء مكتبك في سانت ماري.

799
00:36:15,173 --> 00:36:16,913
‫قانون باتريوت.
‫مذكرة إحضار خاصة.

800
00:36:17,000 --> 00:36:19,046
‫مسحنا بصمات ذلك المكان
‫منذ ليلتين.

801
00:36:21,744 --> 00:36:24,225
‫- لم يكن لدي سلاح.
‫- كنت مساعدة "مونتي".

802
00:36:24,312 --> 00:36:25,792
‫وكانت لديك نسخ لجميع مفاتيحه.

803
00:36:25,879 --> 00:36:27,620
‫كان نادي التعري مكانًا خطيرًا

804
00:36:27,707 --> 00:36:29,056
‫فأخذت مسدس "مونتي"
‫للحماية.

805
00:36:29,143 --> 00:36:31,711
‫ذلك المسدس.
‫نعم، كان معي.

806
00:36:33,365 --> 00:36:35,018
‫لكن لا أعرف كيف وصل إلى شقة "ريتا".

807
00:36:35,105 --> 00:36:36,803
‫[راش] انتهى موعدك مبكرًا

808
00:36:36,890 --> 00:36:39,284
‫فذهبت إلى "ريتا" للحديث عنه

809
00:36:39,371 --> 00:36:40,981
‫حسب اتفاقك معها بالضبط.

810
00:36:41,068 --> 00:36:43,766
‫كان موعدك الساعة 8:00.
‫سُمع صوت الرصاص الساعة 9:00.

811
00:36:43,853 --> 00:36:45,942
‫لم يمض موعدك كما يُرام، أليس كذلك؟

812
00:36:46,029 --> 00:36:47,770
‫كأسين لنسيان الألم.

813
00:36:47,857 --> 00:36:52,297
‫صديقتان مقربتان،
‫كلتاهما تعمل بمتجر المشروبات الغازية.

814
00:36:52,384 --> 00:36:55,300
‫تمر السنين، وكل شيء يسير كما يرام لإحداهما

815
00:36:55,387 --> 00:36:59,173
‫لكن الأخرى...

816
00:36:59,260 --> 00:37:02,916
بقيت برعاية رجل عجوز سكير.

817
00:37:03,003 --> 00:37:05,527
‫[بيتي] و"ريتا" تلهو وترقص.

818
00:37:05,614 --> 00:37:07,834
‫كل شيء كان سهلًا لها.

819
00:37:10,097 --> 00:37:12,230
‫أردت فقط يومًا واحدًا من حظها.

820
00:37:15,189 --> 00:37:17,583
‫يومًا واحدًا...

821
00:37:17,670 --> 00:37:20,499
‫تكون فيه أموري سهلة.

822
00:37:20,586 --> 00:37:22,065
‫ماذا حدث تلك الليلة يا "بيتي"؟

823
00:37:22,152 --> 00:37:25,504
‫لقد كرست حياتي لمساعدة الآخرين.

824
00:37:25,591 --> 00:37:28,246
‫مساعدة الآخرين أم طلب كفارة؟

825
00:37:28,333 --> 00:37:29,682
‫[راش] أحدهم قال لي ذات مرة

826
00:37:29,769 --> 00:37:31,031
‫"الله يُفيض نوره

827
00:37:31,118 --> 00:37:33,294
‫على من يطلب الغفران".

828
00:37:34,077 --> 00:37:35,340
‫[موسيقى عاطفية]

829
00:37:41,302 --> 00:37:42,651
‫أتمنى ذلك.

830
00:37:49,049 --> 00:37:50,049
‫[قعقعة مقبض الباب]

831
00:37:54,663 --> 00:37:57,927
‫"ريتا"!

832
00:37:58,014 --> 00:38:00,147
‫أوه.

833
00:38:00,234 --> 00:38:02,802
‫"بيتي"، ما خطبك؟

834
00:38:02,889 --> 00:38:04,456
‫أنت طلبت مجيئي بعد الموعد.

835
00:38:04,543 --> 00:38:07,241
‫فها أنا ذا.

836
00:38:07,328 --> 00:38:09,765
‫اجلسي يا "بيتس"، لا تبدين كما يرام.

837
00:38:09,852 --> 00:38:12,377
‫ما هذا؟

838
00:38:12,464 --> 00:38:14,596
‫لا شيء، مجرد صورة أخرى التقطتها.

839
00:38:14,683 --> 00:38:16,468
‫- إنها لك.
‫- رسمة شخصية حية.

840
00:38:16,555 --> 00:38:21,342
‫وجد "مونتي" مجلة أخرى
‫تريد النشر لي.

841
00:38:21,429 --> 00:38:23,692
‫فاضطُررت لاختلاق اسم زائف.

842
00:38:23,779 --> 00:38:27,174
‫- "ستانلي نوبيل"، وصلت لك؟
‫- من أغنيتك.

843
00:38:27,261 --> 00:38:28,261
‫فكرة حلوة.

844
00:38:33,789 --> 00:38:36,531
‫ما المطلوب لتحصل
‫الواحدة على مشروب هنا؟

845
00:38:36,618 --> 00:38:38,664
‫مهلًا، ألم تشربي ما يكفي؟

846
00:38:46,976 --> 00:38:48,238
‫[موسيقى محفزة]

847
00:38:50,153 --> 00:38:52,808
‫"بيتي"، ماذا حدث؟

848
00:38:52,895 --> 00:38:56,943
‫موعدي كان رائعًا.

849
00:38:57,030 --> 00:38:59,032
‫جلسنا لنشرب.

850
00:38:59,119 --> 00:39:03,558
‫كان متحمسًا... متوترًا قليلًا.

851
00:39:03,645 --> 00:39:05,865
‫- تعرفين ماذا حدث بعدئذ؟
‫- لا.

852
00:39:05,952 --> 00:39:07,432
‫أعطاني شيئًا.

853
00:39:07,519 --> 00:39:09,172
‫حقًا؟

854
00:39:09,259 --> 00:39:10,478
‫ماذا أعطاك؟

855
00:39:10,565 --> 00:39:11,653
‫هذه.

856
00:39:19,139 --> 00:39:22,011
‫أراد توقيعك.

857
00:39:22,098 --> 00:39:23,970
‫[بيتي] لم يطلب مواعدتي...

858
00:39:24,057 --> 00:39:25,754
‫إلا ليقابلك.

859
00:39:25,841 --> 00:39:27,321
‫لا.

860
00:39:27,408 --> 00:39:29,192
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.

861
00:39:29,279 --> 00:39:30,672
‫لقد جاء إليك أنت تلك الليلة.

862
00:39:30,759 --> 00:39:33,936
‫لأن توتره كان أشد من أن يأتي إليك.

863
00:39:34,023 --> 00:39:35,764
‫ضحك عليّ

864
00:39:35,851 --> 00:39:38,637
‫حين أدرك أني كنت أظنّنا في موعد.

865
00:39:38,724 --> 00:39:40,334
‫أوه "بيتي"!

866
00:39:40,421 --> 00:39:43,555
‫كيف تشعرين...

867
00:39:43,642 --> 00:39:45,034
‫وأنت دائمًا محظوظة؟

868
00:39:47,776 --> 00:39:50,213
‫"بيتي"، أنا لست محظوظة.

869
00:39:50,300 --> 00:39:52,825
‫كلما زاد جهدي، زاد حظي.

870
00:39:52,912 --> 00:39:55,828
‫الرجال في الملهى...

871
00:39:55,915 --> 00:39:58,613
‫يحدقون...

872
00:39:58,700 --> 00:40:00,398
‫ويحدقون.

873
00:40:00,485 --> 00:40:02,835
‫لم يطلبوا مني توقيعي قط.

874
00:40:06,229 --> 00:40:08,406
‫يطلبون أشياء أخرى.

875
00:40:08,493 --> 00:40:10,669
‫يا "بيتي" لست مضطرة لذلك

876
00:40:10,756 --> 00:40:13,498
‫تعالي للإقامة
‫هنا معي، سيكون والدك بخير.

877
00:40:16,326 --> 00:40:19,721
‫إن لم أستطع إسعاد
‫أزرق العيون العجوز..

878
00:40:19,808 --> 00:40:21,636
‫فلتسعديه أنت.

879
00:40:21,723 --> 00:40:24,247
‫أنت تُسعدين الجميع!

880
00:40:24,334 --> 00:40:26,293
‫الحياة مضحكة.

881
00:40:26,380 --> 00:40:29,035
‫أليس كذلك يا "كوكو"؟

882
00:40:29,122 --> 00:40:31,167
‫هيا وقعيها!

883
00:40:33,561 --> 00:40:35,171
‫"بيتي"، لا تفعلي هذا.

884
00:40:35,258 --> 00:40:36,521
‫- وقّعي!
‫- آه!

885
00:40:37,783 --> 00:40:38,958
‫[تسحب قداحة المسدس]

886
00:40:40,438 --> 00:40:43,136
‫وقعيها!

887
00:40:43,223 --> 00:40:46,052
‫"بيتي".

888
00:40:46,139 --> 00:40:48,097
‫"بيتي"، إنها أنا، "ري".

889
00:40:48,184 --> 00:40:50,448
‫أنا صديقتك.

890
00:40:50,535 --> 00:40:53,015
‫حالك يمكن أن يتغير.

891
00:40:53,102 --> 00:40:54,626
‫لقد بدأتُ من حيث بدأت أنت.

892
00:40:56,366 --> 00:40:58,281
‫هذا أشد ما يؤلم.

893
00:40:58,368 --> 00:40:59,413
‫[طلقة نارية]

894
00:41:02,503 --> 00:41:03,722
‫[موسيقى]

895
00:41:12,252 --> 00:41:13,862
‫["ألا يمكنني"، غناء "نات كينج كول"]

896
00:41:23,089 --> 00:41:24,873
‫♪ Can't I ♪

897
00:41:25,918 --> 00:41:27,310
‫♪ Will I ♪

898
00:41:29,312 --> 00:41:31,445
‫♪ Ever ♪

899
00:41:31,532 --> 00:41:34,492
‫♪ Love you again ♪

900
00:41:34,579 --> 00:41:37,277
‫♪ Tell me ♪

901
00:41:37,364 --> 00:41:40,323
‫♪ Why then can't I ♪

902
00:41:44,676 --> 00:41:47,722
‫♪ Maybe ♪

903
00:41:47,809 --> 00:41:50,899
‫♪ Others ♪

904
00:41:50,986 --> 00:41:53,249
‫♪ Want you ♪

905
00:41:53,336 --> 00:41:55,991
‫♪ Just like I do ♪

906
00:41:56,078 --> 00:41:58,951
‫♪ Tell me ♪

907
00:41:59,038 --> 00:42:01,693
‫♪ Why then can't I ♪

908
00:42:07,394 --> 00:42:10,005
‫♪ You might have ♪

909
00:42:10,092 --> 00:42:12,094
‫♪ Known others ♪

910
00:42:13,313 --> 00:42:15,576
‫♪ So have I ♪

911
00:42:18,100 --> 00:42:21,321
‫♪ Who would hurt you ♪

912
00:42:21,408 --> 00:42:23,758
‫♪ And desert you ♪

913
00:42:23,845 --> 00:42:25,543
‫♪ That's why ♪

914
00:42:25,630 --> 00:42:28,197
‫♪ I only want ♪

915
00:42:28,284 --> 00:42:31,461
‫♪ To hold you ♪

916
00:42:31,549 --> 00:42:33,159
‫♪ Always ♪

917
00:42:35,204 --> 00:42:37,598
‫♪ Never ♪

918
00:42:37,685 --> 00:42:40,732
‫♪ To let you go ♪

919
00:42:40,819 --> 00:42:42,429
‫♪ Tell me ♪

920
00:42:43,561 --> 00:42:46,564
‫♪ Why then can't I ♪

921
00:42:50,306 --> 00:42:51,612
‫[تستمر الموسيقى]

922
00:43:07,323 --> 00:43:08,411
‫[تستمر الموسيقى]

923
00:43:14,548 --> 00:43:17,377
‫♪ You might have ♪

924
00:43:17,464 --> 00:43:20,162
‫♪ Known others ♪

925
00:43:21,381 --> 00:43:23,209
‫♪ So have I ♪

926
00:43:25,820 --> 00:43:28,910
‫♪ Who would hurt you ♪

927
00:43:28,997 --> 00:43:31,739
‫♪ And desert you ♪

928
00:43:31,826 --> 00:43:33,698
‫♪ That's why ♪

929
00:43:33,785 --> 00:43:36,048
‫♪ I only want ♪

930
00:43:36,135 --> 00:43:40,182
‫♪ To hold you ♪

931
00:43:40,269 --> 00:43:43,708
‫♪ Always ♪

932
00:43:43,795 --> 00:43:45,840
‫♪ Never ♪

933
00:43:45,927 --> 00:43:48,974
‫♪ To let you go ♪

934
00:43:49,061 --> 00:43:51,933
‫♪ Tell me ♪

935
00:43:52,020 --> 00:43:54,370
‫♪ Why then can't I ♪♪

936
00:43:59,724 --> 00:44:01,856
‫[راش] ترقبوا مَشاهدًا من الحلقة التالية.

937
00:44:04,076 --> 00:44:06,295
‫[موسيقى التتر]

