﻿1
00:00:01,088 --> 00:00:02,132
‫["كاني ويست" يغني "غون"]

2
00:00:02,219 --> 00:00:04,134
‫♪ It's too late he's gone ♪

3
00:00:04,221 --> 00:00:06,571
‫♪ You sweat her and I
ain't talkin' 'bout a Cool J ♪

4
00:00:06,658 --> 00:00:09,096
‫♪ You a big L and I
ain't talkin 'bout Cool J ♪

5
00:00:09,183 --> 00:00:11,794
‫♪ See me at the airport
at least 20 Louis ♪

6
00:00:11,881 --> 00:00:14,188
‫♪ Treat me like the Prince and
this my sweet brother Numpsay ♪

7
00:00:14,275 --> 00:00:16,929
‫♪ Brother Numpsay
♪♪Groupies sound too choosy ♪

8
00:00:17,017 --> 00:00:20,585
‫♪ Take 'em to the show and
talk all through the movies.. ♪♪

9
00:00:20,672 --> 00:00:22,065
‫أين كنت طوال هذا الوقت؟

10
00:00:22,152 --> 00:00:23,588
‫لقد تأخرت 20 دقيقة

11
00:00:23,675 --> 00:00:25,025
‫وهذا هو المؤتمر الأول للحملة.

12
00:00:25,112 --> 00:00:27,244
‫سأعوضه عن هذا.

13
00:00:27,331 --> 00:00:29,768
‫سيتطلب الأمر أكثر من مجرد
‫ابتسامة ساحرة يا "ديكس".

14
00:00:29,855 --> 00:00:31,466
‫وما الذي تلبسه في قدمك؟

15
00:00:31,553 --> 00:00:32,728
‫لقد طلبت مني شراء البدلة.

16
00:00:32,815 --> 00:00:34,164
‫لم تقولي أي شيء عن الحذاء.

17
00:00:36,384 --> 00:00:37,776
‫آسف لجعلك تنتظر.

18
00:00:37,863 --> 00:00:39,604
‫كنت في المركز الاجتماعي.

19
00:00:39,691 --> 00:00:41,911
‫أجل، لا بد أن إدارة ذلك
المركز تصيبك ‫بصدمة ثقافية

20
00:00:41,998 --> 00:00:43,521
‫مقارنة بدعاوى الشركات، أليس كذلك؟

21
00:00:43,608 --> 00:00:44,696
‫لا مجال للمقارنة.

22
00:00:44,783 --> 00:00:46,394
‫ما أفعله الآن مهم.

23
00:00:46,481 --> 00:00:48,048
‫إذًا، ما الذي جعلك تقرر

24
00:00:48,135 --> 00:00:50,006
‫المشاركة في هاوية
السياسات البلدية؟

25
00:00:50,093 --> 00:00:52,574
‫- احترس! ‫- حسنًا!

26
00:00:56,621 --> 00:00:58,971
‫[ديكس] علي أن أحضر لكم
طوق سلة ‫حقيقي في يوم ما يا أولاد.

27
00:00:59,059 --> 00:01:00,190
‫المعذرة بشأن "ديكس"

28
00:01:00,277 --> 00:01:01,931
‫إنه مخلص جدًا مع الأطفال هنا.

29
00:01:02,018 --> 00:01:03,280
‫سيحتاج إلى المزيد من التفاني

30
00:01:03,367 --> 00:01:05,021
‫لإسقاط "غروفر بون" من عليائه.

31
00:01:05,108 --> 00:01:07,545
‫صديقك ليس لديه اسم،
لا صلات قوية ولا مال.

32
00:01:07,632 --> 00:01:09,678
‫حسنًا، لديه شيء أفضل...

33
00:01:09,765 --> 00:01:11,071
‫[ديكس] مرحبًا يا "إريك".

34
00:01:11,158 --> 00:01:12,724
‫لديه قلب.

35
00:01:12,811 --> 00:01:15,075
‫هل أخرجوا أخيك من
وحدة العناية المركزة؟

36
00:01:15,162 --> 00:01:16,772
‫أدعو له في صلواتي.

37
00:01:16,859 --> 00:01:18,556
‫إن احتجت أي شيء
تعال لزيارتي، أتسمع؟

38
00:01:23,213 --> 00:01:26,216
‫هذا الصبي، أخ "إريك"
الأكبر، ‫كان عائدًا لمنزله

39
00:01:26,303 --> 00:01:27,783
‫في تلك الليلة، أُصيب
برصاصة طائشة.

40
00:01:27,870 --> 00:01:30,307
‫كان التجار المحليين
يتعرضون ‫قوتهم أمام بعضهم.

41
00:01:30,394 --> 00:01:32,266
‫[رجل رقم 1] يحدث
الأمر يوميًا هنا.

42
00:01:32,353 --> 00:01:34,659
‫لكن هذا لا يجعل الأمر
صحيحًا، أليس كذلك؟

43
00:01:34,746 --> 00:01:36,313
‫هذا للإجابة عن سؤالك.

44
00:01:36,400 --> 00:01:37,967
‫لهذا السبب أترشح في مجلس المدينة.

45
00:01:38,054 --> 00:01:40,281
‫الشارع السادس هو أكبر سوق
للمخدرات ‫في "نورث فيلادلفيا".

46
00:01:40,282 --> 00:01:42,102
‫لا يمكن للشرطة إيقافه.
‫"بون" لا يستطيع إيقافه.

47
00:01:42,189 --> 00:01:43,929
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟

48
00:01:46,845 --> 00:01:49,196
‫سأوقف كل شيء بالكامل.

49
00:01:51,502 --> 00:01:53,896
‫[موسيقى درامية]

50
00:02:04,994 --> 00:02:07,170
‫[امرأة في التلفاز] في خبر آخر،
‫ذكرت مصادر في الشرطة اليوم

51
00:02:07,257 --> 00:02:09,564
‫بأن المرشح لمجلس المدينة
‫"ديستكر كولينز" قُتل اليوم

52
00:02:09,651 --> 00:02:11,261
‫بحوزته كمية كبيرة

53
00:02:11,348 --> 00:02:13,045
‫من الكوكايين

54
00:02:13,133 --> 00:02:15,439
‫ما يزيد التكهنات بأن
المرشح ‫لمكافحة المخدرات

55
00:02:15,526 --> 00:02:17,920
‫عانى من الإدمان مما أدى إلى وفاته

56
00:02:18,007 --> 00:02:20,052
‫قبل 5 أيام من الانتخابات.

57
00:02:26,320 --> 00:02:28,452
‫القرحة اللعينة يا رجل.

58
00:02:28,539 --> 00:02:30,150
‫لم أتناول الطعام منذ أيام.

59
00:02:30,237 --> 00:02:32,369
‫أطباء السجن عديمو الفائدة.

60
00:02:32,456 --> 00:02:33,762
‫لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن.

61
00:02:33,853 --> 00:02:35,071
‫يجب عليك أخذ هذا بعين الاعتبار

62
00:02:35,155 --> 00:02:36,678
‫قبل سرقة 5 متاجر خمور.

63
00:02:36,765 --> 00:02:38,506
‫أظهر بعض حماس العطلة يا رجل.

64
00:02:38,593 --> 00:02:40,290
‫ينتظرني السجن لمدة 15 عامًا.

65
00:02:40,377 --> 00:02:42,466
‫لدينا رحلة مدتها 3
ساعات قيادة ‫إلى "فيلادلفيا".

66
00:02:42,553 --> 00:02:43,946
‫قال المحامي أن لديك شيئًا لتقدمه؟

67
00:02:44,033 --> 00:02:46,340
‫أتعرف ذلك المبنى في
"ساسكي" ‫بعد ساعات العمل؟

68
00:02:46,427 --> 00:02:48,124
‫الديك الأحمر؟

69
00:02:48,211 --> 00:02:49,430
‫أخبرني مصدر موثوق

70
00:02:49,517 --> 00:02:52,128
‫أن الكثير من تلك
النادلات محترفات.

71
00:02:54,739 --> 00:02:56,872
‫- ماذا؟ أتغادر؟ ‫- نحن
نختص بجرائم القتل يا "لوثر".

72
00:02:56,959 --> 00:02:58,787
‫نتعامل مع الجثث وليس العاهرات.

73
00:02:58,874 --> 00:03:00,136
‫إنك غبي كما توحي هيئتك

74
00:03:00,223 --> 00:03:01,703
‫إذا كنت تعتقد أن
الهراء سيجدي نفعًا.

75
00:03:01,790 --> 00:03:02,834
‫كنت أبدأ الكلام فحسب.

76
00:03:02,921 --> 00:03:04,619
‫أراك بعد 15 عامًا.

77
00:03:04,706 --> 00:03:06,273
‫"دكستر كولينز"؟

78
00:03:08,318 --> 00:03:09,537
‫ماذا عنه؟

79
00:03:09,624 --> 00:03:11,408
‫لم يُقتل بسبب تعاطي المخدرات.

80
00:03:11,495 --> 00:03:13,671
‫بل اُغتيل.

81
00:03:13,758 --> 00:03:16,021
‫- عصابة المافيا في الشارع
السادس. ‫- هل شهدت هذا؟

82
00:03:16,108 --> 00:03:17,851
‫متعاطي للمخدرات في
سجن "غريتفورد" أخبرني

83
00:03:17,852 --> 00:03:20,548
‫عندما كنت أقضي مدتي
الأخيرة في الزنزانة. ‏

84
00:03:20,635 --> 00:03:22,419
‫رأى الأمر بأكمله يحدث.

85
00:03:22,506 --> 00:03:23,986
‫لنتحدث إلى ذلك السكير. ‏

86
00:03:24,073 --> 00:03:26,293
‫مات العام الماضي بمرض السل.

87
00:03:26,380 --> 00:03:27,816
‫هل عرف هوية الفاعل قبل موته؟

88
00:03:27,903 --> 00:03:29,296
‫قال إنه لم ينظر جيدًا.

89
00:03:29,383 --> 00:03:30,601
‫هذا رائع يا "لوثر"

90
00:03:30,688 --> 00:03:32,168
‫سخافة غير مباشرة من شاهد ميت.

91
00:03:32,255 --> 00:03:33,517
‫أهناك المزيد من قول التفاهات؟

92
00:03:33,604 --> 00:03:35,084
‫- أنت. ‫- السلاح الذي استخدموه.

93
00:03:35,171 --> 00:03:36,520
‫مسدس "سيغ" عيار 40 ملم؟

94
00:03:38,087 --> 00:03:40,872
‫هل عثرتم عليه؟

95
00:03:40,959 --> 00:03:42,222
‫ماذا تقصد؟

96
00:03:45,007 --> 00:03:47,314
‫أعرف أين هو.

97
00:03:52,014 --> 00:03:54,277
‫[سكوتي] ‏لا يوجد شيء هنا.

98
00:03:54,364 --> 00:03:55,931
‫مهلًا.

99
00:03:56,018 --> 00:03:57,454
‫[قرقعة]

100
00:03:57,541 --> 00:03:58,673
‫يا للقرف.

101
00:04:01,023 --> 00:04:03,939
‫[موسيقى درامية]

102
00:04:09,161 --> 00:04:11,207
‫مسدس "سيغ ساور" عيار 40 ملم.

103
00:04:11,294 --> 00:04:13,557
‫أظن أن "لوثر" ليس غبيًا كما يبدو.

104
00:04:16,560 --> 00:04:19,433
‫[موسيقى التتر]

105
00:04:47,809 --> 00:04:50,421
‫[ويل] عُثر على "ديكستر كولينز" ‫
مقتولًا بعيار ناري في الشارع السادس.

106
00:04:50,422 --> 00:04:51,465
‫الساعة الـ2 صباحًا.

107
00:04:51,552 --> 00:04:53,510
‫بدت وكأنها صفقة مخدرات تدهورت.

108
00:04:53,597 --> 00:04:55,643
‫كان عمره 30 عامًا،
نشأ في الأحياء الفقيرة.

109
00:04:55,730 --> 00:04:58,786
‫ حصل على منحة كاملة في جامعة "بنسلفانيا"
‫كلية "ييل" للحقوق، ثم في "وول ستريت".

110
00:04:58,910 --> 00:05:00,303
‫كان الرجل ذو تأثير ضعيف.

111
00:05:00,490 --> 00:05:01,826
‫ترك عمله ليصبح ناشطًا مجتمعيًا.

112
00:05:02,013 --> 00:05:03,790
‫حاول الترشح في
مجلس المدينة، ‫وقال إنه

113
00:05:04,077 --> 00:05:05,356
‫سيقضي على تجار المخدرات.

114
00:05:05,443 --> 00:05:07,607
‫عُثر على المرشح لمكافحة
المخدرات ‫مقتولًا بعيار ناري

115
00:05:07,794 --> 00:05:09,652
‫بحوزته أنبوب من الكوكايين
‫والقليل من القوارير.

116
00:05:09,839 --> 00:05:11,754
‫الكوكايين لم يقنعني بشيء.

117
00:05:11,841 --> 00:05:13,034
‫لقد كان مصلحًا.

118
00:05:13,221 --> 00:05:14,701
‫رفض تلقي أموال
شراء أصوات الناخبين.

119
00:05:14,888 --> 00:05:16,881
‫قال إنه سيكسب
الأصوات ولن يشتريها.

120
00:05:16,968 --> 00:05:18,622
‫لا بد أن الساسة
الكبار لم يتقبلوا ذلك.

121
00:05:18,709 --> 00:05:20,363
‫أتت الصحف إلى المدينة بعد موته.

122
00:05:20,450 --> 00:05:21,756
‫أطلقوا عليه لقب المرشح المدمن.

123
00:05:21,843 --> 00:05:23,105
‫لكن لم يذيعوا ذلك

124
00:05:23,192 --> 00:05:24,236
‫"لم يسفر تشريح الجثة

125
00:05:24,324 --> 00:05:26,021
‫عن أي مخدرات في جسم (ديكس)."

126
00:05:26,108 --> 00:05:27,631
‫[ويل] ربما لم يستخدمها منذ فترة.

127
00:05:27,718 --> 00:05:29,285
‫أو أن المخدرات قد دُسّت له.

128
00:05:29,372 --> 00:05:31,679
‫- تلفيق تهمة؟ ‫- لقد
كانت حملة لاذعة.

129
00:05:31,766 --> 00:05:33,768
‫كان "ديكس" يساعد "غروفر
بون" ‫في إدارة أمواله.

130
00:05:33,855 --> 00:05:35,509
‫كأن يبقى في مجلس
المدينة لمدة 30 عامًا؟

131
00:05:35,596 --> 00:05:38,207
‫كان "بون" ليأكل أطفاله
‫مقابل الاحتفاظ بمقعده.

132
00:05:38,294 --> 00:05:39,991
‫[ويل] أنشأ المفوض فرقة عمليات

133
00:05:40,078 --> 00:05:41,558
‫لحل جريمة قتل "ديكس".

134
00:05:41,645 --> 00:05:43,430
‫فرقتين من رجال
الشرطة مختارين بعناية،

135
00:05:43,517 --> 00:05:45,432
‫بالكاد لديهم خبرة
في قضايا القتل العمد.

136
00:05:45,519 --> 00:05:47,172
‫خمّن كيف سار الأمر.

137
00:05:47,259 --> 00:05:48,870
‫إذًا، دعونا نتحقق
من رواية "لوثر".

138
00:05:48,957 --> 00:05:50,785
‫المسدس الذي وجدناه
مطابق لسلاح الجريمة.

139
00:05:50,872 --> 00:05:53,135
‫لكن لا شيء يربطه
بـمافيا الشارع السادس.

140
00:05:53,222 --> 00:05:56,007
‫نحن بحاجة إلى المزيد عن "ديكس
كولينز" ‫أكثر من تقارير الأخبار والشائعات.

141
00:05:56,094 --> 00:05:58,183
‫-من كان مقربًا منه؟
‫- والده "روني كولينز".

142
00:05:58,270 --> 00:05:59,881
‫ربّى "ديكس" بنفسه.

143
00:05:59,968 --> 00:06:03,058
‫وأيضًا مديرة حملته "كاسي مايكلز".

144
00:06:03,145 --> 00:06:04,364
‫سنستجوبهم مرة أخرى

145
00:06:04,451 --> 00:06:05,887
‫لكن دعونا لا نثير
جلبة أكثر من اللازم

146
00:06:05,974 --> 00:06:08,368
‫حتى نعرف ما نحن مقبلون.

147
00:06:12,763 --> 00:06:15,287
‫سألتقي بمديرة الحملة.

148
00:06:15,375 --> 00:06:19,074
‫لدي أمر يجب الاعتناء به.

149
00:06:19,161 --> 00:06:21,468
‫"كوبر". من هذا؟

150
00:06:21,555 --> 00:06:23,078
‫ما زلت أستقبل بريد جاري.

151
00:06:23,165 --> 00:06:25,602
‫قد ترغبين في العروج
على مكتب البريد.

152
00:06:33,305 --> 00:06:35,003
‫انظر ناحية اليسار.

153
00:06:36,352 --> 00:06:39,094
‫[سكوتي] ليس سيئًا.

154
00:06:39,181 --> 00:06:41,444
‫هل تعتقد أن لدي فرصة في شيء كهذا؟

155
00:06:41,531 --> 00:06:43,185
‫بالتأكيد.

156
00:06:43,272 --> 00:06:44,621
‫أجل.

157
00:06:51,541 --> 00:06:54,718
‫- مرحباً. ‫- كيف تسير
الأمور يا "فرانكي"؟

158
00:06:54,805 --> 00:06:57,895
‫كما تعلم، مشغولة في عملي المعتاد.

159
00:06:57,982 --> 00:06:59,506
‫- نعم. ‫- أنا في عجلة من أمري.

160
00:06:59,593 --> 00:07:01,333
‫هل أراك لاحقًا؟

161
00:07:03,379 --> 00:07:04,902
‫- آسفة. ‫- إلى اللقاء.

162
00:07:15,043 --> 00:07:16,566
‫يا لك من وغد.

163
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
‫كان "ديكس" مميزًا.

164
00:07:22,529 --> 00:07:24,139
‫التقينا في كلية الحقوق
ويمكنني أن أقول

165
00:07:24,226 --> 00:07:26,141
‫إنه كان في بداية نجاحاته،
‫لذا انتهزت الفرصة.

166
00:07:26,228 --> 00:07:27,664
‫للعمل في حملته الانتخابية.

167
00:07:27,751 --> 00:07:30,058
‫لا بد أن ذلك كان بمثابة
صدمة، ‫الطريقة التي مات بها

168
00:07:30,145 --> 00:07:31,494
‫أن يُغتال في الشارع بتلك الطريقة؟

169
00:07:31,581 --> 00:07:33,191
‫عدة أسئلة لم تُحل بعد

170
00:07:33,278 --> 00:07:35,367
‫على سبيل المثال، تورط
"ديكس" في المخدرات.

171
00:07:35,451 --> 00:07:37,191
‫لم يتعاط "ديكس" أي مشروب أبدًا

172
00:07:37,282 --> 00:07:39,241
‫طيلة معرفتي به.

173
00:07:39,328 --> 00:07:40,677
‫كنت مديرة حملته.

174
00:07:40,764 --> 00:07:42,592
‫كانت وظيفتي معرفة كل خفاياه

175
00:07:42,679 --> 00:07:43,898
‫ولم يكن لديه أي شيء.

176
00:07:43,985 --> 00:07:45,290
‫يبدو هذا أجمل من أن يكون حقيقة.

177
00:07:45,377 --> 00:07:46,553
‫أفضل من أن يوجد بهذه المدينة.

178
00:07:46,640 --> 00:07:47,640
‫ماذا تقصدين؟

179
00:07:47,684 --> 00:07:49,338
‫جهاز "فيلادلفيا" السياسي

180
00:07:49,425 --> 00:07:51,253
‫في مناصبه منذ أمد بعيد،
‫إن كنت تريد خوض انتخابات

181
00:07:51,340 --> 00:07:52,994
‫فأنت بحاجة إلى اعتراف باسمك.

182
00:07:53,081 --> 00:07:55,039
‫لذا، ستدفع نقدًا ‫
لرؤساء الدائرة الانتخابية.

183
00:07:55,126 --> 00:07:57,302
‫- لنشر السمعة الجيدة.
‫- شراء أصوات الناخبين.

184
00:07:57,389 --> 00:08:00,044
‫ظاهريًا، إنها تغطي النفقات لكن

185
00:08:00,131 --> 00:08:01,655
‫في الغالب، تذهب إلى جيوبهم.

186
00:08:01,742 --> 00:08:04,309
‫رفض "ديكس" القيام
بذلك، لذا أصبح له أعداء.

187
00:08:04,396 --> 00:08:05,528
‫أي من هؤلاء الأعداء من النوع

188
00:08:05,615 --> 00:08:07,356
‫الذي قد يقتل "ديكس"
ويورطه في المخدرات؟

189
00:08:07,443 --> 00:08:11,273
‫في عملي، نحن متخصصون
في اغتيال الشخصيات.

190
00:08:11,360 --> 00:08:12,579
‫وليس النوع الآخر.

191
00:08:12,666 --> 00:08:13,971
‫إذًا، فسري ما كان يفعله "ديكس"

192
00:08:14,058 --> 00:08:15,538
‫في زاوية مخدرات معروفة

193
00:08:15,625 --> 00:08:18,019
‫في سكون الليل، إن
لم يكن لأجل المخدرات.

194
00:08:18,106 --> 00:08:20,325
‫كان في مهمة.

195
00:08:20,412 --> 00:08:22,107
‫[النسخة الآلية من
أغنية "غانز آر داون"]

196
00:08:22,231 --> 00:08:23,493
‫[ديكس] لنتكلم بجدية.

197
00:08:23,580 --> 00:08:26,105
‫انتهت حرب المخدرات، وخسرنا.

198
00:08:26,767 --> 00:08:31,206
‫هناك صبي يبلغ من العمر 16 عامًا

199
00:08:31,293 --> 00:08:32,990
‫أطلق عليه تجار المخدرات النار.

200
00:08:33,077 --> 00:08:35,471
‫مات الليلة الماضية ‫
في وحدة العناية المركزة.

201
00:08:35,558 --> 00:08:38,082
‫بكى شقيقه البالغ من
العمر 12 عامًا ‫بين ذراعي.

202
00:08:38,169 --> 00:08:40,520
‫سألني عن السبب.

203
00:08:40,607 --> 00:08:43,740
‫لم أتمكن من إخباره أن هذا
هو الحال ‫في الشارع السادس.

204
00:08:43,827 --> 00:08:45,960
‫لم أستطع القول بأن رئيس مقاطعتنا

205
00:08:46,047 --> 00:08:47,788
‫"غروفر بون" مشغول للغاية

206
00:08:47,875 --> 00:08:50,181
‫في استضافة حفلات
للمطورين العقاريين

207
00:08:50,268 --> 00:08:52,532
‫ليكون مسؤولًا عن
الدماء في شارعنا.

208
00:08:56,013 --> 00:08:58,015
‫أريد الإجابة عن سؤال ذلك الفتى.

209
00:09:00,714 --> 00:09:03,020
‫امنحوني فرصة.

210
00:09:03,107 --> 00:09:05,893
‫وقعوا على عريضتي
لإضافتها ‫إلى صندوق الاقتراع

211
00:09:05,980 --> 00:09:09,679
‫وأقسم لكم، سأكون دائمًا بجانبكم

212
00:09:09,766 --> 00:09:10,941
‫وعلى قدر المسؤولية.

213
00:09:14,858 --> 00:09:16,991
‫اسمك "وارن"، صحيح؟

214
00:09:17,078 --> 00:09:20,342
‫تمتلك "دايموند دينر"، ما الخطب؟

215
00:09:20,429 --> 00:09:21,735
‫لا أحتاج إلى شخص غريب ليخبرني

216
00:09:21,822 --> 00:09:23,475
‫كيف يبدو الأمر في شارعي.

217
00:09:23,563 --> 00:09:25,826
‫أنا لست غريبًا.

218
00:09:25,913 --> 00:09:27,392
‫لقد تربيت هنا.

219
00:09:27,479 --> 00:09:29,481
‫أعيش هنا الآن، في نهاية الشارع.

220
00:09:29,569 --> 00:09:33,398
‫حسنًا، أنت متأكد تمامًا بأنك لم تحصل
‫على تلك البدلة من الشارع السادس.

221
00:09:35,400 --> 00:09:36,488
‫هيا.

222
00:09:37,402 --> 00:09:38,708
‫هيا.

223
00:09:38,795 --> 00:09:42,190
‫♪ We fight like barbarians ♪

224
00:09:42,277 --> 00:09:45,541
‫♪ In sight of the former might ♪

225
00:09:45,628 --> 00:09:48,631
‫♪ You might think that it's
a waste of our time.. ♪♪

226
00:09:48,718 --> 00:09:51,329
‫أنا...

227
00:09:52,853 --> 00:09:56,073
‫أؤكد لكم أنني أخطط
لرعاية أفضل لمنطقتنا

228
00:09:56,160 --> 00:09:59,511
‫أكثر مما أفعل في شقتي.

229
00:09:59,599 --> 00:10:01,165
‫ما هذا؟

230
00:10:02,558 --> 00:10:05,300
‫إنه والدي.

231
00:10:05,387 --> 00:10:06,997
‫قد يعرفه بعضكم.

232
00:10:07,084 --> 00:10:09,521
‫"روني كولينز".

233
00:10:09,609 --> 00:10:11,523
‫كان يستيقظ كل صباح

234
00:10:13,047 --> 00:10:15,484
‫يعلم بأنه سيدفع بالممسحة
لينظف طوال اليوم.

235
00:10:15,571 --> 00:10:18,487
‫لكنه كان يؤمن كل يوم

236
00:10:18,574 --> 00:10:22,012
‫بأن عمله الشاق سيؤتي ثماره.

237
00:10:22,099 --> 00:10:24,188
‫لقد منحني هذا الإيمان حياة أفضل.

238
00:10:24,275 --> 00:10:25,929
‫لذلك، أستيقظ كل صباح

239
00:10:26,016 --> 00:10:29,585
‫أنظر في المرآة، وأرى الإيمان.

240
00:10:30,978 --> 00:10:34,068
‫أعلم أنني أستطيع
فعل الشيء نفسه لكم.

241
00:10:34,155 --> 00:10:36,331
‫كل ما أحتاجه إليه هو توقيعكم.

242
00:10:48,648 --> 00:10:50,214
‫هل تتذكر تلك اللافتات المرسومة

243
00:10:50,301 --> 00:10:52,652
‫على الأرصفة ومحطات الحافلات؟

244
00:10:52,739 --> 00:10:54,654
‫نعم، الإيمان. كانت في كل مكان.

245
00:10:54,741 --> 00:10:56,177
‫[كاسي] هل تعلم أننا لم نفعل ذلك؟

246
00:10:56,264 --> 00:10:59,615
‫فعل أنصار "ديكس" ذلك بأنفسهم.

247
00:10:59,702 --> 00:11:01,269
‫في نهاية الأمر، لم تكن السلطة

248
00:11:01,356 --> 00:11:02,792
‫أو السياسة لأجل "ديكس".

249
00:11:02,879 --> 00:11:05,490
‫كل ما كان يهتم به
هو هذا الشارع اللعين.

250
00:11:07,492 --> 00:11:09,756
‫ودفع حياته ثمنًا لذلك.

251
00:11:11,192 --> 00:11:13,063
‫أيها الرئيس، حصلت
على تطابق سلاح الجريمة.

252
00:11:13,150 --> 00:11:15,500
‫مُسجل في العام 2004
باسم "جاي كوينسي"

253
00:11:15,587 --> 00:11:17,067
‫سائق شاحنة في "تشيستر".

254
00:11:17,154 --> 00:11:18,808
‫أبلغ عن سرقة المسدس مع أغراض أخرى

255
00:11:18,895 --> 00:11:20,375
‫منذ بضعة أسابيع قبل وفاة "ديكس"

256
00:11:20,462 --> 00:11:21,898
‫لقد فعلها مسبقًا أيضًا.

257
00:11:21,985 --> 00:11:23,728
‫مرة في "جيرسي"،
ومرتين في ولاية ديلاوير.

258
00:11:23,729 --> 00:11:25,510
‫- شراء المرشح. ‫-
أدنى درجة من الانحطاط.

259
00:11:25,597 --> 00:11:27,643
‫يبلغ عن سرقة المسدسات
ويبيعها في الشارع.

260
00:11:27,730 --> 00:11:29,253
‫أظن أنه باع إلى قاتل "ديكس".

261
00:11:29,340 --> 00:11:32,387
‫ربما واحدة من عصابات
مافيا الشارع السادس.

262
00:11:32,474 --> 00:11:34,781
‫آخر رجال شرطة تحدثت
إليهم ‫كانوا عديمو الفائدة.

263
00:11:34,868 --> 00:11:36,608
‫لقد حسموا قرارهم بشأنه بالفعل.

264
00:11:36,696 --> 00:11:38,306
‫لم يعرفوا حتى ما
كان يدور حوله الأمر.

265
00:11:38,393 --> 00:11:40,177
‫هل أنت وابنك مقربان
يا سيد "كولينز"؟

266
00:11:40,264 --> 00:11:43,267
‫ربيت "ديكس" بكل ما أوتيت من قوة.

267
00:11:43,354 --> 00:11:44,965
‫كما أخبرتك، أنا...

268
00:11:45,052 --> 00:11:48,142
‫أردت أن يحصل على فرصة

269
00:11:48,229 --> 00:11:50,013
‫وأن أخرجه من هنا.

270
00:11:50,100 --> 00:11:51,493
‫لكنه عاد إلى موطنه.

271
00:11:51,580 --> 00:11:52,755
‫قال إنه يريد تغيير الطريقة

272
00:11:52,842 --> 00:11:54,670
‫التي تعمل بها الأمور في الشوارع.

273
00:11:54,757 --> 00:11:56,803
‫من كنت لأخبره أن الشارع
‫لم يكن يستحق العناء؟

274
00:11:56,890 --> 00:11:58,805
‫كان يسعى وراء مروجي المخدرات.

275
00:11:58,892 --> 00:12:01,982
‫شخص واحد فقط وجد في نفسه
الشجاعة ‫الكافية ليقف في وجههم.

276
00:12:03,766 --> 00:12:06,029
‫ماذا كانت مكافـأته؟

277
00:12:06,116 --> 00:12:09,250
‫أطلقوا عليه اسم المرشح المدمن.

278
00:12:11,078 --> 00:12:13,950
‫أعتقد أنهم باعوا
جرائد هكذا أكثر...

279
00:12:14,037 --> 00:12:15,604
‫من الإيمان.

280
00:12:15,691 --> 00:12:18,215
‫بالنظر إلى عصابة
مافيا الشارع السادس.

281
00:12:18,302 --> 00:12:20,217
‫- كان الوقت مناسبًا. ‫- لماذا هذا؟

282
00:12:20,304 --> 00:12:23,655
‫كان "ديكس" هناك كل
ليلة ‫يحاول إنقاذ الأشخاص

283
00:12:23,743 --> 00:12:27,224
‫وأفراد العصابات لم
يعجبهم الأمر مطلقًا.

284
00:12:27,311 --> 00:12:30,358
‫♪ Memories on corners with
the fours and the moors.. ♪♪

285
00:12:30,445 --> 00:12:32,186
‫[ديكس] مرحبا يا صاح،
‫هل يمكنني التحدث إليك؟

286
00:12:32,273 --> 00:12:34,841
‫اسمع يا رجل، لست
مضطرًا للقيام بذلك.

287
00:12:34,928 --> 00:12:37,017
‫أقول إنك لست وحدك.

288
00:12:37,104 --> 00:12:38,801
‫مهلًا، خذ بطاقتي وتعال لزيارتي.

289
00:12:38,888 --> 00:12:40,194
‫يمكننا مساعدتك للتخلص من ذلك

290
00:12:40,281 --> 00:12:42,718
‫ونعطيك خيارات للحياة.

291
00:12:42,805 --> 00:12:45,895
‫♪ Corners leave souls opened
and closed hoping for more ♪

292
00:12:45,982 --> 00:12:48,724
‫♪ With nowhere to
go rolling in droves ♪

293
00:12:48,811 --> 00:12:51,292
‫♪ They shoot the wrong
way 'cause they ain't.. ♪♪

294
00:12:51,379 --> 00:12:52,728
‫من الأفضل أن تغادر.

295
00:12:55,296 --> 00:12:56,558
‫أنا لا أمزح.

296
00:12:58,212 --> 00:12:59,779
‫أنا أعرفك.

297
00:12:59,866 --> 00:13:01,476
‫"فيكتور ناش".

298
00:13:01,563 --> 00:13:03,434
‫- لقد ترعرعنا معًا.
‫- وماذا في ذلك؟

299
00:13:03,521 --> 00:13:06,176
‫ساعدنا والدي في إنشاء
‫مغسلة السيارات تلك، أتتذكر؟

300
00:13:06,263 --> 00:13:09,092
‫2 دولار للسيارة. اعتقدنا أننا
نسخة مُصغرة ‫من "ترامب".

301
00:13:09,179 --> 00:13:12,139
‫اسمع، لأننا نعرف بعضنا بعضًا

302
00:13:12,226 --> 00:13:14,141
‫سأعطيك إذنًا بالمرور.

303
00:13:14,228 --> 00:13:15,359
‫اذهب للمنزل.

304
00:13:15,446 --> 00:13:17,622
‫الآن.

305
00:13:17,709 --> 00:13:20,103
‫لن أذهب حتى يذهب الجميع أولًا.

306
00:13:20,190 --> 00:13:21,496
‫كيف تخطط لفعل ذلك؟

307
00:13:21,583 --> 00:13:23,759
‫هل تمر بضائقة؟

308
00:13:23,846 --> 00:13:25,587
‫لا أملك مسدسًا.

309
00:13:27,371 --> 00:13:29,547
‫لدي إيمان.

310
00:13:29,634 --> 00:13:32,159
‫لكن كما ترى، أنا أملك مسدسًا.

311
00:13:35,075 --> 00:13:36,554
‫حقًا؟

312
00:13:36,641 --> 00:13:38,426
‫لكنك لن تستخدمه.

313
00:13:38,513 --> 00:13:40,820
‫♪ Colored blue
profiles glorifying that ♪

314
00:13:40,907 --> 00:13:43,083
‫♪ Streetlights &amp; deepnights.. ♪♪

315
00:13:43,170 --> 00:13:45,433
‫كان "فيكتور ناش"...

316
00:13:45,520 --> 00:13:47,739
‫فاشلًا منذ سن العاشرة.

317
00:13:47,827 --> 00:13:49,611
‫رأى "ديكس" فيه
شيئًا يستحق الإنقاذ.

318
00:13:51,439 --> 00:13:53,441
‫لفترة من الوقت،
بدا أنه كان على حق.

319
00:13:53,528 --> 00:13:54,659
‫غادر "فيكتور" الزاوية؟

320
00:13:54,746 --> 00:13:57,140
‫قام بأعمال صغيرة في مكتب الحملة.

321
00:13:57,227 --> 00:13:59,055
‫لكني لم أثق به أبدًا.

322
00:13:59,142 --> 00:14:01,579
‫لا يمكنك الابتعاد عن عصابة
‫مثل عصابة الشارع السادس.

323
00:14:01,666 --> 00:14:04,321
‫وبعد موت "ديكس"،
عاد "فيكتور" إليهم فورًا.

324
00:14:04,408 --> 00:14:06,410
‫لم تُطرح أي أسئلة.

325
00:14:20,120 --> 00:14:21,861
‫[ثرثرة غير واضحة]

326
00:14:21,948 --> 00:14:23,079
‫[رنين الهاتف]

327
00:14:27,779 --> 00:14:29,477
‫نعم يا "سكوتي".

328
00:14:30,608 --> 00:14:31,783
‫ساعة الذروة.

329
00:14:31,871 --> 00:14:33,873
‫سأقابلك في الشارع السادس.

330
00:14:38,703 --> 00:14:39,879
‫أهلًا.

331
00:14:41,706 --> 00:14:43,404
‫هل هذه لعبة خاصة؟

332
00:14:43,491 --> 00:14:44,971
‫[سكوتي] اهدؤوا يا رفاق.

333
00:14:45,058 --> 00:14:46,320
‫إننا نبحث عن شخص ما.

334
00:14:54,371 --> 00:14:56,808
‫-أهلًا يا "فيكتور".
‫-لم أفعل شيئًا.

335
00:14:56,896 --> 00:14:59,159
‫بجانب الترويج للمخدرات
وبيع المسدسات ‫والعنف الشديد؟

336
00:14:59,246 --> 00:15:00,551
‫كل ذلك كان في الماضي؟

337
00:15:00,638 --> 00:15:02,031
‫أظن أنه من أوائل المنجزين.

338
00:15:02,118 --> 00:15:03,391
‫[فيكتور] مهلًا، لماذا تزعجونني؟

339
00:15:03,467 --> 00:15:06,035
‫- "ديكس كولينز". ‫-
لا يمكنني مساعدتك.

340
00:15:06,122 --> 00:15:07,776
‫[سكوتي] اسمع، لا
تسير الأمور هكذا.

341
00:15:07,863 --> 00:15:10,039
‫نطرح الأسئلة أولًا، ثم تكذب.

342
00:15:10,126 --> 00:15:11,432
‫يا للعجب، مسدس.

343
00:15:11,519 --> 00:15:13,913
‫هل هذا المسدس الذي
رفعته على "ديكس"؟

344
00:15:14,000 --> 00:15:15,610
‫كان هذا سوء تفاهم.

345
00:15:15,697 --> 00:15:17,917
‫مثل التقرب من حملته قبل قتله؟

346
00:15:18,004 --> 00:15:19,483
‫أين كنت ليلة إطلاق النار عليه؟

347
00:15:19,570 --> 00:15:21,224
‫- كنت في اجتماع
المدمنين المجهولين. ‫- أجل.

348
00:15:21,311 --> 00:15:23,357
‫لقد أفسدت كل شيء، كنت أنتشي

349
00:15:23,444 --> 00:15:25,707
‫جزء مني يتمنى أن
يُقبض علي أو أموت.

350
00:15:25,794 --> 00:15:27,448
‫لقد ساعدني.

351
00:15:27,535 --> 00:15:29,189
‫بحقك يا "فيكتور". ما زلت جنديًا.

352
00:15:29,276 --> 00:15:30,494
‫كان الشارع السادس يخسر أعماله

353
00:15:30,581 --> 00:15:32,061
‫مع زياراته الليلية إلى الزاوية.

354
00:15:32,148 --> 00:15:33,148
‫تواصل معك "ديكس"

355
00:15:33,193 --> 00:15:34,934
‫وأطلقت رصاصة على صدره.

356
00:15:35,021 --> 00:15:36,326
‫الشارع السادس كان لا شيء

357
00:15:36,413 --> 00:15:39,416
‫مقارنة بمن كان يسعى
وراء "ديكس" حقًا.

358
00:15:39,503 --> 00:15:41,853
‫[فرقة "ليتل برذر" "فايف أوكلوك"]

359
00:15:46,380 --> 00:15:48,643
‫♪ Now this is dedicated
to that little piece of mind ♪

360
00:15:48,730 --> 00:15:50,079
‫♪ That you find every day.. ♪♪

361
00:15:50,166 --> 00:15:51,515
‫هل هذا ضروري حقًا؟

362
00:15:51,602 --> 00:15:53,996
‫أجل يا "ديكس"، كل عضو

363
00:15:54,083 --> 00:15:55,911
‫في المنطقة سيأتي إلى هنا اليوم.

364
00:15:55,998 --> 00:15:57,478
‫رؤساء الدوائر
الانتخابية ورجال الدين

365
00:15:57,565 --> 00:15:58,653
‫معظمهم يتوقعون

366
00:15:58,740 --> 00:16:00,089
‫أكثر من مجرد وجبة مجانية.

367
00:16:00,176 --> 00:16:01,699
‫أنا لا أدفع مقابل الأصوات.

368
00:16:01,786 --> 00:16:03,875
‫إذًا، تحتاج إلى إقناعهم لدعمك.

369
00:16:03,963 --> 00:16:05,616
‫ستساعد الشمبانيا
في الأمر يا "ديكس".

370
00:16:05,703 --> 00:16:07,967
‫عليّ أن أكون في الزاوية،
‫لا أن أتملق أي سياسي.

371
00:16:08,054 --> 00:16:10,926
‫ستحتاج إلى فعل الأمرين معًا.

372
00:16:11,013 --> 00:16:12,623
‫اسمع يا "ديكس"، أظن أن لديك

373
00:16:12,710 --> 00:16:16,062
‫فرصة هنا بالفعل،
اضبط ربطة العنق هذه

374
00:16:16,149 --> 00:16:18,629
‫وابتسم.

375
00:16:18,716 --> 00:16:20,370
‫ستعاني قليلًا.

376
00:16:21,458 --> 00:16:22,720
‫[طرق على الباب]

377
00:16:28,509 --> 00:16:29,640
‫ماذا يحدث؟

378
00:16:31,773 --> 00:16:32,904
‫"وارن ويلسون"...

379
00:16:32,992 --> 00:16:34,384
‫أنا الملازم "دوهرتي".

380
00:16:34,471 --> 00:16:35,820
‫هذا إشعار بالإيقاف

381
00:16:35,907 --> 00:16:37,822
‫قيد المراجعة بسبب
الانتهاكات الصحية.

382
00:16:37,909 --> 00:16:39,259
‫كان المفتش هنا منذ شهرين.

383
00:16:39,346 --> 00:16:40,521
‫لم تكن هناك أي مشاكل.

384
00:16:40,608 --> 00:16:41,652
‫عليك أن تناقش الأمر

385
00:16:41,739 --> 00:16:43,350
‫مع وزارة الصحة،

386
00:16:43,437 --> 00:16:45,047
‫باعتبار أن لديك رخصة لبيع الخمور.

387
00:16:45,134 --> 00:16:46,875
‫نحن نستضيف حفلة خاصة هنا الليلة

388
00:16:46,962 --> 00:16:48,355
‫نتوقع حضور 150 ضيفًا.

389
00:16:48,442 --> 00:16:50,922
‫ليس بعد الآن، المبنى
مخصص لـ70 شخص فقط.

390
00:16:51,010 --> 00:16:52,272
‫[كاسي] هل أنت قسم الإطفاء كذلك؟

391
00:16:52,359 --> 00:16:53,577
‫أو شخص استأجره "بون"؟

392
00:16:53,664 --> 00:16:55,579
‫لا بأس يا "كاسي".

393
00:16:55,666 --> 00:16:57,494
‫إنه يقوم بما أُملي عليه فحسب.

394
00:16:57,581 --> 00:16:59,496
‫أليس كذلك أيها الملازم؟

395
00:16:59,583 --> 00:17:01,700
‫[رجل في الميكروفون]
‫أرسلوا الفتى الثري إلى المنزل.

396
00:17:01,824 --> 00:17:02,973
‫صوتوا لصالح "غروفر بون".

397
00:17:03,160 --> 00:17:04,849
‫إنه يقف وحيدًا.

398
00:17:04,936 --> 00:17:07,330
‫أرسلوا الفتى الثري إلى المنزل.

399
00:17:07,417 --> 00:17:08,723
‫صوتوا لصالح "غروفر بون".

400
00:17:08,810 --> 00:17:10,681
‫إنه يقف وحيدًا.

401
00:17:10,768 --> 00:17:13,249
‫"بون" مثل أي رجل
عصابات آخر في الشارع.

402
00:17:13,336 --> 00:17:14,859
‫إن له نفوذ كذلك...

403
00:17:14,946 --> 00:17:16,209
‫إنهم يرتدون الشارات فقط.

404
00:17:16,296 --> 00:17:18,385
‫أعلم أنك ما زلت
تتعاطى يا "فيكتور".

405
00:17:18,472 --> 00:17:20,126
‫هل تقول أن شرطيًا
قتل "ديكس كولينز"؟

406
00:17:20,213 --> 00:17:21,649
‫إن كان "بون" يريد "ديكس" ميتًا

407
00:17:21,736 --> 00:17:23,303
‫فإنه سيموت.

408
00:17:23,390 --> 00:17:25,479
‫- ضعوا أنتم التقاط على
الأحرف. ‫- نعم، سنفعل ذلك.

409
00:17:25,566 --> 00:17:28,438
‫تتذكر كيف نستكمل الأمر.

410
00:17:28,525 --> 00:17:30,092
‫جاء إلى القسم مع "بات دوهيرتي".

411
00:17:30,179 --> 00:17:32,181
‫لم يعمل مسبقًا في الشارع.

412
00:17:32,268 --> 00:17:34,401
‫- أعمال مكتبية،
صحيح؟ ‫- سياسي محنّك.

413
00:17:34,488 --> 00:17:36,968
‫ترقّى من ملازم إلى نائب ‫
مفوض في غضون عامين.

414
00:17:37,056 --> 00:17:39,406
‫- تسلق على "بون"
لينجح. ‫- ليس هو فقط.

415
00:17:39,493 --> 00:17:41,799
‫أغلقت وزارة الصحة مطعم
"وارن" في عام 2005.

416
00:17:41,886 --> 00:17:44,063
‫قدم شكوى ورُفضت.

417
00:17:44,150 --> 00:17:46,543
‫في اليوم التالي، انقطعت
الكهرباء في منزله.

418
00:17:46,630 --> 00:17:48,415
‫أجل، "بون" لا يتنازل أبدًا.

419
00:17:48,502 --> 00:17:50,852
‫إنه ليس بهذا السوء. يستأجر
رجال الشرطة ‫للعمل ليلًا بدلًا عنه.

420
00:17:50,939 --> 00:17:52,288
‫يتحدث نيابة عنا في مركز المدينة.

421
00:17:52,375 --> 00:17:54,421
‫ثم يديننا في أخبار الساعة الـ5

422
00:17:54,508 --> 00:17:55,509
‫عندما يتأزم الموقف.

423
00:17:55,596 --> 00:17:57,032
‫هذه الانتخابات أصبحت شرسة.

424
00:17:57,119 --> 00:17:58,468
‫تم اقتحام مكتب حملة "ديكس"

425
00:17:58,555 --> 00:18:00,296
‫ومضايقة المتطوعين.

426
00:18:00,383 --> 00:18:02,037
‫أحدهم قد تمادى كثيرًا.

427
00:18:02,124 --> 00:18:04,213
‫كسب نقاط إضافية مقابل
إخراجه من المنافسة.

428
00:18:04,300 --> 00:18:06,346
‫سأقابل "وارن"،
لمعرفة إن كان سيتذكر

429
00:18:06,433 --> 00:18:08,130
‫أي من أنصار "بون" المتطرفين.

430
00:18:08,217 --> 00:18:10,263
‫وسأتواصل مع "بون" أيضًا.

431
00:18:10,350 --> 00:18:12,352
‫هذا مأزق كبير يا "سكوتي".

432
00:18:12,439 --> 00:18:13,831
‫سأتولى أمر "بون".

433
00:18:16,095 --> 00:18:17,183
‫أنت تبيع الأسلحة في الشارع

434
00:18:17,270 --> 00:18:18,662
‫وتقدم بلاغًا كاذبًا.

435
00:18:18,749 --> 00:18:19,881
‫لم تكن هذه المرة الأولى.

436
00:18:19,968 --> 00:18:21,274
‫لديك عمل جانبي كامل.

437
00:18:21,361 --> 00:18:22,449
‫أليس هذا صحيحًا؟

438
00:18:22,534 --> 00:18:23,622
‫لا أتذكر.

439
00:18:23,711 --> 00:18:24,886
‫["بيل" يقهقه]

440
00:18:28,542 --> 00:18:29,673
‫اسمع يا "راي".

441
00:18:29,760 --> 00:18:30,935
‫اسمي "جاي".

442
00:18:31,849 --> 00:18:34,069
‫صحيح، "جاي".

443
00:18:34,156 --> 00:18:35,853
‫استخرجت التقارير
الأخرى التي قدمتها.

444
00:18:35,940 --> 00:18:37,420
‫إنها بحوزتي هنا.

445
00:18:37,507 --> 00:18:39,640
‫في مكان ما.

446
00:18:39,727 --> 00:18:41,250
‫انتظر لحظة. أعرف ذلك...

447
00:18:41,337 --> 00:18:42,556
‫هل كان البارحة...

448
00:18:42,643 --> 00:18:44,949
‫7 مسدسات في ولاية
"ديلاوير" عام 2002.

449
00:18:45,036 --> 00:18:46,995
‫في السنة اللاحقة، ‫ 12
مسدسًا في "نيو جيرسي".

450
00:18:47,082 --> 00:18:48,475
‫حالفني الحظ السيئ.

451
00:18:48,562 --> 00:18:50,129
‫أنت لا تعرف شيئًا عن الأمر.

452
00:18:50,216 --> 00:18:52,740
‫استُخدمت أحد أسلحتك ‫في
إطلاق النار على شرطي.

453
00:18:52,827 --> 00:18:55,134
‫ومسدس آخر أصاب فتاة
صغيرة في ساحة لعب.

454
00:18:55,221 --> 00:18:57,788
‫أنا شرطية وأم يا "جاي".

455
00:18:57,875 --> 00:19:00,008
‫لقد أغضبتني مرتين بالفعل.

456
00:19:00,095 --> 00:19:01,618
‫ثم هناك "ديكس كولينز".

457
00:19:01,705 --> 00:19:03,185
‫بعت المسدس للقاتل.

458
00:19:03,272 --> 00:19:04,404
‫هذا تآمر.

459
00:19:06,623 --> 00:19:08,843
‫- أثبتي ذلك. ‫- لهذا السبب
المدعي العام هنا يا "جاي".

460
00:19:08,930 --> 00:19:11,324
‫لأكون صادقًا، أنا
لست محاميًا ماهرًا.

461
00:19:11,411 --> 00:19:13,804
‫اضطراب نقص الانتباه،
أتعرفه؟ ‫يجعل الأمر صعبًا.

462
00:19:13,891 --> 00:19:15,391
‫لهذا السبب أعمل في
هذه الوظيفة السخيفة.

463
00:19:15,458 --> 00:19:18,069
‫ها نحن ذا، حسنًا.

464
00:19:18,157 --> 00:19:20,637
‫يقول التقرير إن الأسلحة

465
00:19:20,724 --> 00:19:22,509
‫سُرقت من منزل والدتك

466
00:19:22,596 --> 00:19:25,555
‫حتى عندما نثبت هذا
الزيف وسنفعل ذلك

467
00:19:25,642 --> 00:19:27,427
‫أي محام دفاع عام سيقول

468
00:19:27,514 --> 00:19:28,602
‫إنه لا يمكننا ربط الأمر بك

469
00:19:28,689 --> 00:19:29,951
‫فما أقترحه هو...

470
00:19:30,038 --> 00:19:32,432
‫إذًا يمكنني الذهاب.

471
00:19:32,519 --> 00:19:33,868
‫أجل...

472
00:19:33,955 --> 00:19:36,131
‫لكن والدتك ستبقى.

473
00:19:36,218 --> 00:19:38,002
‫ستعتقل سيدة عجوز.

474
00:19:38,089 --> 00:19:40,657
‫كما ترى "راي"، لن نعتقلها فحسب

475
00:19:40,744 --> 00:19:41,919
‫لكن...

476
00:19:43,747 --> 00:19:45,532
‫سندينها أيضًا.

477
00:19:45,619 --> 00:19:49,492
‫أهلًا، "سيدة كوينسي".
ستقضي والدتك

478
00:19:49,579 --> 00:19:52,930
‫بقية حياتها في زنزانة،
تفكر في شيء واحد

479
00:19:53,017 --> 00:19:54,236
‫ابني فعل هذا بي.

480
00:20:00,242 --> 00:20:02,288
‫إنه رجل من "الدومينيكان".

481
00:20:02,375 --> 00:20:03,854
‫يتسكع في مستودع الأجهزة.

482
00:20:05,291 --> 00:20:06,683
‫"خورخي جونزاليس."

483
00:20:06,770 --> 00:20:08,076
‫حسنًا؟

484
00:20:08,163 --> 00:20:09,251
‫هل من شيء آخر؟

485
00:20:09,338 --> 00:20:11,122
‫أجل، هل ستشرب هذه؟

486
00:20:27,095 --> 00:20:28,357
‫كان عليك أن تتصل أولًا يا "جون".

487
00:20:28,444 --> 00:20:31,230
‫أجل، هل كان سيعاود الاتصال؟

488
00:20:31,317 --> 00:20:33,449
‫هل هذا عن "ديكس كولينز"؟

489
00:20:33,536 --> 00:20:34,929
‫أبحث عن قائمة المؤيدين

490
00:20:35,016 --> 00:20:36,365
‫من الحملة الماضية.

491
00:20:36,452 --> 00:20:37,452
‫لن تحصل عليها مطلقًا.

492
00:20:37,497 --> 00:20:39,107
‫هل تعرقل التحقيق؟

493
00:20:39,194 --> 00:20:41,283
‫إنني أحميك "جون".

494
00:20:41,370 --> 00:20:45,548
‫اسمع، سيحيلك "بون" إلى محاميه.

495
00:20:45,635 --> 00:20:46,941
‫ثم، سيتصل بالمفوض

496
00:20:47,028 --> 00:20:48,943
‫وثم نقلك إلى ورشة الإصلاح.

497
00:20:49,030 --> 00:20:52,076
‫قمنا بعمل دقيق على
هذه القضية منذ 3 سنوات.

498
00:20:52,163 --> 00:20:54,078
‫قُتل "ديكس كولينز"
وهو يشتري المنشطات.

499
00:20:54,165 --> 00:20:55,515
‫إلا أنك لم تجد الفاعل.

500
00:20:55,602 --> 00:20:56,820
‫من المرجح أنه مات أيضًا

501
00:20:56,907 --> 00:20:58,126
‫جريمة قتل لخدمة المجتمع.

502
00:20:59,997 --> 00:21:01,825
‫لا تريد أن تبدأ أعمال
الشغب في الشوارع

503
00:21:01,912 --> 00:21:03,087
‫بإثارة هذا الأمر.

504
00:21:03,174 --> 00:21:04,402
‫هل أنت قلق من حدوث
شغب في الشوارع؟

505
00:21:04,480 --> 00:21:07,004
‫- أم حدوث شغب في
مركز المدينة؟ ‫- كلاهما.

506
00:21:07,091 --> 00:21:09,398
‫إذًا، يرفض "بون" التعاون؟

507
00:21:09,485 --> 00:21:11,095
‫هل قلت ذلك؟

508
00:21:11,182 --> 00:21:13,097
‫بربك يا "جون"، اهدأ،

509
00:21:13,184 --> 00:21:14,708
‫إننا نؤدي الوظيفة نفسها هنا.

510
00:21:15,622 --> 00:21:16,884
‫أقوم بعمل الشرطة يا "بات".

511
00:21:16,971 --> 00:21:18,581
‫لست متأكدًا تمامًا مما تفعله أنت.

512
00:21:20,757 --> 00:21:21,802
‫عضو المجلس "بون".

513
00:21:21,889 --> 00:21:23,020
‫سررت برؤيتك أيها الملازم.

514
00:21:23,107 --> 00:21:24,587
‫آسف، لا يمكنني التحدث.

515
00:21:25,675 --> 00:21:27,547
‫أراك في القريب العاجل.

516
00:21:35,206 --> 00:21:37,513
‫[ليلي] لقد دفعت ثمنًا باهظًا
‫ لدعم "ديكستر كلوينز"

517
00:21:37,600 --> 00:21:38,906
‫خلال الانتخابات

518
00:21:38,993 --> 00:21:41,212
‫بما يتعارض مع مؤسسة "بون".

519
00:21:41,300 --> 00:21:43,345
‫أجل، كان الأمر
صعبًا لفترة من الوقت.

520
00:21:43,432 --> 00:21:45,434
‫لا مصدر رزق و3 فتيات.

521
00:21:45,521 --> 00:21:47,871
‫كنت أعمل 12 ساعة
يوميًا لصالح "ديكس".

522
00:21:47,958 --> 00:21:50,657
‫ثم نادل في ناد بعد ساعات
الدوام ‫لأستطيع الإنفاق عليهم.

523
00:21:50,744 --> 00:21:53,007
‫لكنك عدت إلى العمل الآن.

524
00:21:53,094 --> 00:21:54,835
‫أصبح "بون" أقل
غضبًا بعد وفاة "ديكس".

525
00:21:54,922 --> 00:21:56,140
‫أتعتقد أنه كان أحد رجال "بون"؟

526
00:21:56,227 --> 00:21:58,926
‫أصبح أكثر حماسًا مما
ينبغي، ‫سعى للنيل من "ديكس"؟

527
00:21:59,013 --> 00:22:01,276
‫حسنًا، الجميع أصابه الجنون.

528
00:22:01,363 --> 00:22:05,236
‫رموا الطوب ومزقوا الإطارات

529
00:22:05,324 --> 00:22:07,717
‫لكن أسوأ الأضرار فعلناها لأنفسنا.

530
00:22:07,804 --> 00:22:10,546
‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- كنا نبلي
بلاءً حسنًا في الاستفتاءات.

531
00:22:10,633 --> 00:22:12,766
‫لكن أفلسنا.

532
00:22:12,853 --> 00:22:15,246
‫خاف كبار المانحين من إبعاد "بون"

533
00:22:15,334 --> 00:22:17,423
‫لكننا تورطنا مع الأشخاص الخطأ.

534
00:22:17,510 --> 00:22:19,033
‫أتقول أن واحدًا من أنصار "ديكس"

535
00:22:19,120 --> 00:22:21,340
‫قد قتله؟

536
00:22:21,427 --> 00:22:25,039
‫أقول، من عاشر القوم
أربعين يومًا صار منهم.

537
00:22:30,087 --> 00:22:33,134
‫"مولوري" هنا على
بُعد 5 خطوات خلفي.

538
00:22:33,221 --> 00:22:34,527
‫ظننت أنك هنا لإقناعه.

539
00:22:34,614 --> 00:22:36,180
‫لكنه قال إنه يريد مقابلتك.

540
00:22:36,267 --> 00:22:38,705
‫هذا الرجل ثري جدًا يا
"ديكس" ‫ولا يعبث، حسنًا؟

541
00:22:38,792 --> 00:22:40,054
‫تفصلنا دقيقة واحدة

542
00:22:40,141 --> 00:22:41,403
‫من استعادة هواتفنا

543
00:22:41,490 --> 00:22:43,013
‫لذا، من فضلك لا تثير غضبه، حسنًا؟

544
00:22:43,100 --> 00:22:46,103
‫لا تقدم موعظة. كن
على طبيعتك، اتفقنا؟

545
00:22:46,190 --> 00:22:47,322
‫نحن بحاجة إلى هذا.

546
00:22:47,409 --> 00:22:48,628
‫سيد "مولوري"...

547
00:22:50,456 --> 00:22:52,371
‫لماذا لا ندخل إلى مكتبي؟

548
00:23:02,511 --> 00:23:04,383
‫[ثرثرة غير واضحة]

549
00:23:05,949 --> 00:23:07,560
‫- سيد "مولوري"؟ ‫-
سمعت ما فيه الكفاية.

550
00:23:07,647 --> 00:23:09,779
‫أنت رجلي. فكر في شراء حذاء جديد.

551
00:23:18,875 --> 00:23:20,486
‫يا إلهي!

552
00:23:25,447 --> 00:23:28,363
‫ببساطة، كان في
الحقيبة 50 ألف دولار.

553
00:23:28,450 --> 00:23:31,366
‫شراء أصوات الناخبين. ماذا
أراد "مولوري" ‫في المقابل؟

554
00:23:31,453 --> 00:23:32,846
‫كان يكسب تأييد مجلس المدينة

555
00:23:32,933 --> 00:23:34,848
‫لإعادة تطوير مشاريع
"تشاندلر" للإسكان.

556
00:23:34,935 --> 00:23:37,416
‫من شأنه أن يشرد
المئات من السكان الفقراء.

557
00:23:37,503 --> 00:23:39,418
‫عارض "ديكس" هذا خلال الحملة.

558
00:23:39,505 --> 00:23:42,725
‫اعتقد "مولوري" بأنه
يمكنه رشوة "ديكس".

559
00:23:42,812 --> 00:23:45,467
‫لكن في اليوم التالي، عقد
"ديكس" مؤتمر صحفي

560
00:23:45,554 --> 00:23:47,600
‫يستنكر إعادة تطوير "تشاندلر".

561
00:23:47,687 --> 00:23:50,777
‫إذًا، أخذ "ديكس" مال الرجل
‫وعبث معه في اليوم التالي.

562
00:23:50,864 --> 00:23:53,997
‫خرج "مولوري" من قطاع البناء.

563
00:23:54,084 --> 00:23:55,084
‫إدارة المخلفات.

564
00:23:55,129 --> 00:23:56,347
‫يتبع قواعد مختلفة.

565
00:23:56,435 --> 00:23:58,393
‫أنت تضرب وهو يرد الضربة.

566
00:23:58,480 --> 00:24:00,177
‫مع رغبة في الانتقام.

567
00:24:03,137 --> 00:24:04,443
‫[رجل رقم 2] أغلقه الآن.

568
00:24:06,357 --> 00:24:08,534
‫كان هذا مشروع
"تشاندلر" للإسكان، صحيح؟

569
00:24:10,884 --> 00:24:13,364
‫هدمت ذاك المنظر
القبيح قبل 3 سنوات.

570
00:24:13,452 --> 00:24:14,540
‫أشعر بالارتياح لرد الجميل.

571
00:24:14,627 --> 00:24:16,150
‫متأكدة أنك نقلت كل الناس

572
00:24:16,237 --> 00:24:17,934
‫الذين تشردوا أيضًا.

573
00:24:18,021 --> 00:24:19,719
‫تعاقد المجلس معي
لإعادة التطوير هنا.

574
00:24:19,806 --> 00:24:21,372
‫نعم، لأنك رشوتهم.

575
00:24:21,460 --> 00:24:24,767
‫لكن لم يتوافق الجميع
معك، ‫مثل، "ديكس كولينز".

576
00:24:24,854 --> 00:24:26,552
‫[نيك] أعطيته الكثير
من المال ليتراجع.

577
00:24:26,639 --> 00:24:29,424
‫لكنه حاصرك بمؤتمر صحفي.

578
00:24:29,511 --> 00:24:31,252
‫كاد أن يُنهي هذه
التجارة المدرة للمال.

579
00:24:31,339 --> 00:24:32,906
‫إنها تكلفة القيام
بالأعمال التجارية.

580
00:24:32,993 --> 00:24:35,865
‫كما ترى، انتهى الأمر بفوزي.

581
00:24:35,952 --> 00:24:37,476
‫وبمقتل "ديكس".

582
00:24:38,999 --> 00:24:40,957
‫كنت أنا و"ديكس" صادقين.

583
00:24:41,044 --> 00:24:42,916
‫المرة الأولى في
تاريخ سياسة "فيلادلفيا"

584
00:24:43,003 --> 00:24:45,266
‫أن المرشح أعاد المال بالفعل.

585
00:24:45,353 --> 00:24:46,615
‫أعاد "ديكس" الـ50 ألف دولار؟

586
00:24:46,702 --> 00:24:49,096
‫كان الرجل صادقًا، أعترف له بذلك.

587
00:24:49,183 --> 00:24:50,750
‫لكنه ساذج بعض الشيء
في مصلحته الشخصية.

588
00:24:50,837 --> 00:24:52,969
‫لأنه كان نزيهًا؟

589
00:24:53,056 --> 00:24:54,928
‫لأنه لم يكن يعرف أن مديرة حملته

590
00:24:55,015 --> 00:24:56,407
‫كانت تأخذ النقود من الجميع

591
00:24:56,495 --> 00:24:58,627
‫وتضخها في الشارع.

592
00:24:58,714 --> 00:24:59,889
‫أخبرتنا "كاسي مايكلز"

593
00:24:59,976 --> 00:25:02,032
‫أنهم لم يأخذوا قرشًا واحدًا
‫لشراء أصوات الناخبين.

594
00:25:02,033 --> 00:25:03,458
‫حسنًا، لقد كذبت.

595
00:25:03,545 --> 00:25:05,808
‫لا أهتم بمدى جاذبيتك.

596
00:25:05,895 --> 00:25:07,506
‫في سياسات الدوائر الانتخابية

597
00:25:07,593 --> 00:25:10,030
‫لا يتحرك القادة دون أن يُدفع لهم.

598
00:25:10,117 --> 00:25:11,988
‫فعلت "كاسي" شيئًا دون علمه؟

599
00:25:12,075 --> 00:25:15,078
‫أدار الرجل حملته
بالكامل ‫ بفعل أشياء مختلفة.

600
00:25:15,165 --> 00:25:17,167
‫هو فقط لم يكن يعرف ‫ما
كانت تفعله اليد الأخرى.

601
00:25:17,254 --> 00:25:18,691
‫إذًا، أعاد لك أموالك؟

602
00:25:18,778 --> 00:25:20,388
‫ظننت أنه اكتشف ما كانت تنوي فعله.

603
00:25:20,475 --> 00:25:22,085
‫أليس هذا هو سبب طرده لها؟

604
00:25:28,222 --> 00:25:29,353
‫ما خطب المدعي العام الجديد؟

605
00:25:29,440 --> 00:25:30,746
‫ينتظر نصف ساعة ليبدأ صف مشبوهي

606
00:25:30,833 --> 00:25:32,574
‫شراء المرشح "كوينسي".

607
00:25:32,661 --> 00:25:34,794
‫"بيل" غير موجود. من هذا الأخرق؟

608
00:25:34,881 --> 00:25:36,970
‫أحد رجال "بيل"
الصالحين. والده كان شرطيًا.

609
00:25:37,057 --> 00:25:38,275
‫قُتل في الميدان.

610
00:25:38,362 --> 00:25:40,713
‫[صرير]

611
00:25:44,064 --> 00:25:45,195
‫تعطلت سيارتي.

612
00:25:45,935 --> 00:25:47,067
‫أهلًا.

613
00:25:54,117 --> 00:25:55,989
‫هل تعرف أي منهم يا "جاي"؟

614
00:25:56,076 --> 00:25:58,469
‫يصعب القول. إنهم متشابهون.

615
00:25:58,557 --> 00:25:59,862
‫[بيل] لنتخيل لبرهة

616
00:25:59,949 --> 00:26:01,298
‫أن حياة والدتك تعتمد على ذلك

617
00:26:01,385 --> 00:26:03,474
‫لأنها كذلك بالفعل.

618
00:26:09,219 --> 00:26:10,656
‫[جاي] رقم 4.

619
00:26:10,743 --> 00:26:12,745
‫لم يصعب القول في نهاية الأمر.

620
00:26:15,356 --> 00:26:16,531
‫[طرق على الباب]

621
00:26:18,968 --> 00:26:21,188
‫تراجعت عن شراء أصوات الناخبين.

622
00:26:21,275 --> 00:26:23,756
‫لم يأخذها "ديكس"، بل كان أنت.

623
00:26:23,843 --> 00:26:25,671
‫حسنًا، كنت أقوم بعملي.

624
00:26:25,758 --> 00:26:27,455
‫هل رأى "ديكس" الأمر كذلك؟

625
00:26:27,542 --> 00:26:29,196
‫- فعل أمر دون علمه.
‫- أجل، استوعب الأمر.

626
00:26:29,283 --> 00:26:30,327
‫لهذا تخلى عنك؟

627
00:26:30,414 --> 00:26:32,721
‫كنت بارعة في عملي...

628
00:26:32,808 --> 00:26:33,940
‫وكان يعلم ذلك.

629
00:26:34,027 --> 00:26:35,376
‫حسنًا، الأمر أكبر مما يبدو عليه.

630
00:26:35,460 --> 00:26:37,984
‫قمت ببعض التحريات عنكما.

631
00:26:38,074 --> 00:26:39,598
‫التقيتما في جامعة "ييل".

632
00:26:39,685 --> 00:26:41,425
‫- تقاسمتما شقة.
‫- نعم، كنا أصدقاء.

633
00:26:41,512 --> 00:26:43,079
‫أصدقاء مصلحة، أليس كذلك؟

634
00:26:43,166 --> 00:26:44,515
‫لكن العلاقة تغيرت.

635
00:26:44,603 --> 00:26:46,039
‫تفرقت طرقنا.

636
00:26:46,126 --> 00:26:48,607
‫ومع ذلك، تتخلين عن
كل شيء عندما يتصل.

637
00:26:51,174 --> 00:26:54,003
‫حسنًا، ماذا تريدني أن أقول؟

638
00:26:54,090 --> 00:26:55,918
‫تريدني أن أقول بأنني
أكن مشاعر ‫تجاه "ديكس"؟

639
00:26:56,005 --> 00:26:57,485
‫ماذا لو كان صحيحًا؟

640
00:26:57,572 --> 00:26:59,400
‫لا بد أن الأمر كان صعبًا.

641
00:26:59,487 --> 00:27:03,796
‫يريدك في حملته دون مقابل.

642
00:27:03,883 --> 00:27:06,886
‫ليس في حيه على الأقل.

643
00:27:10,585 --> 00:27:12,282
‫أتعلمين، من واقع خبرتي

644
00:27:12,369 --> 00:27:14,981
‫‏الدوافع الرئيسية للقتل

645
00:27:15,068 --> 00:27:17,157
‫الحب والمال.

646
00:27:17,244 --> 00:27:20,334
‫- لم أقتل "ديكس". ‫-
أيهما كان أسوأ يا "كاسي"؟

647
00:27:20,421 --> 00:27:21,901
‫الطرد أم الهجر؟

648
00:27:21,988 --> 00:27:23,816
‫كنت أحميه من نفسه.

649
00:27:23,903 --> 00:27:25,121
‫كان "ديكس" قديسًا.

650
00:27:25,208 --> 00:27:27,080
‫لكنه لم يفهم قط.

651
00:27:27,167 --> 00:27:30,126
‫لا يفوز القديسون في الانتخابات.

652
00:27:30,213 --> 00:27:32,520
‫نحن على وشك القضاء
على العضو الأكثر سلطة

653
00:27:32,607 --> 00:27:34,000
‫في مجلس المدينة، لن يحدث ذلك

654
00:27:34,087 --> 00:27:35,218
‫بدون شراء أصوات الناخبين.

655
00:27:35,305 --> 00:27:36,698
‫أنت لا تفهمين الأمر يا "كاس".

656
00:27:36,785 --> 00:27:38,482
‫لا يُحتسب الأمر إذا
لعبنا وفقًا لقواعدهم.

657
00:27:38,569 --> 00:27:40,136
‫من قال ذلك؟ أين كُتب

658
00:27:40,223 --> 00:27:42,356
‫أن "ديكس كولينز" لا
يمكنه أن يسير ‫وفق القواعد؟

659
00:27:42,443 --> 00:27:44,053
‫القواعد فاسدة.

660
00:27:44,140 --> 00:27:46,150
‫أحاول أن أظهر للناس ‫ أننا
لسنا في حاجة إليها بعد الآن.

661
00:27:46,151 --> 00:27:48,928
‫مبادئك عبارة عن لا شيء إذا خسرت.

662
00:27:49,015 --> 00:27:50,320
‫لهذا السبب أنا هنا.

663
00:27:50,407 --> 00:27:52,583
‫لأبقيك على الطريق الصحيح.

664
00:27:52,671 --> 00:27:54,716
‫أن أوضح لك ما خفي عليك.

665
00:27:54,803 --> 00:27:56,675
‫لم أطلب منك ذلك.

666
00:27:56,762 --> 00:27:58,459
‫أتعتقد أنك فعلت هذا بمفردك؟

667
00:27:58,546 --> 00:27:59,852
‫إذا لم أكن موجودة بجوارك،

668
00:27:59,939 --> 00:28:02,289
‫لكنت ستظل الناشط الأكثر
شهرة ‫في الشارع السادس.

669
00:28:03,246 --> 00:28:05,074
‫[يتهكم]

670
00:28:05,161 --> 00:28:07,511
‫بدلًا من ذلك، أنت...

671
00:28:07,598 --> 00:28:09,383
‫ذو حضور سياسي.

672
00:28:10,950 --> 00:28:13,517
‫تخيل ما يمكننا فعله.

673
00:28:20,263 --> 00:28:22,526
‫لا يمكنك المشاركة
في هذا بعد الآن.

674
00:28:25,312 --> 00:28:27,009
‫هناك مراسل على الهاتف
من جريدة "إنكوايرر".

675
00:28:27,096 --> 00:28:29,925
‫يريد تعقيبًا من
"ديكس" حول خبر الغد.

676
00:28:30,012 --> 00:28:33,842
‫له علاقة بـ13 يونيو 1987.

677
00:28:33,929 --> 00:28:35,844
‫عذرًا، هل يعني هذا شيئًا؟

678
00:28:42,111 --> 00:28:43,286
‫[سكوتي] ماذا كان لدى المراسل؟

679
00:28:43,373 --> 00:28:44,592
‫لم يقل قط.

680
00:28:45,724 --> 00:28:47,769
‫أخفى "ديكس" الأمور عني أيضًا.

681
00:28:48,988 --> 00:28:50,163
‫وبعد ذلك بيوم مات.

682
00:28:50,250 --> 00:28:51,555
‫هذا ليس مفيدًا بما فيه الكفاية.

683
00:28:51,642 --> 00:28:53,383
‫"كاسي"، كنت مديرة حملته.

684
00:28:53,470 --> 00:28:56,125
‫صديقته. تقولين إنك
لم تكتشفي ذلك أبدًا؟

685
00:28:56,212 --> 00:28:57,823
‫أجل.

686
00:28:59,085 --> 00:29:01,522
‫لسوء الحظ، فعلت.

687
00:29:12,533 --> 00:29:15,623
‫كنت أنوي إخبارك كم أعجبت بابنك.

688
00:29:16,972 --> 00:29:19,061
‫لا أحد مثالي بالطبع.

689
00:29:20,193 --> 00:29:21,498
‫لأنه في عام 1987

690
00:29:21,585 --> 00:29:23,587
‫قُبض على "ديكس"
بتهمة الاتجار بالمخدرات.

691
00:29:27,374 --> 00:29:29,158
‫مثل البقية، تتطلعين
للإطاحة بسمعة ابني.

692
00:29:29,245 --> 00:29:33,249
‫أبحث عن الحقيقة. لماذا لم تخبرني؟

693
00:29:33,336 --> 00:29:34,860
‫كان سيعطيك هذا ذريعة لترك القضية.

694
00:29:34,947 --> 00:29:37,688
‫أنت مدين لـ"ديكس" بأكثر
من مجرد ‫وقفة احتجاجية.

695
00:29:40,343 --> 00:29:41,780
‫أخبرني بما حدث.

696
00:29:46,219 --> 00:29:49,265
‫ذات صباح، أتى رجال
الشرطة إلى منزلي.

697
00:29:49,352 --> 00:29:50,614
‫قائلين أنهم ضبطوا "ديكس"

698
00:29:50,701 --> 00:29:53,661
‫يتاجر بالمخدرات
في الليلة السابقة.

699
00:29:55,402 --> 00:29:57,665
‫قلت لا يا سيدي، ليس ابني.

700
00:29:57,752 --> 00:29:59,798
‫لابد أن هناك خطأ ما.

701
00:29:59,885 --> 00:30:01,495
‫لكنهم كانوا على حق.

702
00:30:04,454 --> 00:30:05,760
‫كان عمره 13 سنة...

703
00:30:07,501 --> 00:30:09,198
‫ووضعوه في السجن.

704
00:30:11,157 --> 00:30:14,638
‫أوقف القاضي التهم
بسبب مؤهله الدراسي.

705
00:30:17,293 --> 00:30:22,081
‫نعم، لقد فعلت كل ما بوسعي
‫لإبقائه بعيدًا عن الشارع.

706
00:30:22,168 --> 00:30:24,692
‫ومع ذلك، تسبب الشارع في مقتله.

707
00:30:26,607 --> 00:30:28,043
‫سجل الأحداث مغلق

708
00:30:28,130 --> 00:30:29,740
‫لكن مراسل ما
اكتشف الأمر بأية حال.

709
00:30:29,828 --> 00:30:32,395
‫هل لديك فكرة عمَّن
أخبره يا "روني"؟

710
00:30:33,657 --> 00:30:35,268
‫أجل.

711
00:30:36,878 --> 00:30:38,053
‫[ليلي] سجل أحداث "ديكس".

712
00:30:38,140 --> 00:30:39,315
‫اُختير لتوزيع الكوكايين

713
00:30:39,402 --> 00:30:42,101
‫في يونيو عام 1987.

714
00:30:42,188 --> 00:30:44,538
‫كنت معه. أُطلق سراح "ديكس".

715
00:30:44,625 --> 00:30:46,279
‫عقد والده صفقة.

716
00:30:46,366 --> 00:30:48,542
‫أرسله بعيدًا إلى مدرسة مرموقة.

717
00:30:48,629 --> 00:30:49,717
‫لكن لم تخرج يا "فيكتور".

718
00:30:49,804 --> 00:30:51,501
‫كلًا، نلت العقوبة كاملة.

719
00:30:51,588 --> 00:30:55,201
‫ قضيت 24 شهرًا في مركز
احتجاز ‫"جلين ميلز" للصغار.

720
00:30:55,288 --> 00:30:57,943
‫هذه السجلات مغلقة. ‫لا
يمكن للعامة الاطلاع عليها.

721
00:30:58,030 --> 00:31:00,815
‫أخبرني، كيف اكتشفت
صحيفة "إنكوايرر" الأمر.

722
00:31:02,338 --> 00:31:03,557
‫أتوجهين اتهامًا لي؟

723
00:31:03,644 --> 00:31:05,428
‫شخص آخر فقط يتذكر الأمر.

724
00:31:05,515 --> 00:31:08,605
‫فقط شخص واحد يمكنه
تأكيد ذلك وهو أنت.

725
00:31:08,692 --> 00:31:10,825
‫اتهميني، إذا كنت ستفعلين ذلك.

726
00:31:10,912 --> 00:31:12,481
‫اتصلي على "بون"
وأخبريه أن المهمة تمت.

727
00:31:12,505 --> 00:31:13,897
‫هل تعتقد أنني أعمل لحساب "بون"؟

728
00:31:13,984 --> 00:31:15,856
‫أنت من الشرطة، أليس كذلك؟

729
00:31:21,314 --> 00:31:23,446
‫بل أعمل لحسابه.

730
00:31:25,361 --> 00:31:26,973
‫كنت غاضبًا من "ديكس"
بسبب تفاديه المشاكل

731
00:31:26,997 --> 00:31:27,997
‫طوال تلك السنين.

732
00:31:28,042 --> 00:31:29,391
‫يصنع نجاحه بنفسه.

733
00:31:29,478 --> 00:31:31,628
‫- أعطاني فرصة ثانية. ‫- صحيح.

734
00:31:31,715 --> 00:31:33,587
‫كساع عنده.

735
00:31:33,674 --> 00:31:35,719
‫ما الذي كنت أجيده غير ذلك؟

736
00:31:35,806 --> 00:31:37,330
‫بالضبط. لم تكن سوى قاطع طريق.

737
00:31:37,417 --> 00:31:39,027
‫كنت تعتقد بأنك تريد إذلاله.

738
00:31:39,114 --> 00:31:41,551
‫تذكر الجميع من أي
شارع أتى "ديكس".

739
00:31:41,638 --> 00:31:42,957
‫لكن ما لا أستطيع
معرفته يا "فيكتور"

740
00:31:43,031 --> 00:31:44,728
‫لماذا اضطررت إلى
إطلاق النار عليه أيضًا.

741
00:31:47,035 --> 00:31:48,994
‫كنت منتشيًا جدًا تلك الليلة

742
00:31:49,081 --> 00:31:50,909
‫بالكاد أتذكر ما حدث.

743
00:31:50,996 --> 00:31:53,085
‫اتركوني وشأني!

744
00:31:53,172 --> 00:31:54,608
‫اسمع، لقد أخبرتك، أنا...

745
00:31:56,088 --> 00:31:58,003
‫يا رباه، اعتقدت أنك المراسل.

746
00:31:58,090 --> 00:31:59,787
‫أين كنت؟

747
00:31:59,874 --> 00:32:02,572
‫أنا هنا، لا أشعر أنني بحالة جيدة.

748
00:32:03,878 --> 00:32:05,097
‫♪ What it is ♪

749
00:32:07,012 --> 00:32:09,057
‫♪ See me want me
get me touch me.. ♪♪

750
00:32:09,144 --> 00:32:10,798
‫هل يوجد المزيد؟

751
00:32:10,885 --> 00:32:13,235
‫اسمع، لم يكن لدي
أي شخص يهتم لأمري.

752
00:32:13,322 --> 00:32:14,671
‫دعك من رثاء الذات يا صديقي.

753
00:32:14,758 --> 00:32:16,325
‫جاء المراسل للتو.

754
00:32:16,412 --> 00:32:17,631
‫أرادوا أن أعرف ما حدث بيننا

755
00:32:17,718 --> 00:32:19,154
‫في الأيام الخوالي.

756
00:32:19,241 --> 00:32:21,678
‫لم أقل شيئًا لكنهم أعطوني
المال ‫على أي حال.

757
00:32:21,765 --> 00:32:24,855
‫لا يهم يا "فيكتور".

758
00:32:24,943 --> 00:32:26,814
‫لم أقل شيئًا. لا أعلم
كيف اكتشفوا الأمر.

759
00:32:26,901 --> 00:32:29,425
‫إنه "بون".

760
00:32:29,512 --> 00:32:33,342
‫شخص ما مرر هذه
تحت بابي هذا الصباح.

761
00:32:33,429 --> 00:32:35,040
‫ظننت أنه أنت.

762
00:32:37,868 --> 00:32:40,915
‫يستمر "بون" في الضغط.

763
00:32:41,002 --> 00:32:42,743
‫سئمت من هذا.

764
00:32:45,093 --> 00:32:47,139
‫- سينتهي هذا
الليلة. ‫- ماذا ستفعل؟

765
00:32:47,226 --> 00:32:49,097
‫سأتحدث مع "بون".

766
00:32:49,184 --> 00:32:52,579
‫كلانا يشوه سمعة الآخر.

767
00:32:59,890 --> 00:33:01,631
‫أظهرت الصورة "بون" مع امرأة؟

768
00:33:01,718 --> 00:33:03,633
‫راقصة تعري من نادي "أويسيز".

769
00:33:03,720 --> 00:33:06,419
‫كان يتسكع معها لأشهر
‫بينما كانت زوجته مريضة

770
00:33:06,506 --> 00:33:07,811
‫وتموت في المستشفى.

771
00:33:07,898 --> 00:33:09,378
‫رجل الشعب، يا لها من تفاهة.

772
00:33:09,465 --> 00:33:12,251
‫متى ذهب "ديكس"
تحديدًا لرؤية "بون"؟

773
00:33:12,338 --> 00:33:14,949
‫قبل بضع ساعات من وفاته.

774
00:33:15,036 --> 00:33:16,472
‫ولم تقل هذا مطلقًا؟

775
00:33:16,559 --> 00:33:18,170
‫رجل مثل "ديكس".

776
00:33:18,257 --> 00:33:20,433
‫ذو مكانة عالية
ويحظى باحترام كبير.

777
00:33:21,782 --> 00:33:24,002
‫يُقتل بالرصاص مثل الكلب.

778
00:33:25,655 --> 00:33:28,484
‫برأيك ماذا سيفعلون برجل مثلي؟

779
00:33:31,226 --> 00:33:32,226
‫[موسيقى درامية]

780
00:33:33,446 --> 00:33:35,839
‫[إنذار السيارة]

781
00:33:38,712 --> 00:33:41,019
‫"باتريك".

782
00:33:41,106 --> 00:33:43,238
‫إنهم يقطرون سيارتي.

783
00:33:43,325 --> 00:33:44,631
‫رباه.

784
00:33:47,025 --> 00:33:48,243
‫يا صاح!

785
00:33:55,076 --> 00:33:59,167
‫كيف وجدت موظف سيارات لديه الشجاعة

786
00:33:59,254 --> 00:34:00,951
‫لقطر سيارتي؟

787
00:34:01,039 --> 00:34:03,389
‫لديك رجالك، وعندي رجالي.

788
00:34:03,476 --> 00:34:04,912
‫لنتحدث عن "ديكس كولينز".

789
00:34:04,999 --> 00:34:06,131
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

790
00:34:06,218 --> 00:34:07,741
‫لأن زوجة "دوهورتي" تعمل مشرفة

791
00:34:07,828 --> 00:34:09,743
‫في محكمة الأحداث.

792
00:34:09,830 --> 00:34:11,875
‫جعلتها تنظر في سجل "ديكس" المختوم

793
00:34:11,962 --> 00:34:13,442
‫وتسرب الخبر إلى
صحيفة "ذا إنكوايرر."

794
00:34:13,529 --> 00:34:14,791
‫تستطيع فعل أفضل من ذلك.

795
00:34:14,878 --> 00:34:16,445
‫لدّي شاهد عيان

796
00:34:16,532 --> 00:34:19,318
‫رآك مع "ديكس" في
الليلة التي قُتل فيها.

797
00:34:19,405 --> 00:34:20,623
‫ربما يجب علي الاتصال بمحاميّ.

798
00:34:20,710 --> 00:34:23,148
‫ثم نتحدث عن العناوين
الرئيسية يا "غروفر".

799
00:34:23,235 --> 00:34:25,585
‫كونك مشتبه به في تحقيق جريمة قتل

800
00:34:25,672 --> 00:34:27,848
‫لا يساعد حقًا عندما تقوم
بالترشح ‫لمنصب العمدة.

801
00:34:27,935 --> 00:34:30,894
‫لم أكن أعلم أنك سياسي يا "جون".

802
00:34:30,981 --> 00:34:33,027
‫لو كنت شجاعًا قبل عدة سنوات

803
00:34:33,114 --> 00:34:34,463
‫لربما كنت رئيس القسم الآن.

804
00:34:34,550 --> 00:34:36,117
‫هذه ليست سياسة.

805
00:34:37,162 --> 00:34:39,164
‫كل شيء متعلق بالسياسة.

806
00:34:40,730 --> 00:34:43,342
‫لكن بما أنني معجب بك

807
00:34:43,429 --> 00:34:44,952
‫سأمنحك 10 دقائق.

808
00:34:45,039 --> 00:34:46,910
‫هات ما عندك.

809
00:34:46,997 --> 00:34:49,261
‫جاء "ديكس" إليك في
الليلة التي مات فيها.

810
00:34:49,348 --> 00:34:50,436
‫كانت لديه بعض الصور.

811
00:34:50,523 --> 00:34:52,046
‫كنت أتوقع مواجهة.

812
00:34:52,133 --> 00:34:54,266
‫كانت لديه طريقة لمفاجئتك.

813
00:34:56,355 --> 00:34:58,313
‫كان...

814
00:34:58,400 --> 00:35:00,402
‫يومك عصيب في الصحافة.

815
00:35:00,489 --> 00:35:03,101
‫سيصبح الأمر أكثر صعوبة.

816
00:35:03,188 --> 00:35:07,061
‫إلا إذا جئت لتستسلم.

817
00:35:12,153 --> 00:35:14,851
‫ربما يجب عليك تجنب نادي "أويسيز".

818
00:35:16,810 --> 00:35:19,465
‫على الأقل أثناء وجود
زوجتك في المستشفى.

819
00:35:23,251 --> 00:35:26,385
‫هذا مثل إخبار كلب بعدم النباح.

820
00:35:28,387 --> 00:35:30,345
‫الجميع لديه شيء.

821
00:35:31,694 --> 00:35:33,131
‫حتى أنت.

822
00:35:35,394 --> 00:35:38,266
‫دعني أخبر زوجتي أولًا.

823
00:35:38,353 --> 00:35:40,616
‫لا أريدها أن ترى هذا في الأخبار.

824
00:35:40,703 --> 00:35:43,271
‫إنني أعيدها إليك.

825
00:35:43,358 --> 00:35:46,361
‫نهدر الوقت في ضرب
بعضنا بشكل مبرح.

826
00:35:47,536 --> 00:35:48,885
‫وماذا تقترح؟

827
00:35:48,972 --> 00:35:50,409
‫ستمنع نشر القصة في الصحيفة

828
00:35:50,496 --> 00:35:52,802
‫سأمنع نشر الصور، لا
مزيد من تشويه السمعة.

829
00:35:52,889 --> 00:35:54,369
‫كيف أعرف أنه لا
يوجد المزيد من النسخ؟

830
00:35:54,456 --> 00:35:57,546
‫لن تعرف، لذا دعنا
نكون الأخيار يا "غروفر".

831
00:35:58,939 --> 00:36:01,507
‫قللتُ من شأنك تمامًا.

832
00:36:03,422 --> 00:36:06,381
‫إذا عُكست الأدوار،

833
00:36:08,122 --> 00:36:10,211
‫لن أرد لك المجاملة.

834
00:36:10,298 --> 00:36:11,517
‫أنا أعرف.

835
00:36:11,604 --> 00:36:14,215
‫إذًا، لماذا تفعل ذلك؟

836
00:36:14,302 --> 00:36:16,739
‫لأنني سأهزمك على أي حال.

837
00:36:19,568 --> 00:36:22,919
‫طوال سنوات عملي في
السياسة، ‫لم أقابل أحداً مثله.

838
00:36:23,006 --> 00:36:25,183
‫أتمنى لو كان موجودًا.

839
00:36:25,270 --> 00:36:27,141
‫سيجعل الحياة ممتعة.

840
00:36:27,228 --> 00:36:29,099
‫لا يمكنك أن تستمر 30
عامًا في مجلس المدينة

841
00:36:29,187 --> 00:36:30,927
‫دون أن تعرف أعداءك.

842
00:36:31,014 --> 00:36:32,668
‫هل اكتشفت من التقط الصور؟

843
00:36:32,755 --> 00:36:34,844
‫لا أحد في حملتي.

844
00:36:34,931 --> 00:36:37,195
‫يعتريني الفضول يا
"غروفر"، ‫لو كان "ديكس" حيًا

845
00:36:38,805 --> 00:36:40,763
‫هل كنت ستمنع نشر الخبر؟

846
00:36:48,902 --> 00:36:51,339
‫يبدو أن الـ10 دقائق
من وقتك قد انتهت.

847
00:36:54,473 --> 00:36:56,518
‫سنفعل ذلك مرة أخرى قريبًا.

848
00:37:02,655 --> 00:37:04,091
‫طرأ شيء على المشتبه به

849
00:37:04,178 --> 00:37:06,049
‫من طابور العرض "خورخي جوميز".

850
00:37:06,136 --> 00:37:08,356
‫تبين أن هذا ليس أول اعتقال له.

851
00:37:08,443 --> 00:37:09,836
‫بحثت عن اسمه، سجله الإجرامي نظيف.

852
00:37:09,923 --> 00:37:11,098
‫لكنه اتُهم بجنحة.

853
00:37:11,185 --> 00:37:12,752
‫السُكر والإخلال بالنظام عام 2004.

854
00:37:12,839 --> 00:37:14,623
‫احتُجز طوال الليل
بكفالة قدرها 500 دولار.

855
00:37:14,710 --> 00:37:16,277
‫في ذلك الوقت، ضمنه رئيسه.

856
00:37:16,364 --> 00:37:17,974
‫رئيسه؟

857
00:37:18,061 --> 00:37:20,107
‫صاحب مطعم "دايموند داينر".

858
00:37:24,154 --> 00:37:27,201
‫أنت لست مجرم محترف يا "وارن".

859
00:37:27,288 --> 00:37:28,594
‫[ليلي] إذا كنت كذلك، فلن تسأل

860
00:37:28,681 --> 00:37:30,380
‫ثلاثة موظفين آخرين
‫من أين يشترون مسدسًا

861
00:37:30,381 --> 00:37:31,814
‫قبل "خورخي جوميز".

862
00:37:31,901 --> 00:37:34,121
‫أو كنت تفكر في
رميه في نهر "شيلكيل".

863
00:37:34,208 --> 00:37:36,776
‫ليس في أنبوب تصريف على
بُعد نصف شارع ‫من جسد "ديكس".

864
00:37:36,863 --> 00:37:38,388
‫[ليلي] تحققت من
روايتك في تلك الليلة.

865
00:37:38,389 --> 00:37:39,996
‫العمل كنادل في نادي "أويسيز".

866
00:37:40,083 --> 00:37:42,042
‫لكن المدير يقول إنك غادرت مبكرًا.

867
00:37:42,129 --> 00:37:45,175
‫حجة غياب واهية، وبحوزتك
السلاح، ‫إنها جريمة قتل متعمد.

868
00:37:45,263 --> 00:37:47,265
‫إنك تنتظر عقوبة مدى الحياة.

869
00:37:49,223 --> 00:37:50,746
‫كان ذلك المسدس للحماية.

870
00:37:50,833 --> 00:37:52,748
‫هذه ليست الطريقة
التي استخدمته بها.

871
00:37:52,835 --> 00:37:54,663
‫[ليلي] ماذا عن الشيء
المتعلق ‫بنادي "أويسيز"؟

872
00:37:54,750 --> 00:37:56,926
‫التقطت صور ابتزاز
"بون" من ذلك المكان.

873
00:37:57,013 --> 00:37:59,494
‫ما لا أفهمه، لماذا
تعرض نفسك للخطر

874
00:37:59,581 --> 00:38:01,714
‫أن يأخذ "ديكس" تلك الصور،
‫ثم تحصل على سلاح وتقتله؟

875
00:38:01,801 --> 00:38:03,803
‫ليس هذا ما حدث.

876
00:38:03,890 --> 00:38:06,545
‫[ليلي] عليك توضيح
الأمر لنا يا "وارين".

877
00:38:06,632 --> 00:38:08,286
‫حتى نتمكن من مساعدتك.

878
00:38:09,983 --> 00:38:12,725
‫قدم شيئَا للمدعي العام.

879
00:38:12,812 --> 00:38:14,161
‫أو ستُسجن 20 عامًا بدلًا من ذلك.

880
00:38:14,248 --> 00:38:16,337
‫من ناحية أخرى، اقض
بعض الوقت مع عائلتك.

881
00:38:17,817 --> 00:38:19,471
‫لدي الحق في دعم مرشح

882
00:38:19,558 --> 00:38:21,386
‫دون التعرض للمضايقة.

883
00:38:21,473 --> 00:38:23,431
‫بالتأكيد، طالما أنه "بون".

884
00:38:23,518 --> 00:38:25,607
‫[سكوتي] أجل، لكن "بون" عبث معك.

885
00:38:25,694 --> 00:38:28,001
‫لقد استخدم كل أسلحته

886
00:38:28,088 --> 00:38:30,830
‫قسم الصحة، حتى رجال الشرطة.

887
00:38:30,917 --> 00:38:33,702
‫كان ينوي سفك الدماء.

888
00:38:33,789 --> 00:38:35,661
‫أمر أشخاصًا بمراقبتي.

889
00:38:35,748 --> 00:38:38,141
‫- لهذا السبب حصلت
على السلاح. ‫- بالتأكيد.

890
00:38:40,579 --> 00:38:42,450
‫الموقف الذي كنت فيه

891
00:38:42,537 --> 00:38:44,017
‫كنت لأفعل نفس الشيء.

892
00:38:44,104 --> 00:38:46,411
‫أقصد كل هذا الغضب

893
00:38:46,498 --> 00:38:48,630
‫لكن لماذا أخرجه على الشخص الخطأ؟

894
00:38:48,717 --> 00:38:51,198
‫هذا القتال الملحمي
بينه وبين "بون".

895
00:38:51,285 --> 00:38:52,982
‫وأُلقي بك في المعترك.

896
00:38:53,069 --> 00:38:54,332
‫إن الأمر يفوق طاقتك.

897
00:38:54,419 --> 00:38:56,464
‫لم أستطع التفكير بشكل صحيح.

898
00:38:56,551 --> 00:38:58,161
‫لم أعد أستطيع النوم.

899
00:38:59,249 --> 00:39:01,034
‫ولم يكن "ديكس"...

900
00:39:02,601 --> 00:39:03,776
‫[سكوتي] ماذا؟ ماذا حدث؟

901
00:39:03,863 --> 00:39:05,517
‫ما الذي جعلك تنقلب عليه؟

902
00:39:10,565 --> 00:39:14,090
‫كل ذلك الحديث عن النظر في المرآة

903
00:39:14,177 --> 00:39:16,702
‫رؤية الإيمان، كان هذا مؤثر قوي.

904
00:39:16,789 --> 00:39:19,487
‫هذا ما جذبك إلى
"ديكس"، أليس كذلك؟

905
00:39:19,574 --> 00:39:20,880
‫إذًا، دعني أسألك

906
00:39:20,967 --> 00:39:22,795
‫عندما تنظر في المرآة الآن...

907
00:39:22,882 --> 00:39:24,405
‫هيا.

908
00:39:27,582 --> 00:39:29,279
‫ماذا ترى؟

909
00:39:33,719 --> 00:39:35,460
‫أرى "ديكس".

910
00:39:45,470 --> 00:39:47,297
‫- يا للعجب! ‫- "ديكس".

911
00:39:47,385 --> 00:39:48,951
‫ها أنت ذا.

912
00:39:50,213 --> 00:39:51,301
‫أين كنت؟

913
00:39:51,389 --> 00:39:52,955
‫انظر إلى هذا.

914
00:39:53,042 --> 00:39:55,088
‫لا تجار. لا مشترين.

915
00:39:55,175 --> 00:39:56,916
‫جعل "بون" رجال
الشرطة يمشطون الحي.

916
00:39:57,003 --> 00:39:58,439
‫اليوم، الشارع السادس.

917
00:39:58,526 --> 00:40:01,181
‫غدًا الشارع السابع والثامن

918
00:40:01,268 --> 00:40:04,880
‫- المنطقة بأكملها... ‫-
ماذا حدث مع "بون"؟

919
00:40:04,967 --> 00:40:08,797
‫أتمنى لو رأيت وجهه
عندما رأى تلك الصور.

920
00:40:08,884 --> 00:40:10,973
‫هل كان هذا أنت؟

921
00:40:11,060 --> 00:40:13,628
‫أنت تعبث مع الرجل
الخطأ يا "وارين".

922
00:40:13,715 --> 00:40:15,630
‫لهذا السبب أحضرت هذا.

923
00:40:15,717 --> 00:40:16,979
‫على أي حال، من يهتم؟

924
00:40:17,066 --> 00:40:18,720
‫سنفوز الآن!

925
00:40:24,378 --> 00:40:25,727
‫"ديكس"...

926
00:40:28,251 --> 00:40:30,515
‫ألم تستخدم الصور؟

927
00:40:30,602 --> 00:40:32,604
‫ليس لدينا فرصة بدونها.

928
00:40:32,691 --> 00:40:35,302
‫نحن متعادلان الآن.

929
00:40:35,389 --> 00:40:37,913
‫ولكن إذا لم ننجح هذه
المرة، ‫فسنهزمه المرة القادمة.

930
00:40:38,000 --> 00:40:40,438
‫المرة القادمة بعد
4 سنوات من الآن.

931
00:40:41,439 --> 00:40:43,397
‫ليس لدي 4 أسابيع!

932
00:40:44,746 --> 00:40:47,140
‫لقد أخذ "بون" مطعمي.

933
00:40:48,271 --> 00:40:49,751
‫لا أستطيع دفع فواتيري.

934
00:40:49,838 --> 00:40:51,318
‫ماذا سيفعل بي عندما تخسر؟

935
00:40:51,405 --> 00:40:54,234
‫أؤكد لك يا "وارين"، سيبقى بعيدًا.

936
00:41:02,895 --> 00:41:04,853
‫لقد أبرمت صفقة.

937
00:41:05,854 --> 00:41:07,203
‫ماذا عرض عليك "بون"؟

938
00:41:07,290 --> 00:41:09,075
‫تطهير شارعك من المخدرات؟

939
00:41:09,162 --> 00:41:10,206
‫يرشحك في منطقة أخرى؟

940
00:41:11,643 --> 00:41:12,861
‫أو أنها رشوة مباشرة؟

941
00:41:12,948 --> 00:41:15,168
‫لا، ليس الأمر كذلك.

942
00:41:15,255 --> 00:41:16,561
‫كان يجب أن أعرف.

943
00:41:16,648 --> 00:41:18,911
‫أنت مثل البقية، كلكم محتالون!

944
00:41:18,998 --> 00:41:20,434
‫- منافقين! ‫-
"وارن"، بالله عليك...

945
00:41:20,521 --> 00:41:22,001
‫وأنا الوحيد الذي سينتهي أمره!

946
00:41:22,088 --> 00:41:23,481
‫اسمع يا رجل!

947
00:41:31,227 --> 00:41:33,621
‫[موسيقى درامية]

948
00:41:40,062 --> 00:41:41,517
‫["غروف أرمادا" يغني
"هاندس أوف تايم"]

949
00:42:00,953 --> 00:42:03,477
‫♪ Keep looking through
the windowpane ♪

950
00:42:03,564 --> 00:42:06,480
‫♪ Just trying to see
through the pouring rain ♪

951
00:42:06,567 --> 00:42:09,048
‫♪ It's hearing your name ♪

952
00:42:09,135 --> 00:42:11,311
‫♪ Hearing your name ♪

953
00:42:11,398 --> 00:42:13,966
‫♪ I really never
felt quite the same ♪

954
00:42:14,053 --> 00:42:16,838
‫♪ Since I lost
what I had to gain ♪

955
00:42:16,925 --> 00:42:21,669
‫♪ No one to blame
no one to blame ♪

956
00:42:21,756 --> 00:42:24,585
‫♪ It seems to me ♪

957
00:42:24,672 --> 00:42:28,067
‫♪ Can't turn back
the hands of time ♪

958
00:42:31,810 --> 00:42:34,987
‫♪ Oh it seems to me ♪

959
00:42:35,074 --> 00:42:38,643
‫♪ Can't turn back
the hands of time ♪

960
00:42:42,342 --> 00:42:47,216
‫♪ Mm hmm hmm mm hmm hmm ♪

961
00:42:52,613 --> 00:42:57,487
‫♪ Mm hmm hmm mm hmm hmm ♪

962
00:43:14,679 --> 00:43:17,246
‫♪ Keep looking through
the windowpane ♪

963
00:43:17,333 --> 00:43:20,206
‫♪ Just trying to see
through the pouring rain ♪

964
00:43:20,293 --> 00:43:22,730
‫♪ It's hearing your name ♪

965
00:43:22,817 --> 00:43:25,080
‫♪ Hearing your name ♪

966
00:43:25,167 --> 00:43:27,909
‫♪ I really never
felt quite the same ♪

967
00:43:27,996 --> 00:43:30,738
‫♪ Since I lost
what I had to gain ♪

968
00:43:30,825 --> 00:43:35,395
‫♪ No one to blame
no one to blame ♪

969
00:43:35,482 --> 00:43:38,398
‫♪ It seems to me ♪

970
00:43:38,485 --> 00:43:42,097
‫♪ Can't turn back
the hands of time ♪

971
00:43:45,579 --> 00:43:48,582
‫♪ Oh it seems to me ♪

972
00:43:48,669 --> 00:43:52,064
‫♪ Can't turn back
the hands of time ♪♪

973
00:43:54,588 --> 00:43:57,199
‫[ليلي] ترقبوا المشاهد
من الحلقة القادمة.

974
00:43:58,461 --> 00:44:00,681
‫[موسيقى التتر]

