﻿1
00:00:00,957 --> 00:00:02,132
‫♪ Come fly with me ♪

2
00:00:02,219 --> 00:00:05,005
‫♪ Let's fly, let's fly away ♪

3
00:00:07,050 --> 00:00:09,444
♪ If you can use ♪

4
00:00:09,531 --> 00:00:10,706
‫يا للروعة، انظر إليهن.

5
00:00:10,793 --> 00:00:13,796
‫♪ There's a bar in far Bombay ♪

6
00:00:13,883 --> 00:00:15,102
‫♪ Fly with me ♪

7
00:00:15,189 --> 00:00:16,929
‫يا لهن من مضيفات يا "ستيوارت"!

8
00:00:17,017 --> 00:00:20,063
‫يجب أن نكون في لندن
‫بحلول الساعة 9 يا "آلي".

9
00:00:20,150 --> 00:00:21,934
‫في موعد تناول العشاء المتأخر.

10
00:00:22,022 --> 00:00:23,197
‫رائع!

11
00:00:23,284 --> 00:00:24,850
‫♪ Let's float down ♪

12
00:00:24,937 --> 00:00:27,331
‫هل تصدقين ذلك يا "هيلين"؟

13
00:00:27,418 --> 00:00:28,593
‫نحن كالسائحات الثريّات.

14
00:00:28,680 --> 00:00:29,899
‫شرائح لحم بالجبن على الغداء.

15
00:00:29,986 --> 00:00:31,683
‫فطيرة الراعي على العشاء.

16
00:00:31,770 --> 00:00:32,989
‫نحن قادمات يا "بيغ بن".

17
00:00:33,076 --> 00:00:34,338
‫هل أنت مضيفة طيران حقيقية؟

18
00:00:34,428 --> 00:00:35,821
‫مضيفة بشحمها ولحمها.

19
00:00:35,905 --> 00:00:37,124
‫هل يمكنني التقاط صورة معك؟

20
00:00:37,211 --> 00:00:38,995
‫إن "سالي" أعز
صديقاتي لن تصدّق ذلك.

21
00:00:39,082 --> 00:00:40,866
‫أعطيني الكاميرا، سأصوركما.

22
00:00:40,953 --> 00:00:44,087
‫[ضحك] حسنًا، ابتسمي يا "ألي".

23
00:00:44,174 --> 00:00:45,697
‫مدهش، شكرًا.

24
00:00:45,784 --> 00:00:47,960
‫هل صحيح أن عليك السفر
‫على متن الطائرات يوميًا

25
00:00:48,048 --> 00:00:50,876
‫والتعرف إلى الكثير من الأشخاص ‫
والذهاب إلى "طوكيو" و"كاليفورنيا"؟

26
00:00:50,963 --> 00:00:52,791
‫كل هذا وأكثر.

27
00:00:52,878 --> 00:00:54,967
‫إنها أفضل وظيفة في العالم.

28
00:00:55,055 --> 00:00:56,230
‫شكرًا.

29
00:00:56,317 --> 00:00:59,363
‫♪ let's fly, let's fly away ♪♪

30
00:01:17,077 --> 00:01:19,949
‫[يكتب على آلة كاتبة]

31
00:01:29,393 --> 00:01:30,742
‫[دويّ محركات نفاثة]

32
00:01:34,094 --> 00:01:36,835
‫[راش] ماذا لديك يا سيدي؟

33
00:01:36,922 --> 00:01:38,576
‫[ستيلمان] هذا فندق
"ريبابليكان" سابقًا.

34
00:01:38,663 --> 00:01:40,361
‫لقد ظل شاغرًا منذ عام 1972.

35
00:01:40,448 --> 00:01:42,406
‫[فالنس] ثمة عمل كثيف
‫يجري في الطابق العلوي.

36
00:01:42,493 --> 00:01:45,409
‫[ستيلمان] اشتراه مطور عقاري
للتو، ‫ وحوله إلى شقق سكنية.

37
00:01:45,496 --> 00:01:47,933
‫عثر طاقم الترميم على رفات بشرية.

38
00:01:48,020 --> 00:01:49,413
‫عظم ورك سليم.

39
00:01:49,506 --> 00:01:50,942
‫تظنها "شرطة ولاية كولورادو" أنثى

40
00:01:52,286 --> 00:01:53,939
‫أُلقي بها في المحرقة القديمة

41
00:01:54,026 --> 00:01:55,941
‫[ستيلمان] اعتادت
الفنادق حرق نفاياتها.

42
00:01:56,028 --> 00:01:57,813
‫وأي مكان أفضل من ذلك لوضع جثة؟

43
00:01:57,900 --> 00:02:01,033
‫[باحث شرطة كولورادو
الجنائي] أيها المحقق.

44
00:02:01,121 --> 00:02:04,080
‫دبوس من شركة طيران.

45
00:02:04,167 --> 00:02:06,604
‫"أ. ثورستون".

46
00:02:06,691 --> 00:02:09,172
‫"ج. و. إ".

47
00:02:09,259 --> 00:02:11,087
‫شركة "جلوبال وورلد
إيرلاينز" للطيران.

48
00:02:11,174 --> 00:02:13,481
‫لم تعد موجودة منذ
أوائل الستينيات.

49
00:02:13,568 --> 00:02:15,135
‫إذن فقد عثرنا على جثة طيار؟

50
00:02:15,222 --> 00:02:17,702
‫كان الطيارون ذكورًا ‫فقط
حينذاك، إنها مضيفة غالبًا.

51
00:02:17,789 --> 00:02:19,704
‫ربما كانت إقامة قصيرة في الفندق

52
00:02:19,791 --> 00:02:21,663
‫أو لعله كان لقاءً غراميًا؟

53
00:02:22,838 --> 00:02:25,188
‫ثم أرداها أحدهم قتيلة.

54
00:02:28,887 --> 00:02:31,803
‫[موسيقى التتر]

55
00:03:00,049 --> 00:03:02,965
‫"ألي ثورستون"، مضيفة
طيران ‫تبلغ من العمر 21 عامًا.

56
00:03:03,052 --> 00:03:05,185
‫أظن أنه كان يطلق عليها
‫"مضيفة جوية"، يا "جون".

57
00:03:05,272 --> 00:03:06,664
‫لم تكن هذه التسمية ‫شائعة في 1960.

58
00:03:06,751 --> 00:03:08,840
‫حينما أُطلق على الخادمات نادلات.

59
00:03:08,927 --> 00:03:11,234
‫الأيام الخوالي.

60
00:03:11,321 --> 00:03:14,585
‫أُبلغ عن فقدان "ألي" ‫يوم
18 نوفمبر سنة 1960.

61
00:03:14,672 --> 00:03:16,413
‫بواسطة شريكة غرفتها
"هيلين ماكورميك".

62
00:03:16,500 --> 00:03:18,198
‫مضيفة أخرى في "فيلادلفيا".

63
00:03:18,285 --> 00:03:20,591
‫تقابلا في استراحة ‫طاقم
الطائرة الساعة 11 صباحًا.

64
00:03:20,678 --> 00:03:22,506
‫وصلت "ألي" على متن
طائرة من مدينة "دالاس".

65
00:03:22,593 --> 00:03:24,639
‫وكانت توقع سجل
مغادرتها بعد رحلة أخرى.

66
00:03:24,726 --> 00:03:26,467
‫كان من المفترض
‫أن تخرجا معًا ليلتها.

67
00:03:26,554 --> 00:03:28,469
‫عادت هيلين للغرفة،
ولم تظهر "ألي" أبدًا.

68
00:03:28,556 --> 00:03:29,556
‫اتصلَت بالشرطة صباحًا.

69
00:03:29,600 --> 00:03:30,949
‫بتفتيش غرفتها المعنية

70
00:03:31,036 --> 00:03:34,039
‫وُجد خط سير ‫رحلة إلى "إسبانيا".

71
00:03:34,126 --> 00:03:36,259
‫من "فيلادلفيا" إلى "مدريد".
‫رحلة أمريكية رقم 289.

72
00:03:36,346 --> 00:03:38,218
‫18 نوفمبر في تمام
الساعة 12:30 مساءً.

73
00:03:38,305 --> 00:03:40,307
‫قررت أنها كانت خارج الطائرة.

74
00:03:40,394 --> 00:03:41,830
‫انتهى البحث حينها عند هذه النقطة.

75
00:03:41,917 --> 00:03:43,832
‫كانت لشركة "جلوبال
وورلد" رحلات دولية.

76
00:03:43,919 --> 00:03:45,268
‫لمَ تشتري تذكرة شركة طيران أخرى

77
00:03:45,355 --> 00:03:46,661
‫في حين يمكنها الطيران مجانًا؟

78
00:03:46,748 --> 00:03:48,576
‫هل اشترى شخص آخر لها التذكرة؟

79
00:03:48,663 --> 00:03:50,317
‫- هل يوجد رجال في
الصورة؟ ‫- لا شيء هنا.

80
00:03:50,404 --> 00:03:53,102
‫كانت المضيفات حينها
‫تحظى بالكثير من الخاطبين.

81
00:03:53,189 --> 00:03:54,756
‫والعائلة؟

82
00:03:54,843 --> 00:03:59,064
‫الوالدان "لو" و"ديبرا ثورستون"
‫في بلدة "غلاسبورو" بـ"نيو جيرسي".

83
00:04:00,022 --> 00:04:01,458
‫يا لها من مسافة!

84
00:04:01,545 --> 00:04:02,894
‫سأتولى زمام القيادة!

85
00:04:02,981 --> 00:04:04,244
‫نريد مسحة حمض نووي من العائلة

86
00:04:04,331 --> 00:04:05,767
‫للتعرف على رفاتها.

87
00:04:09,771 --> 00:04:11,468
‫هناك شاب يشطّب الشقق السكنية

88
00:04:11,555 --> 00:04:15,124
‫يستخدم سجلات ‫نزلاء
الفندق القديمة لتزيين الردهة.

89
00:04:15,211 --> 00:04:17,866
‫أخبرته أنني سأعيدهم حين ننتهي.

90
00:04:17,953 --> 00:04:21,478
‫حصلت على السجل بالكامل ‫من
1952 حتى أُغلق المكان عام 1973.

91
00:04:21,565 --> 00:04:23,611
‫السفر لم يعد كما كان
من قبل يا صديقي.

92
00:04:23,698 --> 00:04:25,134
‫وكيف عرفت؟

93
00:04:25,221 --> 00:04:26,701
‫لم تغادر "فيلادلفيا"
منذ أن عرفتك.

94
00:04:26,788 --> 00:04:29,617
‫لديك عطلة مجدولة لمدة
ستة أسابيع يا "ويل".

95
00:04:29,704 --> 00:04:32,402
‫استغلها وإلا ستفقد الفرصة.

96
00:04:32,489 --> 00:04:34,752
‫في الواقع، أفكر في
قضاء رحلة صغيرة

97
00:04:34,839 --> 00:04:36,667
‫إلى سواحل البلقان.

98
00:04:36,754 --> 00:04:38,495
‫هل هذا كوكب من عالم
"ستار تريك" الخيالي؟

99
00:04:38,582 --> 00:04:39,714
‫بل في "كرواتيا".

100
00:04:39,801 --> 00:04:41,498
‫"كرواتيا"! وسط الحروب المندلعة؟

101
00:04:41,585 --> 00:04:43,239
‫إنها وجهة سياحية
رائعة هذه الأيام.

102
00:04:43,326 --> 00:04:45,589
‫من أفضل 10 شواطئ في العالم.

103
00:04:45,676 --> 00:04:47,765
‫عليك الاطلاع يا بني.

104
00:04:53,771 --> 00:04:56,731
‫أخبرناك قبل يومين
يا سيد "ثورستون".

105
00:04:56,818 --> 00:05:00,822
‫أظن أنك معتادة على
ذلك. ‫حالات الوفاة.

106
00:05:00,909 --> 00:05:03,868
‫هل يوجد ما يمكنك إخباري به
‫بشأن آخر مرة رأيت فيها "ألي"؟

107
00:05:03,955 --> 00:05:06,044
‫كنت أنا وابنتي متشابهين كثيرًا.

108
00:05:06,131 --> 00:05:07,307
‫كلانا عاطفيان.

109
00:05:07,394 --> 00:05:09,221
‫وكلانا عنيدان مثل الثور.

110
00:05:09,309 --> 00:05:10,614
‫ألم تكونا على وفاق؟

111
00:05:10,701 --> 00:05:13,051
‫تساءلت عما إذا كانت
انضمت إلى شركة الطيران

112
00:05:13,138 --> 00:05:14,575
‫لمجرد الابتعاد عني.

113
00:05:14,662 --> 00:05:16,577
‫لا، أنا متأكدة من وجود أساب أخرى.

114
00:05:16,664 --> 00:05:19,884
‫ما إن تركز على
شيء ما، فعليك الحذر.

115
00:05:21,799 --> 00:05:23,845
‫لطالما كانت فتاتي الصغيرة.

116
00:05:23,932 --> 00:05:25,716
‫ولكن...

117
00:05:25,803 --> 00:05:29,459
‫ثمة اختلافات ‫بين الآباء
والبنات، كما تعلمين.

118
00:05:31,722 --> 00:05:33,724
‫هل تحدثت معها بعد مغادرتها؟

119
00:05:33,811 --> 00:05:35,639
‫قالت إنها ستتصل، ولكن...

120
00:05:35,726 --> 00:05:37,467
‫أتعرف أيًا من أصدقائها؟

121
00:05:37,554 --> 00:05:39,513
‫‏"بيرت"‏ فقط، زميلها
في المدرسة الثانوية.

122
00:05:39,600 --> 00:05:41,819
‫"بيرت والترز".

123
00:05:41,906 --> 00:05:43,255
‫لم يكن يعجبك؟

124
00:05:43,343 --> 00:05:46,781
‫كان يلاحقها كظلها.

125
00:05:46,868 --> 00:05:48,391
‫كانت أفضل من أن ترتبط به.

126
00:05:48,478 --> 00:05:51,307
‫وكان يعلم ذلك علم اليقين.

127
00:05:51,394 --> 00:05:53,657
‫شكرًا على وقتك.

128
00:05:53,744 --> 00:05:57,269
‫قد لا أبدو من النوع المغامر.

129
00:05:57,357 --> 00:06:02,274
‫لكني كنت مصدر هوس "ألي" بالسفر.

130
00:06:02,362 --> 00:06:03,667
‫كيف ذلك؟

131
00:06:03,754 --> 00:06:05,539
‫كنت بسلاح المشاة
‫بالحرب العالمية الثانية.

132
00:06:05,626 --> 00:06:07,367
‫ساعدت في تحرير باريس.

133
00:06:07,454 --> 00:06:10,282
‫وأحضرت لها مجسم "برج إيفل" هدية.

134
00:06:10,370 --> 00:06:14,112
‫أخبرتها أننا سنجمع
مجسمات لكل آثار العالم.

135
00:06:18,116 --> 00:06:19,944
‫وهذا لم يحدث قط.

136
00:06:26,951 --> 00:06:29,737
‫[زقزقة عصافير]

137
00:06:49,757 --> 00:06:51,933
‫[رنين هاتف]

138
00:06:52,020 --> 00:06:55,110
‫نعم؟

139
00:06:55,197 --> 00:06:57,068
‫من أنت أيها اللعين؟

140
00:06:58,156 --> 00:06:59,506
‫ماذا؟

141
00:06:59,593 --> 00:07:03,205
‫وصفني أحد المهرجين ‫بأني
أحمق وغير جدير بالاحترام.

142
00:07:03,292 --> 00:07:04,424
‫وكيف عرف ذلك؟

143
00:07:07,427 --> 00:07:09,907
‫[ميلر] هل أنت د. "ماكورميك"؟

144
00:07:09,994 --> 00:07:12,301
‫نعم. آسفة على التأخير.

145
00:07:12,388 --> 00:07:13,955
‫أنجبت مريضتي توأمان.

146
00:07:14,042 --> 00:07:15,826
‫مجال بعيد تمامًا عن الطيران.

147
00:07:15,913 --> 00:07:18,438
‫لم أنوي البقاء مضيفة للأبد.

148
00:07:18,525 --> 00:07:20,527
‫قلت إن هناك قضية
يمكنني مساعدتك فيها؟

149
00:07:20,614 --> 00:07:23,443
‫نعم. نريد أن نتحدث
معك عن "ألي ثورستون".

150
00:07:23,530 --> 00:07:24,748
‫كنت زميلتها في السكن.

151
00:07:24,835 --> 00:07:26,402
‫"ألي"؟

152
00:07:27,098 --> 00:07:28,273
‫هل وجدتموها؟

153
00:07:28,360 --> 00:07:30,014
‫هل كنتما مقرّبتين؟

154
00:07:30,101 --> 00:07:31,581
‫[تنهدات]

155
00:07:33,627 --> 00:07:36,586
‫منذ اللحظة الأولى في
التدريب على الضيافة.

156
00:07:36,673 --> 00:07:38,588
‫هل كانت في "إسبانيا" كما قالوا؟

157
00:07:38,675 --> 00:07:39,981
‫بل "فيلادلفيا".

158
00:07:40,068 --> 00:07:42,505
‫هل سبق لكما الذهاب
إلى فندق "ريبابليكان"؟

159
00:07:42,592 --> 00:07:44,986
‫أو حانة ردهته مثلًا؟

160
00:07:45,073 --> 00:07:47,510
‫لم نذهب إلى هناك قط.

161
00:07:47,597 --> 00:07:49,556
‫أخبرت الشرطة أنها لم تهرب.

162
00:07:49,643 --> 00:07:52,602
‫لكنهم قد اتخذوا
قراراتهم بشأنها بالفعل.

163
00:07:52,689 --> 00:07:56,476
‫كل تلك الإعلانات ‫التي تجعل
من المضيفات بائعات هوى.

164
00:07:56,563 --> 00:08:01,393
‫آخر مرة رأيتها فيها ‫يوم 18
نوفمبر الساعة 11 صباحًا.

165
00:08:01,481 --> 00:08:03,047
‫هل كانت مستاءة من أي شيء؟

166
00:08:03,134 --> 00:08:06,137
‫لم تكن "ألي" من النوع الذي يستاء.

167
00:08:06,224 --> 00:08:09,401
‫إذا كان ثمة ما يزعجها،
‫فستتولى أمره... ثم تمضي قدمًا.

168
00:08:09,489 --> 00:08:11,099
‫إنها ابنة بلدة "موكسي" الصغيرة.

169
00:08:11,186 --> 00:08:13,493
‫ألديك أي فكرة عمّن
دعاها إلى "إسبانيا"؟

170
00:08:13,580 --> 00:08:14,842
‫صديق مثلًا؟

171
00:08:14,929 --> 00:08:17,279
‫نعم. قلت لهم ذلك من البداية.

172
00:08:17,366 --> 00:08:18,715
‫لم يكن الرجال الذين تلتقي بهم

173
00:08:18,802 --> 00:08:20,412
‫على الطائرة سبب المشكلة.

174
00:08:20,500 --> 00:08:22,364
‫[أغنية "تو مارفيلس فور
وردس" لـ"فرانك سيناترا"]

175
00:08:22,414 --> 00:08:24,155
‫مرحبًا، هل أنت "هيلين ماكورميك"؟

176
00:08:24,242 --> 00:08:27,158
‫لا بد أنك "ألي ثورستون".
‫رفيقتي الجديدة في الغرفة.

177
00:08:27,245 --> 00:08:28,377
‫آمل ألا تمانعي الشخير.

178
00:08:28,464 --> 00:08:30,335
‫["هيلين" و"آلي" تضحكان]

179
00:08:30,422 --> 00:08:32,076
‫من أي مكان أنت؟

180
00:08:32,163 --> 00:08:35,340
‫عُينت مباشرة من جامعة "كولورادو".

181
00:08:35,427 --> 00:08:38,039
‫- ماذا عنك؟ ‫- من بلدة
"غلاسبورو" بـ"نيو جيرسي".

182
00:08:38,126 --> 00:08:39,910
‫ذات السكان المملين.

183
00:08:39,997 --> 00:08:41,521
‫فتاة من بلدة صغيرة، أليس كذلك؟

184
00:08:41,608 --> 00:08:45,046
‫كانت خياراتي ‫إما ممرضة
أو معلمة أو أمينة مكتبة

185
00:08:45,133 --> 00:08:47,527
‫حتى رأيت إعلان توظيف ‫"جلوبال
وورلد إيرلاينز" في الجريدة.

186
00:08:47,614 --> 00:08:49,398
‫صباح الخير سيداتي! طاب صباحكن!

187
00:08:49,485 --> 00:08:50,965
‫أنا "غلوريا فلاغستون".

188
00:08:51,052 --> 00:08:53,533
‫وأنتن يا عزيزاتي صفوة الصفوة.

189
00:08:53,620 --> 00:08:55,535
‫يقع الاختيار ‫على ثلاثة
فقط من بين مئة فتاة

190
00:08:55,622 --> 00:08:57,493
‫لتكون مضيفة في
"جلوبال وورلد إيرلاينز".

191
00:08:57,580 --> 00:09:00,757
‫كان لديكن فرصة أفضل ‫للانضمام
إلى جامعة "هارفارد" هذا العام.

192
00:09:00,844 --> 00:09:03,673
‫الآن يمكن أن تنعمن ‫بحياة
ساحرة، لكن عليكن العمل بجد.

193
00:09:03,760 --> 00:09:08,069
‫ستسافرن حول العالم،
‫وربما تقابلن فتى أحلامكن.

194
00:09:08,156 --> 00:09:09,810
‫سنبدأ اليوم بقياس أوزانكن

195
00:09:09,897 --> 00:09:12,203
‫ثم ستحصلن على مشدات
الخصر والزي الرسمي.

196
00:09:12,290 --> 00:09:13,901
‫أوزاننا؟

197
00:09:13,988 --> 00:09:15,206
‫هل تمزح معنا؟

198
00:09:15,293 --> 00:09:16,947
‫لم أتناول طعامًا منذ يومين.

199
00:09:17,034 --> 00:09:18,253
‫الوزن الذي حددوه في مقابلتي

200
00:09:18,340 --> 00:09:19,515
‫ليس هدفًا سهل المنال.

201
00:09:19,602 --> 00:09:21,691
‫[رجل] "ألي!"

202
00:09:22,779 --> 00:09:25,913
‫اسمعيني! يا "ألي!"

203
00:09:26,000 --> 00:09:28,742
‫[قرع على الباب] "ألي!"

204
00:09:28,829 --> 00:09:30,526
‫لنخرج من هنا يا قطتي!

205
00:09:30,613 --> 00:09:33,050
‫احزمي أغراضك،
فسأصحبك للمنزل! يا "ألي"

206
00:09:33,137 --> 00:09:34,574
‫سأعود يا "ألي!"

207
00:09:34,661 --> 00:09:37,098
‫سأريك! لا يمكنك
التخلص مني بهذه السهولة!

208
00:09:37,185 --> 00:09:42,320
‫♪ Too marvelous for words ♪♪

209
00:09:44,409 --> 00:09:46,934
‫كان صديقها مصمّمًا
على منعها من الطيران.

210
00:09:47,021 --> 00:09:49,458
‫كان يعتقد أنهما ‫سيتزوجان
بعد المدرسة الثانوية.

211
00:09:49,545 --> 00:09:51,503
‫- هل عاد مجددًا؟ ‫-
ظل ملازمًا الشارع.

212
00:09:51,591 --> 00:09:53,767
‫يحدّق في غرفة النوم كل ليلة.

213
00:09:53,854 --> 00:09:56,073
‫- كان مهووسًا بها. ‫- وما
كان شعور "ألي" تجاهه؟

214
00:09:56,160 --> 00:09:58,902
‫كانت مستاءة ‫من الأمر،
والله وحده يعلم السبب.

215
00:09:58,989 --> 00:10:01,122
‫قالت إنها حاولت أن تتركه بلطف

216
00:10:01,209 --> 00:10:04,473
‫لكنه... كان عدواني الطابع.

217
00:10:04,560 --> 00:10:06,649
‫لم يكن ليدعها وشأنها.

218
00:10:13,395 --> 00:10:16,964
‫"ألي"؟ مدهش، يا
لها من ذكرى قديمة!.

219
00:10:17,051 --> 00:10:18,792
‫ربطت بيننا علاقة
في المدرسة الثانوية.

220
00:10:18,879 --> 00:10:22,360
‫بمَ شعرْت حيال مغادرتها
البلدة لتصبح مضيفة؟

221
00:10:22,447 --> 00:10:24,188
‫بعيد عن العين ‫بعيد عن
القلب، تعرفين قصدي.

222
00:10:24,275 --> 00:10:26,451
‫فكيف تفسر مطاردتك
لها في تدريب الكلية؟

223
00:10:26,538 --> 00:10:28,062
ماذا عن اقتحام الحرم الجامعي؟

224
00:10:28,149 --> 00:10:29,759
‫[فيرا] وبكاؤك مثل الطفل الصغير؟

225
00:10:29,846 --> 00:10:31,152
‫[بكاء]

226
00:10:31,239 --> 00:10:32,544
‫اهتمامك الشديد واضح يا "بيرت".

227
00:10:32,632 --> 00:10:34,416
‫إن ذهابي إلى كليتها عدة مرات.

228
00:10:34,503 --> 00:10:35,852
‫لا يعني أنني آذيتها.

229
00:10:35,939 --> 00:10:37,201
‫أتقول إن اسمك لن يظهر

230
00:10:37,288 --> 00:10:39,813
‫عندما نتحقق من سجلات رحلاتها؟

231
00:10:39,900 --> 00:10:41,118
‫[راش] يمكنك الانتظار لنتحقق.

232
00:10:41,205 --> 00:10:42,685
‫- قد نستغرق ساعات.
‫- أو بضعة أيام.

233
00:10:42,772 --> 00:10:44,121
‫انتظرا.

234
00:10:48,909 --> 00:10:50,954
‫كانت "ألي" بمثابة
كل شيء بالنسبة لي.

235
00:10:51,041 --> 00:10:52,782
‫ماذا فعلت بها يا "بيرت"؟

236
00:10:52,869 --> 00:10:55,306
‫لقد ادخرت أموالًا،
ثم اشتريت تذكرة.

237
00:10:57,091 --> 00:10:59,441
‫اعتقدت أنها كانت
توأم روحي، لكنها كانت

238
00:10:59,528 --> 00:11:01,182
‫تضيع من بين يدي، ولم يكن ثمة...

239
00:11:01,269 --> 00:11:03,314
‫شيء يمكنني فعله حيال ذلك.

240
00:11:03,401 --> 00:11:05,055
‫♪ What a world ♪

241
00:11:05,142 --> 00:11:07,014
‫♪ What a life, I'm in love ♪

242
00:11:07,101 --> 00:11:09,799
‫[المضيفة] هل ترغب
في بعض المقبّلات؟

243
00:11:09,886 --> 00:11:12,280
‫♪ I've got the
world on a string ♪

244
00:11:12,367 --> 00:11:15,413
‫♪ I'm sitting on a rainbow ♪

245
00:11:15,500 --> 00:11:16,893
‫هل تريد مشروبًا؟

246
00:11:16,980 --> 00:11:19,504
‫مقبّلات؟

247
00:11:19,591 --> 00:11:20,854
‫سجائر؟

248
00:11:20,941 --> 00:11:23,726
‫♪ I'm in love ♪

249
00:11:25,815 --> 00:11:27,164
‫شراب مارتيني؟

250
00:11:30,080 --> 00:11:31,821
‫أشعر أنني أركض في سباق ماراثون.

251
00:11:31,908 --> 00:11:33,910
‫إذن فليس عليك القلق بشأن وزنك.

252
00:11:33,997 --> 00:11:35,520
‫هل يمكن أن تساعدنا
"غلوريا" قليلًا؟

253
00:11:35,607 --> 00:11:38,567
‫"وعاش الأمير
والأميرة في سعادة أبدية

254
00:11:38,654 --> 00:11:40,961
‫وهكذا يجب أن تجري
مثل هذه الأمور".

255
00:11:41,048 --> 00:11:43,398
‫تقول إن الكتب تهدئ الأطفال.

256
00:11:43,485 --> 00:11:45,356
‫أعتقد أنها تحب القصص
أكثر من الأطفال.

257
00:11:50,535 --> 00:11:52,973
‫عذرًا!

258
00:11:53,669 --> 00:11:55,105
‫التقطتها.

259
00:11:55,192 --> 00:11:57,064
‫شكرًا، كادت أن تسبب فوضى.

260
00:11:57,151 --> 00:11:59,414
‫أتيت في المكان المناسب
‫والوقت المناسب على ما أعتقد.

261
00:12:00,937 --> 00:12:03,070
‫أنا "دين لندن"، مساعد طيار.

262
00:12:03,157 --> 00:12:06,421
‫وأنا "ألي ثورستون"،
مجرد مضيفة طيران.

263
00:12:06,508 --> 00:12:08,815
‫- يدي تؤلمني. ‫-
إنها الكهرباء الساكنة.

264
00:12:08,902 --> 00:12:10,599
‫بسبب الطائرة.

265
00:12:10,686 --> 00:12:12,514
‫صحيح.

266
00:12:12,601 --> 00:12:14,516
‫حسنًا، أراك لاحقًا يا "ألي".

267
00:12:14,603 --> 00:12:17,214
‫إلى اللقاء أيها المساعد "لندن".

268
00:12:17,301 --> 00:12:21,175
‫ستكون رحلتنا مريحة
جدًا الليلة يا فتيات.

269
00:12:21,262 --> 00:12:22,611
‫على مهلك ‫يا حلوتي، عليّ التأكد

270
00:12:22,698 --> 00:12:24,526
‫من ارتدائك مشد خصرك.

271
00:12:24,613 --> 00:12:25,832
‫أي فاتنة منكن ستحضر لي...

272
00:12:25,919 --> 00:12:28,182
‫قهوتي الليلة، أهي
إحدى المضيفات الجدد؟

273
00:12:28,269 --> 00:12:29,836
‫سألبي طلبك أيها القائد "هيوز".

274
00:12:29,923 --> 00:12:31,968
‫القهوة هي المشروب
الوحيد الذي ستحصل عليه.

275
00:12:35,493 --> 00:12:38,540
‫♪ I've got the
world on a string ♪

276
00:12:38,627 --> 00:12:40,716
‫♪ Sittin' on a rainbow ♪

277
00:12:40,803 --> 00:12:42,022
‫♪ Got the string around ♪

278
00:12:42,109 --> 00:12:44,459
‫شكرًا أيتها الجميلة.
أهذه رحلتك الأولى؟

279
00:12:44,546 --> 00:12:47,070
‫- هل هذا واضح؟ ‫-
أنا "هارفي دوايت".

280
00:12:47,157 --> 00:12:49,333
‫صاحب شركة "بريليانت"
للاستيراد والتصدير.

281
00:12:50,291 --> 00:12:51,509
‫مدينة "مدريد" بـ"إسبانيا"؟

282
00:12:51,596 --> 00:12:52,772
‫اتصلي بي عند حاجتك لعطلة.

283
00:12:52,859 --> 00:12:54,556
‫سأصحبك إلى هناك في وقت ما.

284
00:12:54,643 --> 00:12:56,253
‫وسنتناول شمبانيا
‫وكافيار طوال الطريق.

285
00:12:56,340 --> 00:12:57,559
‫♪ Love ♪♪

286
00:13:02,869 --> 00:13:05,132
‫لم أعد أتحمل الأمر.

287
00:13:05,219 --> 00:13:07,743
‫وأنا أشاهد انجذاب ‫
الأثرياء المتعجرفين لـ"ألي".

288
00:13:07,830 --> 00:13:10,267
‫متأكد من أن "هارفي دوايت"
‫قال إنه سيصحبها إلى "مدريد"؟

289
00:13:10,354 --> 00:13:11,529
‫متأكد.

290
00:13:11,616 --> 00:13:13,749
‫فبهذه الطريقة عرفت أنني فقدتها.

291
00:13:13,836 --> 00:13:15,795
‫لم أتمكن من إيجاد
‫"مدريد" على الخريطة.

292
00:13:18,667 --> 00:13:20,887
‫[فيرا] سيدي، حصلت على معلومات

293
00:13:20,974 --> 00:13:23,367
‫عن المدعو "هارفي دوايت"
‫و"بريليانت" للاستيراد والتصدير.

294
00:13:23,454 --> 00:13:25,152
‫أهي شركة مقرها
في "مدريد" كما قال؟

295
00:13:25,242 --> 00:13:28,158
‫كان لدى الرجل العديد ‫ من
الممتلكات هناك منذ عام 1958.

296
00:13:28,242 --> 00:13:30,461
‫وهو مدان بتهمة
تهريب الأحجار الكريمة.

297
00:13:30,548 --> 00:13:33,943
‫قُبض عليه عام 1963، ‫ وقضى
6 سنوات في السجن مع الخدمة.

298
00:13:34,030 --> 00:13:35,466
‫تاجر جواهر خارج "نيويورك" الآن.

299
00:13:35,553 --> 00:13:37,120
‫استعان بمضيفات
لمساعدته على التهريب؟

300
00:13:37,207 --> 00:13:40,950
‫"كوني ثاندر" و"لويس
مورفي" مضيفتا "ج. د. أ".

301
00:13:41,037 --> 00:13:42,647
‫أُدين وسُجن من عام 1963

302
00:13:42,734 --> 00:13:44,301
‫إلى عام 1965.

303
00:13:44,385 --> 00:13:46,605
‫حسنًا، اتصل على ‫"قسم شرطة
مدينة نيويورك" واستدعه هنا.

304
00:13:50,090 --> 00:13:54,224
‫[ميلر] "كوني ثاندر"
و"لويس مورفي".

305
00:13:54,311 --> 00:13:57,140
‫يبدو أنك قرأت
مَحاضر جلسة محاكمتي.

306
00:13:57,227 --> 00:13:59,926
‫لقد مر وقت طويل على عام 1963.

307
00:14:00,013 --> 00:14:02,406
‫هل "ألي ثورستون"

308
00:14:02,493 --> 00:14:04,278
‫ضمن تلك المحاضر أيضًا يا هارفي؟

309
00:14:04,365 --> 00:14:06,367
‫هناك فرق شاسع

310
00:14:06,454 --> 00:14:08,325
‫بين تهريب الأحجار الكريمة

311
00:14:08,412 --> 00:14:10,458
‫واستخدام الأحجار لقتل فتاة.

312
00:14:10,545 --> 00:14:12,112
‫هل كانت تعمل لديك؟

313
00:14:12,199 --> 00:14:14,810
‫لقد كانت مجرد سمكة
أخرى كنت أحاول صيدها.

314
00:14:14,897 --> 00:14:16,159
‫سمكة؟

315
00:14:16,246 --> 00:14:17,987
‫تقصد بغلًا آخر.

316
00:14:18,074 --> 00:14:19,336
‫حاولت استدراجها

317
00:14:19,423 --> 00:14:24,037
‫لقضاء عطلة مدفوعة
المصاريف لكنها...

318
00:14:24,124 --> 00:14:26,256
‫كانت تستطيع قراءة
الناس أفضل مما أستطيع.

319
00:14:33,568 --> 00:14:36,701
‫أعرف ما تنوي فعله
يا "هارفي دوايت"!

320
00:14:36,788 --> 00:14:40,009
‫ولن أذهب معك ‫إلى "إسبانيا"
اليوم أو غدًا أو أي يوم!

321
00:14:40,096 --> 00:14:42,882
‫لكن يا "ألي"، باستخدام
عقلك وجمالي...

322
00:14:42,969 --> 00:14:44,927
‫يمكن أن ندخل في
الكثير من المشاكل.

323
00:14:45,014 --> 00:14:47,799
‫إلى فندق "ريبابليكان"
بأسرع ما يمكن.

324
00:14:47,887 --> 00:14:50,802
‫[تسارُع المحرك]

325
00:14:54,502 --> 00:14:56,634
‫لا أعرف سبب ذهابها إلى هناك.

326
00:14:58,071 --> 00:15:00,160
‫لكنها كانت المرة
الوحيدة التي أراها مستاءة

327
00:15:00,247 --> 00:15:02,075
‫في الأشهر الخمسة
التي عرفتها فيها.

328
00:15:02,162 --> 00:15:04,599
‫هل يجب أن نصدق
أنك لم تتبعها إلى الفندق؟

329
00:15:04,686 --> 00:15:08,342
‫أجل، لأني سافرت
‫بالطائرة إلى "مدريد" بدونها.

330
00:15:08,429 --> 00:15:11,780
‫غادرت "فيلادلفيا" ‫بعد نصف
ساعة من ركوبها سيارة الأجرة.

331
00:15:11,867 --> 00:15:15,349
‫لقد قُتلت في 18
نوفمبر، هل رأيتها يومها؟

332
00:15:15,436 --> 00:15:17,481
‫الساعة 12 ظهرًا.

333
00:15:17,568 --> 00:15:20,267
‫بالبحث في سجل نزلاء ‫فندق
"ريبابليكان" ليوم 18 نوفمبر.

334
00:15:20,354 --> 00:15:21,703
‫والغرفة 109.

335
00:15:21,790 --> 00:15:24,227
‫وجدنا ملاحظات ‫خدمة
الغرف صباح اليوم التالي.

336
00:15:24,314 --> 00:15:26,926
‫استبدال المفارش
المفقودة والهاتف المكسور.

337
00:15:27,013 --> 00:15:28,623
‫قد تكون الغرفة مسرح الجريمة.

338
00:15:28,710 --> 00:15:30,799
‫قتلها رجل في غرفتها،
ولفها في الملاءات

339
00:15:30,886 --> 00:15:32,061
‫ثم حملها إلى القبو.

340
00:15:32,148 --> 00:15:33,454
‫والهاتف المكسور؟

341
00:15:33,541 --> 00:15:36,152
‫تزن طرازات هواتف
الستينيات نصف طن.

342
00:15:36,239 --> 00:15:37,588
‫هذا يكفي لضرب شخص ما حتى الموت.

343
00:15:37,675 --> 00:15:38,938
‫لمن كانت الغرفة مسجّلة؟

344
00:15:39,025 --> 00:15:41,201
‫"ت. سي. بروملي"،
نزيل دائم في الفندق.

345
00:15:41,288 --> 00:15:44,204
‫كان يقيم هناك مرة واحدة شهريًا
‫لمدة 10 سنوات حتى 18 نوفمبر.

346
00:15:44,291 --> 00:15:46,119
‫- ولم يعد بعد ذلك أبدًا. ‫- صحيح.

347
00:15:46,206 --> 00:15:49,557
‫بحثت عن الاسم ‫في
قوائم موظفي "ج. و. إ"

348
00:15:49,644 --> 00:15:51,298
‫ولم أجد أي مطابقات أو سجلًا له.

349
00:15:51,385 --> 00:15:52,952
‫فلتبحث عن موظفين سابقين بالفندق.

350
00:15:53,039 --> 00:15:54,649
‫ربما يتذكره أحدهم.

351
00:15:54,736 --> 00:15:56,738
‫إذا كانوا لا يزالون
على قيد الحياة.

352
00:16:01,308 --> 00:16:03,658
‫قضاء عطلة في "كرواتيا"؟

353
00:16:03,745 --> 00:16:05,660
‫إنها بلد جميلة.

354
00:16:05,747 --> 00:16:07,967
‫هل "بيروت" محجوزة بالكامل؟

355
00:16:17,454 --> 00:16:21,328
‫[راش] هل كنت مشرفة
"ألي" في ذلك الوقت؟

356
00:16:21,415 --> 00:16:25,549
‫اعتدنا على تقطيع ‫شرائح
لحم الشاتوبريان حسب الطلب.

357
00:16:25,636 --> 00:16:28,552
‫وتقديم شراب المارتيني
مخفوقًا أو مقلّبًا.

358
00:16:28,639 --> 00:16:31,773
‫ألديك فكرة عن سبب
‫ذهابها إلى فندق "ريبابليكان"

359
00:16:31,860 --> 00:16:33,166
‫في اليوم الذي اختفت فيه؟

360
00:16:33,253 --> 00:16:35,907
‫لا، فقد كان مقر
"ألي" في "فيلادلفيا".

361
00:16:35,995 --> 00:16:37,735
‫كان لديها شقة في المدينة.

362
00:16:37,822 --> 00:16:39,911
‫ماذا عن موظفي ‫شركة
الطيران من خارج المدينة؟

363
00:16:39,999 --> 00:16:41,522
‫كانوا يمكثون في فندق المطار

364
00:16:41,609 --> 00:16:43,045
‫ويحظون بخصم

365
00:16:43,132 --> 00:16:45,178
‫وحياة اجتماعية مفعمة بالحيوية.

366
00:16:45,265 --> 00:16:48,050
‫هل كانت "ألي" ‫عاشقة للحفلات
بينما تعيش حياة المضيفة؟

367
00:16:48,137 --> 00:16:50,052
‫ليس أكثر مما كانت أي منا.

368
00:16:50,139 --> 00:16:52,533
‫كانت حياة المضيفات ساحرة.

369
00:16:52,620 --> 00:16:55,101
‫لقد كنا مثل نجوم السينما.

370
00:16:55,188 --> 00:16:58,930
‫هل سبق وأن سمعتيها ‫تذكُر
اسم "ت. سي. بروملي"؟

371
00:16:59,018 --> 00:17:01,455
‫كلا، لا أعرف هذا الاسم.

372
00:17:01,542 --> 00:17:02,978
‫وماذا عن أصدقائها؟

373
00:17:03,065 --> 00:17:04,458
‫إذا كنت تبحث عن الرجل

374
00:17:04,545 --> 00:17:07,026
‫الذي أراد إدخال
"ألي" إلى غرفة فندق

375
00:17:07,113 --> 00:17:09,637
‫فلا تبحث بعيدًا عن "دين لندن".

376
00:17:11,674 --> 00:17:14,503
‫[آلات موسيقية]

377
00:17:22,041 --> 00:17:25,000
‫[تصفيق]

378
00:17:25,087 --> 00:17:26,523
‫مستعدة لمشروبك آنسة "روجرز"؟

379
00:17:26,610 --> 00:17:28,047
‫ظننتك لن تسألني
أبدًا سيد "أستير".

380
00:17:30,658 --> 00:17:33,574
‫هل تحتفظين بالمسدس
عيار 38 المميز هنا؟

381
00:17:33,661 --> 00:17:36,359
‫لا، إنه مجسّم لمبنى
"إمباير ستيت".

382
00:17:36,446 --> 00:17:38,579
‫اشتريته من "نيويورك"
‫صباحًا لإضافته إلى مجموعتي.

383
00:17:38,666 --> 00:17:41,408
‫مجموعة من الهدايا التذكارية.
‫يا له من أمر لطيف يا صغيرتي.

384
00:17:41,495 --> 00:17:43,236
‫الأمر أكبر من ذلك.

385
00:17:43,323 --> 00:17:45,368
‫أهداني والدي مجسّمًا ‫لبرج
إيفل حين كنت في الخامسة.

386
00:17:45,455 --> 00:17:46,891
‫وأنا سأجمع المعالم الأثرية كلها.

387
00:17:46,978 --> 00:17:49,198
‫لقد حصلت على الوظيفة
المناسبة لتحقيق ذلك.

388
00:17:49,285 --> 00:17:51,940
‫وإذا أصبحت قائد طائرة، ‫ فقد
أكون الرجل الذي سيصحبك إلى هناك.

389
00:17:52,027 --> 00:17:53,724
‫إذا لم تصبح قائد طائرة

390
00:17:53,811 --> 00:17:55,857
‫فستتوقف الأرض عن الدوران.

391
00:17:55,944 --> 00:17:57,250
‫إنه الشيء ‫الوحيد الذي تفكر فيه.

392
00:17:57,337 --> 00:17:59,426
‫ليس الشيء الوحيد.

393
00:18:04,474 --> 00:18:07,086
‫كانت "بيغي" مدربتي في البداية.

394
00:18:07,173 --> 00:18:08,435
‫هل يوافق اليوم عيد ميلادها؟

395
00:18:08,522 --> 00:18:09,784
‫بل يوم رحيلها.

396
00:18:09,871 --> 00:18:11,264
‫لقد تجاوزت الحد الأقصى للأعمار.

397
00:18:11,351 --> 00:18:13,222
‫هل تبلغ "بيغي" 32 عامًا؟

398
00:18:13,309 --> 00:18:14,528
‫لكنها لا تزال فاتنة.

399
00:18:14,615 --> 00:18:17,574
‫سواءً كانت فاتنة أو لا،
‫فستتخلى عنها شركة الطيران.

400
00:18:17,661 --> 00:18:19,098
‫لا يبدو هذا عادلًا.

401
00:18:19,185 --> 00:18:21,535
‫لا تشغلي رأسك الصغير الجميل.

402
00:18:21,622 --> 00:18:25,408
‫تتزوج معظم الفتيات ‫ثم
يغادرن قبل ذلك على أي حال.

403
00:18:25,495 --> 00:18:27,802
‫[ضحك خافت] ماذا عنك ‫أيتها
العجوز، هل ستتقاعدين قريبًا؟

404
00:18:27,889 --> 00:18:29,804
‫أبلغ من العمر ‫26
عامًا أيها القائد "هيوز".

405
00:18:29,891 --> 00:18:31,414
‫لماذا تسأل، هل أبدو غير جذابة لك؟

406
00:18:31,501 --> 00:18:33,373
‫على النقيض تمامًا يا "غلوريا".

407
00:18:33,460 --> 00:18:35,114
‫[تصفيق جمهور]

408
00:18:40,945 --> 00:18:43,209
‫كان الطيارون يعتقدون
‫حينذاك أن وظيفة المضيفات

409
00:18:43,296 --> 00:18:44,688
‫تكمن في إسعادهم فحسب.

410
00:18:44,775 --> 00:18:46,821
‫يبدو القائد "هيوز" مرحًا للغاية.

411
00:18:46,908 --> 00:18:49,084
‫نعم، لقد كان كثير المغازلة.

412
00:18:49,171 --> 00:18:50,607
‫لكنه كان متزوجًا.

413
00:18:50,694 --> 00:18:52,566
‫هل كان "دين" مفتونًا بـ"ألي"؟

414
00:18:52,653 --> 00:18:55,873
‫كان كمن يجبر عصفورًا
على السير أرضًا.

415
00:18:58,267 --> 00:19:02,924
‫كانت "ألي" فتاة رائعة.

416
00:19:03,011 --> 00:19:04,578
‫لقد تواعدنا لمدة
شهر، أو ربما شهرين.

417
00:19:04,665 --> 00:19:06,710
‫وانفصلنا بحلول
الوقت الذي اختفت فيه.

418
00:19:06,797 --> 00:19:08,451
‫متى كان ذلك؟

419
00:19:08,538 --> 00:19:11,150
‫أكتوبر أو نوفمبر، لا أتذكر.

420
00:19:11,237 --> 00:19:15,458
‫هل أقمت في فندق "ريبابليكان"
‫أثناء توقفاتك المؤقتة في "فيلادلفيا"؟

421
00:19:15,545 --> 00:19:16,720
‫لا، لماذا؟

422
00:19:16,807 --> 00:19:18,244
‫[فيرا] هل تتذكر أين كنت...

423
00:19:18,331 --> 00:19:20,376
‫ليلة اختفاء "ألي"؟

424
00:19:20,463 --> 00:19:22,422
‫نعم، كنت في "ميامي".

425
00:19:22,509 --> 00:19:25,294
‫في فندق "بريكرز"،
يمكنك التحقق منه.

426
00:19:25,381 --> 00:19:27,209
‫ألم تستجوبك الشرطة
مطلقًا حين اختفَت؟

427
00:19:27,296 --> 00:19:28,906
‫لم يكن هناك سبب لذلك.

428
00:19:28,993 --> 00:19:31,735
‫قيل إنها سافرت عند
الغروب مع "دونجوان" ما.

429
00:19:31,822 --> 00:19:33,520
‫لماذا انفصلتما على أي حال؟

430
00:19:33,607 --> 00:19:35,652
‫لتعدّد رحلاتها إلى مدن مختلفة.

431
00:19:35,739 --> 00:19:39,134
‫لا أعرف ما تريد الوصول إليه،
‫ولكن كان ذلك في عام 1960.

432
00:19:39,221 --> 00:19:42,398
‫كنت أعزب، وأقود طائرة 707
‫مترديًا الزي الرسمي الفاخر.

433
00:19:42,485 --> 00:19:44,183
‫تقول إن "ألي" كانت
مجرد علاقة عابرة؟

434
00:19:44,270 --> 00:19:46,141
‫أقول إنها كانت تتحلى بالشجاعة.

435
00:19:46,228 --> 00:19:48,317
‫وقد أُعجبت بهذه الشجاعة.

436
00:19:48,404 --> 00:19:50,406
‫لا يجدها كل الرجال جذابة.

437
00:19:56,238 --> 00:19:57,544
‫إليك قهوتك أيها القائد "هيوز".

438
00:19:57,631 --> 00:19:59,372
‫شكرًا أيتها الجميلة.

439
00:19:59,459 --> 00:20:03,419
‫اسمعيني، نواجه حالة طوارئ بسيطة.

440
00:20:03,506 --> 00:20:06,770
‫لقد توقّف خزان الأكسجين، ‫ولم
يعد يضخ الأكسجين في المقصورة.

441
00:20:06,857 --> 00:20:10,339
‫حتى لا يأخذ ركاب
‫الطائرة المائتان قيلولة أبدية.

442
00:20:10,426 --> 00:20:13,429
‫سأحتاج إلى مساعدتك
في الإجراء اليدوي.

443
00:20:13,516 --> 00:20:15,518
‫بالتأكيد أيها القائد.

444
00:20:15,605 --> 00:20:17,128
‫هل ترين هذا الزر؟

445
00:20:17,216 --> 00:20:18,739
‫أريد منك الضغط عليه كل نصف ساعة

446
00:20:18,826 --> 00:20:21,481
‫ضغطًا متواصلًا لمدة 15 ثانية.

447
00:20:21,568 --> 00:20:24,397
‫هيا، جرّبي.

448
00:20:40,978 --> 00:20:44,243
‫يمكنك ترك الزر الآن يا "ألي".

449
00:20:44,330 --> 00:20:48,595
‫عودي بعد نصف
ساعة لتكرار نفس الأمر.

450
00:20:48,682 --> 00:20:52,990
‫فلتضيفي بعض الويسكي الأيرلندي
‫إلى قهوتي، أيمكنك يا فتاتي؟

451
00:20:53,077 --> 00:20:54,688
‫أجل يا سيدي.

452
00:20:54,775 --> 00:20:58,431
‫سأحتاج إلى إعادة
‫الإجراء اليدوي أيها القائد

453
00:21:03,523 --> 00:21:05,176
‫ابتعد عني!

454
00:21:05,264 --> 00:21:07,048
‫أنت شرسة كالنمر، أليس كذلك؟

455
00:21:07,135 --> 00:21:09,180
‫كفاك يا رولاند، نلت
كفايتك. دعها وشأنها.

456
00:21:09,268 --> 00:21:11,661
‫سأقرر متى سوف أكتفي.

457
00:21:17,580 --> 00:21:19,278
‫[ضحكات خافتة]

458
00:21:22,498 --> 00:21:24,195
‫كان يجب أن أبرحه ضربًا.

459
00:21:24,283 --> 00:21:25,632
‫لكنه كان رئيسك في العمل.

460
00:21:25,719 --> 00:21:27,808
‫كنت بحاجة إلى توصية ذاك الوغد.

461
00:21:27,895 --> 00:21:29,288
‫كانت أول فتاة ترفضه.

462
00:21:29,375 --> 00:21:30,680
‫على الأقل هذا ما أخبرني به.

463
00:21:30,767 --> 00:21:32,029
‫هل واجهتهما أي مشكلة بعد ذلك؟

464
00:21:32,116 --> 00:21:34,031
‫لا أعرف، ولكن في نفس الأسبوع

465
00:21:34,118 --> 00:21:37,208
‫اختفت "ألي"، وترك "رولاند" ‫شركة
"ج. و. أ" ليعمل في "ساوث أوشن إير".

466
00:21:37,296 --> 00:21:38,514
‫ألا يبدو لك ضربًا من الغرابة؟

467
00:21:38,601 --> 00:21:40,081
‫حينئذ كان معظم الطيارين يبقون

468
00:21:40,168 --> 00:21:43,302
‫مع نفس شركات الطيران طوال حياتهم.

469
00:21:43,389 --> 00:21:45,347
‫لقد قضى 15 عامًا ثم غادر

470
00:21:45,434 --> 00:21:47,088
‫قبل 6 أشهر من
استحقاق معاشه التقاعدي!

471
00:22:03,278 --> 00:22:05,324
‫دورك يا "كوبر".

472
00:22:09,458 --> 00:22:11,286
‫لطالما كان الشطرنج لعبتك المفضلة.

473
00:22:21,992 --> 00:22:23,820
‫"لي لي".

474
00:22:25,953 --> 00:22:27,476
‫مرحبًا يا أبي.

475
00:22:31,175 --> 00:22:34,527
‫ها أنت ذا.

476
00:22:34,614 --> 00:22:36,964
‫لقد كبر الجميع.

477
00:22:37,051 --> 00:22:38,269
‫صحيح.

478
00:22:40,054 --> 00:22:42,622
‫لا أعرف من أين أبدأ.

479
00:22:42,709 --> 00:22:45,625
‫هل أنت متزوجة؟

480
00:22:45,712 --> 00:22:48,410
‫لا.

481
00:22:48,497 --> 00:22:51,848
‫أتعملين في المدينة؟

482
00:22:51,935 --> 00:22:54,590
‫أعمل شرطية.

483
00:22:54,677 --> 00:22:56,244
‫أنا محققة جنائية.

484
00:22:56,331 --> 00:22:58,725
‫جنائية!

485
00:22:58,812 --> 00:23:01,118
‫هل كنت خارج منزلي؟

486
00:23:05,296 --> 00:23:07,124
‫نعم.

487
00:23:07,211 --> 00:23:10,127
‫إذن فأنت تعلمين بشأن...

488
00:23:13,392 --> 00:23:15,132
‫عائلتك؟

489
00:23:16,917 --> 00:23:18,658
‫لقد مر وقت طويل.

490
00:23:21,487 --> 00:23:25,447
‫في الحقيقة لم يخطر ‫ببالي
مطلقًا رؤيتك مرة أخرى.

491
00:23:28,450 --> 00:23:32,236
‫أرسلت لك العديد
من الرسائل منذ فترة.

492
00:23:32,323 --> 00:23:34,151
‫نعم، لقد وصلتني الرسائل.

493
00:23:36,240 --> 00:23:38,591
‫لا تزال لدي.

494
00:23:38,678 --> 00:23:42,290
‫ظننت أن والدتك
قررت عدم إعطائها لك.

495
00:23:42,377 --> 00:23:45,554
‫أنا... حصلت عليها.

496
00:23:45,641 --> 00:23:49,036
‫لم يصلني أي رد منك أبدًا

497
00:23:49,123 --> 00:23:50,864
‫كان عمري 15 عامًا.

498
00:23:51,691 --> 00:23:53,170
‫لمْ تكوني طفلة.

499
00:23:56,043 --> 00:23:58,524
‫كان من الممكن أن تحاول مرة أخرى.

500
00:23:58,611 --> 00:24:01,440
‫هل تلومينني على ذلك؟

501
00:24:01,527 --> 00:24:05,356
‫هل هذا سبب قدومك فجأة هكذا؟

502
00:24:05,444 --> 00:24:07,315
‫لتوجيه أصابع الاتهام؟

503
00:24:11,885 --> 00:24:13,669
‫اسمعيني...

504
00:24:15,671 --> 00:24:19,632
‫أنا في غاية السعادة لأنك هنا.

505
00:24:19,719 --> 00:24:22,286
‫حسنًا؟

506
00:24:22,373 --> 00:24:24,854
‫حسنًا.

507
00:24:28,728 --> 00:24:30,730
‫كيف حال أمك؟

508
00:24:33,515 --> 00:24:35,909
‫إنها بخير.

509
00:24:37,780 --> 00:24:39,695
‫عليّ الذهاب.

510
00:24:43,046 --> 00:24:45,005
‫"لي لي".

511
00:24:47,486 --> 00:24:50,227
‫أنا هنا كل أسبوع كما تعلمين.

512
00:24:53,056 --> 00:24:55,406
‫[زقزقة عصافير]

513
00:25:02,239 --> 00:25:05,112
‫"رولاند هيوز"،
أنا المحقق "فالنس".

514
00:25:05,199 --> 00:25:08,332
‫كنت طيارًا في
الستينيات، أليس كذلك؟

515
00:25:08,419 --> 00:25:09,986
‫يمكنني تسليم شارتي في أي يوم

516
00:25:10,073 --> 00:25:11,248
‫لأكون طيارًا في ذلك الوقت.

517
00:25:11,335 --> 00:25:12,815
‫لا بد وأنك حظيت بالنساء

518
00:25:12,902 --> 00:25:14,730
‫يتساقطن عند قدميك.

519
00:25:14,817 --> 00:25:17,254
‫أوقات لن نشهد تكرارها.

520
00:25:17,341 --> 00:25:19,387
‫أيها المحقق "فالنس".

521
00:25:19,474 --> 00:25:22,085
‫أتريد قهوة؟

522
00:25:22,172 --> 00:25:24,392
‫شكرًا يا عزيزتي.

523
00:25:27,743 --> 00:25:29,658
‫على أي حال، لدي بعض الأمور

524
00:25:29,745 --> 00:25:31,834
‫تحتاج للتوضيح.

525
00:25:31,921 --> 00:25:35,621
‫المضيفة "ألي ثورستون"
‫التي اتصلت بك بخصوصها.

526
00:25:35,708 --> 00:25:37,013
‫هل كنتما على وفاق؟

527
00:25:37,100 --> 00:25:38,754
‫بالتأكيد، لقد كنا
متوافقَين تمامًا.

528
00:25:38,841 --> 00:25:42,192
‫هناك شيء ما هنا بخصوص
سكبها الويسكي عليك

529
00:25:42,279 --> 00:25:43,890
‫بينما كنت تقود طائرة 707؟

530
00:25:43,977 --> 00:25:45,282
‫من أين سمعت ذلك؟

531
00:25:45,369 --> 00:25:47,067
‫أعطني شيئًا أقوله لرئيسي فحسب.

532
00:25:47,154 --> 00:25:49,548
‫أعني... كنت الطيار.

533
00:25:49,635 --> 00:25:52,028
‫من كانت تعتقد نفسها، أليس كذلك؟

534
00:25:52,115 --> 00:25:54,422
‫لقد كانت مفرطة العصبية بالتأكيد.

535
00:25:54,509 --> 00:25:58,948
‫ألهذا السبب تركتَ "ج. و. أ"
‫لتعمل في "ساوث أوشن إير"؟

536
00:25:59,035 --> 00:26:00,384
‫- لأنها رفضتك؟

537
00:26:00,471 --> 00:26:02,865
‫تعتقد أنني كنت أكترث
بمحض مضيفة متعجرفة؟

538
00:26:02,952 --> 00:26:03,953
‫أيُعقل؟

539
00:26:04,040 --> 00:26:05,259
‫فلماذا غادرت؟

540
00:26:05,346 --> 00:26:07,000
‫حسنًا، سأقول إنني بالفعل

541
00:26:07,087 --> 00:26:10,307
‫شققت طريقي إلى الفتيات
‫بالباب المجاور لشركة "ج. و. أ".

542
00:26:10,394 --> 00:26:12,092
‫عينت شركة "ساوث
أوشن" فتيات مثيرات

543
00:26:12,179 --> 00:26:14,398
‫وكان الوقت قد حان
لمكان عمل "أكثر طراوة".

544
00:26:14,485 --> 00:26:16,052
‫حسنًا.

545
00:26:16,139 --> 00:26:19,055
‫هل سبق لك أن عدت
إلى فندق "ريبابليكان"؟

546
00:26:19,142 --> 00:26:20,622
‫ريبابليكان؟

547
00:26:20,709 --> 00:26:23,538
‫لا، حسبما أذكر.

548
00:26:23,625 --> 00:26:25,845
‫انظر يا "رولاند".

549
00:26:27,716 --> 00:26:29,152
‫أحاول مساعدتك.

550
00:26:29,239 --> 00:26:30,632
‫اسمك مدوّن هنا.

551
00:26:30,719 --> 00:26:32,329
‫مرتين.

552
00:26:32,416 --> 00:26:36,290
‫لقد حجزتَ غرفة لمدة
3 أشهر قبل اختفائها

553
00:26:36,377 --> 00:26:37,813
‫وأخرى قبل ذلك بعام.

554
00:26:37,900 --> 00:26:40,903
‫نعم فندق "ريبابليكان"،
تذكرت الآن.

555
00:26:40,990 --> 00:26:43,993
‫مكثت هناك عندما لم أكن
أريد ‫الجميع في فندق المطار

556
00:26:44,080 --> 00:26:45,516
‫أن يعرفوا ما أفعله.

557
00:26:45,604 --> 00:26:47,127
‫لقد كنت رجلًا متزوجًا.

558
00:26:47,214 --> 00:26:50,434
‫تركت "ج. و. أ" ‫في نفس
الأسبوع الذي اختفَت فيه.

559
00:26:50,521 --> 00:26:51,697
‫وتكذب بشأن الإقامة

560
00:26:51,784 --> 00:26:53,263
‫في المكان الذي وجدناها فيه.

561
00:26:53,350 --> 00:26:55,309
‫رحلتي الجوية الأولى
إلى المحيط الجنوبي

562
00:26:55,396 --> 00:26:59,443
‫كان رحلة ليلية ‫إلى "جُزر
فيجي" يوم 17 نوفمبر.

563
00:26:59,530 --> 00:27:01,445
‫كنت خارج البلد طوال الشهر.

564
00:27:01,532 --> 00:27:03,273
‫هذا كل ما لديك؟

565
00:27:03,360 --> 00:27:05,972
‫لو كنت تريد حقًا معرفة الشخص
‫الذي واجهت معه تلك الفتاة مشكلة

566
00:27:06,059 --> 00:27:07,190
‫تحدّث إلى النساء في حياتها.

567
00:27:07,277 --> 00:27:08,714
‫لماذا؟

568
00:27:08,801 --> 00:27:10,803
‫عند وضع مجموعة من
النساء في طائرة واحدة

569
00:27:10,890 --> 00:27:13,719
‫تشتعل الهرمونات
الأنثوية، وتبرز المخالب.

570
00:27:13,806 --> 00:27:16,069
‫♪ When you were very young ♪

571
00:27:16,156 --> 00:27:20,987
‫♪ The world was
younger than you ♪

572
00:27:21,074 --> 00:27:22,815
‫♪ As merry as a carousel ♪

573
00:27:22,902 --> 00:27:27,602
‫القصر الملكي السويدي.
‫انتظري حتى "يرى" دين هذا.

574
00:27:27,689 --> 00:27:29,822
‫معذرة، يجب أن أعود إلى غرفتنا.

575
00:27:29,909 --> 00:27:31,127
‫لكننا خرجنا للتو.

576
00:27:31,214 --> 00:27:32,433
‫أشعر بأنني لست على ما يرام

577
00:27:32,520 --> 00:27:35,262
‫لماذا لا تذهبين
لمشاهدة المعالم بدوني؟

578
00:27:35,349 --> 00:27:38,221
‫لقد كنت مرهقَة للغاية.

579
00:27:38,308 --> 00:27:40,789
‫"هيلين"، هل أنت...

580
00:27:42,182 --> 00:27:43,792
‫هذه أخبار رائعة.

581
00:27:43,879 --> 00:27:45,794
‫فعلها طالب الطب من
رحلتك ‫إلى مدينة "ديترويت"؟

582
00:27:45,881 --> 00:27:47,535
‫[هيلين] اسمه "جيمس".

583
00:27:47,622 --> 00:27:49,189
‫[ألي] أنت مغرمة به، أليس كذلك؟

584
00:27:49,276 --> 00:27:50,494
‫هل ستتزوجان؟

585
00:27:50,581 --> 00:27:52,105
‫لا يمكنه دعمي بعد.

586
00:27:52,192 --> 00:27:54,498
‫وإذا اكتشفت شركة
الطيران أنني حامل...

587
00:27:54,585 --> 00:27:57,110
‫لهذا السبب تقدمتي
لهذه الرحلة إلى السويد.

588
00:27:57,197 --> 00:27:59,112
‫- لاكتراثك بها؟ ‫- لا
تكوني درامية يا "ألي".

589
00:27:59,199 --> 00:28:00,809
‫هكذا يفعل الناس دائمًا.

590
00:28:00,896 --> 00:28:02,855
‫يجب أن تكوني ‫قادرة على
الاحتفاظ بوظيفتك وطفلك

591
00:28:02,942 --> 00:28:04,204
‫إذا كان هذا ما تريدينه.

592
00:28:04,291 --> 00:28:05,509
‫لا أملك الخيار، أليس كذلك؟

593
00:28:05,596 --> 00:28:09,165
‫♪ What can you do ♪

594
00:28:09,252 --> 00:28:11,820
‫ما فعله "رولاند"
بي، وبجميع الفتيات

595
00:28:11,907 --> 00:28:13,692
‫شركة الطيران تخلت عن "بيغي"

596
00:28:13,779 --> 00:28:16,869
‫لقد وضعوك في
مأزق... هذا ليس عدلًا.

597
00:28:16,956 --> 00:28:20,611
‫هل ستعملين مع ‫"جلوبال
ورلد إيرلاينز"، يا "ألي"؟

598
00:28:20,699 --> 00:28:22,875
‫طرحَت بعض المضيفات الموضوع.

599
00:28:22,962 --> 00:28:24,528
‫سنبدأ نقابتنا الخاصة.

600
00:28:24,615 --> 00:28:26,356
‫سوف نخرج عن وطأة سيطرة الطيارين.

601
00:28:26,443 --> 00:28:28,010
‫حين يكتشفون ذلك...

602
00:28:28,097 --> 00:28:31,492
‫هل أنت مجنونة؟ لن
أخبر أي شخص بهذا الشأن.

603
00:28:31,579 --> 00:28:33,581
‫وكذلك أنت، مفهوم؟

604
00:28:39,108 --> 00:28:42,416
‫هل لدى شركة الطيران
سياسة مناهضة للحمل؟

605
00:28:42,503 --> 00:28:43,809
‫الحمل والزواج

606
00:28:43,896 --> 00:28:45,114
‫والسمنة.

607
00:28:45,201 --> 00:28:46,812
‫كانت الأسعار مُقننة.

608
00:28:46,899 --> 00:28:49,858
‫ولذا فطريقة ‫المنافسة
الوحيدة كانت المضيفات.

609
00:28:49,945 --> 00:28:52,731
‫الفتيات بالباب
المجاور من "ج. و. أ".

610
00:28:52,818 --> 00:28:54,950
‫أصاب الجنون الفتيات
في المحيط الجنوبي.

611
00:28:55,037 --> 00:28:57,257
‫ثمة شيء واحد مشترك بينهن...

612
00:28:57,344 --> 00:28:59,128
‫كونهن في المتناول.

613
00:29:00,782 --> 00:29:04,003
‫إنها الأيام الخوالي.

614
00:29:04,090 --> 00:29:07,180
‫ماذا عن المضيفات
‫اللاتي تطلعن لتكوين نقابة؟

615
00:29:07,267 --> 00:29:09,835
‫سمحنا لهن بالفعل ‫بالانضمام
إلى رابطة طياري الخطوط الجوية.

616
00:29:09,922 --> 00:29:11,967
‫كنا نعتني بهن.

617
00:29:12,054 --> 00:29:14,709
‫فجأة لم نضع في اعتبارنا مصالحهن.

618
00:29:14,796 --> 00:29:16,102
‫لو أردت رأيي، إنهن مجرد

619
00:29:16,189 --> 00:29:18,278
‫نادلات في السماء.

620
00:29:19,845 --> 00:29:21,760
‫[صوت صفارات الإنذار]

621
00:29:26,677 --> 00:29:28,723
‫بحثت عن موظفين
في فندق "ريبابليكان"

622
00:29:28,810 --> 00:29:30,420
‫والخادمة التي نظفت
الغرفة ثاني يوم.

623
00:29:30,507 --> 00:29:32,161
‫كلهم موتى.

624
00:29:32,248 --> 00:29:34,903
‫وجدت "ت. سي.
بروملي" آخر على جوجل.

625
00:29:34,990 --> 00:29:38,602
‫مؤلف عمل ناجح متفرّد عام 1882.

626
00:29:38,689 --> 00:29:40,343
‫بهذا نصل ‫إلى الفاعل
رقم 130 تقريبًا؟

627
00:29:48,003 --> 00:29:50,571
‫صور من قضية "بيكر فيلدمان".

628
00:29:51,964 --> 00:29:53,966
‫هل جئت إلى الطابق
العلوي من أجل ذلك؟

629
00:29:55,532 --> 00:29:58,231
‫كانت ساقاي تسقطان ‫من
على مكتبي بسبب النعاس.

630
00:29:58,318 --> 00:30:00,537
‫يا له من مكتب محظوظ!

631
00:30:02,801 --> 00:30:04,237
‫هل لديك خطط لعطلة هذا الأسبوع؟

632
00:30:04,324 --> 00:30:05,934
‫ليس بعد الآن.

633
00:30:06,021 --> 00:30:09,851
‫اصطحبني غدًا ‫الساعة 8
مساءً إلى فندق "ميدفيل".

634
00:30:09,938 --> 00:30:11,766
‫مالك العقار يعقّم
شقتي بالكيماويات.

635
00:30:11,853 --> 00:30:13,376
‫وغرفة الفندق على حسابه.

636
00:30:13,463 --> 00:30:16,640
‫هل سيكون هناك أيضًا؟

637
00:30:16,727 --> 00:30:18,642
‫لا تتأخر.

638
00:30:23,909 --> 00:30:29,044
‫[آلات موسيقية]

639
00:30:29,131 --> 00:30:31,699
‫ماذا حدث بينك وبين
وخطيبك يا "هيلين"؟

640
00:30:31,786 --> 00:30:33,353
‫خطيبي؟

641
00:30:33,440 --> 00:30:36,182
‫طالب الطب من "ديترويت"
الذي كنت تواعدينه؟

642
00:30:36,269 --> 00:30:39,446
‫"جيمس"؟ لم نكن مخطوبين قط.

643
00:30:39,533 --> 00:30:41,013
‫[ميلر] لماذا انفصلتما؟

644
00:30:41,100 --> 00:30:43,624
‫هل أخبرته "ألي" عن
رحلتك إلى "ستوكهولم"؟

645
00:30:43,711 --> 00:30:48,020
‫لا، لقد انتهى الأمر حين أخبرته
‫أنني لا يمكنني إنجاب الأطفال بعد الآن.

646
00:30:49,325 --> 00:30:50,979
‫وهذا السبب في أنني أصبحت طبيبة.

647
00:30:51,066 --> 00:30:56,202
‫حتى لا يحدث لنساء
غيري ما حدث معي.

648
00:30:56,289 --> 00:30:57,943
‫اعتنت بي "ألي"
خلال ‫العملية الفاشلة.

649
00:30:58,030 --> 00:31:01,163
‫- لم تخبر مخلوقًا
قط. ‫- يؤسفني ذلك.

650
00:31:01,250 --> 00:31:04,384
‫كنت لأموت بدونها.

651
00:31:04,471 --> 00:31:07,039
‫- بدلًا من ذلك... ‫-
ماذا حدث يا "هيلين"؟

652
00:31:07,126 --> 00:31:09,868
‫عندما رأت ما حدث لي.

653
00:31:09,955 --> 00:31:13,045
‫قالت إنها لا تستطيع ‫أن
تكتفي بدور المشاهدة بعد الآن.

654
00:31:13,132 --> 00:31:14,698
‫كان "ألي" تتمتع بالشجاعة.

655
00:31:14,785 --> 00:31:18,224
‫لكن العداوة ضريبة الشجاعة.

656
00:31:23,011 --> 00:31:25,666
‫بم تشعرين؟ هل أنت بخير؟

657
00:31:27,973 --> 00:31:29,191
‫شكرًا لك...

658
00:31:29,278 --> 00:31:32,020
‫لكونك صديقتي.

659
00:31:32,107 --> 00:31:35,241
‫سأعتني بك، هل تسمعينني؟

660
00:31:35,328 --> 00:31:38,766
‫هذه رحلة العودة الأولى لك،
‫وأريدك أن تأخذي الأمر ببساطة.

661
00:31:38,853 --> 00:31:41,508
‫سأبدأ الخدمة.

662
00:31:44,380 --> 00:31:46,078
‫مرحبًا، أريدك منك الحرص على كون

663
00:31:46,165 --> 00:31:47,383
‫رحلة الليلة فائقة الراحة.

664
00:31:47,470 --> 00:31:48,994
‫"هيلين" تشعر ‫بأنها
ليست على ما يرام.

665
00:31:49,081 --> 00:31:50,256
‫ما خطبك يا "ألي"؟

666
00:31:50,343 --> 00:31:51,953
‫ماذا تقصد بذلك؟

667
00:31:52,040 --> 00:31:55,304
‫ذهبتي بالفعل ‫إلى موظفي
شركة الطيران، أليس كذلك؟

668
00:31:55,391 --> 00:31:57,480
‫نعم، كان لدي بعض
الأمور لمناقشتها معهم.

669
00:31:57,567 --> 00:31:58,960
‫هل تفهمين تأثير ذلك علي؟

670
00:31:59,047 --> 00:32:00,744
‫أنا أتطلع لترقيتي.

671
00:32:00,831 --> 00:32:02,007
‫وما علاقة ترقيتك

672
00:32:02,094 --> 00:32:03,399
‫بظروف العمل غير العادلة؟

673
00:32:03,486 --> 00:32:05,140
‫يقولون إذا كنت عاجزًا
عن السيطرة عليك

674
00:32:05,227 --> 00:32:07,621
‫فكيف يمكنني التحكم ‫في طائرة
طراز 707 ذات 200 راكب؟

675
00:32:07,708 --> 00:32:10,624
‫هذا الأمر ‫ لا يمت بصلة
لمسيرتك المهنية يا "دين".

676
00:32:10,711 --> 00:32:13,409
‫الموظفون يتعرضون للأذى.

677
00:32:13,496 --> 00:32:15,934
‫علاوة على ذلك،
فقد أمروني بالرحيل.

678
00:32:16,021 --> 00:32:18,197
‫إنهم لا يهتمون بما
سنقوله على أي حال.

679
00:32:18,284 --> 00:32:21,374
‫حسنًا، انتهى الأمر إذن؟

680
00:32:23,115 --> 00:32:24,246
‫لا.

681
00:32:25,204 --> 00:32:27,728
‫إنها صافرة البداية.

682
00:32:27,815 --> 00:32:30,731
‫[موسيقى قوية]

683
00:32:32,863 --> 00:32:35,562
‫"لا يوجد عدل في (ج. و. أ)"؟

684
00:32:35,649 --> 00:32:38,086
‫إذا خرجت إلى هناك
مرتدية هذا الشيء

685
00:32:38,173 --> 00:32:40,045
‫فهذا إعلان حرب.

686
00:32:40,132 --> 00:32:42,003
‫فلتشتعل الحرب إذن.

687
00:32:53,145 --> 00:32:56,452
‫كان ذلك قبل أسبوعين من اختفائها.

688
00:32:56,539 --> 00:32:58,498
‫لطالما تساءلت عما
إذا كان قد لاحقها.

689
00:32:58,585 --> 00:33:01,153
‫أتقولين إن "ألي" كانت نسوية؟

690
00:33:01,240 --> 00:33:04,504
‫النسويات لم يكن موجودات
أساسًا عام 1960.

691
00:33:04,591 --> 00:33:07,202
‫لا، لقد كانت تؤمن بالعدل فحسب.

692
00:33:07,289 --> 00:33:09,857
‫ماذا حدث ‫لمسيرة "دين"
المهنية بعد اختفائها؟

693
00:33:09,944 --> 00:33:12,512
‫بعد أسبوع، أعلنت
شركة الطيران هذا الخبر.

694
00:33:13,513 --> 00:33:15,515
‫حصل على ترقيته.

695
00:33:15,602 --> 00:33:16,733
‫[ميلر] نعم.

696
00:33:16,820 --> 00:33:18,561
‫وماتت "ألي".

697
00:33:21,216 --> 00:33:22,565
‫لقد كنت في "ميامي" ذلك الأسبوع.

698
00:33:22,652 --> 00:33:24,350
‫نعم، لقد سمعنا ‫هذه القصة من قبل.

699
00:33:24,437 --> 00:33:26,004
‫بالإضافة إلى قصتك
الطويلة المغلوطة

700
00:33:26,091 --> 00:33:27,918
‫عن بعض الطيارين الفاسدين.

701
00:33:28,006 --> 00:33:30,443
‫تتصرف كما لو كنت
القديس الراعي للمضيفات.

702
00:33:30,530 --> 00:33:33,098
‫- لم أقل ذلك. ‫- لا،
بل قلت إن هذه حرب.

703
00:33:33,185 --> 00:33:35,013
‫أليس كذلك يا "دين"؟
قلت ذلك لـ"ألي".

704
00:33:35,100 --> 00:33:37,711
‫هددت الفتاة ترقيتك الثمينة.

705
00:33:37,798 --> 00:33:40,409
‫لقد كنت غاضبًا. ‫يقول الناس
أشياء غبية حين يساورهم الغضب.

706
00:33:40,496 --> 00:33:42,672
‫يفعلون أشياء غبية أيضًا.
‫ولا سيما في الفنادق.

707
00:33:42,759 --> 00:33:44,413
‫[جيفريز] ويأخذون
الأمور لمنحنى بعيد.

708
00:33:44,500 --> 00:33:46,067
‫كانت "ألي" كأنها شوكة في حلقك.

709
00:33:46,154 --> 00:33:47,721
‫وسببت لك الكثير من المشاكل.

710
00:33:47,808 --> 00:33:50,637
‫أنت على حق.

711
00:33:50,724 --> 00:33:52,030
‫كانت المشكلة أنني أحببتها.

712
00:33:55,468 --> 00:33:58,166
‫[طرق على الباب]

713
00:34:05,913 --> 00:34:07,697
‫مكعبان من السكر.
هكذا تفضلها، صحيح؟

714
00:34:11,092 --> 00:34:12,615
‫لدي أخبار سارة.

715
00:34:12,702 --> 00:34:14,052
‫هل استيقظ ضميرك؟

716
00:34:14,139 --> 00:34:15,618
‫سيرقونني إلى رتبة قائد.

717
00:34:15,705 --> 00:34:17,751
‫رسميًا في غضون أسبوعين.

718
00:34:17,838 --> 00:34:19,405
‫مبارك!

719
00:34:19,492 --> 00:34:20,971
‫لقد حصلت على كل ما تريد.

720
00:34:21,885 --> 00:34:23,670
‫ليس كل شيء.

721
00:34:26,107 --> 00:34:28,240
‫"مملكة العفر؟"

722
00:34:28,327 --> 00:34:30,068
‫أتريد مني قراءة هذا لك؟

723
00:34:30,155 --> 00:34:32,331
‫انتقلي إلى الجزء
حيث الأمير والأميرة

724
00:34:32,418 --> 00:34:35,290
‫يعيشان بسعادة إلى الأبد.

725
00:34:38,946 --> 00:34:40,643
‫"دين".

726
00:34:46,301 --> 00:34:47,955
‫إذن...

727
00:34:48,042 --> 00:34:50,218
‫هل تقبلين؟

728
00:34:53,439 --> 00:34:55,441
‫لا.

729
00:34:56,355 --> 00:34:59,097
‫[موسيقى قوية]

730
00:35:02,578 --> 00:35:04,232
‫آه...

731
00:35:06,060 --> 00:35:07,714
‫- اعتقدت أنك... ‫-
أنت تعرف أنني كذلك.

732
00:35:07,801 --> 00:35:09,672
‫وافقي إذن.

733
00:35:09,759 --> 00:35:11,848
‫أنت متأثرة للغاية
بشتى هذه الأمور النقابية

734
00:35:11,935 --> 00:35:13,981
‫وطريقة معاملة المضيفات.

735
00:35:14,068 --> 00:35:16,201
‫أنا أعرض عليك مخرَجًا.

736
00:35:18,464 --> 00:35:21,597
‫يُسمح للطيارين أن
يتزوجوا ويحظوا بعائلات.

737
00:35:21,684 --> 00:35:23,904
‫يُسمح للطيارين العمل
بعمر يتجاوز 32 عامًا.

738
00:35:23,991 --> 00:35:26,385
‫يمكن للطيارين حتى ‫صفع
الفتيات على مشدات خصورهن

739
00:35:26,472 --> 00:35:29,518
‫ويظلون محتفظين بوظائفهم.

740
00:35:29,605 --> 00:35:33,087
‫سأتزوجك حين ينطبق
الوضع نفسه على المضيفات.

741
00:35:36,525 --> 00:35:39,963
‫طيلة هذه السنوات ‫ظننت
ذلك ذريعة لعدم الزواج مني.

742
00:35:40,050 --> 00:35:41,922
‫وأنها هربت مع شخص آخر.

743
00:35:42,009 --> 00:35:43,576
‫هل رأيتها مرة أخرى بعد ذلك؟

744
00:35:43,663 --> 00:35:45,926
‫لا، لقد سافرت ‫إلى
"ميامي" صباح اليوم التالي.

745
00:35:46,013 --> 00:35:47,362
‫قضيت أسبوعًا مختبئًا في غرفتي

746
00:35:47,449 --> 00:35:49,538
‫منفقًا راتب ثلاثة
أشهر على الكحوليات.

747
00:35:50,713 --> 00:35:53,673
‫عندما عدت، كانت قد رحلت.

748
00:35:53,760 --> 00:35:57,633
‫لا أزال أشتري تلك القطع الأثرية
‫التي كانت تجمعها أينما ذهبت.

749
00:35:57,720 --> 00:36:01,071
‫والكتاب الذي وضعت
‫الخاتم داخله؛ "مملكة العفر"؟

750
00:36:01,159 --> 00:36:02,421
‫حكاية تقصها المضيفات للأطفال

751
00:36:02,508 --> 00:36:03,683
‫من أجل تهدئتهم.

752
00:36:03,770 --> 00:36:04,988
‫[دين] لماذا؟

753
00:36:05,075 --> 00:36:07,382
‫إنها من تأليف كاتبي
المفضل الجديد.

754
00:36:09,297 --> 00:36:11,343
‫تعقبتُ رئيس شؤون
الموظفين في "ج. و. أ".

755
00:36:11,430 --> 00:36:12,996
‫حشدت "ألي" كل
فتاة قام "رولاند هيوز"

756
00:36:13,083 --> 00:36:14,868
‫بوضع يده عليها.

757
00:36:14,955 --> 00:36:17,087
‫هددت بنشر الأمر علنًا ‫ما لم
تتخلص منه شركة الطيران.

758
00:36:17,175 --> 00:36:19,177
‫رضخت شركة الطيران
قبل اختفاء "ألي" بيوم

759
00:36:19,264 --> 00:36:21,266
‫17 نوفمبر سنة 1960.

760
00:36:21,353 --> 00:36:23,877
‫هل غادر "رولاند" "ج. و. أ"
‫لأن "ألي" تسببت في طرده؟

761
00:36:23,964 --> 00:36:26,488
‫لم يُسمَع بمثل هذا
الأمر من قبل حينها.

762
00:36:26,575 --> 00:36:28,577
‫لكن "ألي" كانت تعرف
‫مدى حب الصحافة للمضيفات.

763
00:36:28,664 --> 00:36:30,362
‫هذا يدفع "رولاند" للتهور.

764
00:36:30,449 --> 00:36:32,407
‫المشكلة أن حجة غيابه صحيحة.

765
00:36:32,494 --> 00:36:35,323
‫كان خارج البلاد من
17 إلى 30 نوفمبر.

766
00:36:35,410 --> 00:36:36,672
‫أهناك شخص آخر لديه مصلحة خاصة

767
00:36:36,759 --> 00:36:37,934
‫لإنهاء مسيرة "رولاند"؟

768
00:36:38,021 --> 00:36:41,111
‫نعم، وأنا أعلم من كان.

769
00:36:41,199 --> 00:36:42,809
‫"مملكة العفر".

770
00:36:42,896 --> 00:36:44,332
‫تأليف "ت. سي. بروملي".

771
00:36:44,419 --> 00:36:46,291
‫ضيفنا الدائم في
فندق "ريبابليكان".

772
00:36:48,162 --> 00:36:52,297
‫"عاش الأمير والأميرة في أبدية

773
00:36:52,384 --> 00:36:54,951
‫وهكذا يجب أن تجري
مثل هذه الأمور".

774
00:36:57,780 --> 00:36:59,347
‫"مملكة العفر".

775
00:36:59,434 --> 00:37:01,306
‫هل هو مألوف بالنسبة
لك يا "غلوريا"؟

776
00:37:01,393 --> 00:37:03,569
‫ما علاقة كتاب الأطفال بالقضية؟

777
00:37:03,656 --> 00:37:06,876
‫والمؤلف "ت. سي. بروملي"؟

778
00:37:06,963 --> 00:37:11,054
‫اسم نفس الشخص ‫الذي
أقام في فندق "ريبابليكان"

779
00:37:11,141 --> 00:37:13,405
‫مرة شهريًا لمدة عشر سنوات.

780
00:37:13,492 --> 00:37:17,104
‫أحرف "ت." و"ب." مميزة.

781
00:37:17,191 --> 00:37:18,540
‫لا أدري ما الذي تتحدث عنه.

782
00:37:18,627 --> 00:37:19,889
‫لم أمكث قط ‫بفندق "ريبابليكان".

783
00:37:19,976 --> 00:37:22,544
‫كفاك يا "غلوريا"، لقد
وجدت ملفاتك القديمة.

784
00:37:22,631 --> 00:37:26,374
‫وقارنت خط يدك بخط
"ت. سي. بروملي".

785
00:37:26,461 --> 00:37:29,159
‫[فالنس] إنه مطابق تمامًا.

786
00:37:29,247 --> 00:37:31,118
‫لا بد من وجود خطأ ما.

787
00:37:31,205 --> 00:37:34,469
‫من كنت تقابلين في الفندق
‫كل تلك السنوات يا "غلوريا"؟

788
00:37:34,556 --> 00:37:36,558
‫[فالنس] لا يوجد خاتم بإصبعك.

789
00:37:36,645 --> 00:37:39,692
‫أيًا كان الشخص، ‫هذا لا
يجعلك امرأة شريفة أبدًا.

790
00:37:39,779 --> 00:37:42,434
‫السيدات لا تبوح بالأسرار.

791
00:37:42,521 --> 00:37:45,785
‫"سيدة؟" أتقصدين المرأة الأخرى؟

792
00:37:45,872 --> 00:37:49,658
‫لقد استخدمت اسمًا مستعارًا
‫لأن "رولاند هيوز" كان متزوجًا.

793
00:37:49,745 --> 00:37:52,008
‫"رولاند هيوز"؟ الطيار؟

794
00:37:52,095 --> 00:37:53,923
‫اسمه مدوّن هنا.

795
00:37:54,010 --> 00:37:55,577
‫دفع ثمن الغرفة مرتين فحسب.

796
00:37:55,664 --> 00:37:58,014
‫وسجل دخوله مرتين.

797
00:37:58,101 --> 00:38:00,713
‫[فالنس] هذا الرجل عزيز المنال.

798
00:38:00,800 --> 00:38:03,063
‫أتعلمين، لقد تحدثت
إليه يا "غلوريا".

799
00:38:03,150 --> 00:38:06,022
‫أعترف بأنه لا بد
وأن كان شابًا وسيمًا.

800
00:38:06,109 --> 00:38:08,590
‫[فالنس] طيار رحلتك الجوية الأولى.

801
00:38:08,677 --> 00:38:11,550
‫لن تحظي بفرصة مع رجل مثله أبدًا.

802
00:38:11,637 --> 00:38:13,421
‫[راش] الأول والأخير.

803
00:38:13,508 --> 00:38:14,901
‫الأمير والأميرة.

804
00:38:14,988 --> 00:38:17,077
‫الطيار والمضيفة.

805
00:38:17,164 --> 00:38:20,298
‫عام 1960. هذه ليست قفزة كبيرة.

806
00:38:24,954 --> 00:38:28,567
‫"غدوًا وعشيًا، كانت
الأميرة تعقد الأمل...

807
00:38:32,128 --> 00:38:35,088
‫[موسيقى مؤثرة]

808
00:38:35,182 --> 00:38:37,053
‫مثل كل الأميرات الرائعات".

809
00:38:40,535 --> 00:38:43,321
‫كنت تنتظرين مجيء أميرك.

810
00:38:43,408 --> 00:38:46,541
‫لكن "رولاند هيوز" ‫لم يكن
ذاك الأمير، أليس كذلك؟

811
00:38:46,628 --> 00:38:51,067
‫إنه... احتاج بعض الوقت فحسب.

812
00:38:51,154 --> 00:38:52,982
‫لترك زوجته؟

813
00:38:53,069 --> 00:38:56,334
‫الرجال المتزوجون لا
يتركون زوجاتهم أبدًا.

814
00:38:57,987 --> 00:39:00,338
‫لقد مررت بذلك يا "غلوريا".

815
00:39:00,425 --> 00:39:03,993
‫أهدرت 6 من أفضل سنوات حياتي.

816
00:39:04,080 --> 00:39:05,778
‫لم يكن لديك رفاهية الوقت.

817
00:39:05,865 --> 00:39:07,214
‫تحققنا من شهادة ميلادك.

818
00:39:07,301 --> 00:39:09,434
‫لم تكوني في السادسة
والعشرين كما قلت.

819
00:39:09,521 --> 00:39:12,480
‫كان عمرك حوالي 32 عامًا. ‫على
وشك الوصول إلى الحد الأقصى للأعمار.

820
00:39:12,567 --> 00:39:14,264
‫[راش] ثم أتي "رولاند" إلى الفندق.

821
00:39:14,352 --> 00:39:15,701
‫ليخبرك برحيله ‫عن شركة الطيران...

822
00:39:15,788 --> 00:39:18,051
‫وفجأة، تبخر الوقت
القليل المتبقي لك.

823
00:39:18,138 --> 00:39:19,487
‫ولم تفقدي وظيفتك فحسب...

824
00:39:19,574 --> 00:39:21,402
‫بل فقدتي صديقك أيضًا.

825
00:39:21,489 --> 00:39:23,883
‫بسبب "ألي" القادمة ‫من
بلدة "موكسي" الصغيرة.

826
00:39:25,885 --> 00:39:27,495
‫لم تفهم الأمر.

827
00:39:29,323 --> 00:39:31,499
‫إن...

828
00:39:31,586 --> 00:39:34,459
‫كل الفظائع التي
كانت تقولها عنه...

829
00:39:34,546 --> 00:39:37,766
‫ما إن تركز "ألي" على
شيء، فعليك الحذر.

830
00:39:37,853 --> 00:39:43,555
‫لكنها لم تعرفه كما عرفته.

831
00:39:43,642 --> 00:39:45,557
‫لم تعرف كم كان رجلًا نبيلًا.

832
00:39:47,733 --> 00:39:49,169
‫لقد استغلك يا "غلوريا".

833
00:39:49,256 --> 00:39:51,084
‫كلا.

834
00:39:51,171 --> 00:39:55,871
‫لقد أحبني.

835
00:39:55,958 --> 00:39:58,613
‫كنت أميرته.

836
00:40:01,573 --> 00:40:04,053
‫بينما كانت هي تبعده عني.

837
00:40:05,228 --> 00:40:07,274
‫[طرق على الباب]

838
00:40:07,361 --> 00:40:09,494
‫أعطاني الموظف الإداري
‫رسالتك حين كنت أغادر المطار.

839
00:40:09,581 --> 00:40:11,713
‫حسنًا، شكرًا لك على مقابلتي.

840
00:40:11,800 --> 00:40:14,150
‫هل نزلت بينما كنا نتحدث؟

841
00:40:15,587 --> 00:40:17,980
‫لماذا تسببت في
إيقافي يا "غلوريا"؟

842
00:40:18,067 --> 00:40:19,765
‫لأنك..

843
00:40:19,852 --> 00:40:21,767
‫تنشرين الأكاذيب.

844
00:40:21,854 --> 00:40:23,943
‫كل ما قلتيه لشركة الطيران
‫بشأن طرد القائد "هيوز"

845
00:40:24,030 --> 00:40:25,814
‫أريدك أن تتراجعي عنه.

846
00:40:25,901 --> 00:40:28,164
‫لكن، لماذا تكترثين بأمره؟

847
00:40:29,644 --> 00:40:31,994
‫إليك الهاتف.

848
00:40:32,081 --> 00:40:36,042
‫إذا كنت تريدين الطيران
‫مرة أخرى، فأخبريهم الحقيقة.

849
00:40:36,129 --> 00:40:38,740
‫إن القائد "هيوز"
رجل لا غبار عليه.

850
00:40:38,827 --> 00:40:42,657
‫غلوريا... هل أنت على علاقة به؟

851
00:40:42,744 --> 00:40:45,573
‫لا تتدخلي فيما لا يعنيك
‫رجاءً يا آنسة "ثورستون".

852
00:40:45,660 --> 00:40:48,358
‫لكنك تستحقين رجلًا
أفضل، إنه متزوج.

853
00:40:48,446 --> 00:40:50,535
‫- والأفعال التي
اقترفها... ‫- سيرحل بسببك!

854
00:40:50,622 --> 00:40:53,276
‫لا، لقد أُقيل. لأنه شخص بغيض.

855
00:40:53,363 --> 00:40:56,062
‫أنت تفعلين هذا ‫كي يتسنى
لـ"دين" الحصول على مقعد الطيار!

856
00:40:56,149 --> 00:40:57,933
‫بل أفعل هذا من أجل المضيفات.

857
00:40:58,020 --> 00:40:59,500
‫حتى يتوقف عن لمسهن

858
00:40:59,587 --> 00:41:01,371
‫ويكف عن اتباعهن
إلى غرفهن كالذئب...

859
00:41:01,459 --> 00:41:03,765
‫انتبهي لما تقولينه!

860
00:41:03,852 --> 00:41:06,681
‫لا يمكنك رؤيته على
حقيقته لأنه يستغلك.

861
00:41:06,768 --> 00:41:08,944
‫هذا خطؤك!

862
00:41:09,031 --> 00:41:10,816
‫أنت تنتزعينه مني!

863
00:41:10,903 --> 00:41:13,949
‫لن يهجر زوجته أبدًا يا "غلوريا".

864
00:41:14,036 --> 00:41:15,995
‫إنه ينتظر تجاوزك الحد
الأقصى للأعمار فحسب.

865
00:41:18,519 --> 00:41:19,738
‫تراجعي عن أقوالك!

866
00:41:19,825 --> 00:41:21,479
‫الآن!

867
00:41:21,566 --> 00:41:23,437
‫لا يمكنني فعل ذلك.

868
00:41:23,524 --> 00:41:25,874
‫لقد قطعنا شوطًا طويلًا.

869
00:41:34,666 --> 00:41:40,802
‫♪ There's a somebody
I'm longing to see ♪

870
00:41:42,369 --> 00:41:49,289
‫♪ I hope that she
turns out to be ♪

871
00:41:49,376 --> 00:41:55,687
‫♪ Someone who'll watch over me ♪

872
00:42:01,867 --> 00:42:08,221
‫♪ I'm a little lamb
who's lost in the wood ♪

873
00:42:08,308 --> 00:42:14,314
‫♪ I know I could,
could always be good ♪

874
00:42:16,098 --> 00:42:21,364
‫♪ To one who'll watch over me ♪

875
00:42:25,978 --> 00:42:32,593
‫♪ Although I may not
be the man some ♪

876
00:42:32,680 --> 00:42:39,557
‫♪ Girls think of as handsome ♪

877
00:42:39,644 --> 00:42:42,429
‫♪ But to her heart ♪

878
00:42:42,516 --> 00:42:48,000
‫♪ I'll carry the key ♪

879
00:42:54,136 --> 00:43:00,360
‫♪ Won't you tell her please
to put on some speed ♪

880
00:43:00,447 --> 00:43:03,624
‫♪ Follow my lead ♪

881
00:43:03,711 --> 00:43:08,107
‫♪ Oh, how I need ♪

882
00:43:08,194 --> 00:43:14,504
‫♪ Someone to watch over me ♪

883
00:43:28,214 --> 00:43:34,524
‫♪ Won't you tell her please
to put on some speed ♪

884
00:43:35,569 --> 00:43:38,877
‫♪ Follow my lead ♪

885
00:43:38,964 --> 00:43:43,664
‫♪ Oh, how I need ♪

886
00:43:43,751 --> 00:43:48,364
‫♪ Someone to watch ♪

887
00:43:48,451 --> 00:43:54,762
‫♪ Over me ♪

888
00:43:56,851 --> 00:43:59,419
‫[راش] ترقبوا مشاهد
من الحلقة التالية.

889
00:44:00,638 --> 00:44:02,857
‫[موسيقى التتر]

