﻿1
00:00:03,090 --> 00:00:05,179
‫[فرقة "سبون" تغني "ذي آندردوغ"]

2
00:00:05,266 --> 00:00:08,312
‫♪ Picture yourself
in the living room ♪

3
00:00:08,399 --> 00:00:10,097
‫♪ Your pipe and
slippers set out for you ♪

4
00:00:10,184 --> 00:00:13,274
‫بعد أن تنتهي من تنظيف هذه
الفوضى، ‫اذهب لتنظيف المرحاض.

5
00:00:13,361 --> 00:00:14,361
‫تعطل مرة أخرى.

6
00:00:14,405 --> 00:00:15,713
‫هل أبدو كعامل نظافة يا "تومي"؟

7
00:00:15,714 --> 00:00:17,669
‫لم أتناول غدائي بعد.

8
00:00:17,756 --> 00:00:19,845
‫أنت تستغرق الكثير من
الوقت ‫في كل مهمة يا "إد".

9
00:00:19,932 --> 00:00:22,544
‫عليك إصلاح 6 سيارات
أخرى بعد التنظيف.

10
00:00:22,631 --> 00:00:25,112
‫♪ The need to get up for it ♪

11
00:00:25,199 --> 00:00:26,809
‫♪ Oh you cut out the middleman ♪

12
00:00:26,896 --> 00:00:29,116
‫لو كنت مكانك لتناولت طعامي
‫قبل الدخول هناك يا "إد".

13
00:00:29,203 --> 00:00:30,552
‫أو أطلب وكالة الطوارئ الفيدرالية.

14
00:00:30,639 --> 00:00:33,424
‫تحول إلى القناة
السابعة. ماذا ترتدي؟

15
00:00:33,511 --> 00:00:35,972
‫[رجل على التلفاز] مرحبًا بكم
‫في "قرعة يانصيب (بنسلفانيا)".

16
00:00:36,096 --> 00:00:37,388
‫سيستنفد حسابك المصرفي يا صديقي.

17
00:00:37,575 --> 00:00:39,517
‫إنه حلم الفاشلين.

18
00:00:39,604 --> 00:00:41,215
‫"إد"؟ هل يمكنني أن أتحدث معك؟

19
00:00:43,565 --> 00:00:45,262
‫- نعم. ‫- أنا...

20
00:00:45,349 --> 00:00:48,787
‫لقد وصلني للتو
سعر تقديري لسيارتي.

21
00:00:48,874 --> 00:00:51,138
‫لا أستطيع تحمل هذا.

22
00:00:51,225 --> 00:00:52,835
‫[يصفّر] ألفي دولار.

23
00:00:52,922 --> 00:00:54,228
‫هذا لطيف.

24
00:00:54,315 --> 00:00:56,447
‫يجب أن يخجل "تومي" من نفسه.

25
00:00:56,534 --> 00:00:58,146
‫نعم، لقد تلقيت للتو
فاتورتي الدراسية.

26
00:00:58,147 --> 00:01:00,400
‫لكني أحتاج إلى سيارتي لأنتقل
‫من العمل إلى المدرسة. أنا...

27
00:01:00,524 --> 00:01:01,917
‫اهدئي.

28
00:01:02,004 --> 00:01:03,580
‫معظم هذه الإصلاحات
لا تحتاجين إليها حتى.

29
00:01:03,767 --> 00:01:05,413
‫ولديّ مضخة مياه
معاد بناؤها في الخلف.

30
00:01:05,500 --> 00:01:07,328
‫أريدها أن تعمل فحسب.

31
00:01:07,415 --> 00:01:09,417
‫ما الذي يمكنك تحمله؟

32
00:01:09,504 --> 00:01:13,203
‫- ربما 400. ‫- 400؟

33
00:01:13,290 --> 00:01:15,118
‫حسنًا، سأصلح كل الأشياء الأساسية

34
00:01:15,205 --> 00:01:16,815
‫وسأوصلها إلى منزلك غدًا.

35
00:01:16,902 --> 00:01:18,266
‫- لا تقلقي يا "شيلي".
‫- شكرًا يا "إد".

36
00:01:18,339 --> 00:01:20,732
‫- لا مشكلة يا "شيلي".
‫- أنت الأفضل.

37
00:01:20,819 --> 00:01:22,865
‫♪ Let go of it ♪

38
00:01:22,952 --> 00:01:24,432
‫♪ Can't let go of it ♪

39
00:01:24,519 --> 00:01:26,260
‫استمرارك في توفير
نفقات الناس هكذا

40
00:01:26,347 --> 00:01:27,767
‫سيخصمه الرئيس من نقودك يا "إد".

41
00:01:27,991 --> 00:01:29,384
‫نعم، فليذهب إلى الجحيم.

42
00:01:29,471 --> 00:01:33,257
‫- 20، 49 .. ‫- ما هي النتيجة؟

43
00:01:34,181 --> 00:01:36,008
‫ماذا؟

44
00:01:36,096 --> 00:01:37,662
‫الجائزة الكبرى. ما
هي آخر الأخبار؟

45
00:01:37,749 --> 00:01:38,749
‫لا أعرف. 7، أو 8 مليون؟

46
00:01:41,666 --> 00:01:44,365
‫[رجل على التلفاز] 27...

47
00:01:44,452 --> 00:01:46,062
‫انتهت الاستراحة يا "جورج".

48
00:01:46,149 --> 00:01:49,979
‫"إد"، هل أخبرت تلك
العميلة ‫أننا خفضنا فاتورتها؟

49
00:01:50,066 --> 00:01:52,503
‫[رجل على التلفاز] و55.

50
00:01:52,583 --> 00:01:54,548
‫شكرًا لكم على لعب ‫"قرعة
يانصيب (بنسلفانيا)" اليوم.

51
00:01:54,549 --> 00:01:56,072
‫"الأرباح ستكون للمدارس العامة..."

52
00:01:56,159 --> 00:01:58,596
‫أنا أتحدث إليك يا "إد".

53
00:01:58,683 --> 00:02:00,555
‫يمكنك ابتلاعها يا "تومي".

54
00:02:00,642 --> 00:02:02,296
‫لأنني مستقيل!

55
00:02:02,383 --> 00:02:04,254
‫[يضحك]

56
00:02:06,387 --> 00:02:07,736
‫[هتاف]

57
00:02:07,823 --> 00:02:10,173
‫انظر إلى هذا!

58
00:02:10,260 --> 00:02:12,132
‫[تصفيق]

59
00:02:17,615 --> 00:02:19,053
‫منذ متى وأنت تلعب
اليانصيب يا "إد"؟

60
00:02:19,054 --> 00:02:20,357
‫حسنًا، منذ كانت أختي "بام"

61
00:02:20,444 --> 00:02:22,229
‫كبيرة كفاية لشراء تذكرة لي.

62
00:02:22,316 --> 00:02:25,275
‫يا "إد". ما الذي تخطط
لفعله ‫ بـ8 ملايين؟

63
00:02:25,362 --> 00:02:27,451
‫ماذا تظن؟ سأنفقها!

64
00:02:27,538 --> 00:02:30,019
‫[تصفيق]

65
00:02:30,106 --> 00:02:32,021
‫[تستمر الموسيقى]

66
00:02:44,903 --> 00:02:47,819
‫[موسيقى درامية]

67
00:02:59,962 --> 00:03:02,269
‫[رنين الهاتف]

68
00:03:02,356 --> 00:03:03,792
‫حسنًا، المحقق "ستريكلاند"

69
00:03:03,879 --> 00:03:05,707
‫وصلته قضية قتل
مزدوجة في "بوينت بريز".

70
00:03:05,794 --> 00:03:07,665
‫سأتصل بك لاحقًا.

71
00:03:07,752 --> 00:03:09,363
‫تبدو في حاجة إلى النوم يا "والت".

72
00:03:09,450 --> 00:03:10,860
‫الكثير من القضايا
المفتوحة يا "ليل".

73
00:03:10,929 --> 00:03:12,583
‫آمل أن تتمكني من إزالة
واحدة ‫من على كاهلي.

74
00:03:12,670 --> 00:03:14,324
‫سمعت أن واحدة منها قد تُغلق؟

75
00:03:14,411 --> 00:03:16,805
‫قُتل ميكانيكي سيارات يدعى
"إد دوبينسكي" ‫في "فيشتاون"

76
00:03:16,892 --> 00:03:18,459
‫في طريق عودته من
متجر "سويفت مارت".

77
00:03:18,546 --> 00:03:20,663
‫- طريق العودة إلى أين؟ ‫-
العمل في وقت متأخر في المرآب.

78
00:03:20,664 --> 00:03:21,897
‫أخذ مطلق النار محفظته.

79
00:03:21,984 --> 00:03:24,595
‫- سرقة أدت إلى
القتل. ‫- هذا ما ظننا.

80
00:03:24,682 --> 00:03:27,119
‫[والت] الأمر هو أن "دوبينسكي"
‫لم يكن مجرد ميكانيكي عادي.

81
00:03:27,207 --> 00:03:30,775
‫فاز بـ8 ملايين في
اليانصيب قبل ستة أشهر.

82
00:03:30,862 --> 00:03:32,864
‫- 8 ملايين؟ ‫- نعم.

83
00:03:32,951 --> 00:03:36,128
‫طلبت من البنك إبقاء حساب
"إد" مفتوحًا ‫في حالة محاولة الفاعل

84
00:03:36,216 --> 00:03:38,305
‫استخدام بطاقة
الصراف الآلي المسروقة.

85
00:03:38,392 --> 00:03:39,654
‫وكم كان في الحساب؟

86
00:03:39,741 --> 00:03:42,787
‫- 7 وبعض الفكة. ‫- 7 ملايين؟

87
00:03:42,874 --> 00:03:45,007
‫7 دولارات و39 سنتًا.

88
00:03:45,094 --> 00:03:46,400
‫"دوبينسكي" صرفها جميعًا.

89
00:03:46,487 --> 00:03:48,619
‫- خسر 8 ملايين دولار؟ ‫- أجل.

90
00:03:48,706 --> 00:03:51,448
‫تبين أن الكثير من الفائزين في
اليانصيب ‫لا يستخدمون عقولهم.

91
00:03:51,535 --> 00:03:53,972
‫ثلثهم يفلس في 5 سنوات.

92
00:03:54,059 --> 00:03:55,452
‫لم يكن "إد" مختلفًا.

93
00:03:55,539 --> 00:03:57,193
‫هل حدث شيء ما في القضية؟

94
00:03:57,280 --> 00:03:58,760
‫شخص ما استخدم
بطاقة "دوبينسكي" أمس

95
00:03:58,847 --> 00:04:00,588
‫في محل شطائر وسط المدينة.

96
00:04:00,675 --> 00:04:03,112
‫- هل كاميرا الصراف الآلي
تعمل؟ ‫- لم يكن هناك واحدة.

97
00:04:03,199 --> 00:04:06,289
‫حاول الفاعل سحب
مبلغ، تفقد رصيده البنكي.

98
00:04:06,376 --> 00:04:07,727
‫يعني أن القاتل عرف الرقم السري.

99
00:04:07,728 --> 00:04:09,205
‫شخص يعرفه؟

100
00:04:09,292 --> 00:04:11,903
‫أو أن الفاعل جعله يتفوه به.

101
00:04:11,990 --> 00:04:13,862
‫ولكن لماذا ينتظر عامين
‫ليتفقد هذا الحساب؟

102
00:04:16,256 --> 00:04:19,259
‫إلا إذا كان يعتقد أن الجائزة
الكبرى ‫لا تزال موجودة.

103
00:04:19,346 --> 00:04:22,262
‫[موسيقى التتر]

104
00:04:34,665 --> 00:04:37,015
‫[تستمر الموسيقى]

105
00:04:52,640 --> 00:04:55,817
‫"إد دوبينسكي"، 34 عامًا.

106
00:04:55,904 --> 00:04:57,732
‫انتقل إلى شقته
القديمة في "فيشتاون"

107
00:04:57,819 --> 00:04:58,994
‫قبل بضعة أيام من مقتله.

108
00:04:59,081 --> 00:05:00,387
‫ها هو الصعود إلى حافة الهاوية.

109
00:05:00,474 --> 00:05:02,214
‫أنفق الرجل 8 ملايين في 6 أشهر.

110
00:05:02,302 --> 00:05:03,607
‫مهلًا، كيف يكون هذا ممكنًا؟

111
00:05:03,694 --> 00:05:04,913
‫ماذا كان يفعل، يطيّر النقود؟

112
00:05:05,000 --> 00:05:06,783
‫الجائزة الكبرى تصل إلى
18 مليونًا ‫هذا الأسبوع.

113
00:05:06,784 --> 00:05:08,966
‫المزيد من الناس يشاركون
‫المزيد من التذاكر يمكننا شراؤها.

114
00:05:09,004 --> 00:05:11,049
‫لا أعرف. تبدو وكأنها لعبة للحمقى.

115
00:05:11,136 --> 00:05:12,273
‫حسنًا، هذا الأحمق سيكون غنيًا

116
00:05:12,312 --> 00:05:13,965
‫عندما يصل قطار المال.

117
00:05:14,052 --> 00:05:15,227
‫ستشارك في اليانصيب يا "ويل"؟

118
00:05:15,315 --> 00:05:17,882
‫- لا، إنه بلا فائدة. ‫- خطأ.

119
00:05:17,969 --> 00:05:20,232
‫المهم هو أن تحلم بالأشياء
‫التي ستفعلها إذا فُزت.

120
00:05:20,320 --> 00:05:22,974
‫ذهب "دوبينسكي" من أجل علبة سجائر

121
00:05:23,061 --> 00:05:24,889
‫إلى "سويفت مارت"
في منتصف الليل تقريبًا.

122
00:05:24,976 --> 00:05:28,066
‫أطلق عليه الرصاص في مكان خاو في
طريق عودته‫ إلى ورشة تصليح السيارات.

123
00:05:28,153 --> 00:05:29,807
‫رصاصة عيار 9
مليمتر انتُشلت من الجسم.

124
00:05:29,894 --> 00:05:33,115
‫آخر من رأته الصرّافة "شيلي
ريد"، ‫يتحدث مع "راش".

125
00:05:33,202 --> 00:05:34,725
‫أي من الأقارب على قيد الحياة؟

126
00:05:34,812 --> 00:05:37,032
‫الأخت الكبرى "بام"،
تمتلك متجرًا للمعدات

127
00:05:37,119 --> 00:05:38,773
‫في "إيست فولز" مع زوجها "مارتي".

128
00:05:38,860 --> 00:05:40,775
‫تولت الوصاية على
"إد" في سن الـ18.

129
00:05:40,862 --> 00:05:42,254
‫ماذا حدث للوالدين؟

130
00:05:42,342 --> 00:05:44,300
‫ماتت الأم في حادث
سيارة، ودخل الأب السجن.

131
00:05:44,387 --> 00:05:46,084
‫ماذا نعرف أيضًا عن
شؤون "إد" المالية؟

132
00:05:46,171 --> 00:05:49,044
‫مدير الأموال مُدرج باسم
"روجر ويفر"، ‫في الطريق إلى هنا.

133
00:05:49,131 --> 00:05:53,178
‫الرقم السري كان 7-4-7-5-3-9.

134
00:05:53,265 --> 00:05:55,703
‫أظن أن القاتل كان لا بد أن
يعرف "إد" ‫ليحصل على هذا الرقم.

135
00:05:55,790 --> 00:05:57,966
‫ما هي احتمالات تخمين الرقم
السري ‫المكون من 6 أرقام؟

136
00:05:58,053 --> 00:05:59,533
‫أراهن أنني أستطيع أن أخمن رقمك.

137
00:05:59,620 --> 00:06:01,186
‫اصمت.

138
00:06:01,273 --> 00:06:03,347
‫أراهنك بـ50 دولارًا. أعطني
بطاقة ‫الصراف الآلي خاصتك.

139
00:06:03,471 --> 00:06:04,515
‫أخبرك من الآن.

140
00:06:04,702 --> 00:06:06,791
‫إنه ليس عيد ميلادي أو عنواني.

141
00:06:06,878 --> 00:06:08,924
‫إذا ابتلعتها الماكينة،
‫ستكون مدينًا لي بالضعف.

142
00:06:09,011 --> 00:06:10,056
‫سنرى.

143
00:06:12,197 --> 00:06:14,112
‫[رنين الهاتف]

144
00:06:17,855 --> 00:06:20,118
‫أعمل بدوام جزئي في متجر "سويفتي".

145
00:06:20,205 --> 00:06:21,946
‫سأرتاد المدرسة الليلية
لأصبح طبيبة بيطرية.

146
00:06:22,033 --> 00:06:23,774
‫الأمر صعب رغم ذلك، هل تعلمين؟

147
00:06:23,861 --> 00:06:26,037
‫- هل تعرفين "إد" من المتجر؟
‫- كان يعمل في نهاية الشارع.

148
00:06:26,124 --> 00:06:28,866
‫اعتاد أن يأتي من
أجل القهوة والسجائر.

149
00:06:28,953 --> 00:06:30,651
‫بدا وكأنه رجل لطيف.

150
00:06:30,738 --> 00:06:32,261
‫قلت إنه أصلح سيارتك؟

151
00:06:32,348 --> 00:06:33,871
‫كانت تتعطل دائمًا.

152
00:06:33,958 --> 00:06:37,005
‫كان يعلم أن ميزانيتي
محدودة، لذا...

153
00:06:37,092 --> 00:06:39,921
‫كان يُخفض لي التكلفة
ثم أعطيه عبوات مجانية.

154
00:06:40,008 --> 00:06:41,813
‫هل كان "إد" يأتي لاستخدام
‫الصراف الآلي كثيرًا؟

155
00:06:41,814 --> 00:06:43,620
‫بعض الأحيان. فقط من
أجل القهوة تلك الليلة.

156
00:06:43,707 --> 00:06:45,230
‫كان قد عاد لتوّه إلى "فيشتاون".

157
00:06:45,317 --> 00:06:46,797
‫هل كان طبيعيًا بالنسبة لك

158
00:06:46,884 --> 00:06:48,190
‫عندما غادر المتجر؟

159
00:06:48,277 --> 00:06:49,365
‫أظنه كان محرجًا بعض الشيء

160
00:06:49,452 --> 00:06:50,452
‫من خسارة كل تلك الأموال.

161
00:06:53,151 --> 00:06:55,110
‫لا أستطيع أن أصدق أن
شخصًا ما ‫سيطلق النار عليه.

162
00:06:56,154 --> 00:06:57,591
‫كان رجلًا لطيفًا، هل تفهمين؟

163
00:06:57,678 --> 00:07:00,420
‫يمكنني فقط تقديم المشورة
المالية ‫أيها المحقق.

164
00:07:00,507 --> 00:07:01,986
‫معظم عملائي يعملون بها.

165
00:07:02,073 --> 00:07:03,684
‫كان السيد "دوبينسكي" استثناءً.

166
00:07:03,771 --> 00:07:05,555
‫استثناء بقيمة 8 ملايين دولار.

167
00:07:05,642 --> 00:07:08,036
‫5.2 بعد المبلغ المقتطع.

168
00:07:08,123 --> 00:07:09,907
‫3 ملايين بعد الضرائب.

169
00:07:09,994 --> 00:07:13,302
‫مليون آخر مقابل منزل مع
ضريبة ‫الأملاك المستحقة.

170
00:07:13,389 --> 00:07:17,001
‫وذهبت البقية لمن
مدُّوا أيديهم أولًا.

171
00:07:17,088 --> 00:07:19,177
‫كيف بدأت التعامل مع
"إد" يا سيد "ويفر"؟

172
00:07:19,264 --> 00:07:21,310
‫أصل إلى معظم عملائي
عن طريق الإحالة

173
00:07:21,397 --> 00:07:23,617
‫لكن السيد "دوبينسكي"
وجدني ‫في الصفحات الصفراء.

174
00:07:23,704 --> 00:07:25,357
‫هل كتبت وصية له؟

175
00:07:25,445 --> 00:07:28,273
‫لقد حددت له موعدًا
مع محام ‫لإتمام هذا الأمر

176
00:07:28,360 --> 00:07:29,840
‫لكنه قُتل قبل الموعد المقرر.

177
00:07:29,927 --> 00:07:31,233
‫لذا فإن أي أموال ستؤول إلى...

178
00:07:31,320 --> 00:07:32,320
‫أخته

179
00:07:32,364 --> 00:07:33,975
‫العالقة الآن في أمر الوصية.

180
00:07:34,062 --> 00:07:35,846
‫لكني سأكون مندهشًا
إذا كان هناك ما يكفي

181
00:07:35,933 --> 00:07:37,500
‫لتغطية نفقات جنازته.

182
00:07:37,587 --> 00:07:39,894
‫سنحتاج إلى إلقاء نظرة
‫على جميع سجلاته المالية.

183
00:07:39,981 --> 00:07:42,766
‫اسمعي أيتها المحققة،
‫يؤسفني أنني لم أستطع مساعدته

184
00:07:42,853 --> 00:07:44,246
‫أكثر مما فعلت.

185
00:07:44,333 --> 00:07:47,118
‫لكن الأحمق يضيّع نقوده بسهولة.

186
00:07:48,337 --> 00:07:51,253
‫[آلات موسيقية]

187
00:07:51,340 --> 00:07:53,473
‫[بام] كبر أخي
الصغير في هذا المتجر.

188
00:07:53,560 --> 00:07:55,649
‫نعم، دائمًا يعبث بشيء ما.

189
00:07:55,736 --> 00:07:58,782
‫علمه "مارتي" كيفية إصلاح الأشياء.

190
00:07:58,869 --> 00:08:01,524
‫كيف أصبح ماهرًا في
التعامل مع السيارات.

191
00:08:01,611 --> 00:08:03,265
‫أتعرفان أي شخص
لديه مشكلة مع "إد"؟

192
00:08:03,352 --> 00:08:05,310
‫كلا. كان حبيب الجميع.

193
00:08:05,397 --> 00:08:08,662
‫كان مثل طفل كبير.

194
00:08:08,749 --> 00:08:10,838
‫إذا قتل أي شيء "إد"، ‫فقد
كان ذلك اليانصيب اللعين.

195
00:08:10,925 --> 00:08:12,448
‫قتل اليانصيب "إد"؟

196
00:08:12,535 --> 00:08:15,973
‫لم يكن لدينا أي مال
عندما كنا صغارًا.

197
00:08:16,060 --> 00:08:18,106
‫كان كل شيء أكثر من قدرتنا.

198
00:08:18,193 --> 00:08:19,890
‫يظهر على شاشة التلفزيون، وفجأة

199
00:08:19,977 --> 00:08:21,370
‫يُحاط بمجموعة من المنافقين

200
00:08:21,457 --> 00:08:22,458
‫ليستغلوه.

201
00:08:22,545 --> 00:08:23,773
‫هل تتذكرين أي شخص على وجه الخصوص؟

202
00:08:23,851 --> 00:08:25,026
‫[بام] لم أكن أعرف أيًا منهم.

203
00:08:25,113 --> 00:08:26,636
‫عدد كبير جدًا من المستغلين.

204
00:08:26,723 --> 00:08:29,160
‫من الصعب تصديق مدى
سرعة إنفاقه ‫كل هذه الأموال.

205
00:08:29,247 --> 00:08:31,511
‫[مارتي] حاولنا إقناعه
بفعل أمر مفيد بها.

206
00:08:31,598 --> 00:08:34,252
‫ولكن كان الأمر كما لو أن
المال ‫لم يكن حقيقيًا بالنسبة له.

207
00:08:34,339 --> 00:08:37,952
‫نظّف شقته، لم يكن
هناك سوى الفواتير.

208
00:08:38,039 --> 00:08:40,041
‫ولا يزال أمر الوصاية
هذا ‫في حالة من الفوضى.

209
00:08:40,128 --> 00:08:42,130
‫أرغب في الحصول على نسخ
‫من أوراق إثبات صحة وصية "إد".

210
00:08:42,217 --> 00:08:44,152
‫- إذا كان هذا مناسبًا. ‫-
بأي طريقة يمكنني المساعدة.

211
00:08:44,153 --> 00:08:45,437
‫هل "إد" من النوع الذي يتخلى

212
00:08:45,525 --> 00:08:47,178
‫عن بطاقة الصراف
الآلي أو الرقم السري؟

213
00:08:47,265 --> 00:08:50,704
‫ربما. يثق "إد" بالجميع.
كريم حد البلاهة.

214
00:08:50,791 --> 00:08:53,663
‫كانت المشكلة، أنه...

215
00:08:53,750 --> 00:08:55,186
‫لم يقدر أن يقول لا.

216
00:08:55,273 --> 00:08:57,145
‫[فرقة "فراتيليس"
تغني "تشلسي داغر"]

217
00:08:59,060 --> 00:09:00,931
‫[ثرثرة غير واضحة]

218
00:09:16,468 --> 00:09:17,861
‫مرحبًا!

219
00:09:17,948 --> 00:09:20,560
‫مرحبًا، هل تحققتما من الحمامات؟

220
00:09:20,647 --> 00:09:22,431
‫مكونة من الخزف الأسود
بالكامل ‫وتركيبات ذهبية.

221
00:09:22,518 --> 00:09:23,998
‫تلفزيون بلازما في كل واحد.

222
00:09:24,085 --> 00:09:25,477
‫ماذا؟

223
00:09:25,565 --> 00:09:27,567
‫إنه حقًا شيء مثير يا "إد".

224
00:09:27,654 --> 00:09:29,438
‫هل هذه آلات لعبة
الكرة والدبابيس هناك؟

225
00:09:29,525 --> 00:09:30,874
‫أجل!

226
00:09:30,961 --> 00:09:32,615
‫اعتدت على الاستيقاظ
كل يوم لإصلاح السيارات

227
00:09:32,702 --> 00:09:34,748
‫الآن ألعب الكرة
والدبابيس طوال اليوم.

228
00:09:34,835 --> 00:09:36,532
‫يا "بامي"، تتذكرين
عندما كنا أطفالًا

229
00:09:36,619 --> 00:09:38,099
‫عندما ذهبنا إلى "أتلانتيك سيتي"؟

230
00:09:38,186 --> 00:09:40,275
‫وبعد ذلك... لعبنا طوال اليوم.

231
00:09:40,362 --> 00:09:42,190
‫بالطبع أتذكر يا "إد". نعم.

232
00:09:43,495 --> 00:09:44,627
‫هل تعرف كل هؤلاء الناس؟

233
00:09:44,714 --> 00:09:45,976
‫بالتأكيد، إنهم جميعًا أصدقائي.

234
00:09:46,063 --> 00:09:47,456
‫آمل ألا تنفق الكثير من المال.

235
00:09:47,543 --> 00:09:48,849
‫هذا يُذكّرني بأن لديّ...

236
00:09:48,936 --> 00:09:50,720
‫لديّ شيء خاص بكم يا رفيقاي.

237
00:09:54,681 --> 00:09:56,160
‫لا، افتحيه.

238
00:09:57,988 --> 00:10:00,425
‫ممر "أتلانتيك سيتي".

239
00:10:02,863 --> 00:10:04,516
‫إنها 50 ألف!

240
00:10:04,604 --> 00:10:07,607
‫- يا للهول! ‫- أنا
مدين لك يا "بام".

241
00:10:07,694 --> 00:10:09,086
‫"إد"، أنت تعلم أنك
لا تدين لي بشيء.

242
00:10:11,611 --> 00:10:13,351
‫شكرًا.

243
00:10:13,438 --> 00:10:16,572
‫- أنت الأفضل يا صاح. ‫- شكرًا.

244
00:10:16,659 --> 00:10:20,620
‫إذا كنتم بحاجة إلى أي شيء
آخر ‫فأخبروني فحسب، حسنًا.

245
00:10:20,707 --> 00:10:22,898
‫["جورج" عبر اللاسلكي]
‫"(سموكي) 19، هنا (رابر داك)!"

246
00:10:23,022 --> 00:10:24,501
‫"أنت مطلوب في الخارج
على وجه السرعة."

247
00:10:24,688 --> 00:10:26,168
‫يا صاح.

248
00:10:26,455 --> 00:10:28,849
‫يبدو أن سيارتي وصلت. هيا.

249
00:10:29,136 --> 00:10:30,616
‫هيا!

250
00:10:30,803 --> 00:10:32,543
‫[هدير المحرك]

251
00:10:32,731 --> 00:10:34,167
‫حسبك!

252
00:10:34,254 --> 00:10:36,509
‫أجل!

253
00:10:36,696 --> 00:10:38,001
‫رائع!

254
00:10:38,388 --> 00:10:39,520
‫أجل!

255
00:10:40,248 --> 00:10:42,032
‫مرحبًا أيتها السيارة الجميلة.

256
00:10:42,119 --> 00:10:43,207
‫هذا رائع!

257
00:10:43,294 --> 00:10:44,818
‫كم تكلفة هذه السيارة يا "إد"؟

258
00:10:44,905 --> 00:10:47,472
‫من يهتم؟ انظر إليها!

259
00:10:47,559 --> 00:10:49,387
‫[صرير الإطارات] ويحي!

260
00:10:49,474 --> 00:10:51,259
‫♪ Chelsea Chelsea I believe ♪

261
00:10:51,346 --> 00:10:53,130
‫[يضحك]

262
00:10:53,217 --> 00:10:54,654
‫[يضحك] أجل!

263
00:10:54,741 --> 00:10:57,526
‫♪ The boys get
lonely after you leave ♪

264
00:10:59,659 --> 00:11:02,923
‫لم يكن "جورجي" يضحك
بشدة ‫عندما تلاشى الطنين.

265
00:11:03,010 --> 00:11:04,141
‫"جورج سويني"، من المرآب؟

266
00:11:04,228 --> 00:11:05,969
‫نعم، كان الاثنان...

267
00:11:06,056 --> 00:11:09,190
‫مثل الأطفال في متجر
الحلوى. ‫كانا صديقين مقربين.

268
00:11:09,277 --> 00:11:11,627
‫يبدو أنه أعطى الكثير من الشيكات.

269
00:11:11,714 --> 00:11:14,978
‫حسنًا، لم نكن بحاجة
إليه. ‫لكننا استخدمناه جيدًا.

270
00:11:15,065 --> 00:11:18,025
‫شيء تمنيت لو فعله "إد".

271
00:11:18,112 --> 00:11:19,461
‫[جيفريز] رفع "جورج سويني"

272
00:11:19,548 --> 00:11:21,376
‫دعوى قضائية ضد "إد"
بقيمة 2 مليون دولار.

273
00:11:21,463 --> 00:11:24,727
‫استأجر مطارد سيارة الإسعاف
هذا ‫مع الإعلانات التلفزيونية المتأخرة.

274
00:11:24,814 --> 00:11:26,033
‫"ملك التعويضات."

275
00:11:26,120 --> 00:11:27,817
‫هل يوجد أي سجل لمحاكمة أو تسوية؟

276
00:11:27,904 --> 00:11:29,514
‫يبدو أنها رُفضت.

277
00:11:29,601 --> 00:11:32,039
‫ما يزال "جورج" يعمل في
متجر السيارات ‫في "فيشتاون".

278
00:11:32,126 --> 00:11:33,693
‫بالقرب من مكان قتل "إد".

279
00:11:33,780 --> 00:11:36,260
‫نعم، ربما اكتشف
"جورج" رقم "إد" السري.

280
00:11:36,347 --> 00:11:38,088
‫اعتقد أنه ما زال بإمكانه
عقد تسوية مناسبة.

281
00:11:38,175 --> 00:11:39,394
‫ماذا لديك؟

282
00:11:39,481 --> 00:11:40,700
‫نكتشف كيف يكون الرقم شخصيًا.

283
00:11:40,787 --> 00:11:42,136
‫سنعرف كيف حصل عليه مطلق النار.

284
00:11:42,223 --> 00:11:43,833
‫- البحث في معلومات
"إد" الشخصية؟ ‫- نعم.

285
00:11:43,920 --> 00:11:46,141
‫أرقام الهواتف القديمة،
والعناوين ‫أعياد ميلاد الأصدقاء

286
00:11:46,142 --> 00:11:48,490
‫الأرقام الاجتماعية، اذكر
ما شئت. ‫لا شيء حتى الآن.

287
00:11:48,577 --> 00:11:50,579
‫هل حصلنا على أي
أوراق من المدير المالي؟

288
00:11:50,666 --> 00:11:52,059
‫8 ملايين دولار منها.

289
00:11:52,146 --> 00:11:54,757
‫شاهدت أحدث فوز بالجائزة
الكبرى ‫وصل لتوه إلى 33 مليون.

290
00:11:54,844 --> 00:11:56,498
‫أغراك "نك" إلى الدخول؟

291
00:11:56,585 --> 00:12:00,110
‫حسنًا، 33 ستدفع ثمن الكثير
‫من تسجيلات "بلو نوت" لـ"فاينل".

292
00:12:01,068 --> 00:12:03,984
‫ماذا عنك يا أيها الرئيس؟

293
00:12:04,071 --> 00:12:05,935
‫أمامي فرصة أفضل للفوز
‫في برنامج "أمريكان أيدول".

294
00:12:11,469 --> 00:12:12,732
‫من المحاولة الأولى أيها الفاشل.

295
00:12:12,819 --> 00:12:16,083
‫علمت أنه سيكون إما ‫
"ملصقات إعلانية" أو "أثداء".

296
00:12:16,170 --> 00:12:18,389
‫أهلاً.

297
00:12:18,476 --> 00:12:20,609
‫- سيترك هذا علامة. ‫-
هل أنت متوتر يا "جورج"؟

298
00:12:20,696 --> 00:12:22,480
‫أم أنك أحمق بطبيعتك؟

299
00:12:22,567 --> 00:12:24,221
‫- ما الأمر يا رفيقاي؟
‫- "إد دوبينسكي".

300
00:12:24,308 --> 00:12:25,832
‫لقد سقطت على ممتلكاته.

301
00:12:25,919 --> 00:12:27,572
‫- كان "إد" صديقي. ‫-
هل هذا سبب مقاضاتك له؟

302
00:12:27,659 --> 00:12:29,183
‫كان لدي الكثير
من الفواتير الطبية.

303
00:12:29,270 --> 00:12:31,707
‫كنت بحاجة إلى تأمين "إد" لأدفعها.

304
00:12:31,794 --> 00:12:34,318
‫- لم يكن الأمر شخصيًا.
‫- بالتأكيد كان كذلك.

305
00:12:34,405 --> 00:12:36,233
‫ستعود أنت إلى إصلاح ناقل السرعة.

306
00:12:36,320 --> 00:12:37,713
‫ويذهب هو لإنفاق ملايينه.

307
00:12:37,800 --> 00:12:39,976
‫لا، كنت سعيدًا من أجل "إد".

308
00:12:40,063 --> 00:12:43,023
‫اسمعا، كنت صديقه
قبل أن يفوز بهذا المال

309
00:12:43,110 --> 00:12:44,807
‫وكنت لا أزال صديقه بعد أن خسره.

310
00:12:44,894 --> 00:12:46,896
‫كيف عرفت أنه خسر
كل شيء يا "جورج"؟

311
00:12:46,983 --> 00:12:48,593
‫لماذا ستعود إلى
"فيشتاون" لو كان غير هذا؟

312
00:12:48,680 --> 00:12:50,639
‫- هل تملك مسدسًا يا "جورج"؟ ‫- لا.

313
00:12:50,726 --> 00:12:52,423
‫لم أطلب من "إد" شيئًا.

314
00:12:52,510 --> 00:12:55,339
‫لكن، أعني، إن فزت بيانصيب
بهذه القيمة، ‫فلن تعرف أبدًا

315
00:12:55,426 --> 00:12:58,125
‫من سيأتي زاحفًا من الأخشاب.

316
00:12:58,212 --> 00:13:00,301
‫[فرقة "توايلايت
سينغرز" تغني "فلاشباك"]

317
00:13:00,388 --> 00:13:03,521
‫♪ There's something natural
in the way you touch me ♪

318
00:13:03,608 --> 00:13:05,001
‫♪ Yeah yeah, ♪

319
00:13:05,088 --> 00:13:09,005
‫♪ It's a feeling that
I can't describe ♪

320
00:13:09,092 --> 00:13:11,965
‫♪ Something mystic
in the soul connection ♪

321
00:13:12,052 --> 00:13:13,662
‫♪ Yeah yeah ♪

322
00:13:13,749 --> 00:13:16,056
‫♪ There's something
magic in your misty eyes ♪

323
00:13:16,143 --> 00:13:18,319
‫نخب الحياة الهانئة.

324
00:13:18,406 --> 00:13:20,190
‫♪ Don't you say
that it's all the same ♪

325
00:13:20,277 --> 00:13:22,410
‫اسمع يا "إد"...

326
00:13:22,497 --> 00:13:24,760
‫أشعر بالسوء لأن
المحامي الكبير هذا يضايقك.

327
00:13:24,847 --> 00:13:26,457
‫يجب أن أقول إنني مندهش نوعًا ما

328
00:13:26,544 --> 00:13:27,850
‫لأنك لم تتحدث معي أولًا.

329
00:13:27,937 --> 00:13:29,678
‫- أعني، أننا أصدقاء
قدامى، صحيح؟ ‫- أعرف.

330
00:13:29,765 --> 00:13:31,332
‫لم يكن لدي أي فكرة أنه سيقاضيك.

331
00:13:31,419 --> 00:13:33,247
‫أجل.

332
00:13:33,334 --> 00:13:35,989
‫لقد تحدثت إلى شركات التأمين.

333
00:13:36,076 --> 00:13:39,819
‫قالوا إن حوادث الدراجات
الرباعية ‫لا تغطيها وثيقة التأمين.

334
00:13:39,906 --> 00:13:42,125
‫لذا...

335
00:13:42,212 --> 00:13:44,127
‫هاك.

336
00:13:47,043 --> 00:13:48,523
‫25 ألفًا؟

337
00:13:48,610 --> 00:13:51,265
‫هذا كثير من المال يا
"إد". ‫لا يمكنني قبول هذا.

338
00:13:51,352 --> 00:13:52,614
‫"جورج"، إننا مثل العائلة يا رجل.

339
00:13:52,701 --> 00:13:53,815
‫لا أريد هذا أن يقوض صداقتنا.

340
00:13:53,902 --> 00:13:54,903
‫خذها فحسب.

341
00:13:56,400 --> 00:13:58,272
‫شكرًا.

342
00:14:00,100 --> 00:14:02,058
‫عليّ أن أذهب.

343
00:14:02,145 --> 00:14:04,017
أحدُنا يجب أن يعود إلى العمل.

344
00:14:04,104 --> 00:14:05,366
‫ماذا، هل هدد "تومي" بطردك؟

345
00:14:05,453 --> 00:14:07,194
‫أخبرني أنه علي
إصلاح 3 قوابض غدًا.

346
00:14:07,281 --> 00:14:10,501
‫تأكد من إعادة تشغيل العجلة.

347
00:14:10,588 --> 00:14:12,373
‫ميكانيكي قعيد.

348
00:14:12,460 --> 00:14:13,809
‫ماذا عساي أن أقول؟ أشعر بالملل.

349
00:14:15,332 --> 00:14:17,726
‫حسنًا.

350
00:14:17,813 --> 00:14:19,075
‫أول من يصيب الهدف بطلقة في الرأس

351
00:14:19,162 --> 00:14:20,424
‫ليس عليه أن يحضر الجعة.

352
00:14:22,461 --> 00:14:23,636
‫أجل!

353
00:14:23,732 --> 00:14:25,647
‫[طلقات نارية]

354
00:14:27,997 --> 00:14:29,869
‫[طلقات كرات الطلاء]

355
00:14:32,436 --> 00:14:34,134
‫وهنا ظهرت المسدسات الحقيقية.

356
00:14:34,221 --> 00:14:36,832
‫علمت أن الوقت قد
حان للعودة إلى الواقع.

357
00:14:36,919 --> 00:14:38,355
‫من كان غريب الأطوار
هذا بحق السماء؟

358
00:14:38,442 --> 00:14:40,488
‫- قال "إد" إنه والده. ‫- والده؟

359
00:14:40,575 --> 00:14:42,142
‫- ظننت أنه هجره
منذ زمن طويل. ‫- أجل.

360
00:14:42,229 --> 00:14:44,057
‫لا بد أنه سمع عن
فوز "إد" بمال وفير.

361
00:14:44,144 --> 00:14:45,754
‫جاء ليحضر يوم دفع الرواتب.

362
00:14:45,841 --> 00:14:47,712
‫وبدا أنه عاد ليأخذ نصيبه.

363
00:14:51,629 --> 00:14:54,023
‫[نباح كلاب]

364
00:14:54,110 --> 00:14:55,372
‫أنت!

365
00:14:55,459 --> 00:14:57,414
‫"جاك دوبينسكي"، قسم
شرطة "فيلادلفيا". ‫افتح الباب.

366
00:15:01,901 --> 00:15:03,511
‫أنا أستضيف صديقة. هل تمانعان؟

367
00:15:03,598 --> 00:15:04,598
‫على الإطلاق.

368
00:15:04,642 --> 00:15:06,993
‫افتح يا "جاك".

369
00:15:07,080 --> 00:15:08,908
‫عودا عندما تحصلان على أمر تفتيش.

370
00:15:08,995 --> 00:15:10,822
‫مسدس.

371
00:15:10,910 --> 00:15:13,129
‫[يئن] لماذا فعلت ذلك؟

372
00:15:13,216 --> 00:15:14,870
‫لا، لن تفعلي.

373
00:15:14,957 --> 00:15:17,873
‫- مرحبًا بك مجددًا في "فيلادلفيا" يا
"جاك". ‫- انتبه لظهري! ليس ظهري!

374
00:15:17,960 --> 00:15:20,180
‫[ميلر] هذا السلاح سيقودك
إلى السجن‫ مرة أخرى.

375
00:15:20,267 --> 00:15:21,833
‫طول المدة يعتمد على ما تخبرنا به.

376
00:15:21,921 --> 00:15:23,879
‫ماذا فعلت؟

377
00:15:23,966 --> 00:15:25,837
‫كبداية، أنت هنا...

378
00:15:25,925 --> 00:15:27,535
‫في نفس البلدة
التي قُتل فيها ابنك.

379
00:15:27,622 --> 00:15:29,406
‫حقًا؟ العالم مكان قاس.

380
00:15:29,493 --> 00:15:30,538
‫لا أذكر أن ابنتك أخبرتنا

381
00:15:30,625 --> 00:15:31,974
‫أنك كنت في جنازته.

382
00:15:32,061 --> 00:15:34,020
‫لا يوجد ما يربطني بابنتي.

383
00:15:34,107 --> 00:15:36,326
‫لا، لقد خرجت من
مكب النفايات لتبتز "إد".

384
00:15:36,413 --> 00:15:37,675
‫بعد شهر، مات ابنك.

385
00:15:37,762 --> 00:15:38,981
‫كوني أب فاشل

386
00:15:39,068 --> 00:15:40,504
‫لا يعني أنني قد أضر عائلتي.

387
00:15:40,591 --> 00:15:42,985
‫استُخدمت بطاقة
"إد" البنكية قبل يومين.

388
00:15:43,072 --> 00:15:44,813
‫إذا قلبنا هذا المكان رأسًا
على عقب، ‫هل سنجدها؟

389
00:15:44,900 --> 00:15:45,901
‫لا أعرف عم تتحدثين.

390
00:15:45,988 --> 00:15:47,816
‫لماذا ذهبت لرؤية "إد" يا "جاك"؟

391
00:15:47,903 --> 00:15:50,123
‫لم تكن عملية ابتزاز. أنا فقط...

392
00:15:50,210 --> 00:15:53,343
‫احتجت إلى بعض
المساعدة، كي أعاود النهوض.

393
00:15:56,390 --> 00:15:58,609
‫يا له من منزل يا "إد".

394
00:15:58,696 --> 00:15:59,871
‫شكرًا.

395
00:15:59,962 --> 00:16:01,311
‫إنه يعجبنا.

396
00:16:01,395 --> 00:16:03,092
‫هل تريد مشروبًا؟
لدينا ركن مشروبات.

397
00:16:03,179 --> 00:16:04,485
‫زجاجة جعة سيكون مناسبًا.

398
00:16:04,572 --> 00:16:06,482
‫مرحبًا، هل يمكننا الحصول ‫
على زجاجتي جعة يا حبيبتي؟

399
00:16:08,097 --> 00:16:09,969
‫هل تتذكر "نيكي"؟

400
00:16:13,581 --> 00:16:15,148
‫هل أنتما مخطوبان؟

401
00:16:15,235 --> 00:16:16,410
‫تهانينا.

402
00:16:18,020 --> 00:16:19,239
‫شكرًا.

403
00:16:22,198 --> 00:16:24,200
‫♪ Swords and arches ♪

404
00:16:24,287 --> 00:16:27,508
‫♪ Bones and cement ♪

405
00:16:27,595 --> 00:16:31,599
‫- راقبها جيدًا. ‫- ماذا تقصد؟

406
00:16:31,686 --> 00:16:32,904
‫شيء واحد أعرفه عن النساء

407
00:16:32,992 --> 00:16:35,124
‫من تضع يدها على أموالك

408
00:16:35,211 --> 00:16:37,518
‫وقدمها خارج الباب.

409
00:16:37,605 --> 00:16:39,215
من جدَّ وجد ومن زرع
حصد، أليس كذلك؟

410
00:16:40,651 --> 00:16:42,436
‫لا بد أنني تعلمت هذا منك.

411
00:16:42,523 --> 00:16:44,568
‫لماذا واصلت لعب
القمار كل هذه السنوات؟

412
00:16:44,655 --> 00:16:47,484
‫خسرت نصيبي من الأموال كذلك.

413
00:16:47,571 --> 00:16:50,966
‫تمنيت لو ادخرت جزءًا
منها، واعتنيت بك أكثر.

414
00:16:51,053 --> 00:16:52,489
‫لقد اعتنت "بام" بي.

415
00:16:52,576 --> 00:16:53,621
‫و"مارتي".

416
00:16:53,708 --> 00:16:55,405
‫كيف حال أختك؟

417
00:16:55,492 --> 00:16:57,712
‫ستفاجأ برؤيتك.

418
00:16:57,799 --> 00:16:59,148
‫- نعم. ‫- أعلم أنني تفاجئت.

419
00:16:59,235 --> 00:17:01,368
‫آسف أنني لم أكن
موجودًا من أجلك يا فتى.

420
00:17:01,455 --> 00:17:04,327
‫ولكن لدينا متسع من الوقت
‫لتعويض ما فاتنا، أليس كذلك؟

421
00:17:04,414 --> 00:17:07,330
‫بالتأكيد. أود ذلك.

422
00:17:07,417 --> 00:17:08,723
‫حسنًا.

423
00:17:08,810 --> 00:17:10,768
‫مهلًا، لدي شيء لك.

424
00:17:10,855 --> 00:17:15,860
‫♪ The kid was a homecoming
the champion the horse ♪

425
00:17:15,947 --> 00:17:18,863
‫إنه سيرك فرنسي
كانت "نيكي" تريد رؤيته.

426
00:17:18,950 --> 00:17:21,692
‫سنستقل السيارة إلى
"أتلانتيك سيتي" الليلة.

427
00:17:21,779 --> 00:17:24,217
‫- آمل أن تتمكن من الانضمام
إلينا. ‫- أجل. يبدو هذا ممتعًا.

428
00:17:24,304 --> 00:17:26,175
‫أجل، ظننت بعد
ذلك أنه يمكننا الذهاب

429
00:17:26,262 --> 00:17:28,353
‫إلى الممشى الخشبي، مثلما
كنا نفعل ‫أنا و"بام" ونحن صغار.

430
00:17:28,477 --> 00:17:30,202
‫وبعد ذلك يمكننا الذهاب
‫للعب الكرة والدبابيس

431
00:17:30,326 --> 00:17:31,588
‫ونذهب إلى ذلك المتحف،

432
00:17:31,775 --> 00:17:33,247
‫ذلك الذي فيه... حورية البحر.

433
00:17:33,434 --> 00:17:34,827
‫نعم، بالتأكيد، اسمع يا "إد"...

434
00:17:35,014 --> 00:17:36,711
‫حول هذا الأمر.

435
00:17:36,798 --> 00:17:38,278
‫ما الأمر يا أبي؟

436
00:17:38,365 --> 00:17:39,488
‫لقد تحدثنا عن ذلك من قبل.

437
00:17:39,675 --> 00:17:44,124
‫♪ We will bust down your door ♪

438
00:17:44,411 --> 00:17:50,112
‫♪ If you're not there ♪

439
00:17:50,199 --> 00:17:54,421
‫♪ Lived in bars and
danced on tables ♪

440
00:17:54,508 --> 00:17:56,205
‫شكرًا يا بني.

441
00:17:56,292 --> 00:17:57,946
‫لا تقلق، أعدك بالسداد.

442
00:18:00,166 --> 00:18:02,255
‫[تستمر الموسيقى]

443
00:18:02,342 --> 00:18:04,170
‫لم يحب "إد" ما قلته عن فتاته

444
00:18:04,257 --> 00:18:05,910
‫لكنه كان يعرف قليلًا
أنني كنت على حق.

445
00:18:05,997 --> 00:18:07,869
‫إذًا، أين كنت في الليلة
التي قُتل فيها "إد"؟

446
00:18:07,956 --> 00:18:11,133
‫مستشفى "سانت جو"، أستعد للجراحة.

447
00:18:11,220 --> 00:18:12,656
‫جراحة؟

448
00:18:12,743 --> 00:18:15,659
دمج الفقرات حتى أتمكن
من العمل مرة أخرى.

449
00:18:15,746 --> 00:18:17,052
‫أموال "إد" أنقذت حياتي.

450
00:18:17,139 --> 00:18:19,402
‫أخيرًا... سأكون قادرًا
على الاحتفاظ بوظيفة.

451
00:18:19,489 --> 00:18:22,362
‫لحظة مميزة أخرى
في عشيرة "دوبينسكي".

452
00:18:22,449 --> 00:18:23,885
‫أجل، تحدثنا عن...

453
00:18:23,972 --> 00:18:26,757
‫البقاء على اتصال،
لكن هذا لم يكن ليحدث.

454
00:18:26,844 --> 00:18:28,846
‫ربما يمكنك الاتصال بابنتك

455
00:18:28,933 --> 00:18:30,161
‫لمعرفة ما إذا كانت ستدفع كفالتك.

456
00:18:32,154 --> 00:18:33,242
‫قف أيها المترنح.

457
00:18:35,549 --> 00:18:37,420
‫"بيبكي"، "بيسكي"،
"بيسلي"، "بيركي"...

458
00:18:40,815 --> 00:18:42,164
‫"ريسكي".

459
00:18:42,251 --> 00:18:43,644
‫- لا. ‫- لماذا؟

460
00:18:43,731 --> 00:18:45,643
‫كان الرجل ميكانيكي،
‫ليس بطل مسابقة الإملاء.

461
00:18:45,644 --> 00:18:46,647
‫أضيفيها.

462
00:18:47,996 --> 00:18:49,867
‫هل أنت مقتنع؟

463
00:18:49,954 --> 00:18:51,478
‫ليس حتى أُدخل الجميع في اليانصيب.

464
00:18:53,306 --> 00:18:55,656
‫أتعرفين قيمة الجائزة الكبرى؟

465
00:18:55,743 --> 00:18:56,831
‫ما يكفي لدفعة مقدمة

466
00:18:56,918 --> 00:18:58,528
‫لضيعة على الطريق الرئيسي.

467
00:18:58,615 --> 00:19:01,009
‫خزانة ملابس كبيرة

468
00:19:01,096 --> 00:19:04,012
‫مليئة بالأحذية عالية الكعب.

469
00:19:04,099 --> 00:19:06,145
‫كلما حصلنا على المزيد من
التذاكر، ‫كانت فرصنا أفضل.

470
00:19:09,235 --> 00:19:11,498
‫ستستفيد أمي من زوج أحذية جديد.

471
00:19:11,585 --> 00:19:12,586
‫نعم.

472
00:19:14,501 --> 00:19:16,111
‫[راش] بالبحث في أوراق الوصية

473
00:19:16,198 --> 00:19:19,027
‫وجدت هذا، أصدرت ‫
"نيكي دوبينسكي" بطاقة ائتمان

474
00:19:19,114 --> 00:19:21,203
‫باستخدام اسم "إد"
ورقم تأمينه الاجتماعي.

475
00:19:21,290 --> 00:19:22,596
‫قبل أسبوع من وفاته.

476
00:19:22,683 --> 00:19:24,598
‫خطيبة "إد". هل تزوجا؟

477
00:19:24,685 --> 00:19:25,947
‫يبدو أنها كانت مستمتعة

478
00:19:26,034 --> 00:19:27,862
‫بإقامة ممتدة في
فندق "فورسيزونز"...

479
00:19:27,949 --> 00:19:30,343
‫عندما اكتشف أمر البطاقة.

480
00:19:30,430 --> 00:19:33,781
‫تم تجميد الحساب، واعتُقلت
بتهمة الاحتيال ‫ببطاقة الائتمان.

481
00:19:33,868 --> 00:19:35,739
‫"نيكي دوبينسكي."

482
00:19:35,826 --> 00:19:37,480
‫"نيكول اتكينز."

483
00:19:37,567 --> 00:19:39,569
‫"نيكي فون هافن". يا لها من صحيفة.

484
00:19:39,656 --> 00:19:41,702
‫أُسقطت تهم الاحتيال
بعد مقتل "إد".

485
00:19:41,789 --> 00:19:43,791
‫يا لها من محظوظة.
هل تعرفين أين هي؟

486
00:19:43,878 --> 00:19:46,010
‫أرسلت صورتها بالفاكس
‫إلى عدد من الفنادق الراقية...

487
00:19:46,097 --> 00:19:48,491
‫وتلقيت للتو مكالمة
من فندق "هارتمور".

488
00:19:48,578 --> 00:19:51,146
‫عرفها الحاجب كواحدة من السيدات

489
00:19:51,233 --> 00:19:53,583
‫على حلقة حانة الصالة
ذات الأربع نجوم.

490
00:19:53,670 --> 00:19:57,283
‫صيد سعيد لمليونيرها القادم.

491
00:19:57,370 --> 00:19:59,241
‫[آلات موسيقية]

492
00:20:01,809 --> 00:20:03,506
‫ويسكي "ماكيلان 18"، بدون إضافات.

493
00:20:10,339 --> 00:20:12,776
‫رجل يشرب الويسكي على
الطراز القديم. ‫يعجبني هذا.

494
00:20:12,863 --> 00:20:14,213
‫"نيكول جيليت".

495
00:20:14,300 --> 00:20:16,693
‫- فُرصة سعيدة. ‫- "جون ستيلمان".

496
00:20:16,780 --> 00:20:18,608
أنا أسعد.

497
00:20:18,695 --> 00:20:22,046
‫أقول إنك تعمل في
السوق المالية أو الأدوية.

498
00:20:22,133 --> 00:20:23,483
‫- هل اقتربت؟ ‫- ليس تمامًا.

499
00:20:27,138 --> 00:20:28,836
‫حاولي عدم إثارة الجلبة يا "نيكي".

500
00:20:28,923 --> 00:20:30,446
‫أكره أن أخرجك مُقيدة من هنا

501
00:20:30,533 --> 00:20:32,840
‫أمام كل هؤلاء الأثرياء اللطفاء.

502
00:20:36,322 --> 00:20:37,888
‫يا إلهي...

503
00:20:39,455 --> 00:20:40,978
‫أرى ثلاثة أسماء مختلفة يا "نيكي".

504
00:20:41,065 --> 00:20:42,328
‫ما الأمر يا رفيقاي؟

505
00:20:42,415 --> 00:20:44,460
‫هل هي ليلة طويلة في "كيلادلفيا"؟

506
00:20:44,547 --> 00:20:47,289
‫- "إد دوبينسكي"، خطيبك
الراحل. ‫- أنا على علم بهذا الشخص.

507
00:20:47,376 --> 00:20:49,726
‫استخدم شخص بطاقة الصراف
الآلي ‫الخاصة به بحثًا عن المال.

508
00:20:49,813 --> 00:20:52,555
‫حديث صغير على الفراش،
وأراهن أنك ‫عرفت رقمه السري.

509
00:20:52,642 --> 00:20:56,124
‫أنا لا أعرف أي شيء عن
هذا ‫أو عن جريمة القتل تلك.

510
00:20:56,211 --> 00:20:57,734
‫هل أبدو لك كقاتلة؟

511
00:20:57,821 --> 00:21:01,303
‫هؤلاء من كل الأشكال
حتى الجميلة منها.

512
00:21:01,390 --> 00:21:03,087
‫اسمع، عرف "إد" الاتفاق.

513
00:21:03,174 --> 00:21:04,654
‫لقد استمتع بصحبتي

514
00:21:04,741 --> 00:21:06,874
‫لكن عرف كلانا
أنها لم تبدأ لتستمر.

515
00:21:09,398 --> 00:21:10,878
‫شخصين أمام المنزل أصلحا

516
00:21:10,965 --> 00:21:12,793
‫سيارة السباق الصغيرة
خاصتك يا "إد".

517
00:21:12,880 --> 00:21:13,924
‫حقًا؟

518
00:21:14,011 --> 00:21:15,186
‫ماذا، ألا تهتم؟

519
00:21:15,274 --> 00:21:17,624
‫لديك شيكات تلهو
في كل أنحاء المدينة.

520
00:21:17,711 --> 00:21:19,669
‫بحق السماء، حتى
أن فتى المسبح استقال.

521
00:21:19,756 --> 00:21:21,976
‫هل كان هذا قبل أو بعد
أن أقمت معه علاقة؟

522
00:21:22,063 --> 00:21:23,673
‫ليس لدي فكرة عم تتحدث.

523
00:21:23,760 --> 00:21:26,285
‫أعرف كيف تكون
هذه الأمور يا "نيكي".

524
00:21:26,372 --> 00:21:28,461
‫لقد كانت نزهة ممتعة،
‫ولكن حان الوقت لعودتي.

525
00:21:28,548 --> 00:21:30,289
‫لا، حان وقت التخلص
من ذلك الطوف يا "إد".

526
00:21:30,376 --> 00:21:33,335
‫اجمع شتات نفسك وفكر فيما تريده.

527
00:21:33,422 --> 00:21:36,338
‫أتعرفين؟ أنت على حق.

528
00:21:36,425 --> 00:21:39,123
‫- أريدك أن تحتفظي بالخاتم.
‫- إذًا، هل هذا كل ما في الأمر؟

529
00:21:39,210 --> 00:21:40,951
‫حان الوقت لترتيب أمور بيتي.

530
00:21:41,038 --> 00:21:43,302
‫كنت لأبدأ بدفع فاتورة
ضريبة الممتلكات.

531
00:21:43,389 --> 00:21:45,216
‫لقد تأخرت ثلاثة أشهر.

532
00:21:45,304 --> 00:21:47,828
‫لا أعرف أيهما أسوأ يا "نيكي"

533
00:21:47,915 --> 00:21:49,482
‫الفوز باليانصيب أو مقابلتك.

534
00:21:52,136 --> 00:21:54,922
‫كانت تلك بداية نهاية "إد".

535
00:21:55,009 --> 00:21:57,316
‫تشوش تفكيره عندما لم
يستطع ‫شراء حب والده.

536
00:21:57,403 --> 00:21:58,839
‫ولا حبك كذلك كما هو واضح.

537
00:21:58,926 --> 00:22:01,320
‫ماذا حدث لبقية أموال "إد"؟

538
00:22:01,407 --> 00:22:03,626
‫كان قد أصبح مفلسًا تقريبًا
‫وقت عودته إلى "فيشتاون"

539
00:22:03,713 --> 00:22:05,106
‫بخفيّ حُنين.

540
00:22:05,193 --> 00:22:06,890
‫أين كنت ليلة مقتل "إد"؟

541
00:22:06,977 --> 00:22:09,676
‫مع محام من "تشيستنت هيل".

542
00:22:09,763 --> 00:22:12,287
‫كنت أتصل به في العمل.

543
00:22:12,374 --> 00:22:13,984
‫زوجته صعبة المراس على كرسي متحرك.

544
00:22:16,596 --> 00:22:18,598
‫عُثر على بعض الثغرات
الكبيرة ‫في أوراق "ويفر".

545
00:22:18,685 --> 00:22:20,164
‫حقًا؟ كيف ذلك؟

546
00:22:20,251 --> 00:22:22,079
‫لسبب واحد، دفع له 20
بالمئة من صافي الربح.

547
00:22:22,166 --> 00:22:23,690
‫20 بالمئة؟

548
00:22:23,777 --> 00:22:25,169
‫لا بد وأنه ضرب الرجل على رأسه.

549
00:22:25,256 --> 00:22:27,346
‫نعم. "ويفر" حدد فقط الحد الأدنى

550
00:22:27,433 --> 00:22:29,783
‫على جميع أصول "إد"
الثابتة، منزله وسيارته.

551
00:22:29,870 --> 00:22:32,002
‫- لوضع النقود في
سندات؟ ‫- أو هكذا قال.

552
00:22:32,089 --> 00:22:33,482
‫ولكن يبدو أنه كان ينقل الأموال

553
00:22:33,569 --> 00:22:34,701
‫ما بين حساباته.

554
00:22:34,788 --> 00:22:36,355
‫وكان يستخدم نقود "إد" كتعويم.

555
00:22:36,442 --> 00:22:38,139
‫نعم. ربما لدعم
حسابات عملاء آخرين؟

556
00:22:38,226 --> 00:22:39,793
‫يسرق "بيتر" ليدفع لـ"بول".

557
00:22:39,880 --> 00:22:41,142
‫تحققت من هذا مع مجلس المعايير

558
00:22:41,229 --> 00:22:43,100
‫للمخططين الماليين المعتمدين.

559
00:22:43,187 --> 00:22:45,276
‫قدم "إد" شكوى رسمية ضد "ويفر"

560
00:22:45,364 --> 00:22:46,756
‫قبيل مقتله.

561
00:22:46,843 --> 00:22:48,758
‫كان يمكنه التسبب في
سحب رخصة "ويفر".

562
00:22:48,845 --> 00:22:50,414
‫وجدت وحدة الصوتيات
والمرئيات شيئًا آخر.

563
00:22:50,438 --> 00:22:51,570
‫تحققا من هذا.

564
00:22:53,110 --> 00:22:56,026
‫وجدته أيضًا مع ثلاثة
فائزين آخرين ‫في اليانصيب.

565
00:22:56,113 --> 00:22:58,420
‫[ميلر] كان أصحاب الملايين
في اليانصيب ‫هم هدفه.

566
00:22:58,507 --> 00:22:59,900
‫"جوني" في مكانه المناسب دائمًا.

567
00:22:59,987 --> 00:23:01,815
‫يجعلك هذا تتساءل
كيف يصل هناك أولًا.

568
00:23:04,034 --> 00:23:05,209
‫هل تعرف ماذا سأشتري؟

569
00:23:05,296 --> 00:23:07,386
‫سيارة "بوغاتي" جديدة.

570
00:23:07,473 --> 00:23:10,171
‫إنها ذات عزم جنوني،
أكثر من 600 حصان.

571
00:23:10,258 --> 00:23:11,607
‫صُنعت منها 300 قطعة فقط.

572
00:23:11,694 --> 00:23:13,087
‫حسنًا، أنت لن تشتري "بوغاتي"

573
00:23:13,174 --> 00:23:15,655
‫لأنك لم تهرع كالحصان
إلى قرعة اليانصيب.

574
00:23:15,742 --> 00:23:17,657
‫ماذا؟ لم يفُت الأوان
بعد، أليس كذلك؟

575
00:23:17,744 --> 00:23:20,050
‫آسف يا صديقي. في المرة القادمة.

576
00:23:20,137 --> 00:23:21,225
‫حقًا، مهلًا.

577
00:23:21,312 --> 00:23:23,706
‫حسبك، هاك، خذ.

578
00:23:23,793 --> 00:23:24,838
‫حسنًا...

579
00:23:24,925 --> 00:23:26,622
‫[يتنحنح]

580
00:23:26,709 --> 00:23:27,754
‫لطيف.

581
00:23:27,841 --> 00:23:29,190
‫[فيرا] حسبك.

582
00:23:29,277 --> 00:23:30,583
‫ما هذا بحق السماء؟

583
00:23:32,585 --> 00:23:33,586
‫انظر إلى هذا.

584
00:23:35,283 --> 00:23:37,328
‫هل أنت جاد؟

585
00:23:37,416 --> 00:23:39,374
‫أيها الحثالة الحقير!

586
00:23:39,461 --> 00:23:40,854
‫[أنين]

587
00:23:40,941 --> 00:23:41,942
‫أيها الحثالة الحقير.

588
00:23:42,029 --> 00:23:43,944
‫هل تفعل هذا بسيارتي؟

589
00:23:44,031 --> 00:23:45,772
‫ماذا؟ هل أنت الرجل
الذي كان يتصل بي؟

590
00:23:45,856 --> 00:23:47,510
‫يا ويحي، هل أنتم رجال شرطة؟

591
00:23:47,600 --> 00:23:49,036
‫نعم، لديك ثانيتان قبل

592
00:23:49,123 --> 00:23:50,574
‫أن تتلقى علقة حياتك أيها الأبله.

593
00:23:50,698 --> 00:23:51,960
‫ما مشكلتك يا رجل؟

594
00:23:52,047 --> 00:23:54,093
‫مشكلتي؟ لقد ضاجع زوجتي.

595
00:23:54,280 --> 00:23:55,977
‫- ماذا؟ ‫- من هي زوجتك؟

596
00:23:56,164 --> 00:23:58,471
‫"فرانكي". إنها زوجتي.

597
00:24:09,186 --> 00:24:10,842
‫[ستيلمان] يا لها من
عملية ابتزاز ‫يا "روجر".

598
00:24:10,843 --> 00:24:12,276
‫وجدنا مسؤول اليانصيب الذي كان

599
00:24:12,363 --> 00:24:13,974
‫يزوّدك بأسماء
وعناوين أحدث الفائزين.

600
00:24:14,061 --> 00:24:15,628
‫"جيرالد مالون".

601
00:24:15,715 --> 00:24:16,715
‫لقد فقد وظيفته للتو.

602
00:24:16,759 --> 00:24:18,369
‫لكنه على استعداد للشهادة

603
00:24:18,457 --> 00:24:20,154
‫أنك دفعت له مقابل المعلومات.

604
00:24:20,241 --> 00:24:21,590
‫لا أصدق هذا.

605
00:24:21,677 --> 00:24:23,115
‫العامل الكادح مثل
"إد" لم يحظ بفرصة

606
00:24:23,116 --> 00:24:24,158
‫ومخالبك تنهش أمواله.

607
00:24:24,245 --> 00:24:25,986
‫لقد كنت مخططًا ماليًا معتمدًا

608
00:24:26,073 --> 00:24:27,422
‫لأكثر من 15 عامًا.

609
00:24:27,509 --> 00:24:29,337
‫محتال معتمد.

610
00:24:29,424 --> 00:24:31,252
‫تأمين القروض الهالكة،
‫وإنفاق أمواله بلا حساب.

611
00:24:31,339 --> 00:24:33,733
‫لكن ليس إنقاذ "إد".

612
00:24:33,820 --> 00:24:35,430
‫كان عليه أن يتقدم
بشكوى إلى مجلس المعايير.

613
00:24:35,517 --> 00:24:36,649
‫كنت ستفقد ترخيصك.

614
00:24:36,736 --> 00:24:38,215
‫لقد أوشك على تقديمك للمحاكمة.

615
00:24:38,299 --> 00:24:40,040
‫لكن رجلًا مثلك لن
يدع ذلك يحدث أبدًا.

616
00:24:40,130 --> 00:24:42,045
‫ما الذي يحدث هنا؟

617
00:24:42,132 --> 00:24:44,570
‫هل تعتقدان أن لي
علاقة بجريمة قتل "إد"؟

618
00:24:44,657 --> 00:24:46,528
‫أنا متأكد من أن المدعي
العام سيكشف محاولتك

619
00:24:46,615 --> 00:24:49,531
‫للتستر على الاحتيال والسرقة
‫دافعًا مقنعًا للغاية يا "روجر".

620
00:24:49,618 --> 00:24:51,620
‫هذا سخف. لم أقتل "إد".

621
00:24:51,707 --> 00:24:53,274
‫كاد أن يقتلني.

622
00:24:53,361 --> 00:24:56,190
‫عليك أن تنظر للأمر
نظرة عامة يا "إد".

623
00:24:56,277 --> 00:24:58,584
‫السوق الآن أخذ منعطفًا غير متوقع.

624
00:24:58,671 --> 00:25:00,760
‫واستثماراتك معطلة
في الوقت الحالي.

625
00:25:00,847 --> 00:25:02,413
‫وستعود في مرحلة ما.

626
00:25:02,501 --> 00:25:03,545
‫- كم المدة؟ ‫- يصعب القول.

627
00:25:03,632 --> 00:25:04,981
‫5، ربما 10 سنوات.

628
00:25:05,068 --> 00:25:06,983
‫لكني ما زلت أملك
بعض المال، أليس كذلك؟

629
00:25:07,070 --> 00:25:09,638
‫حسنًا، التدفق النقدي
ضئيل في الوقت الحالي.

630
00:25:09,725 --> 00:25:11,248
‫لا مزيد من الألعاب
لفترة من الوقت.

631
00:25:11,335 --> 00:25:13,163
‫بيتي، سيارتي...

632
00:25:13,250 --> 00:25:15,078
‫الخبر السار هو أنه
يمكننا استخدام الأسهم

633
00:25:15,165 --> 00:25:17,690
‫الباقية في منزلك
لسداد بقية ديونك.

634
00:25:17,777 --> 00:25:21,041
‫وبفضلي، ما زلت تملك شقتك القديمة.

635
00:25:21,128 --> 00:25:22,390
‫- بفضلك؟ ‫- نعم.

636
00:25:22,477 --> 00:25:23,826
‫أنا أوقفت إنهاء عقد الإيجار

637
00:25:23,913 --> 00:25:25,959
‫في حالة احتياجك
إلى إلى مكان تلجأ إليه.

638
00:25:26,046 --> 00:25:27,700
‫الآن، معظم الناس
ليسوا محظوظين هكذا.

639
00:25:27,787 --> 00:25:29,789
‫محظوظون؟ هل تسمي هذا حظًا؟

640
00:25:29,876 --> 00:25:31,530
‫العودة إلى نقطة الصفر
‫هو ما يبدو عليه الأمر.

641
00:25:31,617 --> 00:25:33,488
‫بحقك يا "إد". هذه
طريقة ساخرة لـ...

642
00:25:33,575 --> 00:25:34,837
‫اصمت!

643
00:25:36,926 --> 00:25:39,755
‫أنا فقط... أريد أن أعرف...

644
00:25:39,842 --> 00:25:41,148
‫أريد أن أعرف كم من المال لدي

645
00:25:41,235 --> 00:25:42,889
‫في المصرف الآن، في هذه اللحظة.

646
00:25:42,976 --> 00:25:45,065
‫حوالي 100 ألف دولار، لكني لا أرشح

647
00:25:45,152 --> 00:25:46,471
‫أن تقترب من ذلك
المبلغ الآن يا "إد".

648
00:25:46,501 --> 00:25:48,459
‫سأصلح هذا. تعال، لنذهب. الآن.

649
00:25:48,547 --> 00:25:51,245
‫ماذا؟ أين؟

650
00:25:51,332 --> 00:25:52,986
‫ستنزل معي إلى الطابق السفلي

651
00:25:53,073 --> 00:25:54,857
‫إلى المصرف حتى أتمكن
من الحصول على أموالي.

652
00:25:57,294 --> 00:25:59,079
‫100 ألف نقدًا؟

653
00:25:59,166 --> 00:26:00,428
‫وضعها في الحقيبة.

654
00:26:00,515 --> 00:26:02,299
‫وخرج بها من المصرف مباشرة.

655
00:26:02,386 --> 00:26:04,824
‫بعد يومين، سمعت
أنه أُطلق عليه النار.

656
00:26:04,911 --> 00:26:06,390
‫أين كنت تلك الليلة؟

657
00:26:06,477 --> 00:26:08,567
‫اضطررت إلى مقابلة عميل
جديد، ‫"سوزان ماكجي".

658
00:26:08,654 --> 00:26:10,786
‫- حسنًا. ‫- الفائزة
باليانصيب من "آلنتاون".

659
00:26:10,873 --> 00:26:14,094
‫بدافع الفضول. هل تشعر بأي شيء قط

660
00:26:14,181 --> 00:26:15,443
‫بعد إفساد حياة رجل بهذه الطريقة؟

661
00:26:15,530 --> 00:26:18,359
‫لنكن صادقين أيتها المحققة.

662
00:26:18,446 --> 00:26:20,666
‫لم يكن وكأنه استحق هذه الأموال.

663
00:26:20,753 --> 00:26:22,058
‫[تتهكم]

664
00:26:25,496 --> 00:26:27,383
‫اتصلنا بمصلحة الضرائب
‫ولجنة الأوراق المالية.

665
00:26:27,507 --> 00:26:29,204
‫إنهم يرغبون في التحدث معك قليلاً

666
00:26:29,491 --> 00:26:31,014
‫حول كل الأموال التي
ربحتها يا "روجر".

667
00:26:35,637 --> 00:26:38,031
‫أهلًا.

668
00:26:38,118 --> 00:26:41,251
‫قابلت رجلًا الليلة
الماضية، يقول إنه يعرفك.

669
00:26:41,338 --> 00:26:42,731
‫حقًا. رجل يعرفني؟

670
00:26:42,818 --> 00:26:45,473
‫نعم. زوجك "بيلي".

671
00:26:48,084 --> 00:26:49,129
‫إنك تمازحني.

672
00:26:49,216 --> 00:26:50,739
‫ليتني كنت كذلك.

673
00:26:51,958 --> 00:26:53,176
‫لقد انفصلنا.

674
00:26:53,263 --> 00:26:54,482
‫إننا منفصلان منذ فترة.

675
00:26:54,569 --> 00:26:55,657
‫هل يعرف ذلك؟

676
00:26:57,354 --> 00:26:58,704
‫ماذا حدث؟

677
00:27:00,793 --> 00:27:02,664
‫هاجمني خارج حانة
"جونز" يا "فرانكي".

678
00:27:02,751 --> 00:27:04,623
‫يا إلهي، أنا آسفة جدًا.

679
00:27:04,710 --> 00:27:06,625
‫ولكن هل أنت بخير؟ هل آذيته؟

680
00:27:08,714 --> 00:27:10,367
‫متى كنت تخططين لإخباري بهذا؟

681
00:27:10,454 --> 00:27:12,413
‫أعني، هذا هو سبب إقامتك
في الفندق، ‫أليس كذلك؟

682
00:27:12,500 --> 00:27:14,284
‫- اسمع، لقد انتهى
ما بيننا. ‫- نعم.

683
00:27:14,371 --> 00:27:17,766
‫نحن نعمل على تسوية
بعض الأمور وحسب.

684
00:27:17,853 --> 00:27:20,247
‫لن يكون هذا مشكلة، أليس كذلك؟

685
00:27:20,334 --> 00:27:22,379
‫بلى.

686
00:27:22,466 --> 00:27:24,947
‫لذا، هل سنخرج الليلة؟

687
00:27:29,778 --> 00:27:32,433
‫لا، المحقق "جيفريز" ليس هنا.

688
00:27:32,520 --> 00:27:34,740
‫في أي وقت سيُستدعى الطفل؟

689
00:27:34,827 --> 00:27:36,437
‫عيد الحب؟

690
00:27:36,524 --> 00:27:39,135
‫حسنًا. سأتأكد من
وصول الرسالة إليه.

691
00:27:39,222 --> 00:27:41,137
‫[إغلاق الهاتف]

692
00:27:41,224 --> 00:27:42,406
‫سيذهب المال إلى المدارس، صحيح؟

693
00:27:42,443 --> 00:27:43,836
‫بالتأكيد أيها الرئيس.

694
00:27:43,923 --> 00:27:45,533
‫يمكنك كذلك شراء قارب كبير.

695
00:27:47,143 --> 00:27:48,143
‫"مرحبًا".

696
00:27:49,798 --> 00:27:51,497
‫ما هي آخر التطورات
بشأن نقود "إد" المفقودة؟

697
00:27:51,498 --> 00:27:54,107
‫حسنًا، تحققت من جميع الحسابات
المصرفية، ‫وصناديق الأمانات

698
00:27:54,194 --> 00:27:56,283
‫حتى خزانة "إد" القديمة
في مرآب السيارات.

699
00:27:56,370 --> 00:27:58,198
‫لا توجد حقيبة، ولا يوجد نقود.

700
00:27:58,285 --> 00:27:59,721
‫أنهيت للتو مكالمة مع مالك العقار.

701
00:27:59,808 --> 00:28:01,375
‫قال إن امرأة كانت تتجول حول

702
00:28:01,462 --> 00:28:03,203
‫مخزن "إد" في مرآب السيارات

703
00:28:03,290 --> 00:28:04,291
‫يوم إطلاق النار.

704
00:28:04,378 --> 00:28:05,901
‫هل حصلت على وصف؟

705
00:28:05,988 --> 00:28:08,034
‫متوسطة الطول، شعر
بني، منتصف العشرينيات.

706
00:28:08,121 --> 00:28:09,731
‫ترتدي زي "سويفت مارت".

707
00:28:11,777 --> 00:28:13,576
‫ظننت أنك عرفت "إد" من
المتجر ‫فحسب يا "شيلي".

708
00:28:13,577 --> 00:28:14,997
‫حسنًا، أجل.

709
00:28:15,084 --> 00:28:16,912
‫أعني، لقد كان يأتي
إلى هناك طوال الوقت.

710
00:28:16,999 --> 00:28:18,914
‫إذًا ماذا كنت تفعلين في شقته

711
00:28:19,001 --> 00:28:20,655
‫تدورين حول مخزنه؟

712
00:28:20,742 --> 00:28:22,135
‫ماذا؟

713
00:28:22,222 --> 00:28:23,702
‫لم أكن أدور.

714
00:28:23,789 --> 00:28:24,790
‫ما الذي كنت تبحثين عنه؟

715
00:28:24,877 --> 00:28:27,227
‫كنت فقط... لا شيء.

716
00:28:27,314 --> 00:28:29,011
‫كنت أعيد دراجته.
سمح لي باستعارتها.

717
00:28:29,098 --> 00:28:30,578
‫- دراجته؟ ‫- نعم.

718
00:28:30,665 --> 00:28:32,406
‫لقد أعارها لي لأن سيارتي تعطلت.

719
00:28:32,493 --> 00:28:34,321
‫أعطاني المفتاح الخاص بمخزنه.

720
00:28:34,408 --> 00:28:36,062
‫- متى كان هذا؟ ‫- اليوم السابق.

721
00:28:36,149 --> 00:28:37,968
‫لم يكن لدي أي طريقة
للوصول إلى المدرسة ‫بعد العمل.

722
00:28:38,020 --> 00:28:39,282
‫حقًا؟

723
00:28:41,110 --> 00:28:42,459
‫هل أقرضك بطاقته المصرفية أيضًا؟

724
00:28:42,546 --> 00:28:43,896
‫ماذا؟ لا.

725
00:28:43,983 --> 00:28:45,506
‫لقد تركت سيارتي عند المتجر

726
00:28:45,593 --> 00:28:48,988
‫وأخبرني "جورج" أن "إد" عاد للتو.

727
00:28:49,075 --> 00:28:50,380
‫سمعت ما حدث له

728
00:28:50,467 --> 00:28:52,426
‫لذلك عرجت عليه لأخفف من حزنه.

729
00:28:52,513 --> 00:28:54,210
‫[رنين جرس الباب]

730
00:28:55,646 --> 00:28:57,866
‫- "شيلي". ‫- هل يمكنني الدخول؟

731
00:28:57,953 --> 00:29:00,782
‫أجل. تفضلي. آسف.

732
00:29:00,869 --> 00:29:02,175
‫[شيلي] سمعت أنك عدت.

733
00:29:02,262 --> 00:29:04,220
‫أردت فقط أن أراك وأرحب بعودتك.

734
00:29:04,307 --> 00:29:05,308
‫♪ If you take me back ♪

735
00:29:05,395 --> 00:29:06,614
‫أحضرت لك بعض الكعك.

736
00:29:06,701 --> 00:29:09,922
‫[إد] رائع. الكعك. شكرًا.

737
00:29:10,009 --> 00:29:12,141
‫- هل ترغبين في
بعض الجعة؟ ‫- بالتأكيد.

738
00:29:14,927 --> 00:29:16,493
‫[شيلي] حسبت أنك
تحتاج إلى بعض المرح.

739
00:29:16,580 --> 00:29:18,800
‫أولًا، فكرت ربما

740
00:29:18,887 --> 00:29:20,933
‫أن أحضر لك كلبًا
من مأوى الحيوانات.

741
00:29:21,020 --> 00:29:23,239
‫نعم، سأكتفي بالكعك.

742
00:29:23,326 --> 00:29:24,937
‫ألا تحب الحيوانات؟

743
00:29:25,024 --> 00:29:26,939
‫لا، بلى أحبها.

744
00:29:27,026 --> 00:29:28,246
‫كان عندي كلب عندما كنت طفلًا.

745
00:29:28,470 --> 00:29:29,515
‫حقًا؟ أي نوع؟

746
00:29:29,602 --> 00:29:30,820
‫مجرد كلب هجين.

747
00:29:30,907 --> 00:29:32,866
‫أطلقنا عليه اسم ذلك المتحف الغريب

748
00:29:32,953 --> 00:29:34,520
‫على الممر الخشبي
في "أتلانتيك سيتي".

749
00:29:34,607 --> 00:29:36,696
‫- "ريبلي"؟ ‫- أجل.

750
00:29:36,883 --> 00:29:38,276
‫نعم، كان يسعد دائمًا برؤيتك.

751
00:29:38,363 --> 00:29:39,852
‫نعم، الكلاب الهجينة هي الأفضل.

752
00:29:40,039 --> 00:29:41,997
‫لا تخذلك أبدًا، أمراض أقل.

753
00:29:42,084 --> 00:29:43,564
‫لكن عندما مرض، كما تعلمين،

754
00:29:43,651 --> 00:29:46,132
‫لم يكن لدينا مال لأخذه
إلى طبيب بيطري.

755
00:29:46,219 --> 00:29:48,492
‫هذا ما تريدين القيام به، أليس
كذلك، ‫أن تكون طبيبة بيطرية؟

756
00:29:48,493 --> 00:29:50,005
‫أحاول. الأمر صعب.

757
00:29:50,092 --> 00:29:52,573
‫كما تعلم، الذهاب إلى
المدرسة ‫والاحتفاظ بوظيفة.

758
00:29:52,660 --> 00:29:54,096
‫نعم.

759
00:29:54,183 --> 00:29:55,706
‫♪ Well my money's no good ♪

760
00:29:55,794 --> 00:29:56,838
‫كيف حال سيارتك؟

761
00:29:56,925 --> 00:29:59,275
‫أسوأ حالًا.

762
00:29:59,362 --> 00:30:01,147
‫إنها تصدر ذلك الضجيج المزعج.

763
00:30:01,234 --> 00:30:03,323
‫نعم. عندما تشغلينها مباشرة؟

764
00:30:03,410 --> 00:30:04,933
‫نعم، وكأنها تصرخ من الألم.

765
00:30:05,020 --> 00:30:07,980
‫نعم. ربما مجرد سير.
هل تركتها في المرآب؟

766
00:30:08,067 --> 00:30:09,242
‫نعم، لقد فعلت، لكنهم قالوا

767
00:30:09,329 --> 00:30:10,721
‫إنهم لم يعرفوا ما خطبها.

768
00:30:10,809 --> 00:30:12,288
‫♪ I just can't catch a break ♪

769
00:30:12,375 --> 00:30:14,073
‫لا بد وأنها تحتضر.

770
00:30:14,160 --> 00:30:16,074
‫- لكن لا يمكنني شراء واحدة
جديدة. ‫- يمكنني إصلاحها.

771
00:30:16,075 --> 00:30:17,641
‫حقًا، اعتقدت أنك تركت هذا المكان.

772
00:30:17,728 --> 00:30:19,121
‫سأتصل على "تومي" فقط.

773
00:30:19,208 --> 00:30:20,829
‫إنه دائمًا ما يبحث
عن ميكانيكي ماهر.

774
00:30:20,830 --> 00:30:22,603
‫نعم، أنا أيضًا.

775
00:30:22,690 --> 00:30:25,040
‫♪ From the fall ♪

776
00:30:25,127 --> 00:30:30,611
‫أقصد، إذا كان هذا ما تريد فعله.

777
00:30:30,698 --> 00:30:32,134
‫نعم.

778
00:30:32,221 --> 00:30:33,614
‫♪ I'm fractured ♪

779
00:30:33,701 --> 00:30:35,224
‫إنه بالتأكيد كذلك.

780
00:30:35,311 --> 00:30:38,358
‫♪ From the fall ♪

781
00:30:38,445 --> 00:30:40,186
‫شكرًا يا "شيلي".

782
00:30:40,273 --> 00:30:41,448
‫لماذا تشكرني؟

783
00:30:45,278 --> 00:30:48,455
‫ترك لي "إد" رسالة لآخذ سيارتي.

784
00:30:48,542 --> 00:30:51,240
‫قال المرآب إنني مدينة لهم
بـ2000 دولار ‫مقابل العمل.

785
00:30:51,327 --> 00:30:53,416
‫أخبرتهم، لا شكرًا.
سأستقل الحافلة.

786
00:30:55,331 --> 00:30:57,290
‫هل حدث أن ذكر "إد" إذا
كانت لديه ‫أي أموال متبقية؟

787
00:30:57,377 --> 00:30:58,944
‫لا، وأنا لم أسأله.

788
00:31:00,771 --> 00:31:02,643
‫بكل صراحة...

789
00:31:02,730 --> 00:31:04,297
‫أظن أنه كان سعيدًا للتخلص منها.

790
00:31:11,217 --> 00:31:12,740
‫[ليلي] هل ترى ما أراه؟

791
00:31:12,827 --> 00:31:15,395
‫- "ريبلي". ‫- أفضل صديق للرجل.

792
00:31:15,482 --> 00:31:17,876
‫كلب طفولة "إد".

793
00:31:17,963 --> 00:31:21,053
‫هل عرفت الأخت الكبرى
العزيزة رقمه السري؟

794
00:31:21,140 --> 00:31:22,532
‫هذا، أو أنها كانت
تعرفه طوال الوقت.

795
00:31:28,538 --> 00:31:30,968
‫آمل أن تتمكني من تنويرنا
بمعلومات ‫عن حال وصية "إد" يا "بام".

796
00:31:30,992 --> 00:31:32,907
‫أتمنى لو استطعت.
لقد كانت مصدر صداع.

797
00:31:32,994 --> 00:31:34,387
‫مضى ما يقرب من
عامين منذ وفاة "إد"

798
00:31:34,474 --> 00:31:35,649
‫ولم تُغلق بعد؟

799
00:31:35,936 --> 00:31:37,185
‫الأمر محبط للغاية، ولكن أولاً

800
00:31:37,272 --> 00:31:38,883
‫عليهم إغلاق جميع حساباته.

801
00:31:39,070 --> 00:31:40,663
‫لذلك من الممكن أن
يكون هناك حساب نشط.

802
00:31:40,850 --> 00:31:42,391
‫لا يزال موجودًا
باسم "إد" وفيه المال؟

803
00:31:42,478 --> 00:31:44,293
‫لا أظن ذلك. لا أعرف.

804
00:31:44,380 --> 00:31:45,904
‫ألا يعتريك الفضول حتى؟

805
00:31:45,991 --> 00:31:48,210
‫أعني، لقد انتظرت طويلاً.

806
00:31:49,516 --> 00:31:51,039
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

807
00:31:51,126 --> 00:31:53,389
‫أتذكرين اسم الكلب الذي كان
لديك ‫أنت و"إد" وأنتما طفلين؟

808
00:31:53,476 --> 00:31:55,000
‫كلبنا؟ أتقصد "ريبلي"؟

809
00:31:55,087 --> 00:31:56,784
‫"ريبلي"، هذا هو. نعم، اسم رائع.

810
00:31:56,871 --> 00:31:58,612
‫بالطبع. أحضرته للمنزل من أجل "إد"

811
00:31:58,699 --> 00:32:00,744
‫بعد أن رحل والدنا.

812
00:32:00,831 --> 00:32:02,224
‫أحب "إد" ذلك الكلب.

813
00:32:02,311 --> 00:32:05,532
‫حتى أنه استخدم اسمه لرقمه السري.

814
00:32:05,619 --> 00:32:07,012
‫ولكنك تعرفين ذلك مسبقًا.

815
00:32:07,099 --> 00:32:08,361
‫ماذا؟ مهلًا. أنا لا...

816
00:32:08,448 --> 00:32:10,015
‫بحثنا وراء متجر معداتك.

817
00:32:10,102 --> 00:32:13,105
‫يملك البنك حق الحجز عليه.

818
00:32:13,192 --> 00:32:15,368
‫"مارتي" وأنا نواجه
بعض مشكلات الديون.

819
00:32:15,455 --> 00:32:17,457
‫لنقل، مشروعك العقاري.

820
00:32:17,544 --> 00:32:19,807
‫تحويلات الدور
العلوي، ألم تكن كذلك؟

821
00:32:19,894 --> 00:32:22,636
‫نعم، خسر هذا
المشروع بعد وفاة "إد".

822
00:32:22,723 --> 00:32:24,768
‫لقد نجحت في الانتظار
لمدة عامين طوال

823
00:32:24,855 --> 00:32:26,770
‫لإغلاق وصية "إد".

824
00:32:26,857 --> 00:32:28,163
‫تُسدد ديونه

825
00:32:28,250 --> 00:32:29,991
‫وما زلت أنت بلا شيء.

826
00:32:30,078 --> 00:32:32,602
‫كيف؟ من 8 ملايين
إلى صفر في 6 أشهر.

827
00:32:32,689 --> 00:32:34,126
‫ما هذا؟

828
00:32:34,213 --> 00:32:35,779
‫كنت أتوق للتحقق من رصيد

829
00:32:35,866 --> 00:32:37,346
‫آخر حساب نشط كذلك.

830
00:32:37,433 --> 00:32:39,348
‫خاصة إذا كنت أملك
بطاقة "إد" البنكية.

831
00:32:40,828 --> 00:32:42,569
‫لا.

832
00:32:42,656 --> 00:32:45,006
‫أحببت أخي.

833
00:32:45,093 --> 00:32:47,748
‫نحن... تجادلنا حول المال

834
00:32:47,835 --> 00:32:49,010
‫لكننا كنا عائلة.

835
00:32:51,404 --> 00:32:54,407
‫سنقوم بتحويل كل
طابق إلى مساحة علوية.

836
00:32:54,494 --> 00:32:56,409
‫المطبخ سيكون هنا.

837
00:32:56,496 --> 00:32:59,499
‫وغرفة المعيشة... ستكون هنا.

838
00:32:59,586 --> 00:33:01,936
‫رائع.

839
00:33:02,023 --> 00:33:04,243
‫يبدو هذا رائعًا جدًا يا "بام".

840
00:33:04,330 --> 00:33:06,767
‫أجل. احترس.

841
00:33:06,854 --> 00:33:09,204
‫[إد] حظًا سعيدًا.

842
00:33:09,291 --> 00:33:11,511
‫واجهنا بعض الحظ السيئ يا "إد".

843
00:33:11,598 --> 00:33:12,991
‫لهذا طلبت رؤيتك هنا.

844
00:33:16,559 --> 00:33:19,867
‫أخطأ "مارتي" في حساب
‫بضعة أشياء في الميزانية.

845
00:33:19,954 --> 00:33:21,818
‫ولكن بمساعدتك، بإمكاننا
إنجاز ‫هذه الغرف العلوية

846
00:33:21,869 --> 00:33:23,610
‫في الموعد المحدد.

847
00:33:23,697 --> 00:33:26,004
‫ماذا حدث للشيك الذي قدمته
لـ"مارتي" ‫قبل ثلاثة أسابيع؟

848
00:33:26,091 --> 00:33:27,831
‫الـ50 ألف الأخرى؟

849
00:33:27,918 --> 00:33:30,486
‫لم أكن أعرف عن ذلك.

850
00:33:30,573 --> 00:33:32,358
‫أنا آسف يا "بام"، لا يمكنني

851
00:33:32,445 --> 00:33:33,718
‫استثمار المزيد من الأموال في هذا.

852
00:33:36,579 --> 00:33:39,713
‫لقد أنفقت 150 ألف
دولار على سيارة سباق

853
00:33:39,800 --> 00:33:41,715
‫ولن تساعدنا في استثمار حقيقي؟

854
00:33:41,802 --> 00:33:43,673
‫كانت فكرة السيارة غبية،
‫أن أنفق كل تلك الأموال

855
00:33:43,760 --> 00:33:46,981
‫لكن كذلك محاولة حل
مشاكل كل شخص آخر.

856
00:33:47,068 --> 00:33:49,723
‫كل شخص آخر؟

857
00:33:49,810 --> 00:33:52,900
‫هذا يعقد الأمور يا "بام".

858
00:33:52,987 --> 00:33:55,163
‫بطريقة سيئة.

859
00:33:57,122 --> 00:33:58,906
‫أنت على حق. أنا آسفة.

860
00:34:00,777 --> 00:34:02,083
‫- لا تقلق علينا. ‫- حقًا؟

861
00:34:02,170 --> 00:34:04,607
‫- هل ستكونون على
ما يرام؟ ‫- نعم، بالطبع.

862
00:34:04,694 --> 00:34:06,218
‫- حسنًا. ‫- لدينا خيارات أخرى.

863
00:34:06,305 --> 00:34:07,697
‫حد ائتمان الأعمال

864
00:34:07,784 --> 00:34:09,917
‫خط الإنصاف على المنزل، نعم.

865
00:34:10,004 --> 00:34:11,658
‫سنكون بخير.

866
00:34:13,399 --> 00:34:14,748
‫السؤال هو، هل ستكون أنت بخير؟

867
00:34:14,835 --> 00:34:17,490
‫نعم. أحاول العودة من حيث بدأت.

868
00:34:19,796 --> 00:34:21,537
‫هل أنت مفلس تمامًا يا "إد"؟

869
00:34:21,624 --> 00:34:23,061
‫لقد استعدت وظيفتي القديمة.

870
00:34:25,628 --> 00:34:27,326
‫أظن أن كل شيء سيكون على ما يرام.

871
00:34:30,459 --> 00:34:32,592
‫كنت أشعر بحرج شديد.

872
00:34:32,679 --> 00:34:36,552
‫أن تطلب المال من شخص
ما ‫صعب بما فيه الكفاية.

873
00:34:36,639 --> 00:34:38,902
‫لا بد أنه كان أصعب
على "إد" أن يرفض.

874
00:34:38,989 --> 00:34:40,295
‫إذًا لم يخبرك زوجك أبدًا

875
00:34:40,382 --> 00:34:42,123
‫أنه قد طلب من "إد" 50 ألفًا؟

876
00:34:42,210 --> 00:34:43,892
‫[شيلي] تورط "مارتي"
في الأمر كثيرًا.

877
00:34:43,893 --> 00:34:46,214
‫لدرجة أنه كان يتوقف
عن الكلام ‫عند ذكر الأموال.

878
00:34:46,301 --> 00:34:48,173
‫[فيرا] هذا نموذج موافقة.

879
00:34:48,260 --> 00:34:51,219
‫يسمح لنا بالبحث في متجرك.

880
00:34:51,306 --> 00:34:53,221
‫المتجر؟ لا أفهم.

881
00:34:53,308 --> 00:34:54,788
‫حسنًا، سيساعدنا هذا في تبرئة

882
00:34:54,875 --> 00:34:56,137
‫ساحتك أنت وزوجك.

883
00:34:56,224 --> 00:34:59,053
‫"مارتي"؟ لكن هذا سخيف.

884
00:34:59,140 --> 00:35:00,881
‫أنتم لا تعتقدون ولو
لوهلة أن "مارتي" قد...

885
00:35:02,404 --> 00:35:04,276
‫هل أحتاج إلى محام؟

886
00:35:04,363 --> 00:35:05,625
‫فقط إذا كان لديك شيء تخفينه.

887
00:35:23,208 --> 00:35:25,297
‫هذه عادة قذرة يا "مارتي".

888
00:35:26,863 --> 00:35:29,823
‫كان لدي صديقة تقرض أظافرها.

889
00:35:29,910 --> 00:35:31,303
‫دفعني هذا للجنون.

890
00:35:31,390 --> 00:35:33,957
‫نعم، أظن أنك تقوم بالعمل
كله وحدك، ‫أليس كذلك؟

891
00:35:34,044 --> 00:35:35,785
‫إدارة الأعمال، دفع الفواتير...

892
00:35:35,872 --> 00:35:37,483
‫- لماذا أنا هنا أيها
المحقق؟ ‫- أنا أقول فقط.

893
00:35:37,570 --> 00:35:39,876
‫إذا أوقعت نفسي في مشكلة مالية

894
00:35:39,963 --> 00:35:42,052
‫سأتحدث مع زوجتي.

895
00:35:42,140 --> 00:35:45,665
‫وألا أجبن من هذا
الأمر، هذا كل شيء.

896
00:35:45,752 --> 00:35:47,928
‫أعرف كيف أتعامل
مع عملي، شكرًا لك.

897
00:35:48,015 --> 00:35:51,584
‫[فالينز] هل لهذا السبب اضطرت زوجتك
أن ‫تستجدي أخيها من أجل المزيد من المال؟

898
00:35:51,671 --> 00:35:53,368
‫- وليس منك؟ ‫- هل
أخبرتك "بام" بذلك؟

899
00:35:53,455 --> 00:35:56,676
‫قالت أيضًا أنك أخفقت جدًا
‫في مشروع الدور العلوي هذا.

900
00:35:56,763 --> 00:35:58,199
‫لا، لقد احتجنا فقط
إلى ما يكفي للبدء

901
00:35:58,286 --> 00:35:59,461
‫في البناء، هذا كل شيء.

902
00:35:59,548 --> 00:36:01,463
‫لقد أعطاكم بالفعل 100 ألف.

903
00:36:01,550 --> 00:36:02,943
‫بحق السماء، كنت
لأرفض طلبكم أيضًا.

904
00:36:03,030 --> 00:36:04,901
‫100 ألف كانت لا شيء!

905
00:36:04,988 --> 00:36:06,512
‫كان لديه 8 ملايين.

906
00:36:06,599 --> 00:36:09,689
‫هل أعجبك صهرك حتى يا "مارتي"؟

907
00:36:09,776 --> 00:36:10,907
‫نعم.

908
00:36:12,257 --> 00:36:13,736
‫أحببت "إد".

909
00:36:15,564 --> 00:36:17,305
‫لقد عاملته كما لو كان من أهلي.

910
00:36:17,392 --> 00:36:20,047
‫ورد لك المعروف بقوله لا
عندما كنت ‫في أمسّ الحاجة إليه.

911
00:36:20,134 --> 00:36:21,701
‫- هل انتهينا؟ ‫- اجلس!

912
00:36:25,008 --> 00:36:26,271
‫أين كنت ليلة مقتل "إد"؟

913
00:36:26,358 --> 00:36:27,576
‫حيثما أكون كل ليلة.

914
00:36:27,663 --> 00:36:30,318
‫في المنزل مع "بام". اسألها.

915
00:36:30,405 --> 00:36:33,843
‫كان معي يشاهد التلفاز.

916
00:36:33,930 --> 00:36:35,280
‫- شكرًا لك. ‫- تشاهدان ماذا؟

917
00:36:38,326 --> 00:36:40,807
‫لا أعرف...

918
00:36:40,894 --> 00:36:43,853
‫عجلة الحظ.

919
00:36:43,940 --> 00:36:45,638
‫وبقية الليل؟

920
00:36:47,466 --> 00:36:50,033
‫و"مارتي" لم يخرج قط؟

921
00:36:50,120 --> 00:36:52,427
‫أقصد...

922
00:36:52,514 --> 00:36:54,951
‫في بعض الأحيان كان يعود
إلى المتجر ‫كي يغلق الأبواب.

923
00:36:55,038 --> 00:36:56,910
‫للتنظيف، كما تعلمين،
للتأكد من إغلاقه.

924
00:36:56,997 --> 00:36:59,478
‫إذًا، هل غادر ليعود إلى
المتجر ‫في تلك الليلة؟

925
00:37:01,001 --> 00:37:02,959
‫لا أعرف. لا أستطيع أن أتذكر.

926
00:37:03,046 --> 00:37:05,353
‫تتذكرين ما كنتما تشاهدانه لكنك...

927
00:37:05,440 --> 00:37:07,529
‫لا تتذكرين إذا كان قد خرج؟

928
00:37:07,616 --> 00:37:10,053
‫أين "مارتي"؟ أريد التحدث إليه.

929
00:37:10,140 --> 00:37:11,664
‫كيف كان رد فعله عندما أخبرته

930
00:37:11,751 --> 00:37:15,015
‫أن "إد" لن يمنحكما المال؟

931
00:37:15,102 --> 00:37:16,799
‫لا بد أنه كان غاضبًا، أليس كذلك؟

932
00:37:16,886 --> 00:37:19,237
‫ماذا؟ لا.

933
00:37:19,324 --> 00:37:21,282
‫لا، لم يكن الأمر كذلك.

934
00:37:21,369 --> 00:37:23,893
‫حقًا، كل ما فعلته من أجله، ربيته

935
00:37:23,980 --> 00:37:26,156
‫عندما هجركما والدكما.

936
00:37:26,244 --> 00:37:29,203
‫لقد فعلنا الصواب.
ما كان علينا فعله.

937
00:37:29,290 --> 00:37:33,033
‫لكن "إد" لم يفعل، أليس كذلك؟

938
00:37:33,120 --> 00:37:37,167
‫حقيقة أنه كان عليك
حتى أن تسألي عن المال؟

939
00:37:37,255 --> 00:37:39,518
‫كان لـ"مارتي" الحق في أن ينزعج.

940
00:37:39,605 --> 00:37:42,738
‫لا، "مارتي" أحب "إد".

941
00:37:48,440 --> 00:37:49,876
‫كان أخي.

942
00:37:54,184 --> 00:37:57,100
‫[آلات موسيقية]

943
00:38:11,245 --> 00:38:12,246
‫وجدته.

944
00:38:22,300 --> 00:38:24,563
‫8 ملايين دولار.

945
00:38:28,523 --> 00:38:29,829
‫[إد يصفّر]

946
00:38:34,790 --> 00:38:36,139
‫يا إلهي.

947
00:38:36,226 --> 00:38:38,054
‫"مارتي"، لقد أفزعتني.

948
00:38:38,141 --> 00:38:39,621
‫انتظر، ماذا تفعل هنا؟

949
00:38:39,708 --> 00:38:42,276
‫هل حقًا أخبرت "بام"
أنك لن تساعدنا يا "إد"؟

950
00:38:42,363 --> 00:38:44,146
‫بحقك يا "مارتي"، لقد
انتهيت ‫من الحديث عن المال.

951
00:38:44,147 --> 00:38:46,411
‫هل تعرف مدى صعوبة
أن نطلب منك هذا؟

952
00:38:47,890 --> 00:38:49,022
‫"مارتي"، أنا آسف.

953
00:38:49,109 --> 00:38:50,284
‫لا يمكنني دفع ثمن أخطاء العمل.

954
00:38:50,371 --> 00:38:52,025
‫أخطائي؟

955
00:38:52,112 --> 00:38:53,374
‫كان علينا تأخير البناء

956
00:38:53,461 --> 00:38:54,598
‫لأن أختك لم تحصل على التصاريح.

957
00:38:54,636 --> 00:38:55,636
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

958
00:38:55,681 --> 00:38:57,160
‫قد نفقد المتجر.

959
00:38:57,247 --> 00:38:58,510
‫- ماذا؟ ‫- المتجر يا "إد"!

960
00:38:58,597 --> 00:39:00,163
‫حيث نشأت!

961
00:39:00,250 --> 00:39:01,774
‫هل هذا يعني لك أي شيء؟

962
00:39:01,861 --> 00:39:03,123
‫لم تقل "بام" أي شيء عن ذلك.

963
00:39:03,210 --> 00:39:05,168
‫أنا لا أفهم يا رجل.

964
00:39:07,214 --> 00:39:08,694
‫أعني، بعد كل ما فعلناه من أجلك.

965
00:39:08,781 --> 00:39:11,218
‫كل التضحيات التي قدمناها لك.

966
00:39:11,305 --> 00:39:13,491
‫اسمع، أنا آسف يا "مارتي".
‫لا أستطيع أن أعطيك المال.

967
00:39:13,515 --> 00:39:14,795
‫لم أعد أملكه.

968
00:39:14,882 --> 00:39:15,927
‫أنا لا أصدقك.

969
00:39:18,704 --> 00:39:22,795
‫- ماذا تفعل؟ ‫- أنا آسف يا "إيدي".

970
00:39:22,882 --> 00:39:25,406
‫الأموال ستأتي إلينا
سواء كنت حيًا أو ميتًا.

971
00:39:25,493 --> 00:39:26,886
‫لا، لن تأتي.

972
00:39:26,973 --> 00:39:28,844
‫- لقد نفدت كلها. ‫-
هذا ليس صحيحًا!

973
00:39:28,931 --> 00:39:31,107
‫أعطيتها لشخص استحقها.

974
00:39:31,194 --> 00:39:32,761
‫الشخص الوحيد
الذي لم يطلبها مني...

975
00:39:32,848 --> 00:39:34,284
‫[طلق ناري]

976
00:39:41,161 --> 00:39:45,034
‫حسنًا، اتضح أنه كان هناك ‫
المزيد من الأموال، يا "بام".

977
00:39:45,121 --> 00:39:46,212
‫من المخزي أنك لن تريها أبدًا.

978
00:39:50,300 --> 00:39:51,998
‫من أين حصلت على هذه؟

979
00:39:52,085 --> 00:39:53,739
‫درج خزانة ملابسك.

980
00:39:53,826 --> 00:39:56,698
‫موافقة البحث التي
وقعتها كانت أيضًا لمنزلك.

981
00:39:59,222 --> 00:40:01,355
‫- "مارتي"؟ ‫- لا، ليس "مارتي".

982
00:40:03,226 --> 00:40:04,619
‫أنت.

983
00:40:04,706 --> 00:40:07,666
‫كنت تعرفين الرقم السري.

984
00:40:07,753 --> 00:40:10,233
‫ستكون بصماتك على
كل جزء من البطاقة.

985
00:40:10,320 --> 00:40:14,281
‫لقد انتظرت طويلًا
وكان عليك أخيرًا...

986
00:40:14,368 --> 00:40:16,152
‫أن تحققي من هذا
الحساب، أليس كذلك؟

987
00:40:16,239 --> 00:40:17,763
‫أنا لم أطلق النار على أخي.

988
00:40:17,850 --> 00:40:19,765
‫لا، لقد أرسلت زوجك
للقيام بالعمل القذر

989
00:40:19,852 --> 00:40:21,593
‫ثم حاولت إلصاق التهمة له.

990
00:40:21,680 --> 00:40:22,898
‫كيف تجرؤين؟

991
00:40:22,985 --> 00:40:25,510
‫كل ما فعلته من أجل
"إد" طوال تلك السنوات.

992
00:40:25,597 --> 00:40:27,512
‫كيف يمكنه أن ينكر كل هذا؟

993
00:40:27,599 --> 00:40:29,470
‫حتى أنه أعطى البعض لوالدك.

994
00:40:29,557 --> 00:40:31,559
‫- لا، لم يفعل ‫- بل فعل يا "بام".

995
00:40:31,646 --> 00:40:34,606
‫بطريقة ما كان يهتم
بـ"جاك" أكثر منك.

996
00:40:34,693 --> 00:40:36,912
‫كان والدي متشردًا.

997
00:40:36,999 --> 00:40:38,566
‫من دوني...

998
00:40:38,653 --> 00:40:40,350
‫لكانوا أدخلوا "إد"
في نظام التبني.

999
00:40:40,438 --> 00:40:41,439
‫كان عمره 8 سنوات.

1000
00:40:41,526 --> 00:40:44,137
‫والمرة الوحيدة التي طلبت مساعدته

1001
00:40:44,224 --> 00:40:45,530
‫خذلك فيها.

1002
00:40:45,617 --> 00:40:47,967
‫كنت أخته. وكان مدينًا لي!

1003
00:40:51,405 --> 00:40:52,928
‫[إد] لشخص استحقها.

1004
00:40:53,015 --> 00:40:54,323
‫الشخص الوحيد الذي لم يطلبها مني.

1005
00:40:54,324 --> 00:40:55,409
‫[طلق ناري]

1006
00:40:58,107 --> 00:40:59,413
‫انتهى الأمر.

1007
00:41:07,247 --> 00:41:08,335
‫لا...

1008
00:41:10,511 --> 00:41:13,427
‫[يشهق]

1009
00:41:24,090 --> 00:41:25,613
‫لا...

1010
00:41:25,700 --> 00:41:27,136
‫أنا آسفة.

1011
00:41:32,881 --> 00:41:35,623
‫["لوسيرو" يغني
"أون ذا واي باك هوم"]

1012
00:41:41,499 --> 00:41:43,631
‫♪ So young and so hungry ♪

1013
00:41:43,718 --> 00:41:46,199
‫♪ So unqualified ♪

1014
00:41:46,286 --> 00:41:48,897
‫♪ Don't want the jobs anyways ♪

1015
00:41:48,984 --> 00:41:51,073
‫♪ No settled life ♪

1016
00:41:51,160 --> 00:41:53,119
‫♪ To get out of here ♪

1017
00:41:53,206 --> 00:41:55,382
‫♪ Two options, one chance ♪

1018
00:41:55,469 --> 00:41:57,602
‫♪ You joined the army ♪

1019
00:41:57,689 --> 00:42:00,474
‫♪ And I started a band ♪

1020
00:42:00,561 --> 00:42:04,913
‫♪ We'll meet at the bar,
we'll buy us a round ♪

1021
00:42:05,000 --> 00:42:07,350
‫♪ We'll toast that
we're back home ♪

1022
00:42:07,437 --> 00:42:09,875
♪ We'll toast this damn town ♪

1023
00:42:09,962 --> 00:42:14,053
‫♪ Annie's still working
behind the bar ♪

1024
00:42:14,140 --> 00:42:18,579
‫♪ You can buy her a
drink, I'll sleep in the car ♪

1025
00:42:18,666 --> 00:42:20,320
‫♪ Well let's go ♪

1026
00:42:21,713 --> 00:42:24,106
‫♪ It's on the way back home ♪

1027
00:42:26,326 --> 00:42:28,807
‫♪ It's on the way back home ♪

1028
00:42:30,591 --> 00:42:33,638
‫♪ It's on the way back home ♪

1029
00:42:40,862 --> 00:42:42,908
‫♪ We'll be there soon ♪

1030
00:42:45,519 --> 00:42:48,043
‫♪ We'll be there soon ♪

1031
00:42:51,525 --> 00:42:53,527
‫♪ One of two choices ♪

1032
00:42:53,614 --> 00:42:55,703
‫♪ I guess I've made mine ♪

1033
00:42:55,790 --> 00:43:00,665
‫♪ I drink in a different
town nearly every night ♪

1034
00:43:00,752 --> 00:43:04,930
‫♪ And now you don't
drink for months at a time ♪

1035
00:43:05,017 --> 00:43:07,280
‫♪ I owe you a couple rounds ♪

1036
00:43:07,367 --> 00:43:09,978
‫♪ We're back home tonight ♪

1037
00:43:10,065 --> 00:43:14,243
‫♪ We'll meet at the bar,
we'll drink to old times ♪

1038
00:43:14,330 --> 00:43:16,942
‫♪ We'll toast that
we're back home ♪

1039
00:43:17,029 --> 00:43:19,379
‫♪ And those left behind ♪

1040
00:43:19,466 --> 00:43:23,949
‫♪ Annie's still working
behind the bar ♪

1041
00:43:24,036 --> 00:43:26,038
‫♪ You can buy her a drink ♪

1042
00:43:26,125 --> 00:43:28,344
‫♪ And I'll sleep in the car ♪

1043
00:43:28,431 --> 00:43:30,085
‫♪ Let's go ♪

1044
00:43:31,434 --> 00:43:35,830
‫♪ It's on the way back home ♪

1045
00:43:35,917 --> 00:43:40,618
‫♪ It's on the way
back home tonight ♪

1046
00:43:40,705 --> 00:43:43,664
‫♪ It's on the way back home ♪

1047
00:43:45,971 --> 00:43:49,757
‫♪ We'll be there soon ♪

1048
00:43:50,976 --> 00:43:53,065
‫♪ We'll be there soon ♪

1049
00:43:58,070 --> 00:44:00,159
‫[الراوية] ‫ترقبوا المشاهد
من الحلقة القادمة.

1050
00:44:01,682 --> 00:44:03,902
‫[موسيقى التتر]

1051
00:44:17,219 --> 00:44:19,134
‫[تستمر الموسيقى]

