﻿1
00:00:01,523 --> 00:00:03,786
‫["روبرت بالم" يغني "ببساطة لا يقاوم"]

2
00:00:10,227 --> 00:00:11,924
‫[رجل #1] 60 ثانية ونذيع!

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,492
‫- أين معشوقة "أمريكا"؟
‫- يا "إيفريت".

4
00:00:14,579 --> 00:00:16,668
‫أين "إيفريت"؟
‫هل رأى أحد "إيفريت"؟

5
00:00:16,755 --> 00:00:19,932
‫صبْرك يا "كرافيت"، أنا هنا.

6
00:00:20,020 --> 00:00:21,412
‫60 ثانية ونكون على الهواء!

7
00:00:21,499 --> 00:00:23,501
‫أتظن أني استيقظت بهذا المنظر؟

8
00:00:23,588 --> 00:00:24,807
‫تجهيزه يتطلب وقتًا.

9
00:00:24,894 --> 00:00:27,244
‫هم يريدون تقييمات،
‫وسأمنحهم تقييمات.

10
00:00:27,331 --> 00:00:28,854
‫أما زلت تتناول حبوب التَمز هذه؟

11
00:00:28,941 --> 00:00:30,726
‫[كرافيت] الشيء الوحيد الذي يبقيني حيًا.

12
00:00:30,813 --> 00:00:33,337
‫♪ She's anything but typical ♪

13
00:00:33,424 --> 00:00:34,686
‫حسنًا يا "جين".

14
00:00:34,773 --> 00:00:37,472
‫لديك موضوع "إس إن إل"،
‫وموضوع إعادة العرض.

15
00:00:37,559 --> 00:00:38,951
‫تحركي لليسار يا "جين".

16
00:00:39,039 --> 00:00:40,997
‫- كيف أبدو يا "كلاي"؟
‫- الكاميرا تحبك.

17
00:00:42,085 --> 00:00:43,347
‫أتحدثتَ إليهم بعد؟

18
00:00:44,653 --> 00:00:45,958
‫بربك يا "نيثان".

19
00:00:46,046 --> 00:00:47,438
‫"باربرا واوا" ليست وحدها...

20
00:00:47,525 --> 00:00:48,657
‫من يستطيع إبكاء المشاهير.

21
00:00:48,744 --> 00:00:50,093
‫هات لي حلقة خاصة...

22
00:00:50,180 --> 00:00:51,747
‫لن تتذكري اسمي حين توقعين...

23
00:00:51,834 --> 00:00:53,923
‫ذلك العقد الكبير مع الشبكة، أليس كذلك؟

24
00:00:54,010 --> 00:00:55,056
‫الرجل اللطيف الذي خلّصني..

25
00:00:55,142 --> 00:00:56,839
‫من الأخبار المغمورة؟

26
00:00:56,926 --> 00:00:58,623
‫- [جين] أتمزح؟ ‫- [رجل] اثنان.

27
00:00:58,710 --> 00:01:00,886
‫- سأتحدث معهم.
‫- [الرجل] واحد.

28
00:01:00,973 --> 00:01:02,888
‫حريق في صف منازل بغرب "فيلادلفيا"...

29
00:01:02,975 --> 00:01:04,368
‫يودي بستة أرواح.

30
00:01:04,455 --> 00:01:05,855
‫فريق أخبار "القناة الـ7" بقلب الحدث

31
00:01:05,891 --> 00:01:07,589
‫يأتيكم بتفاصيل الحادثة بعد قليل.

32
00:01:07,676 --> 00:01:10,592
‫[جين] ولاحقًا ننقل لكم الـ...

33
00:01:10,679 --> 00:01:12,333
‫- عذرًا.
‫- ماذا؟

34
00:01:13,943 --> 00:01:15,423
‫[صوت تشويش]

35
00:01:15,510 --> 00:01:16,772
‫- فقدنا شاشة التلقين.
‫- أين هي؟

36
00:01:16,859 --> 00:01:20,384
‫مستجدات الـ...

37
00:01:20,471 --> 00:01:22,865
‫- نذهب لفاصل؟ ‫- أعطها ثانية.

38
00:01:25,607 --> 00:01:27,261
‫الخبر الخاص بمجموعة "باس".

39
00:01:27,348 --> 00:01:28,871
‫[جين] "استحواذ بمليارَي دولار

40
00:01:28,958 --> 00:01:30,394
‫على (جمعية المدخرات والقروض)."

41
00:01:30,481 --> 00:01:31,917
‫لا، انتظر.
‫تمهّل.

42
00:01:32,004 --> 00:01:33,832
‫[جين] لكن إليكم أولًا ما كنتم تنتظرونه.

43
00:01:33,919 --> 00:01:36,270
‫بعد شهور من الإعادات بسبب إضراب الكاتب،

44
00:01:36,357 --> 00:01:38,185
‫مسلسل "فالكون كريست" و"Murder She Wrote"

45
00:01:38,272 --> 00:01:39,708
‫وسائر مفضلاتكم ستعود.

46
00:01:39,795 --> 00:01:42,406
‫تأتيكم المستجدات بعد هذه الإعلانات.

47
00:01:42,493 --> 00:01:44,582
‫[استئناف الأغنية]

48
00:01:44,669 --> 00:01:46,236
‫انتهينا.

49
00:01:46,323 --> 00:01:47,961
‫♪ There's no tellin'
‫where the money went ♪

50
00:01:47,985 --> 00:01:49,413
‫مرحى يا "جين".

51
00:01:49,500 --> 00:01:51,763
‫♪ Simply irresistible ♪♪

52
00:01:52,895 --> 00:01:55,767
‫[موسيقى آلية بطيئة]

53
00:02:12,306 --> 00:02:15,178
‫[تستمر الموسيقى]

54
00:02:20,444 --> 00:02:22,490
‫- حسنًا.
‫- اليوم ليس جمعة الملابس غير الرسمية.

55
00:02:22,577 --> 00:02:24,709
‫أتحاول لعب دور تميمة الفريق يا "نيك"؟

56
00:02:24,796 --> 00:02:25,971
‫المباراة الليلة.

57
00:02:26,058 --> 00:02:27,377
‫معنا يا "سكوتي"؟
‫ذاهبون لـ"جونز".

58
00:02:27,408 --> 00:02:28,713
‫أنا لا أتابع الهوكي.

59
00:02:28,800 --> 00:02:30,802
‫إن أردتُ مشاهدة قتال أذهب إلى الحلبة.

60
00:02:30,889 --> 00:02:31,889
‫بحقك، هذا مستوى آخر.

61
00:02:31,934 --> 00:02:33,457
‫[هتاف على التلفاز]

62
00:02:33,544 --> 00:02:36,156
‫أيتذكر أحدكم
‫مذيعة أخبار تدعى "جين إيفريت"

63
00:02:36,243 --> 00:02:38,070
‫ببرنامج مشترَك في "القناة الـ7"؟

64
00:02:38,158 --> 00:02:40,029
‫"جين إيفريت".
‫كانت مثيرة.

65
00:02:40,116 --> 00:02:42,423
‫نعم، خُنقت في حديقة
‫"فيرمونت" في الثمانينيات.

66
00:02:42,510 --> 00:02:44,512
‫ستأتينا مساعدة بحثية من "القناة الـ7"

67
00:02:44,599 --> 00:02:46,818
‫لتُرينا شيئًا.

68
00:02:46,905 --> 00:02:48,429
‫- أوه.
‫- أكانت تلك سنًا؟

69
00:02:48,516 --> 00:02:50,561
‫- [فيرا] خربوها يا عزيزي.
‫- [جيفريز] يا ربي.

70
00:02:51,388 --> 00:02:53,390
‫"توري روبرتس"؟

71
00:02:53,477 --> 00:02:55,784
‫- "القناة الـ7".
‫- أنا المحققة "راش".

72
00:02:55,871 --> 00:02:58,308
‫هلّا أتيت معي؟

73
00:02:59,744 --> 00:03:02,094
‫مرحى... أنا لها.

74
00:03:04,880 --> 00:03:06,838
‫تأكد من حصولك على
‫جميع معلوماتها وما شابه...

75
00:03:06,925 --> 00:03:10,451
‫الاسم والرقم... الحالة الاجتماعية.

76
00:03:10,538 --> 00:03:11,582
‫[يقهقه]

77
00:03:13,149 --> 00:03:14,716
‫قلت إن لديك شيئًا تُرينا إياه؟

78
00:03:14,803 --> 00:03:17,153
‫شريط "بيتَا" قديم.

79
00:03:17,240 --> 00:03:20,156
‫نُحوِّل الآن الصيَغ القديمة إلى دي في دي.

80
00:03:20,243 --> 00:03:22,245
‫كُلفت باقتطاع جميع اللقطات.

81
00:03:22,332 --> 00:03:23,725
‫مُذيعو "دبليو سي إن يو"

82
00:03:23,812 --> 00:03:26,771
‫كنت ستُصعبين الأمور
‫عليهم لو كانوا جعلوك مذيعة.

83
00:03:28,295 --> 00:03:30,253
‫- سأصل لهذا يومًا ما.
‫- حقًا؟

84
00:03:31,123 --> 00:03:32,255
‫فماذا لديك؟

85
00:03:34,692 --> 00:03:37,260
‫أنا "جين إيفريت" من "دبليو سي إن يو".

86
00:03:37,347 --> 00:03:38,914
‫أقدم لكم الليلة تقريرًا خاصًا...

87
00:03:39,001 --> 00:03:41,438
‫[الهاتف يرنّ]

88
00:03:41,525 --> 00:03:43,701
‫"جين إيفريت".

89
00:03:43,788 --> 00:03:45,616
‫ماذا؟

90
00:03:45,703 --> 00:03:48,228
‫تمهّل.

91
00:03:48,315 --> 00:03:50,404
‫[جين] أتُهددنى؟

92
00:03:50,491 --> 00:03:53,015
‫اسمع، فقط...
‫لقد فعلت الصواب.

93
00:03:53,102 --> 00:03:55,974
‫تمهّل فقط ولا تتخذ أي قرار الليلة.

94
00:03:56,061 --> 00:03:58,629
‫أخبرني أين أنت.

95
00:03:58,716 --> 00:04:00,544
‫سأكون هناك في 20 دقيقة.

96
00:04:00,631 --> 00:04:04,505
‫- الشريط فيه توقيت.
‫- [توري] 2 نوفمبر 1988.

97
00:04:04,592 --> 00:04:06,289
‫قال الجميع إن قتلها كان عشوائيًا

98
00:04:06,376 --> 00:04:09,379
‫لكنهم وجدوا الجثة بعد
‫6 ساعات من تلك المكالمة.

99
00:04:09,466 --> 00:04:12,164
‫11:46 مساءً.

100
00:04:12,252 --> 00:04:14,428
‫أيْ إن "جين" قابلت
‫المتصل حوالي منتصف الليل.

101
00:04:14,515 --> 00:04:17,300
‫فإما أن المتصل آخر من رآها

102
00:04:17,387 --> 00:04:19,868
‫أو أن "جين" تُكلم قاتلها.

103
00:04:20,695 --> 00:04:23,393
‫[موسيقى التّتر]

104
00:04:35,449 --> 00:04:38,321
‫[الموسيقى تتواصل]

105
00:04:52,292 --> 00:04:53,858
‫[موسيقى آلية]

106
00:04:55,599 --> 00:04:58,210
‫"فريق الجري الريفي المحلي
‫يعثر على مذيعة الأخبار (جين إيفريت)

107
00:04:58,298 --> 00:05:00,909
‫مخنوقة في (فيرمونت بارك)".

108
00:05:00,996 --> 00:05:03,128
‫ليس في هذا
‫نقص تغطية ولا ساعات عمل.

109
00:05:03,215 --> 00:05:05,696
‫كانت القصة على كل لسان.
‫كان الناس يشعرون بأنها من معارفهم.

110
00:05:05,783 --> 00:05:07,698
‫كانت في غرف معيشتهم كل ليلة.

111
00:05:07,785 --> 00:05:09,787
‫[فيرا] فتاة جميلة.

112
00:05:09,874 --> 00:05:11,659
‫بدت رائعة في ثوب الليوتارد.

113
00:05:11,746 --> 00:05:13,574
‫أرأيت حلقتها الخاصة عن الأيروبيكس؟

114
00:05:13,661 --> 00:05:14,879
‫أتهوى الأيروبكس يا "نيك"؟

115
00:05:14,966 --> 00:05:16,794
‫لماذا السؤال؟

116
00:05:16,881 --> 00:05:19,623
‫لا أريد أن أراك بثوب ليوتارد.

117
00:05:19,710 --> 00:05:22,322
‫نشأت "جين"
‫في "مانايونك"... منطقة صعبة.

118
00:05:22,409 --> 00:05:24,367
‫كان أبوها مُحصّل كارتة، مات سنة 82.

119
00:05:24,454 --> 00:05:26,630
‫- وأمها كانت ربة منزل.
‫- "مارجي إيفريت".

120
00:05:26,717 --> 00:05:28,240
‫يتحدث معها الآن "فالنز" و"ميلر".

121
00:05:28,328 --> 00:05:31,026
‫سنّها 27 فقط.

122
00:05:31,113 --> 00:05:33,245
‫خُنقت بوشاحها الخاص.

123
00:05:33,333 --> 00:05:34,377
‫جريمة حُب.

124
00:05:34,464 --> 00:05:36,031
‫لم يُذكر أي رفيق.

125
00:05:36,118 --> 00:05:37,598
‫الفرضية الأساسية كانت أن منحرفًا

126
00:05:37,685 --> 00:05:38,773
‫رآها هدفًا سهلًا.

127
00:05:38,860 --> 00:05:40,209
‫[راش] لا حمض نووي ولا شهود

128
00:05:40,296 --> 00:05:41,297
‫لنفْي الفرضية.

129
00:05:41,384 --> 00:05:43,952
‫كانت مجروحة، وملابسها ممزقة.

130
00:05:44,039 --> 00:05:45,693
‫لم ترحل بلا مقاومة.

131
00:05:45,780 --> 00:05:47,692
‫[ستيلمان] تعيش على مسافة
بنايات قليلة من الحديقة.

132
00:05:47,716 --> 00:05:48,716
‫كانت تركض هناك كل صباح

133
00:05:48,760 --> 00:05:49,936
‫الساعة 5:00 قبل العمل.

134
00:05:50,023 --> 00:05:51,699
‫"5:00 صباحًا."
‫توقيت أسوأ من توقيتنا.

135
00:05:51,786 --> 00:05:53,091
‫ماتت بنفس الملابس

136
00:05:53,178 --> 00:05:54,658
‫التي ظهرت بها في ذلك الفيديو.

137
00:05:54,745 --> 00:05:56,530
‫[راش] ياقة عالية، سترة ضد الريح.

138
00:05:56,617 --> 00:05:57,617
‫قُدّر وقت الوفاة

139
00:05:57,661 --> 00:05:59,489
‫بين 2:00 و6:00 صباحًا.

140
00:05:59,576 --> 00:06:01,143
‫ربما لم تذهب إلى الحديقة لتركض.

141
00:06:01,230 --> 00:06:02,449
‫لعلها قابلت المتصل هناك.

142
00:06:02,536 --> 00:06:04,451
‫أو كان المتصل
‫يعلم أنها ستكون هناك.

143
00:06:04,538 --> 00:06:06,278
‫تعقبها.

144
00:06:06,366 --> 00:06:08,324
‫فتّشا في سجلات هواتف "دبليو سي إن يو".

145
00:06:08,411 --> 00:06:11,501
‫إن كانت "جين" عرفت
‫مهاجمها، فكان علينا معرفته أيضًا قبل الآن.

146
00:06:11,588 --> 00:06:13,155
‫[موسيقى آلية]

147
00:06:13,242 --> 00:06:15,636
‫[مارجي] كانت ابنتي على سجيتها.

148
00:06:15,723 --> 00:06:18,290
‫نظرة واحدة إليها توقع الناس في حبها.

149
00:06:18,378 --> 00:06:19,857
‫أيمكنك إخبارنا بأي شيء عن

150
00:06:19,944 --> 00:06:21,555
‫حياتها الشخصية أيتها السيدة "إيفريت"؟

151
00:06:21,642 --> 00:06:23,600
‫نعم، لم تكن لها حياة شخصية.

152
00:06:23,687 --> 00:06:25,602
‫قضت سنوات في محطات بالغرب.

153
00:06:25,689 --> 00:06:27,561
‫ثم توظفت هنا في "فيلادلفيا"

154
00:06:27,648 --> 00:06:28,910
‫ومع ذلك لم أستطع رؤيتها.

155
00:06:28,997 --> 00:06:31,086
‫امرأة جذابة مثل "جين"

156
00:06:31,173 --> 00:06:32,870
‫لا بد لها من رفيق.

157
00:06:32,957 --> 00:06:34,524
‫لو كانت بعلاقة، فقد خبأتْها عني.

158
00:06:34,611 --> 00:06:36,178
‫[ميلر] أكانت بينكما...

159
00:06:36,265 --> 00:06:37,397
‫خلافات؟

160
00:06:37,484 --> 00:06:38,833
‫تركتُ الكلية في منتصف

161
00:06:38,920 --> 00:06:41,444
‫سَنتي الثالثة لألدها.

162
00:06:41,531 --> 00:06:43,054
‫كانت دراستي بمدرسة

163
00:06:43,141 --> 00:06:46,188
‫"إدوارد آر مارو" و"والتر كرونكايت".

164
00:06:46,275 --> 00:06:48,669
‫أنا و"جيني"...

165
00:06:48,756 --> 00:06:51,498
‫جمعَنا حب الأخبار في طفولتها.

166
00:06:51,585 --> 00:06:53,891
‫[مارجي] حتى إنها كانت
‫تقدم نشرتها الخاصة على العشاء.

167
00:06:53,978 --> 00:06:56,416
‫لكن حين وفاتها كانت الأخبار

168
00:06:56,503 --> 00:06:57,634
‫قد تحولت لشيء آخر

169
00:06:57,721 --> 00:06:58,766
‫ليس فيه إلا هراء.

170
00:06:58,853 --> 00:07:00,768
‫[مارجي] لم يبدُ أنها تعبأ.

171
00:07:00,855 --> 00:07:03,423
‫"الأيروبكس، المشاهير يحبون الحياة."

172
00:07:04,989 --> 00:07:06,251
‫أهذا كان سبب خلافكما؟

173
00:07:06,338 --> 00:07:09,211
‫نوعية الأخبار التي كانت تغطيها؟

174
00:07:09,298 --> 00:07:12,867
‫كانت تشارك في تقديم الأخبار
‫لرابع أكبر سوق في هذا البلد.

175
00:07:12,954 --> 00:07:14,695
‫ومع ذلك لم يكن هذا كافيًا لي.

176
00:07:16,871 --> 00:07:18,829
‫عرضك بدأ يا "جيني".

177
00:07:18,916 --> 00:07:20,785
‫["جين" بالتلفاز]
‫يشاركون في هذا الحدث الرائع.

178
00:07:20,809 --> 00:07:22,376
‫ويحك، ماذا ترتدين؟

179
00:07:22,463 --> 00:07:25,140
‫- إنه زي "هالوين".
‫- كلا.

180
00:07:25,227 --> 00:07:27,142
‫بصراحة أظن أن الكبار مستمتعون

181
00:07:27,229 --> 00:07:28,229
‫بقدر استمتاع الأطفال.

182
00:07:28,273 --> 00:07:29,753
‫أفضل من زي الساحرة المثيرة.

183
00:07:29,840 --> 00:07:32,364
‫["جين" بالتلفاز] أحسن شيء
‫أن الأرباح ستذهب للأعمال الخيرية.

184
00:07:32,452 --> 00:07:35,280
‫جمعت "شو بلاستكس"
‫50 ألف دولار لفقراء الأطفال.

185
00:07:35,367 --> 00:07:37,152
‫[جين] أي كان هذا لدواعي خير.

186
00:07:37,239 --> 00:07:38,719
‫[مارجي] أقرب لإعلان محكَم.

187
00:07:38,806 --> 00:07:40,764
‫هل دفعت لك
‫"شو بلاستكس" نظير هذه التغطية؟

188
00:07:40,851 --> 00:07:42,679
‫نفعل مثل هذه الأمور دائمًا يا أماه.

189
00:07:42,766 --> 00:07:45,856
‫أنت تمنحين الشركات
‫تغطيات إيجابية، وهي تشتري الإعلانات.

190
00:07:45,943 --> 00:07:48,250
‫"جين" التي عرفتها كان حلمها تغطية

191
00:07:48,337 --> 00:07:49,991
‫المناظرات الرئاسية.

192
00:07:50,078 --> 00:07:51,645
‫"مورت" هو من يغطي مناظرات الرئاسة.

193
00:07:51,732 --> 00:07:53,211
‫تعلمين هذا.

194
00:07:53,298 --> 00:07:54,952
‫ألا يمكنك تغطيتها أيضًا؟

195
00:07:55,039 --> 00:07:58,303
‫لماذا تُضطرين دائمًا إلى الهراء؟

196
00:07:58,390 --> 00:07:59,479
‫هناك ولا بد شيء آخر.

197
00:07:59,566 --> 00:08:01,219
‫مثل ماذا؟ ‫الانتخابات في "تشيلي"؟

198
00:08:01,306 --> 00:08:03,918
‫انسحاب "السوفييت" من "أفغانستان"؟

199
00:08:04,005 --> 00:08:06,137
‫أتدرين ما سيَلزم لجذب الناس لمشاهدة تغطية

200
00:08:06,224 --> 00:08:08,139
‫عن ثوار مسلحين في قرًى نائية؟

201
00:08:08,226 --> 00:08:10,315
‫أنت لا نُصدقين ذلك حقًا، صحيح؟

202
00:08:10,402 --> 00:08:13,144
‫أجرت الإدارة تغييرات لتحسين تقييماتنا.

203
00:08:13,231 --> 00:08:15,625
‫عملت بنصيحتهم بخصوص شعري وملابسي

204
00:08:15,712 --> 00:08:17,061
‫فزدنا أربع نقاط.

205
00:08:17,148 --> 00:08:20,543
‫4 نقاط لنفْش شعرك؟

206
00:08:20,630 --> 00:08:22,763
‫لا أدري كم مرة
‫عليّ إخبارك بهذا يا أماه.

207
00:08:22,850 --> 00:08:25,069
‫إنه فقط وضع المهنة الآن.

208
00:08:25,156 --> 00:08:26,593
‫أنا فقط لا أفهم

209
00:08:26,680 --> 00:08:28,464
‫لماذا تحولت الأخبار لشيء غير الأخبار.

210
00:08:28,551 --> 00:08:30,422
‫اسألي "نيثان" إن كنت لا تصدّقينني.

211
00:08:30,510 --> 00:08:32,729
‫لقد تصالحنا مع الأمر.
‫ربما عليك ذلك أيضًا.

212
00:08:32,816 --> 00:08:34,296
‫"جيني"، لا أحاول أن أكون انتقادية.

213
00:08:34,383 --> 00:08:35,645
‫أعرف ويجب أن أصحو مبكرًا، أماه.

214
00:08:35,732 --> 00:08:37,517
‫- نلتقي لاحقًا، اتفقنا؟
‫- حسنًا...

215
00:08:37,604 --> 00:08:43,740
‫♪ But I don't dare say ♪♪

216
00:08:46,526 --> 00:08:49,746
‫آخر مرة رأيت فيها ابنتي حيّة

217
00:08:49,833 --> 00:08:51,269
‫كنت أقسو عليها.

218
00:08:52,880 --> 00:08:54,272
‫فمن "نيثان" هذا

219
00:08:54,359 --> 00:08:55,447
‫الذي ذكرتْه؟

220
00:08:55,535 --> 00:08:58,320
‫"نيثان كرافيت"، كان مديرها.

221
00:08:58,407 --> 00:09:00,540
‫بل كان مُعلمها بالأحرى.

222
00:09:00,627 --> 00:09:03,760
‫التقيا عندما كانت
‫"جيني" بجامعة "سيراكيوز".

223
00:09:03,847 --> 00:09:06,023
‫شكرًا على وقتك أيتها السيدة "إيفريت".

224
00:09:06,110 --> 00:09:09,374
‫أدفع نصف عمري وأرى
‫"جيني" على التلفاز مجددًا

225
00:09:09,461 --> 00:09:10,593
‫في زي قطة أو بغيره.

226
00:09:16,294 --> 00:09:18,079
‫كانت "إيفريت" مميزة.

227
00:09:18,166 --> 00:09:21,299
‫استُضفت لإلقاء محاضرة
‫في سنتها الأولى في "سيراكيوز".

228
00:09:21,386 --> 00:09:24,955
‫كانت ترسل لي فكرة تغطية
‫جديدة كل أسبوع حتى تخرجت.

229
00:09:25,042 --> 00:09:27,567
‫- أكانت أفكارها جيدة؟
‫- لم تكن سيئة في الواقع.

230
00:09:27,654 --> 00:09:29,177
‫كانت لمّاحة

231
00:09:29,264 --> 00:09:31,135
‫وتستطيع أن ترى فرصة خبر في أي صورة.

232
00:09:31,222 --> 00:09:32,746
‫فما موقع زي القطة من الإعراب؟

233
00:09:32,833 --> 00:09:35,270
‫حينما وظفتُها في "دبليو سي إن يو"

234
00:09:35,357 --> 00:09:36,488
‫كانت الأمور تتغير.

235
00:09:36,576 --> 00:09:37,794
‫كان يُعَد خبرًا

236
00:09:37,881 --> 00:09:39,970
‫كل شيء يزيد التقييمات.

237
00:09:40,057 --> 00:09:41,929
‫حتى المذيعات الفاتنات؟

238
00:09:42,016 --> 00:09:43,321
‫قبل تولي "ريغان" للرئاسة

239
00:09:43,408 --> 00:09:45,062
‫كان على المحطات خدمة الجمهور

240
00:09:45,149 --> 00:09:46,803
‫بتقديم تقارير متوازنة.

241
00:09:46,890 --> 00:09:49,197
‫بل كان هناك حتى
‫تقييد لكمية الإعلانات المسموح بها.

242
00:09:49,284 --> 00:09:52,548
‫أرخى "ريغان" كل القيود.

243
00:09:52,635 --> 00:09:54,028
‫[جيفريز] الاسترخاء كلمة مناسبة.

244
00:09:54,115 --> 00:09:56,117
‫فهذه أقرب للإجازات منها للأخبار.

245
00:09:56,204 --> 00:09:57,335
‫منتجعات الشركة.

246
00:09:57,422 --> 00:09:58,989
‫فعلوّ التقييمات معناه علوّ الأرباح.

247
00:09:59,076 --> 00:10:01,688
‫وعلوّ الأرباح معناه
‫منتجعات أفضل للشركة.

248
00:10:01,775 --> 00:10:02,906
‫عندك فكرة عمن قد يكون

249
00:10:02,993 --> 00:10:04,647
‫قد هدد "جين" ليلة وفاتها؟

250
00:10:04,734 --> 00:10:07,607
‫لا، فهي لم تكن ستكشف
‫ فضيحة "ووترغيت" مثلًا.

251
00:10:07,694 --> 00:10:10,610
‫أظن تغطيتها الأخيرة
‫كانت عن مَشّائي المولات.

252
00:10:10,697 --> 00:10:12,220
‫أرأيتها تلك الليلة؟

253
00:10:12,307 --> 00:10:14,004
‫كنت متقوقعًا بمكتبي في الطابق الثالث.

254
00:10:14,091 --> 00:10:16,050
‫وكانت "جين" في الطابق الأول فالإجابة لا.

255
00:10:16,137 --> 00:10:17,375
‫أكانت تعمل دائمًا لمنتصف الليل؟

256
00:10:17,399 --> 00:10:19,227
‫الأخبار المسائية كانت تنتهي الساعة 7:00.

257
00:10:19,314 --> 00:10:20,315
‫لا يعني هذا انتهاء عملنا.

258
00:10:20,402 --> 00:10:21,664
‫شخصية عامة مثلها

259
00:10:21,751 --> 00:10:23,971
‫هل سبق أن لفتت النوع الخاطئ من الأنظار؟

260
00:10:24,058 --> 00:10:26,234
‫أَحبها الجميع على حد علمي.

261
00:10:26,321 --> 00:10:27,714
‫بعد عام في "دبليو سي إن يو"

262
00:10:27,801 --> 00:10:29,193
‫صارت تتلقى رسائل معجبين أكثر

263
00:10:29,280 --> 00:10:30,455
‫مما للمذيعين الأقدمين.

264
00:10:30,542 --> 00:10:31,805
‫هل بين أولئك المذيعين

265
00:10:31,892 --> 00:10:33,807
‫مَن تضايق بذلك؟

266
00:10:33,894 --> 00:10:36,331
‫لا يتبادر لذهني إلا شخص واحد.

267
00:10:36,418 --> 00:10:38,072
‫[فرقة "ذا فيكس" تغني "شيء يجر شيئًا"]

268
00:10:38,159 --> 00:10:39,595
‫[مورت] أودت الجريمة ‫بحياة شخصين

269
00:10:39,682 --> 00:10:41,336
‫ودمرت منطقة بأكملها.

270
00:10:41,423 --> 00:10:42,859
‫ضحية أخرى

271
00:10:42,946 --> 00:10:46,123
‫لوباء الكوكايين هنا في "فيلادلفيا"...

272
00:10:46,210 --> 00:10:49,083
‫في مدينة الـ...

273
00:10:49,170 --> 00:10:52,477
‫على صعيد آخر، فاز بلقب هذا العام
‫لأشد الرجال المعاصرين جاذبية

274
00:10:52,564 --> 00:10:53,914
‫"جون إف كينيدي الابن"

275
00:10:54,001 --> 00:10:55,785
‫فمن في قائمته لأشد النساء جاذبية؟

276
00:10:55,872 --> 00:10:57,831
‫يأتيكم هذا بعد الفاصل.

277
00:10:57,918 --> 00:10:59,180
‫[رجل #1] تم.

278
00:10:59,267 --> 00:11:01,312
‫آخر معلوماتي أني أنا المذيع الرئيسي.

279
00:11:01,399 --> 00:11:02,574
‫كنت أحاول مساعدتك.

280
00:11:02,658 --> 00:11:03,963
‫دعيني أكمل الخبر اللعين.

281
00:11:04,054 --> 00:11:05,577
‫اسمه "إضراب"، أم لم يعودوا يدرِّسونه

282
00:11:05,665 --> 00:11:07,318
‫في كلية الإعلام؟

283
00:11:07,405 --> 00:11:10,321
‫اهدأ يا "مورت".
‫فهي تؤدي عملها.

284
00:11:10,408 --> 00:11:12,454
‫أنت مَن وظف هذه المذيعة الهاوية العنيدة.

285
00:11:12,541 --> 00:11:13,890
‫أليس أفضل من متغطرس عفاه الزمن؟

286
00:11:13,977 --> 00:11:15,128
‫مهلًا يا حبيبتي، جئتُ قبلك

287
00:11:15,152 --> 00:11:16,458
‫وسأظل هنا بعدك.

288
00:11:16,545 --> 00:11:18,416
‫[رجل #1] تسعة، ثمانية، سبعة...

289
00:11:18,503 --> 00:11:20,505
‫أراجعتَ الإدارة بهذا الشأن؟

290
00:11:20,592 --> 00:11:22,725
‫راهني ضدي يا عزيزتي وسأسحقك.

291
00:11:22,812 --> 00:11:26,381
‫[رجل #1] ثلاثة، اثنان، واحد.

292
00:11:26,468 --> 00:11:28,470
‫إليك آخر تطورات خبر الأمس.

293
00:11:28,557 --> 00:11:29,776
‫صرح الرئيس بأن موقفه

294
00:11:29,863 --> 00:11:31,212
‫لن يتغير على رغم

295
00:11:31,299 --> 00:11:32,953
‫ما اقترحه الكونغرس...

296
00:11:35,346 --> 00:11:37,784
‫انتقلت "دبليو سي إن يو"
‫من المركز الأخير إلى الأول

297
00:11:37,871 --> 00:11:39,786
‫وكان هذا لسبب واحد فقط

298
00:11:39,873 --> 00:11:41,048
‫"جين إيفريت".

299
00:11:41,135 --> 00:11:42,266
‫"مورت" عرف هذا؟

300
00:11:42,353 --> 00:11:43,615
‫انعدام ثقته البسيط

301
00:11:43,703 --> 00:11:45,530
‫تحول لمحض بارانويا.

302
00:11:45,617 --> 00:11:46,749
‫هاتفني بمختلف ساعات الليل

303
00:11:46,836 --> 00:11:47,881
‫محاولًا طردها.

304
00:11:47,968 --> 00:11:49,186
‫لماذا لم تطرده بدلًا منها؟

305
00:11:49,273 --> 00:11:51,145
‫فكرت في ذلك.

306
00:11:51,232 --> 00:11:52,755
‫حتى فاز بجائزة "بيبادي" عن تغطيته

307
00:11:52,842 --> 00:11:54,583
‫لمقتل "جين".

308
00:11:54,670 --> 00:11:56,498
‫وضمن لنفسه 20 سنة أخرى في هذا المجال.

309
00:11:59,370 --> 00:12:03,244
‫فأدخلت "بوبي باد آس" هذا سيارة الشرطة.

310
00:12:03,331 --> 00:12:06,247
‫وهو يظن أني سأجرُه
‫لقسم شرطة فيلادلفيا، حتى أدرك

311
00:12:06,334 --> 00:12:07,555
‫أننا في الاتجاه الخاطئ...

312
00:12:07,639 --> 00:12:09,293
‫فبدأ الفتى يفزع لأننا...

313
00:12:09,380 --> 00:12:11,208
‫كنا ندلف لمنطقة الشارع الـ29.

314
00:12:11,295 --> 00:12:12,514
‫- العصابة المنافسة؟ ‫- أجل.

315
00:12:12,601 --> 00:12:14,385
‫فأخذ يترجّانا لنَرجع أدراجنا،

316
00:12:14,472 --> 00:12:16,344
‫وأنا أصلا أكلم زميلي
‫عن التوقف لشراء دونات.

317
00:12:16,431 --> 00:12:19,608
‫الفتى بلل بنطاله، واعترف لنا بكل شيء.

318
00:12:19,695 --> 00:12:21,523
‫هذا يصلح لفقرة رائعة.

319
00:12:21,610 --> 00:12:24,744
‫عندي منه كثير.

320
00:12:25,614 --> 00:12:27,485
‫كيف الأحوال؟

321
00:12:27,572 --> 00:12:29,009
‫بقضية "جين إيفريت"؟

322
00:12:29,096 --> 00:12:30,575
‫ابقي بجواري...

323
00:12:30,662 --> 00:12:32,490
‫وسأخبرك.

324
00:12:32,577 --> 00:12:34,231
‫تساعدني وأساعدك؟

325
00:12:34,318 --> 00:12:35,406
‫فكرة حلوة.

326
00:12:40,281 --> 00:12:42,457
‫- مهلًا، هلّا خلعتَ هذه؟ ‫- ماذا؟

327
00:12:42,544 --> 00:12:45,199
‫تبدو كأنك على وشك الطيران.

328
00:12:45,286 --> 00:12:48,158
‫[فيرا] انظر إلى كازانوفا
‫ مع حسناء "القناة الـ7".

329
00:12:48,245 --> 00:12:49,594
‫رجعت حليمة لعادتها القديمة.

330
00:12:49,681 --> 00:12:50,681
‫اعذريني.

331
00:12:54,512 --> 00:12:55,731
‫كيف حالكم يا جماعة؟

332
00:12:55,818 --> 00:12:57,951
‫"راش" نبشت وراء "مورت أكرسون".

333
00:12:58,038 --> 00:12:59,822
‫"جين" قدمت ضده شكوى رسمية

334
00:12:59,909 --> 00:13:02,085
‫إلى موارد "دبليو سي إن يو" البشرية

335
00:13:02,172 --> 00:13:03,434
‫في 18 أكتوبر سنة 88.

336
00:13:03,521 --> 00:13:05,132
‫يعني قبل مقتلها بأسبوعين.

337
00:13:05,219 --> 00:13:07,917
‫يقال إن "مورت" ظهر في جلسات تصويرها

338
00:13:08,004 --> 00:13:10,441
‫وكان يتتبعها في مقابلاتها
‫ ومؤتمراتها الصحفية.

339
00:13:10,528 --> 00:13:12,661
‫نعم، "توري" تقول إن الرجل متخلف.

340
00:13:12,748 --> 00:13:14,619
‫عنده مشكلات كبيرة بالعمل مع السيدات.

341
00:13:14,706 --> 00:13:16,012
‫[أنثى #1] مرحى!

342
00:13:16,099 --> 00:13:18,145
‫[يهتفون]

343
00:13:18,232 --> 00:13:19,537
‫[الأنثى] بالشفاء يا "زاريتسكي"!

344
00:13:30,592 --> 00:13:31,941
‫هذا سيكون أمتع من المباراة.

345
00:13:35,553 --> 00:13:37,947
‫آخر معلوماتي أن هذه حانة للشرطة.

346
00:13:38,034 --> 00:13:40,558
‫أهذا أفضل ما يسعك
‫الحصول عليه؟ "باربي" الأخبار؟

347
00:13:40,645 --> 00:13:44,127
‫- بحقك يا "فرانكي".
‫- ماذا؟ أحب الهوكي.

348
00:13:44,214 --> 00:13:46,042
‫وزوجك يحب الهوكي أيضًا؟

349
00:13:48,436 --> 00:13:49,567
‫اعترف.

350
00:13:49,654 --> 00:13:50,960
‫بماذا؟

351
00:13:51,047 --> 00:13:53,354
‫بأنك تحاول إثارة غيرتي.

352
00:13:53,441 --> 00:13:54,659
‫لقد أتيت إلى هنا من نفسك.

353
00:13:56,618 --> 00:13:57,837
‫لعلك نجحت إذن.

354
00:13:59,839 --> 00:14:03,799
‫تدرين؟ لست المرأة الوحيدة في العالم.

355
00:14:05,322 --> 00:14:06,628
‫لكني الوحيدة الآن.

356
00:14:18,683 --> 00:14:20,120
‫عليّ الذهاب.

357
00:14:20,207 --> 00:14:21,861
‫نعم، أحسن لك.

358
00:14:28,345 --> 00:14:29,520
‫تعالَي، لنخرج من هنا.

359
00:14:38,268 --> 00:14:41,054
‫[موسيقى آلية]

360
00:14:43,970 --> 00:14:45,232
‫السيد "أكرسون"؟

361
00:14:46,537 --> 00:14:47,712
‫أنا المحققة "راش".

362
00:14:47,799 --> 00:14:49,714
‫[راش] لا أفعل هذا عادة، ولكن

363
00:14:49,801 --> 00:14:51,542
‫أيمكنني الحصول على توقيعك؟

364
00:14:51,629 --> 00:14:53,501
‫[يقهقه] بالتأكيد.

365
00:14:54,589 --> 00:14:55,677
‫ناديني بـ"مورت".

366
00:14:57,940 --> 00:14:59,202
‫إنه لخالتي.

367
00:14:59,289 --> 00:15:01,596
‫وقعه هكذا "عزيزتي (إيدي)

368
00:15:03,859 --> 00:15:04,904
‫أراك بعد 50 سنة مؤبد".

369
00:15:09,343 --> 00:15:11,780
‫تظنين أني مَن آذى "جين إيفريت"؟

370
00:15:11,867 --> 00:15:13,260
‫أهذا سبب ما نحن فيه؟

371
00:15:13,347 --> 00:15:15,044
‫غيّر لي رأيي.

372
00:15:15,131 --> 00:15:17,264
‫لطالما ظننته بريء حتى تثبت إدانته.

373
00:15:17,351 --> 00:15:18,569
‫أتذكُر ما حدث لتقييماتك

374
00:15:18,656 --> 00:15:20,441
‫بعد مقتل "جين" يا "مورت"؟

375
00:15:21,703 --> 00:15:23,531
‫لم أعبأ بالتقييمات.

376
00:15:23,618 --> 00:15:24,836
‫ارتفعت.

377
00:15:24,924 --> 00:15:25,925
‫أو ربما هذا بسبب

378
00:15:26,012 --> 00:15:27,176
‫جائزة "بيبادي" التي فزت بها؟

379
00:15:27,200 --> 00:15:28,723
‫لتغطيتك مقتل "جين".

380
00:15:30,016 --> 00:15:31,495
‫هل سبق أن ظهرتَ في جلسات تصويرها؟

381
00:15:31,582 --> 00:15:34,368
‫- لا.
‫- أو اتصلت برقم منزلها؟

382
00:15:34,455 --> 00:15:36,065
‫لا.

383
00:15:36,152 --> 00:15:37,806
‫حسنًا، إنه ملف "جين" من الموارد البشرية.

384
00:15:37,893 --> 00:15:39,416
‫لكن أظنك تعرف بالفعل أمر الشكوى

385
00:15:39,503 --> 00:15:40,591
‫التي رفعتها ضدك.

386
00:15:42,376 --> 00:15:44,160
‫حسنًا، لم أكن أكبر معجبيها.

387
00:15:44,247 --> 00:15:45,727
‫لكن تلك الفتاة لم تكن تعرف مقامها.

388
00:15:50,514 --> 00:15:52,690
‫[مورت] هذا حفل جمع
‫التبرعات لـ"شو بلاستكس"، صحيح؟

389
00:15:52,777 --> 00:15:56,912
‫- من ذلك الذي يتشاجر؟
‫- "ديفيد وايت".

390
00:15:56,999 --> 00:15:58,827
‫[مورت] هو موظف العلاقات العامة، صحيح؟

391
00:15:58,914 --> 00:16:00,133
‫[جين] غير منطقي.

392
00:16:00,220 --> 00:16:02,004
‫إنهم يعتنون بموظفيهم.

393
00:16:02,091 --> 00:16:04,354
‫قُوليها لذلك الرجل.

394
00:16:04,441 --> 00:16:07,314
‫♪ Red skies at night
‫Red skies at night ♪

395
00:16:07,401 --> 00:16:08,750
‫♪ Whoa oh oh oh ♪

396
00:16:08,837 --> 00:16:11,057
‫[رجل #3 بالتلفاز]
‫معذرة... آسف جدًا.

397
00:16:11,144 --> 00:16:13,407
‫[جدل مبهم بالشاشة]

398
00:16:16,062 --> 00:16:18,064
‫[الرجل] فحص مخدرات إلزامي؟

399
00:16:18,151 --> 00:16:19,543
‫ألا تظن أني أعرف سبب هذا؟

400
00:16:19,630 --> 00:16:21,893
‫عائلتي كرّست 15 عامًا لهذا المصنع.

401
00:16:21,981 --> 00:16:23,373
‫هلّا خفضت صوتك؟

402
00:16:23,460 --> 00:16:25,071
‫انظر، لا أريد إلا بعض الإجابات، حسنًا؟

403
00:16:25,158 --> 00:16:26,898
‫كلانا يعلم أن حقي أكبر من ذلك بكثير جدًا.

404
00:16:26,986 --> 00:16:28,596
‫الحكاية فيها إنّ.

405
00:16:30,467 --> 00:16:32,034
‫فماذا تظنين، أنك صرت صحفيّة

406
00:16:32,121 --> 00:16:33,470
‫أنباء عاجلة فجأة هكذا؟

407
00:16:33,557 --> 00:16:34,877
‫لم لا تذهب وتزعج المتدربة الجديدة

408
00:16:34,906 --> 00:16:36,560
‫التي كنت تحوم حولها؟

409
00:16:36,647 --> 00:16:38,519
‫خذيها نصيحة يا حبيبتي،

410
00:16:38,606 --> 00:16:39,824
‫خليك في وضع أحمر الشفاه

411
00:16:39,911 --> 00:16:41,304
‫وابتسامتك الحلوة للكاميرا.

412
00:16:41,391 --> 00:16:44,438
‫وأخطف منك الأضواء؟ محال.

413
00:16:44,525 --> 00:16:47,484
‫♪ People ignoring
‫runnin' hidin' ♪♪

414
00:16:47,571 --> 00:16:50,009
‫[راش] كانت تحقق في خبر.

415
00:16:51,358 --> 00:16:53,577
‫أنا نفسي قلقت من ذلك.

416
00:16:53,664 --> 00:16:55,405
‫ولكن حتى إن كان في الأمر قصة،

417
00:16:55,492 --> 00:16:57,625
‫فـ"جين" لم تتوصل إليها.

418
00:17:00,845 --> 00:17:04,327
‫♪ Red skies at night
‫Red skies at night ♪

419
00:17:04,414 --> 00:17:06,416
‫♪ Whoa oh oh oh
‫oh-oh-oh-oh-oh ♪

420
00:17:06,503 --> 00:17:09,376
‫[رجل #4] من أنت أصلًا؟

421
00:17:09,463 --> 00:17:12,422
‫[جدل مبهم]

422
00:17:12,509 --> 00:17:16,122
‫♪ Red skies at night
‫Red skies at night ♪

423
00:17:16,209 --> 00:17:22,737
‫♪ Whoa oh oh oh
‫oh-oh-oh-oh-oh ♪♪

424
00:17:22,824 --> 00:17:24,478
‫اشتكتني

425
00:17:24,565 --> 00:17:27,046
‫للموارد البشرية صباح اليوم التالي.

426
00:17:27,133 --> 00:17:29,918
‫كانت مغتاظة فقط لأنها لم
‫يكن لديها ما يتطلبه النجاح.

427
00:17:30,005 --> 00:17:31,572
‫كنت أنا مَن يثق به الناس.

428
00:17:31,659 --> 00:17:32,964
‫أين كان هذا المنزل؟

429
00:17:35,184 --> 00:17:38,535
‫زاوية تقاطع "الشارع الـ4" و... "ليهاي"؟

430
00:17:38,622 --> 00:17:41,451
‫أين كنت ليلة وفاة "جين"؟

431
00:17:41,538 --> 00:17:43,584
‫التقيت تلك المتدربة الجديدة

432
00:17:43,671 --> 00:17:44,715
‫"روندا ستيوارت".

433
00:17:44,802 --> 00:17:45,847
‫سأحتاج إلى رقمها.

434
00:17:45,934 --> 00:17:47,805
‫لا مشكلة.

435
00:17:47,892 --> 00:17:50,199
‫أنا متأكد أنها سوف تتذكر.

436
00:17:50,286 --> 00:17:53,115
‫يا قائد، حصلت على سجلات
‫ هواتف "دبليو سي إن يو".

437
00:17:53,202 --> 00:17:56,118
‫المكالمة التي وردت
‫لخط "جين" الساعة 11:46 كانت محلية.

438
00:17:56,205 --> 00:17:58,164
‫فتعذّر تقفّي مصدرها إلى ذلك الحد♪.

439
00:17:58,251 --> 00:17:59,730
‫ماذا عن دفتر ملاحظاتها الصحفي؟

440
00:17:59,817 --> 00:18:02,472
‫المحطة كانت جرّدت مكتبها آنذاك.

441
00:18:02,559 --> 00:18:04,300
‫والتحقق من حجة غياب "مورت أكرسون"؟

442
00:18:04,387 --> 00:18:06,172
‫"روندا" المتدربة.

443
00:18:06,259 --> 00:18:08,696
‫هي الآن منتجة كبيرة
‫في "دبليو آي إكس إيه".

444
00:18:08,783 --> 00:18:09,914
‫أكدت إفادته.

445
00:18:10,001 --> 00:18:11,699
‫هذا يوم سَعد "مورت".

446
00:18:11,786 --> 00:18:13,744
‫تفقدت مبنى "الشارع الـ4" و"ليهاي".

447
00:18:13,831 --> 00:18:16,617
‫الرجل الذي عاش بمنزل الزاوية انتقل سنة 89.

448
00:18:16,704 --> 00:18:18,749
‫اسمه "إيفان بريغز".

449
00:18:18,836 --> 00:18:21,752
‫قال جاره إنه كان
‫يعمل في "شو بلاستكس" مع زوجته

450
00:18:21,839 --> 00:18:23,058
‫وغادر المنطقة بعد وفاتها.

451
00:18:23,145 --> 00:18:24,668
‫فأين هو الآن؟

452
00:18:24,755 --> 00:18:27,367
‫"ميجرز بلاستكس" اشترت "شو" في ديسمبر 88.

453
00:18:27,454 --> 00:18:29,660
‫امتلأ ملفه الشخصي
‫بكثير من التعقيدات البيروقراطية.

454
00:18:29,847 --> 00:18:32,169
‫انظر إن كان بوسع "بيل"،
‫مساعد المدعي العام، تسهيل المذكرة.

455
00:18:32,193 --> 00:18:34,761
‫يبدو أن "بريغر" هذا
‫كان بينه وبين "جين" مشكلات كبيرة.

456
00:18:34,848 --> 00:18:36,937
‫[جرس المصعد يرن]

457
00:18:38,682 --> 00:18:40,423
‫أهلًا.

458
00:18:41,337 --> 00:18:42,730
‫مرحبًا.

459
00:18:44,035 --> 00:18:46,777
‫أنا...

460
00:18:46,864 --> 00:18:48,779
‫أظن أن معك شيئًا يخصني.

461
00:18:49,824 --> 00:18:52,043
‫شيء يخصك؟

462
00:18:52,131 --> 00:18:53,654
‫متأكد؟

463
00:18:53,741 --> 00:18:55,917
‫متأكد.

464
00:18:59,399 --> 00:19:01,314
‫دعني... أنظر ما يمكنني العثور عليه.

465
00:19:01,401 --> 00:19:03,272
‫نعم، فلتفعلي.

466
00:19:12,238 --> 00:19:14,544
‫أيها المحققان،
‫أنا "أندرو باورز"، الرئيس التنفيذي.

467
00:19:14,631 --> 00:19:16,633
‫كنت أتمنى حضور اجتماعكما، لكني

468
00:19:16,720 --> 00:19:19,419
‫متأكد من قدرة "ديفيد"
‫على مساعدتكما بكل ما يلزمكما.

469
00:19:19,506 --> 00:19:21,812
‫أنا "ديفيد وايت".
‫العلاقات العامة.

470
00:19:21,899 --> 00:19:23,684
‫لديكما على حد علمي
‫بعض الأسئلة بخصوص

471
00:19:23,771 --> 00:19:25,425
‫موظف سابق، "إيفان بريغز"؟

472
00:19:25,512 --> 00:19:28,558
‫نشبت بينكما مشادة ما في سنة 88؟

473
00:19:28,645 --> 00:19:29,994
‫هذا كان منذ زمن بعيد.

474
00:19:30,081 --> 00:19:31,081
‫بل لم أذكرها في الواقع

475
00:19:31,126 --> 00:19:32,562
‫حتى استخرجتُ الملف.

476
00:19:32,649 --> 00:19:34,695
‫لم يكن قد مر عليّ في الشركة إلا بضعة أشهر.

477
00:19:34,782 --> 00:19:36,044
‫ما علاقة هذا

478
00:19:36,131 --> 00:19:37,480
‫بمقتل "جين إيفريت"؟

479
00:19:37,567 --> 00:19:39,526
‫أيمكنني رؤية هذا الملف؟

480
00:19:39,613 --> 00:19:40,701
‫نعم.

481
00:19:43,791 --> 00:19:47,403
‫فُصل لعدم اجتيازه فحص المخدرات الإلزامي.

482
00:19:47,490 --> 00:19:50,189
‫لا أرى أي مخالفات سابقة

483
00:19:50,276 --> 00:19:52,365
‫طول السنوات الـ21 السابقة؟

484
00:19:52,452 --> 00:19:55,063
‫لم نبدأ الفحص حتى سنة 88.

485
00:19:55,150 --> 00:19:57,152
‫كان يمكن أن يأتي للعمل منتشيًا كل يوم

486
00:19:57,239 --> 00:19:58,239
‫وما كنا لنعلم أبدًا.

487
00:19:58,284 --> 00:20:00,111
‫"ميجرز" اشترت "شو بلاستكس"

488
00:20:00,199 --> 00:20:01,852
‫لاحقًا ذلك العام، أليس كذلك؟

489
00:20:01,939 --> 00:20:04,072
‫فحص المخدرات، أكان تمهيدًا للاستحواذ؟

490
00:20:04,159 --> 00:20:05,726
‫كان منطقيًا، أعني...

491
00:20:05,813 --> 00:20:08,337
‫سيكون هدفك التخلص من البطّالين أولًا.

492
00:20:08,424 --> 00:20:10,339
‫حسنًا، دقّقْ في الأمر. ونعم،

493
00:20:10,426 --> 00:20:12,907
‫رجل مثل "إيفان بريغز" كان خطرًا على العمل.

494
00:20:12,994 --> 00:20:15,649
‫فشركة "شو بلاستكس" شركة عائلية.

495
00:20:15,736 --> 00:20:16,780
‫لا مجال لتعاطي المخدرات.

496
00:20:16,867 --> 00:20:18,217
‫شركة عائلية؟

497
00:20:18,304 --> 00:20:19,740
‫طريقة ظريفة للتعبير عنها.

498
00:20:19,827 --> 00:20:22,569
‫كان علينا أحيانًا اللجوء للمساندة الصارمة.

499
00:20:22,656 --> 00:20:26,268
‫هل سبق أن اتصلت بك "جين إيفرت"
‫بخصوص برنامج "المساندة الصارمة" هذا؟

500
00:20:26,355 --> 00:20:28,052
‫لا.

501
00:20:28,139 --> 00:20:30,272
‫فهل كلمتك من قبل عن "بريغز"؟

502
00:20:30,359 --> 00:20:33,754
‫السيدة "إيفريت" غطت
‫لنا بعض فعاليات جمع التبرعات.

503
00:20:33,841 --> 00:20:35,321
‫هذا كل ما بالأمر.

504
00:20:37,627 --> 00:20:39,890
‫والآن، هلّا عذرتموني...

505
00:20:39,977 --> 00:20:41,936
‫لديّ فعلًا مشاغل علي حضورها.

506
00:20:44,155 --> 00:20:45,766
‫شكرًا على وقتك.

507
00:20:47,463 --> 00:20:49,160
‫حسنًا، سنحتفظ بهذا.

508
00:20:52,512 --> 00:20:55,471
‫"دقّقْ في الأمر." رجل عبيط.

509
00:20:55,558 --> 00:20:56,994
‫علي المرور بـ"القناة الـ7".

510
00:20:57,081 --> 00:20:58,909
‫لأرى إن كان معهم
‫أشرطة أكثر لـ"جين إيفريت".

511
00:20:58,996 --> 00:21:00,694
‫تودين المجيء معي، ونذهب بعدها لـ"جينو"؟

512
00:21:00,781 --> 00:21:02,261
‫أوه، تقصد

513
00:21:02,348 --> 00:21:04,437
‫أنك لا تريد الذهاب إلى "القناة الـ7" وحدك

514
00:21:04,524 --> 00:21:06,265
‫بعدما نبذت تلك الفتاة في الحانة البارحة؟

515
00:21:06,352 --> 00:21:07,570
‫عمّ تتحدثين؟

516
00:21:07,657 --> 00:21:09,746
‫لا تُقحمني في الأمر.

517
00:21:10,921 --> 00:21:13,097
‫[ميلر] قلت لا.

518
00:21:13,184 --> 00:21:15,578
‫[هاتف يرن]

519
00:21:26,807 --> 00:21:28,156
‫انظروا مَن عاد.

520
00:21:28,243 --> 00:21:30,767
‫نعم. اسمعي يا "توري"...

521
00:21:30,854 --> 00:21:33,509
‫احتاج زملاء مهدَدون
‫لمساعدتي في مداهمة في "فيشتاون".

522
00:21:33,596 --> 00:21:34,945
‫أردت أن أخبرك، لكن

523
00:21:35,032 --> 00:21:36,773
‫هذه الأمور تطرأ سريعًا...

524
00:21:36,860 --> 00:21:39,950
‫وزملاؤك المهددون
‫ يلبسون دائمًا تنانير ضيقة؟

525
00:21:41,300 --> 00:21:42,823
‫صحيح.

526
00:21:42,910 --> 00:21:44,520
‫تلك الفتاة في الواقع...

527
00:21:44,607 --> 00:21:47,828
‫هي زميلة بوحدة المخبرين السريين.

528
00:21:47,915 --> 00:21:49,133
‫صحيح، أتدري؟

529
00:21:49,220 --> 00:21:52,093
‫ثاني مرة "يطرأ" فيها شيء

530
00:21:52,180 --> 00:21:54,051
‫ستكون مدينًا لي بمكالمة بالحصريات.

531
00:21:55,314 --> 00:21:56,489
‫اتفقنا.

532
00:21:58,621 --> 00:22:01,189
‫فمن أين تريد البدء؟

533
00:22:01,276 --> 00:22:02,277
‫أهذه هي الأشرطة؟

534
00:22:02,364 --> 00:22:03,800
‫كل شريط سجلته "جين" مطلقًا.

535
00:22:08,109 --> 00:22:10,111
‫[فيرا] كنت مصور "جين" إذن؟

536
00:22:10,198 --> 00:22:12,069
‫عرفت "جين" أكثر من أي شخص آخر.

537
00:22:12,156 --> 00:22:14,115
‫أفضل زاوية، أفضل أضواء.

538
00:22:14,202 --> 00:22:16,683
‫- يبدو حميميًا.
‫- طبيعة الشغل.

539
00:22:16,770 --> 00:22:18,946
‫قامت بينكما علاقة؟

540
00:22:19,033 --> 00:22:20,426
‫لم أكن سأمانع.

541
00:22:20,513 --> 00:22:22,210
‫لكنها كانت مشغولة بارتقاء السلّم.

542
00:22:22,297 --> 00:22:23,733
‫هل ذكرتْ لك قصة

543
00:22:23,820 --> 00:22:26,127
‫مصنع بلاستيك، "شو بلاستكس"؟

544
00:22:26,214 --> 00:22:29,260
‫غطينا حملة جمع تبرعات لهم مرة.

545
00:22:29,348 --> 00:22:30,740
‫رأت "جين" شيئًا.

546
00:22:30,827 --> 00:22:32,307
‫جعلتني أصور رجلين

547
00:22:32,394 --> 00:22:35,179
‫يتشاجران، وهي تتظاهر
‫بالتحدث إلى المعجبين.

548
00:22:35,266 --> 00:22:36,616
‫كان هذا الرجل أحدهما؟

549
00:22:38,792 --> 00:22:42,491
‫نعم، كان يُشاجر رجلًا.
‫بدا كأنه رئيسه ربما.

550
00:22:42,578 --> 00:22:45,059
‫هل رأيته يسبب لـ"جين" أي مشكلة؟

551
00:22:45,146 --> 00:22:46,669
‫نعم. بعد بضع ليال

552
00:22:46,756 --> 00:22:49,846
‫كنا نصور لقطات ثانوية في حصة أيروبيكس.

553
00:22:49,933 --> 00:22:51,761
‫وأرادت أن تعرج على منزله.

554
00:22:51,848 --> 00:22:53,981
‫لكنه بالتأكيد لم يكن ينتظرنا.

555
00:22:54,068 --> 00:22:56,287
‫["توم بيتي" يغني "لا تأت إلى هنا"]

556
00:22:56,375 --> 00:22:58,551
‫أيها السيد "بريغز"، أنت في المنزل؟

557
00:23:02,206 --> 00:23:03,251
‫♪ I've given up ♪

558
00:23:03,338 --> 00:23:05,122
‫♪ Stop ♪

559
00:23:08,082 --> 00:23:09,300
‫♪ I've given up ♪

560
00:23:09,388 --> 00:23:10,606
‫♪ Stop ♪

561
00:23:13,957 --> 00:23:15,742
‫♪ I've given up stop ♪

562
00:23:15,829 --> 00:23:19,920
‫♪ On waiting any longer ♪

563
00:23:20,007 --> 00:23:21,617
‫♪ I've given up ♪

564
00:23:21,704 --> 00:23:23,924
‫♪ On this love
‫getting stronger ♪

565
00:23:24,011 --> 00:23:25,926
‫أنت! ماذا بحق الجحيم أتى بك هنا ثانية؟

566
00:23:26,013 --> 00:23:27,623
‫أيها السيد "بريغز"، كان الباب مفتوحًا.

567
00:23:27,710 --> 00:23:28,755
‫- ظننتك سمعتَنا.
‫- أخبرتك

568
00:23:28,842 --> 00:23:29,930
‫ليس لدي ما أقوله.

569
00:23:30,017 --> 00:23:31,322
‫وفحص المخدرات هذا كان كذبة.

570
00:23:31,410 --> 00:23:33,150
‫والآن، اغربي عن هنا
‫قبل أن أتصل بالشرطة!

571
00:23:33,237 --> 00:23:35,718
‫أرجوك، لا أريد إلا التحدث معك
‫والمساعدة في توضيح الأمور.

572
00:23:35,805 --> 00:23:37,764
‫لعل هذا هو ما وجده الفحص، "البيركوسيت"؟

573
00:23:37,851 --> 00:23:39,113
‫اخرج من هنا بهذا الشيء!

574
00:23:39,200 --> 00:23:41,202
‫- على مهلك يا صاحبي!
‫- انتظر بالخارج يا "كلاي".

575
00:23:41,289 --> 00:23:44,988
‫أنا أجريت بعض البحث، وأظن بوسعي مساعدتك.

576
00:23:45,075 --> 00:23:47,861
‫انظري، لن أطلب منك الخروج ثانية.

577
00:23:47,948 --> 00:23:48,948
‫فاخرجي حالًا.

578
00:23:50,298 --> 00:23:53,519
‫♪ I don't feel you any more ♪♪

579
00:23:55,085 --> 00:23:57,131
‫لا أعرف عمّ كانت تلك القصة

580
00:23:57,218 --> 00:23:59,089
‫ولكن أيًا كانت، فقد ضايقتْ ذاك الرجل.

581
00:23:59,176 --> 00:24:01,962
‫ألم تظن أن هذا قد يكون سبب مقتل "جين"؟

582
00:24:02,049 --> 00:24:04,573
‫المتهورون أمثاله
‫كانوا عروضًا تلفازية جيدة.

583
00:24:04,660 --> 00:24:06,967
‫صحفيو الشوارع أثبتوا جدارتهم.

584
00:24:11,450 --> 00:24:12,929
‫ما كل هذا بحق الجحيم؟

585
00:24:14,278 --> 00:24:17,194
‫[موسيقى آلية]

586
00:24:18,195 --> 00:24:20,720
‫[كلب ينبح]

587
00:24:25,072 --> 00:24:28,205
‫"إيفان بريغز"؟
‫قسم جرائم قتل "فيلادلفيا".

588
00:24:28,292 --> 00:24:30,469
‫نود سؤالك بعض الأسئلة.

589
00:24:33,036 --> 00:24:34,255
‫أي أسئلة؟

590
00:24:34,342 --> 00:24:35,474
‫أسئلة عن "جين إيفريت".

591
00:24:37,432 --> 00:24:38,694
‫ليس لدي ما أقوله.

592
00:24:38,781 --> 00:24:39,956
‫حسنًا، تتحدث إلينا ساعة

593
00:24:40,043 --> 00:24:41,523
‫أم إلى هيئة محلفين كبرى ست ساعات؟

594
00:24:41,610 --> 00:24:43,482
‫أنتَ بالخيار.

595
00:24:46,397 --> 00:24:48,922
‫"بريغز"؟

596
00:24:49,009 --> 00:24:50,489
‫[كلب ينبح] اركضي!

597
00:24:53,230 --> 00:24:54,971
‫[النباح يستمر]

598
00:24:56,669 --> 00:24:58,409
‫[طلقة نارية]

599
00:24:58,497 --> 00:24:59,802
‫مهلًا، لا تؤذه، تسمعني؟

600
00:24:59,889 --> 00:25:00,997
‫سيطر على الكلب وإلا فالتالية

601
00:25:01,021 --> 00:25:02,413
‫من نصيبه!

602
00:25:02,501 --> 00:25:03,676
‫[النباح يستمر]

603
00:25:11,205 --> 00:25:13,599
‫رأينا أسلوب ضيافتك يا "بريغز".

604
00:25:13,686 --> 00:25:15,426
‫"جين إيفريت" تمادت في مجيئها إليك،

605
00:25:15,514 --> 00:25:16,602
‫أنالت نفس المعاملة؟

606
00:25:16,689 --> 00:25:18,691
‫لم أُوذ تلك الصحفية.

607
00:25:18,778 --> 00:25:21,258
‫كنت في حالة مُزرية سنة 88.

608
00:25:21,345 --> 00:25:23,304
‫فقدت وظيفتك وزوجتك.

609
00:25:23,391 --> 00:25:24,697
‫كانت حياتك فوضى.

610
00:25:24,784 --> 00:25:26,437
‫اكتشفت "جين" أنك فُصلت

611
00:25:26,525 --> 00:25:27,830
‫فهددت بجعل حياتك أسوأ

612
00:25:27,917 --> 00:25:30,224
‫بفضح تعاطيك للمخدرات.

613
00:25:30,311 --> 00:25:31,486
‫لم يكن يمكن أن تزداد سوءًا.

614
00:25:31,573 --> 00:25:33,444
‫ليس بعدما قطعوا تأميني الصحي

615
00:25:33,532 --> 00:25:34,707
‫ولا بعدما سحبوا بيتي.

616
00:25:34,794 --> 00:25:36,317
‫أَحنَقك ولا بد

617
00:25:36,404 --> 00:25:37,536
‫أن تضحّي بك "جين"

618
00:25:37,623 --> 00:25:38,754
‫لمجرد نشر خبر جديد.

619
00:25:38,841 --> 00:25:40,277
‫ألا تفهمين؟

620
00:25:40,364 --> 00:25:42,802
‫القصة لم تكن عني أنا، وإنما عن زوجتي.

621
00:25:46,806 --> 00:25:48,895
‫لقد عملنا في المصنع معًا

622
00:25:48,982 --> 00:25:50,810
‫حتى أصابها السرطان.

623
00:25:50,897 --> 00:25:52,899
‫وقد اكتشفتْ "جين" مَن كان سبب

624
00:25:52,986 --> 00:25:54,335
‫مرضها.

625
00:26:08,175 --> 00:26:11,047
‫[موسيقى درامية]

626
00:26:12,962 --> 00:26:14,529
‫أوه! السيد "بريغز".

627
00:26:16,139 --> 00:26:18,315
‫لقد أخفتَني.

628
00:26:21,318 --> 00:26:23,625
‫لقد رحلتْ... زوجتي.

629
00:26:27,150 --> 00:26:28,891
‫قال الأطباء إن موتها محتوم، لكن...

630
00:26:31,241 --> 00:26:32,416
‫الواحد يرفض التصديق.

631
00:26:34,897 --> 00:26:36,943
‫آسفة.

632
00:26:37,030 --> 00:26:40,294
‫فعمّ كنت تتحدثين؟

633
00:26:40,381 --> 00:26:41,556
‫كلي آذان صاغية.

634
00:26:43,732 --> 00:26:46,343
‫أنا كلمت الصيدلانية
‫التي تقصدها من أجل "البيركوسيت"

635
00:26:46,430 --> 00:26:48,868
‫الذي تتناوله لسعالك.

636
00:26:48,955 --> 00:26:50,086
‫قالت إنك لست وحدك

637
00:26:50,173 --> 00:26:52,262
‫في المصنع من يتناوله.

638
00:26:52,349 --> 00:26:53,742
‫ثم؟

639
00:26:53,829 --> 00:26:55,222
‫التقيت طبيبًا.

640
00:26:55,309 --> 00:26:56,876
‫أخبرته بأن الأنابيب التي تصنعها "شو"

641
00:26:56,963 --> 00:26:58,791
‫معزّزة بالأسبستوس.

642
00:26:58,878 --> 00:27:00,706
‫فقال إن الاختبارات لم تتأكد إلا توًا

643
00:27:00,793 --> 00:27:03,839
‫لكن كثيرين يقولون إن الأسبستوس ضار.

644
00:27:08,670 --> 00:27:11,542
‫ورجّح أنه سبب سرطان زوجتك.

645
00:27:16,983 --> 00:27:18,332
‫كانوا يعلمون؟

646
00:27:20,726 --> 00:27:23,467
‫وهناك آخرون.

647
00:27:23,554 --> 00:27:26,296
‫توقع الطبيب هذا الصباح
‫أن "بيغي فوستر" بقيت لها أربعة أشهر.

648
00:27:28,690 --> 00:27:31,171
‫إنها أصغر حتى من زوجتي.

649
00:27:31,258 --> 00:27:33,652
‫"كليف شوستر"، "لين تيرنر"...

650
00:27:33,739 --> 00:27:36,132
‫حسنًا، فعلام تعتزمين؟

651
00:27:40,136 --> 00:27:42,399
‫أريد مواجهتهم.

652
00:27:42,486 --> 00:27:44,619
‫مواجهة "شو بلاستكس"؟ أجل.

653
00:27:44,706 --> 00:27:45,838
‫أي شخص يفتح فمه

654
00:27:45,925 --> 00:27:47,709
‫ستقطع عليه الشركة طريقه.

655
00:27:47,796 --> 00:27:48,841
‫سيقطعون تأمينهم الصحي.

656
00:27:48,928 --> 00:27:50,016
‫وهذا كل ما يملكه الناس.

657
00:27:50,103 --> 00:27:51,713
‫وإن لم تفعل شيئًا، فالشركة

658
00:27:51,800 --> 00:27:52,845
‫ستفلت بجريمة القتل.

659
00:27:52,932 --> 00:27:54,716
‫كلمتي لن تصنع فارقًا

660
00:27:54,803 --> 00:27:56,718
‫أمام أولئك السادة.

661
00:27:56,805 --> 00:27:58,981
‫لهذا وجدت شخصًا يدعمنا.

662
00:27:59,068 --> 00:28:01,941
‫- شخص داخلي.
‫- شخص من "شو"؟

663
00:28:02,028 --> 00:28:03,116
‫وافق أن يُصوَر

664
00:28:03,203 --> 00:28:04,770
‫ويعترف بأن "شو" كانت تعلم أن موظفيها

665
00:28:04,857 --> 00:28:07,120
‫كانوا مهددين بالأسبستوس،
‫ وتستّرت على الأمر.

666
00:28:07,207 --> 00:28:09,296
‫- سأصوره الليلة.
‫- وماذا بعد؟

667
00:28:09,383 --> 00:28:10,819
‫ثم أُطلع مديري

668
00:28:10,906 --> 00:28:12,168
‫ونفضح الموضوع غدًا.

669
00:28:12,255 --> 00:28:13,343
‫في ذروة المشاهدات.

670
00:28:13,430 --> 00:28:15,171
‫تمهلي، مديرك يعلم بهذا؟

671
00:28:15,258 --> 00:28:17,260
‫سنخبره الليلة. سيقف بجانبنا.

672
00:28:21,264 --> 00:28:23,049
‫- أيتها السيدة "إيفريت"، لقد...
‫- "جين".

673
00:28:27,227 --> 00:28:30,012
‫هؤلاء... الرجال

674
00:28:30,099 --> 00:28:32,667
‫أُولو احتيال ومكر،
‫ولن يتوقفوا عندي أنا.

675
00:28:34,451 --> 00:28:35,844
‫فلماذا تفعلين هذا؟

676
00:28:38,194 --> 00:28:40,893
‫أي صحفية سأكون إن لم أفعل؟

677
00:28:45,854 --> 00:28:48,727
‫قالت لك مَن كان ذلك الداخلي؟

678
00:28:48,814 --> 00:28:50,163
‫لا أعلمه.

679
00:28:50,250 --> 00:28:52,992
‫جماعة الإدارة كانوا أصدقاء مقربين.

680
00:28:53,079 --> 00:28:55,037
‫لا أتصور واحدًا منهم

681
00:28:55,124 --> 00:28:56,560
‫يورّط نفسه.

682
00:28:56,647 --> 00:28:58,519
‫صبيحة مقتل "جين"

683
00:28:58,606 --> 00:28:59,694
‫أين كنت؟

684
00:28:59,781 --> 00:29:02,088
‫أنظف مراحيض في "سنتر سيتي".

685
00:29:03,959 --> 00:29:06,396
‫عملت في وردية منتصف الليل بمبنى "أتكو"

686
00:29:06,483 --> 00:29:08,007
‫بعدما طردني المصنع.

687
00:29:09,835 --> 00:29:11,662
‫حتى مرضتُ على الأقل.

688
00:29:17,190 --> 00:29:18,191
‫أنت أيضًا؟

689
00:29:20,410 --> 00:29:23,196
‫سكن مرضي مرتين.

690
00:29:23,283 --> 00:29:25,198
‫ولا أرى له ثالثة.

691
00:29:26,634 --> 00:29:28,505
‫عندما شُخصت حالة زوجتي

692
00:29:28,592 --> 00:29:30,116
‫كنت لأدفع أي شيء

693
00:29:30,203 --> 00:29:32,161
‫وأكون أنا من يعاني.

694
00:29:34,947 --> 00:29:36,905
‫أظن دعواتي استُجيبت.

695
00:29:44,260 --> 00:29:45,522
‫"لقد فعلتَ الصواب.

696
00:29:45,609 --> 00:29:48,743
‫لا تتخذ أي قرار الليلة."

697
00:29:48,830 --> 00:29:51,267
‫لا بد أن ذلك الداخلي
‫هو من اتصل بها تلك الليلة.

698
00:29:51,354 --> 00:29:52,573
‫أرادت "جين" إذاعة

699
00:29:52,660 --> 00:29:54,053
‫المقابلة في اليوم اللاحق.

700
00:29:54,140 --> 00:29:57,970
‫وكان الرجل يحاول التراجع عما فعله بالفعل.

701
00:29:58,057 --> 00:30:00,668
‫فإن كانت "جين" سجلت
‫المقابلة، فأين الشريط؟

702
00:30:00,755 --> 00:30:03,018
‫المؤكد أنه ليس في "دبليو سي إن يو".

703
00:30:03,105 --> 00:30:04,846
‫فحصت كل شريط لمسته "جين" مطلقًا.

704
00:30:04,933 --> 00:30:06,239
‫[راش] لعلها جلبته معها لمنزلها.

705
00:30:06,326 --> 00:30:08,589
‫هذا ما كنت لأفعله.

706
00:30:08,676 --> 00:30:09,938
‫مَن حزم أمتعة منزل "جين"؟

707
00:30:14,551 --> 00:30:17,772
‫ها هي ذي البقية.
‫كانت هناك منذ سنوات.

708
00:30:17,859 --> 00:30:20,035
‫لم أتحمل أن أرمي أيًا منها.

709
00:30:21,515 --> 00:30:23,125
‫هل حدثتك "جين" عن التغطية الأخيرة

710
00:30:23,212 --> 00:30:24,648
‫التي كانت تعمل عليها؟

711
00:30:24,735 --> 00:30:26,912
‫كانت شيئًا عن ناس

712
00:30:26,999 --> 00:30:29,001
‫يتمشون في مراكز التسوق للتمرُن، صحيح؟

713
00:30:29,088 --> 00:30:30,350
‫"ليل"، وجدت شيئًا.

714
00:30:31,960 --> 00:30:34,615
‫"2 نوفمبر 1988."

715
00:30:35,834 --> 00:30:37,400
‫اليوم السابق لوفاتها.

716
00:30:37,487 --> 00:30:39,315
‫يستحق الناس معرفة حقيقة

717
00:30:39,402 --> 00:30:41,317
‫ما يحدث لهم

718
00:30:41,404 --> 00:30:44,277
‫ولماذا يحدث.
‫هناك ناس يموتون.

719
00:30:44,364 --> 00:30:45,844
‫[جين] الناس الذين تقصدهم

720
00:30:45,931 --> 00:30:48,107
‫موظفون في "شو بلاستكس"؟

721
00:30:48,197 --> 00:30:49,437
‫[رجل #5 بالتلفاز] ‫عمال بالمصنع.

722
00:30:49,499 --> 00:30:51,632
‫إنهم يتعرضون لسم خطير

723
00:30:51,719 --> 00:30:53,242
‫يسمى "أسبستوس".

724
00:30:53,329 --> 00:30:54,374
‫كيف عرفت هذا؟

725
00:30:54,461 --> 00:30:56,332
‫لأن معي المذكرة.

726
00:30:56,419 --> 00:30:57,856
‫[حفيف ورق]

727
00:30:57,943 --> 00:31:00,728
‫"شو بلاستكس" كانت عارفة آثار الأسبستوس.

728
00:31:00,815 --> 00:31:03,905
‫[جين] أيمكنك شرح مدلول هذا بالضبط؟

729
00:31:03,992 --> 00:31:06,777
‫[رجل #5 بالتلفاز]
‫حسنًا، إذا دققْت في الأمر

730
00:31:06,865 --> 00:31:09,998
‫فهذا يعني أن الشركة
‫كانت تعرف أن الأسبستوس كان يسبب السرطان.

731
00:31:11,695 --> 00:31:15,525
‫وبدل أن تفعل أي شيء حيال ذلك

732
00:31:15,612 --> 00:31:16,657
‫[الرجل] تستّروا عليه.

733
00:31:19,225 --> 00:31:20,704
‫بالضبط.

734
00:31:20,791 --> 00:31:23,620
‫إذا دققْت في الأمر

735
00:31:23,707 --> 00:31:26,058
‫فهذا يعني أن الشركة كانت تعرف...

736
00:31:26,145 --> 00:31:27,537
‫هاك دليلنا الدامغ.

737
00:31:27,624 --> 00:31:29,496
‫مسؤول التمويهات إياه، "وايت".

738
00:31:29,583 --> 00:31:33,282
‫علاقات عامة سيئة من كذّاب كبير.

739
00:31:33,369 --> 00:31:34,718
‫أود أن أراه يُموّه هذا.

740
00:31:41,160 --> 00:31:42,204
‫عمّ تكلمتما

741
00:31:42,291 --> 00:31:43,553
‫آخر مرة رأيت فيها "جين"؟

742
00:31:43,640 --> 00:31:44,859
‫[وايت] بعض حملات جمع تبرعات.

743
00:31:44,946 --> 00:31:46,817
‫أخبرتكما، ‫أنا بالكاد عرفتها.

744
00:31:46,905 --> 00:31:51,344
‫ألهذا اتصلت بها الساعة 11:46 مساءً

745
00:31:51,431 --> 00:31:53,912
‫في الليلة التي سبقت مقتلها؟ جمع تبرعات؟

746
00:31:53,999 --> 00:31:57,219
‫"شو بلاستكس" كانت تؤذي الناس عمدًا، صحيح؟

747
00:31:57,306 --> 00:32:00,657
‫زوّرت الشركة نتائج فحوص المخدرات الإلزامية

748
00:32:00,744 --> 00:32:02,616
‫لطرد أي شخص يفتح فمه.

749
00:32:03,965 --> 00:32:05,358
‫وأنت علمتَ بهذا.

750
00:32:05,445 --> 00:32:07,577
‫المشكلة أنه بعد 21 سنة

751
00:32:07,664 --> 00:32:08,970
‫أنت ما زلت تعمل هناك

752
00:32:09,057 --> 00:32:11,233
‫- فماذا تكون بعد هذا إذن؟
‫- هذا سخف.

753
00:32:11,320 --> 00:32:13,322
‫أنتما تتكلمان بما لا تعلمان.

754
00:32:16,717 --> 00:32:19,850
‫[جين] أيمكنك شرح مدلول هذا بالضبط؟

755
00:32:19,938 --> 00:32:22,810
‫حسنًا، إذا دققْت في الأمر

756
00:32:22,897 --> 00:32:25,813
‫فهذا يعني أن الشركة
‫كانت تعرف أن الأسبستوس كان يسبب السرطان

757
00:32:27,684 --> 00:32:31,601
‫وبدل أن تفعل أي شيء حيال ذلك

758
00:32:31,685 --> 00:32:33,339
‫تستّروا عليه.

759
00:32:37,520 --> 00:32:40,175
‫سأسألك مرة أخرى

760
00:32:40,262 --> 00:32:43,004
‫لماذا اتصلت في الليلة السابقة لوفاتها؟

761
00:32:45,441 --> 00:32:48,183
‫أنا لم أقتلها.

762
00:32:48,270 --> 00:32:49,663
‫[ميلر] أنت فعلت الصواب.

763
00:32:49,750 --> 00:32:51,882
‫لا تتخذ أي قرار الليلة

764
00:32:51,970 --> 00:32:53,797
‫محادثتكما مسجّلة عندي.

765
00:32:53,884 --> 00:32:55,190
‫إذا أنت دققت في الأمر

766
00:32:55,277 --> 00:32:57,236
‫فقد كانت تحاول إثناءك عن التراجُع.

767
00:32:57,323 --> 00:32:59,151
‫المقابلة لم تُذَع.
‫لقد غيرتَ رأيك.

768
00:32:59,238 --> 00:33:00,413
‫وتخلصت منها لدفن الموضوع.

769
00:33:00,500 --> 00:33:02,981
‫"سأكون هناك في 20 دقيقة."

770
00:33:03,068 --> 00:33:04,199
‫كانت ذاهبة لمقابلتك أنت

771
00:33:04,286 --> 00:33:05,984
‫وهذا يجعلك آخر مَن رآها حية.

772
00:33:06,071 --> 00:33:09,378
‫كنت أحاول مساعدة أولئك الذين مرضوا.

773
00:33:09,465 --> 00:33:13,121
‫أنا حاولت.
‫حقًا فعلت.

774
00:33:13,208 --> 00:33:16,385
‫ثم فكرت فيما ستفعله الشركة

775
00:33:16,472 --> 00:33:18,170
‫من تخويف ووصم بالقوائم السوداء

776
00:33:18,257 --> 00:33:19,606
‫حياة الناس تُدمَر.

777
00:33:19,693 --> 00:33:20,868
‫دُمرت حيوات بالفعل.

778
00:33:20,955 --> 00:33:23,827
‫تَلزمك شجاعة لتكون كاشف فساد.

779
00:33:23,914 --> 00:33:26,830
‫حمْل كبير على عبيط مثلك.

780
00:33:26,917 --> 00:33:28,919
‫شركة عائلية وما إلى ذلك.

781
00:33:33,402 --> 00:33:35,143
‫ظننت بإمكاني إثناءها عن الموضوع.

782
00:33:38,407 --> 00:33:40,018
‫ما كان ينبغي أن أكلمك.

783
00:33:40,105 --> 00:33:42,281
‫أريد منك تدمير الشريط.

784
00:33:42,368 --> 00:33:44,109
‫أعطيت "بريغز" كلمتي يا "ديفيد".

785
00:33:44,196 --> 00:33:47,068
‫انظر، ما تفعله الشركة خطأ.

786
00:33:47,155 --> 00:33:49,027
‫- هذا ليس موضوعنا.
‫- فما هو إذن؟

787
00:33:51,638 --> 00:33:54,902
‫ما سيفعلونه بنا حين يكتشفون أمرنا؟

788
00:33:54,989 --> 00:33:56,947
‫بمجرد انكشاف القصة
‫لن تستطيع "شو" لمسنا.

789
00:33:57,035 --> 00:33:58,732
‫كل الناس سيعرفون الحقيقة.

790
00:33:58,819 --> 00:34:00,168
‫فلا تخذلنا يا "ديفيد".

791
00:34:00,255 --> 00:34:02,518
‫كل دقيقة نجلس فيها هنا، يَمرض شخص آخر.

792
00:34:04,955 --> 00:34:06,348
‫فالآن، أخبرني بأنك معي.

793
00:34:09,699 --> 00:34:12,137
‫حسنًا.

794
00:34:12,224 --> 00:34:14,400
‫بالإنابة عن كل واحد من هؤلاء الأشخاص...

795
00:34:15,879 --> 00:34:17,272
‫شكرًا لك.

796
00:34:36,726 --> 00:34:38,728
‫هاتفت "باورز".

797
00:34:38,815 --> 00:34:40,991
‫النذل كان يبحر في "جزر كايمان".

798
00:34:41,079 --> 00:34:43,472
‫أخبرتَه... عن "جين"؟

799
00:34:43,559 --> 00:34:45,909
‫الحوار الذي أجريته لها؟

800
00:34:45,996 --> 00:34:48,651
‫ظننته سيطردني.

801
00:34:48,738 --> 00:34:50,088
‫لكني ترقّيت بدلًا من ذلك.

802
00:34:51,480 --> 00:34:52,960
‫يُقرّب أعداءه.

803
00:34:53,047 --> 00:34:55,789
‫فتحتفظ أنت بخطة تقاعدك

804
00:34:55,876 --> 00:34:57,617
‫وينتهي الأمر بـ"جين" ميتة.

805
00:34:57,704 --> 00:34:58,835
‫أتَغمض لك عين بالمساء؟

806
00:34:58,922 --> 00:35:01,490
‫طلبتُ منه حل المشكلة

807
00:35:01,577 --> 00:35:05,190
‫لكيلا يمرض أناس آخرون.

808
00:35:05,277 --> 00:35:07,105
‫فماذا قال إنه سيفعله حيال ذلك؟

809
00:35:09,542 --> 00:35:12,240
‫قال إن كل ما كان عليه هو الاتصال بالمحطة

810
00:35:12,327 --> 00:35:14,112
‫وستختفي القصة.

811
00:35:16,723 --> 00:35:18,942
‫لا عجب أنه غادر في آخر لقاء لنا.

812
00:35:22,337 --> 00:35:25,427
‫[فيرا] "آندرو باورز"؟

813
00:35:25,514 --> 00:35:27,037
‫أتذكر فضيحة الأسبستوس

814
00:35:27,125 --> 00:35:28,300
‫التي تستَّرت عليها سنة 88؟

815
00:35:28,387 --> 00:35:29,779
‫يبدو أنها عادت للظهور.

816
00:35:29,866 --> 00:35:30,911
‫إن كان لك سهم في الشركة

817
00:35:30,998 --> 00:35:32,217
‫فربما حري بك الاتصال بوسيطك.

818
00:35:32,304 --> 00:35:33,304
‫هذه معلومة داخلية.

819
00:35:33,348 --> 00:35:34,958
‫- "آندرو"؟ ‫- نعم.

820
00:35:35,045 --> 00:35:36,090
‫[رجل #6] نتقابل بالمطعم.

821
00:35:39,267 --> 00:35:40,312
‫ماذا تريدان؟

822
00:35:40,399 --> 00:35:41,748
‫نظن أنك تآمرت

823
00:35:41,835 --> 00:35:43,576
‫على قتل "جين إيفريت".

824
00:35:43,663 --> 00:35:44,794
‫قتل؟

825
00:35:44,881 --> 00:35:46,100
‫لم ألمس تلك الفتاة.

826
00:35:46,187 --> 00:35:47,188
‫كنت في "جزر كايمان".

827
00:35:47,275 --> 00:35:48,494
‫[فيرا] نعلم.

828
00:35:48,581 --> 00:35:51,149
‫اتصلتَ بشخص في "دبليو سي إن يو" من منزلك

829
00:35:51,236 --> 00:35:53,760
‫قبل بضع ساعات من العثور على "جين" ميتة.

830
00:35:53,847 --> 00:35:55,065
‫لدينا سجلات الهاتف تثبت ذلك.

831
00:35:55,153 --> 00:35:56,545
‫[جيفريز] أخبرنا بمن اتصلت به

832
00:35:56,632 --> 00:35:58,068
‫عسى أن تتجنب تهمة التآمر.

833
00:36:00,375 --> 00:36:02,551
‫كل ما أردت دفنه هو القصة.

834
00:36:02,638 --> 00:36:04,684
‫لم أنْو قط إيذاء أي شخص.

835
00:36:04,771 --> 00:36:06,860
‫سندع القرار لهيئة المحلفين.

836
00:36:06,947 --> 00:36:08,427
‫كل ما نريده هو الاسم.

837
00:36:16,783 --> 00:36:18,611
‫أنت صديق لـ"أندرو باورز" يا "نيثان"؟

838
00:36:18,698 --> 00:36:20,700
‫المحطة غطّت لـ"شو"
‫بضع حملات لجمع التبرعات

839
00:36:20,787 --> 00:36:22,528
‫لكن لا، لم أكن أعرفه شخصيًا.

840
00:36:24,965 --> 00:36:27,228
‫في بالك أي سبب يجعله يتصل

841
00:36:27,315 --> 00:36:29,622
‫بخطّك الخاص في "دبليو سي إن يو" من منزله

842
00:36:29,709 --> 00:36:32,407
‫من "جزر كايمان"؟

843
00:36:32,497 --> 00:36:34,456
‫أحَب كبار المسؤولين
‫المؤسسيين استغلال نفوذهم

844
00:36:34,540 --> 00:36:35,584
‫للشكوى من بعض التغطيات

845
00:36:35,671 --> 00:36:37,543
‫فأحيانًا ما اتصلوا بي.

846
00:36:37,630 --> 00:36:38,935
‫أجل.

847
00:36:39,022 --> 00:36:40,894
‫هذه المكالمة تحديدًا

848
00:36:40,981 --> 00:36:43,462
‫جرت في 1:15، في الصبيحة

849
00:36:43,549 --> 00:36:45,725
‫التي سبقت مقتل "جين" بساعات قليلة.

850
00:36:47,640 --> 00:36:50,991
‫أظنه كانت لديه فكرة أراد أن تغطيها المحطة.

851
00:36:51,078 --> 00:36:52,514
‫راجعتُ بياناتك المالية يا "نيثان".

852
00:36:54,037 --> 00:36:55,082
‫وبعد؟

853
00:36:55,169 --> 00:36:56,997
‫لقد اشتريتَ سهمًا في "شو بلاستكس"

854
00:36:57,084 --> 00:37:00,522
‫قبل أسبوعين من استحواذ "ميجرز" عليها.

855
00:37:00,609 --> 00:37:03,264
‫فكرة عبقرية جعلتك
‫ مليونيرًا بين عشية وضحاها.

856
00:37:03,351 --> 00:37:05,005
‫ماذا أقول؟ ‫كان معي وسيط جيد.

857
00:37:05,092 --> 00:37:06,224
‫كان ذلك في الثمانينيات.

858
00:37:06,311 --> 00:37:07,964
‫كان رجال مثل "باورز" يكسبون ملايين

859
00:37:08,051 --> 00:37:10,228
‫وأردتَ جزءًا من الغنيمة.

860
00:37:10,315 --> 00:37:11,838
‫لا عيب في المشاريع الحرة.

861
00:37:11,925 --> 00:37:13,361
‫عدا أن هذا لم يكن مجانًا.

862
00:37:13,448 --> 00:37:15,450
‫فمعلومة السهم الداخلية كانت لها شروطها.

863
00:37:15,537 --> 00:37:17,496
‫هاتفك "باورز" في تلك الليلة

864
00:37:17,583 --> 00:37:19,759
‫لأنه أراد طمْس قصة إخبارية.

865
00:37:19,846 --> 00:37:21,587
‫وكان على حق.

866
00:37:21,674 --> 00:37:24,329
‫لم يكن من حق "جين" إجراء ذلك الحوار.

867
00:37:24,416 --> 00:37:26,896
‫أعلم أن "ديفيد وايت" لم يكن عالمًا.

868
00:37:26,983 --> 00:37:30,378
‫أعني أنك علّمتها أحسن من ذلك

869
00:37:30,465 --> 00:37:32,467
‫من أن تدع قلبها يسوقها في تغطية.

870
00:37:32,554 --> 00:37:35,383
‫اسمها نزاهة صحفية.

871
00:37:35,470 --> 00:37:37,429
‫لا تأخذين كلامَ فاشل
‫علاقات عامة والسلام.

872
00:37:42,042 --> 00:37:43,696
‫كيف عرفت أمر ذلك الحوار؟

873
00:37:45,654 --> 00:37:47,090
‫ماذا؟

874
00:37:47,177 --> 00:37:49,179
‫الحوار الذي أجرته "جين" مع "ديفيد وايت"

875
00:37:49,267 --> 00:37:50,616
‫"فاشل العلاقات العامة" ذلك؟

876
00:37:52,531 --> 00:37:53,531
‫هل أخبرك "باورز" به؟

877
00:37:53,575 --> 00:37:55,708
‫أم...

878
00:37:55,795 --> 00:37:56,796
‫أخبرتك "جين"؟

879
00:38:00,190 --> 00:38:01,583
‫لم أكن لأوذي "جين" مطلقًا.

880
00:38:01,670 --> 00:38:04,369
‫- كانت في مقام ابنتك.
‫- فعلًا.

881
00:38:04,456 --> 00:38:05,674
‫ترسل لك تغطياتها أسبوعيًا.

882
00:38:05,761 --> 00:38:07,285
‫وتأتي للعمل لحسابي.

883
00:38:07,372 --> 00:38:09,461
‫لكنها لم تكن تزال متمسكة بمبدأ ما.

884
00:38:09,548 --> 00:38:11,680
‫ماذا قلتَ اسمه؟ مبدأ الـ...

885
00:38:11,767 --> 00:38:13,378
‫النزاهة.

886
00:38:13,465 --> 00:38:14,814
‫لم يكن حالك بهذه السهولة.

887
00:38:14,901 --> 00:38:18,208
‫كان لك أسياد تأتمر بأوامرهم،
‫ وتقييمات تسعي لتحقيقها.

888
00:38:18,296 --> 00:38:21,168
‫صعب عدم الانجراف مع المكافآت والرّشاوى...

889
00:38:21,255 --> 00:38:23,388
‫هذا ما تطلبه العمل.
‫إما الغرق أو السبح مع التيار!

890
00:38:23,475 --> 00:38:25,825
‫لم تكن تريد إلا الشريط، طلب بسيط.

891
00:38:25,912 --> 00:38:27,087
‫هذا كل ما أردته!

892
00:38:30,482 --> 00:38:31,526
‫لكن "جين" رفضت.

893
00:38:33,746 --> 00:38:35,922
‫علمتْ أنها إذا أعطتني إياه...

894
00:38:37,445 --> 00:38:38,794
‫فكلانا سيكون ضالًا.

895
00:38:46,149 --> 00:38:49,065
‫[موسيقى درامية]

896
00:38:50,066 --> 00:38:51,851
‫"نيثان"؟

897
00:38:51,938 --> 00:38:53,592
‫ماذا تفعل هنا؟ لقد كنتُ...

898
00:38:53,679 --> 00:38:55,420
‫كنت أحاول الوصول إليك طول الليل.

899
00:38:55,507 --> 00:38:57,770
‫رأيت الوقت قد حان للاعتناء بهذا الأمر.

900
00:38:57,857 --> 00:38:59,206
‫نعم!

901
00:38:59,293 --> 00:39:00,555
‫فعمّ كنت تريدين الحديث؟

902
00:39:00,642 --> 00:39:03,036
‫أعلم أنني طلبت منك عرض مشاهير خاصًا

903
00:39:03,123 --> 00:39:05,647
‫لكن... لدي قصة.

904
00:39:05,734 --> 00:39:07,083
‫قصة حقيقية.

905
00:39:07,170 --> 00:39:09,564
‫النوع الذي اعتدنا
‫الحديث عنه في "سيراكيوز".

906
00:39:09,651 --> 00:39:11,827
‫فما هي؟

907
00:39:11,914 --> 00:39:14,439
‫موظفو "شو بلاستكس" يمرضون.

908
00:39:14,526 --> 00:39:16,441
‫ووجدت مديرًا تنفيذيًا اعترف بأن الإدارة

909
00:39:16,528 --> 00:39:18,007
‫كانت تعلم أنهم معرضون للأسبستوس.

910
00:39:18,094 --> 00:39:21,489
‫وهو سم مُسرطن.

911
00:39:21,576 --> 00:39:23,273
‫وسجلتُ قراءته للمذكرة على شريط.

912
00:39:26,233 --> 00:39:29,454
‫"جين إيفريت"، لقد وجدت قصة!

913
00:39:29,541 --> 00:39:31,151
‫إذا أذعنا هذه القصة

914
00:39:31,238 --> 00:39:33,283
‫فسيمكن للموظفين الحصول على تعويضاتهم

915
00:39:33,371 --> 00:39:34,981
‫وتُدفع فواتيرهم الطبية.

916
00:39:35,068 --> 00:39:36,243
‫صحيح.

917
00:39:36,330 --> 00:39:39,377
‫فأين هو إذن؟

918
00:39:39,464 --> 00:39:40,856
‫أين ماذا؟

919
00:39:40,943 --> 00:39:42,249
‫الشريط.

920
00:39:42,336 --> 00:39:44,991
‫- إنه في مكان آمن.
‫- عظيم.

921
00:39:45,078 --> 00:39:47,167
‫سأحتاج إلى فحصه مع القسم القانوني أولًا.

922
00:39:47,254 --> 00:39:50,213
‫قسم قانوني؟ لا.
‫ليس لدى هؤلاء الناس وقت كهذا يا "نيثان".

923
00:39:50,300 --> 00:39:51,563
‫هذا فيه تهديد لنا.

924
00:39:51,650 --> 00:39:52,999
‫يمكن لـ"شو" أن تفلّسنا.

925
00:39:53,086 --> 00:39:54,522
‫لا بد أن نتحلى بالمسؤولية

926
00:39:54,609 --> 00:39:56,785
‫تجاه المعلنين لدينا والشركات الراعية.

927
00:39:56,872 --> 00:39:58,352
‫سأمضي بها لمحطة أخرى إذن.

928
00:39:58,439 --> 00:40:00,180
‫تُمازحينني؟ ‫سنخسر وظائفنا!

929
00:40:00,267 --> 00:40:01,486
‫ونُقاضى بتهمة القذف.

930
00:40:01,573 --> 00:40:03,270
‫هذه ليست الكلية يا "جين".

931
00:40:03,357 --> 00:40:04,619
‫هذا شغل.

932
00:40:04,706 --> 00:40:06,926
‫إلام تحتاجين لتستوعبي هذا؟

933
00:40:12,322 --> 00:40:13,889
‫إلى مليون.

934
00:40:17,502 --> 00:40:19,547
‫لطالما عرفت أنك ذكية يا "إيفريت".

935
00:40:21,854 --> 00:40:23,246
‫مليون إذن.

936
00:40:26,467 --> 00:40:27,947
‫مهلًا، انتظري.
‫إلى أين تمضين؟

937
00:40:28,034 --> 00:40:29,775
‫أنت مَن حاضرني عن الأخلاق.

938
00:40:29,862 --> 00:40:31,037
‫بحقك يا "جين".

939
00:40:31,124 --> 00:40:32,865
‫لم تعد الأخبار أخبارًا الآن.

940
00:40:32,952 --> 00:40:34,562
‫وأنت تَهوينها مثلما يهواها أي شخص آخر.

941
00:40:34,649 --> 00:40:35,911
‫- التصنيفات، الانتباه.
‫- لا.

942
00:40:35,998 --> 00:40:37,435
‫- ليس بعد الآن!
‫- تعالي هنا!

943
00:40:37,522 --> 00:40:39,001
‫- فقط ابعد عني!
‫- تعالي!

944
00:40:39,088 --> 00:40:40,394
‫ابعد عني!

945
00:40:40,481 --> 00:40:41,700
‫هاتي الشريط اللعين!

946
00:40:41,787 --> 00:40:43,005
‫لا!

947
00:40:43,092 --> 00:40:45,486
‫[تصرخ]

948
00:40:45,573 --> 00:40:46,661
‫[تنتحب]

949
00:40:46,748 --> 00:40:47,836
‫توقف!

950
00:40:51,884 --> 00:40:54,626
‫[تختنق]

951
00:40:54,713 --> 00:40:55,975
‫[موسيقى درامية]

952
00:40:56,062 --> 00:40:57,629
‫[تنخر]

953
00:41:22,349 --> 00:41:24,394
‫[موسيقى آلية بطيئة]

954
00:41:30,705 --> 00:41:32,968
‫[فرقة "تيرز فور فيرز" تغني "اصرخ"]

955
00:41:33,055 --> 00:41:35,405
‫♪ Shout Shout ♪

956
00:41:35,493 --> 00:41:37,886
‫♪ Let it all out ♪

957
00:41:37,973 --> 00:41:42,151
‫♪ These are the things
I can do without ♪

958
00:41:42,238 --> 00:41:43,849
‫♪ Come on ♪

959
00:41:45,024 --> 00:41:47,113
‫♪ I'm talking to you ♪

960
00:41:47,200 --> 00:41:49,419
‫♪ Come on ♪

961
00:41:52,597 --> 00:41:55,208
‫♪ Shout shout ♪

962
00:41:55,295 --> 00:41:57,515
‫♪ Let it all out ♪

963
00:41:57,602 --> 00:42:01,823
‫♪ These are the things
I can do without ♪

964
00:42:01,910 --> 00:42:04,609
‫♪ Come on ♪

965
00:42:04,696 --> 00:42:06,828
‫♪ I'm talking to you ♪

966
00:42:06,915 --> 00:42:09,222
‫♪ Come on ♪

967
00:42:11,441 --> 00:42:14,053
‫♪ In violent times ♪

968
00:42:15,750 --> 00:42:20,189
‫♪ You shouldn't have
to sell your soul ♪

969
00:42:21,364 --> 00:42:25,543
‫♪ In black and white ♪

970
00:42:25,630 --> 00:42:29,808
‫♪ They really
really ought to know ♪

971
00:42:31,026 --> 00:42:35,291
‫♪ Those one track minds ♪

972
00:42:35,378 --> 00:42:38,991
‫♪ That took you
for a working boy ♪

973
00:42:40,862 --> 00:42:45,040
‫♪ Kiss them goodbye ♪

974
00:42:45,127 --> 00:42:50,045
‫♪ You shouldn't have
to jump for joy ♪

975
00:42:50,132 --> 00:42:52,657
‫♪ You shouldn't have to jump ♪♪ Shout♪

976
00:42:52,744 --> 00:42:53,875
‫♪ Shout ♪♪ For joy ♪

977
00:42:53,962 --> 00:42:56,443
‫♪ Let it all out ♪

978
00:42:56,530 --> 00:43:00,708
‫♪ These are the things
I can do without ♪

979
00:43:00,795 --> 00:43:03,450
‫♪ Come on ♪

980
00:43:03,537 --> 00:43:05,670
‫♪ I'm talking to you ♪

981
00:43:05,757 --> 00:43:07,759
‫♪ Come on ♪

982
00:43:10,326 --> 00:43:14,461
‫♪ They gave you life ♪

983
00:43:14,548 --> 00:43:19,118
‫♪ And in return
you gave them hell ♪

984
00:43:20,206 --> 00:43:24,427
‫♪ As cold as ice ♪

985
00:43:24,514 --> 00:43:29,258
‫♪ I hope we live
to tell the tale ♪

986
00:43:29,345 --> 00:43:31,783
‫♪ I hope we live to tell ♪♪ Shout ♪

987
00:43:31,870 --> 00:43:33,088
‫♪ Shout ♪♪ The tale ♪

988
00:43:33,175 --> 00:43:35,830
‫♪ Let it all out ♪

989
00:43:35,917 --> 00:43:40,139
‫♪ These are the things
I can do without ♪

990
00:43:40,226 --> 00:43:42,620
‫♪ Come on ♪

991
00:43:42,707 --> 00:43:44,404
‫♪ I'm talking to you ♪

992
00:43:44,491 --> 00:43:46,536
‫♪ So come on ♪♪

993
00:43:58,810 --> 00:44:01,073
‫[راوية] ترقبوا مشاهد الحلقة التالية.

994
00:44:02,944 --> 00:44:05,164
‫[موسيقى التّتر]

995
00:44:18,786 --> 00:44:20,701
‫[الموسيقى تستمر]

