﻿1
00:00:01,740 --> 00:00:03,761
‫["ذا فيلفيت آندرغراوند" يغني
‫"آيل بي يور ميررور"]

2
00:00:03,762 --> 00:00:05,570
‫[ثرثرة غير واضحة]

3
00:00:05,657 --> 00:00:07,616
‫[نباح كلب]

4
00:00:17,756 --> 00:00:19,280
‫- أهلاً بكم في الحي.
‫- شكرًا.

5
00:00:19,367 --> 00:00:21,238
‫♪ I'll be your mirror.. ♪

6
00:00:21,325 --> 00:00:23,023
‫ستحب المكان هنا.

7
00:00:23,110 --> 00:00:25,503
‫- أيهم منزلك؟
‫- أنا لا أسكن هنا.

8
00:00:25,590 --> 00:00:29,029
‫"روي دبليو دان" ممثل لشركة
‫"سامبسون للفرش والأدوات المنزلية".

9
00:00:29,116 --> 00:00:30,378
‫أرى أنك أجريت بعض التعديلات.

10
00:00:30,465 --> 00:00:32,206
‫بالطبع، سجاد جديد.

11
00:00:32,293 --> 00:00:34,338
‫الفرش ومزيل البقع
‫من "سامبسون"، ذات براءة اختراع

12
00:00:34,425 --> 00:00:35,600
‫سيحافظان رونق السجاد.

13
00:00:35,687 --> 00:00:37,080
‫عليك أن تأتي بوقت آخر.

14
00:00:37,167 --> 00:00:39,691
‫زوجتي عند الجزار
‫لإحضار لحم شواء يوم الأحد.

15
00:00:39,778 --> 00:00:42,477
‫من فضلك سلمها هذه الفرشاة المجانية.

16
00:00:42,564 --> 00:00:44,827
‫- بضمان 25 سنة.
‫- شكرًا.

17
00:00:44,914 --> 00:00:46,176
‫تحتاج زوجتي لكل مساعدة ممكنة

18
00:00:46,263 --> 00:00:47,612
‫في الأعمال المنزلية.

19
00:00:47,699 --> 00:00:51,399
‫♪ Please put down your hands ♪

20
00:00:51,486 --> 00:00:52,878
‫مرحبًا.

21
00:01:09,547 --> 00:01:13,856
‫♪ I find it hard
‫to believe you don't know ♪

22
00:01:13,943 --> 00:01:18,382
‫♪ The beauty you are
‫but if you don't ♪

23
00:01:18,469 --> 00:01:22,517
‫♪ Let me be your eyes
‫a hand to your darkness ♪

24
00:01:22,604 --> 00:01:24,954
‫♪ So you won't be afraid ♪

25
00:01:25,041 --> 00:01:29,306
‫♪ When you think
‫the night has seen your mind ♪

26
00:01:29,393 --> 00:01:32,744
‫♪ That inside
‫you're twisted and unkind ♪

27
00:01:32,831 --> 00:01:33,919
‫مرحبًا!

28
00:01:34,006 --> 00:01:35,486
‫♪ Let me stand to show ♪

29
00:01:35,573 --> 00:01:36,835
‫"روي"!

30
00:01:36,922 --> 00:01:38,054
‫سآتي حالًا يا "جوني".

31
00:01:38,141 --> 00:01:40,230
‫♪ Please put down your hands.. ♪

32
00:01:40,317 --> 00:01:42,276
‫كنت أنتظرك طوال الصباح.

33
00:01:42,363 --> 00:01:43,842
‫أين كنت؟

34
00:01:43,929 --> 00:01:44,929
‫كان لدي ما أقوم به.

35
00:01:44,974 --> 00:01:47,933
‫ماذا؟ أرجوك أخبرني.

36
00:01:48,020 --> 00:01:49,413
‫هل سمعت عن "كاندي توليفر"؟

37
00:01:49,500 --> 00:01:51,372
‫لا يسعني تصديق الأمر.

38
00:01:51,459 --> 00:01:52,851
‫أعتقد بأننا لن نعرف أبدًا.

39
00:01:52,938 --> 00:01:55,506
‫هذا صحيح.

40
00:01:55,593 --> 00:01:58,814
‫أُلقي القبض على تلك الفتاة
‫"ويلسون" القاطنة بنهاية الشارع

41
00:01:58,901 --> 00:02:01,991
‫لغناء الأغاني الشعبية
‫في مسيرة مناهضة للحرب.

42
00:02:02,078 --> 00:02:04,080
‫إنها حتمًا أوقات عصيبة.

43
00:02:04,167 --> 00:02:05,516
‫اسمحي لي بتفقد دفتري.

44
00:02:05,603 --> 00:02:07,692
‫[يتنهد]

45
00:02:07,779 --> 00:02:09,041
‫لا يمكن أن يكون ملمع الفضة.

46
00:02:09,129 --> 00:02:10,521
‫لقد تسلمته الأسبوع الماضي.

47
00:02:10,608 --> 00:02:12,349
‫بخاخ النشاء؟

48
00:02:12,436 --> 00:02:15,091
‫تعرف تمامًا ما أحتاجه يا "روي".

49
00:02:15,178 --> 00:02:16,223
‫وظيفتي أن أعرف.

50
00:02:16,310 --> 00:02:19,661
‫♪ Twisted and unkind ♪

51
00:02:19,748 --> 00:02:23,099
‫♪ Let me stand to show
‫that you are blind ♪

52
00:02:23,186 --> 00:02:25,145
‫[موسيقى]

53
00:02:49,256 --> 00:02:51,171
‫[محادثة لاسلكية غير واضحة]

54
00:03:02,573 --> 00:03:05,576
‫قام المطور المحلي بتجفيف البركة
‫لإفساح المجال لمزيد من المنازل.

55
00:03:05,663 --> 00:03:08,100
‫فوجدوا جثة في القاع.

56
00:03:08,188 --> 00:03:12,061
‫قدر المختبر أنه ذكر، بمنتصف الثلاثينيات.

57
00:03:12,148 --> 00:03:13,932
‫منذ متى وهو هنا؟

58
00:03:14,019 --> 00:03:16,631
‫[جيفريز] هذا السؤال مطروح لخبراء العظام.

59
00:03:16,718 --> 00:03:18,154
‫[فالينس يئن]

60
00:03:18,241 --> 00:03:19,764
‫[راش] كان هذا المكان متنزهًا، صحيح؟

61
00:03:19,851 --> 00:03:21,984
‫[جيفريز] يمكن الوصول
‫إليه من كل الشوارع المحيطة.

62
00:03:23,464 --> 00:03:25,640
‫أوزان.

63
00:03:25,727 --> 00:03:27,729
‫هناك من أراد أن يظل الجسد في الأعماق.

64
00:03:29,121 --> 00:03:30,340
‫هل يمكنني أخذ قهوتك؟

65
00:03:38,653 --> 00:03:39,741
‫يوجد نقش عليها.

66
00:03:39,828 --> 00:03:42,570
‫"روي دبليو دان".

67
00:03:42,657 --> 00:03:46,661
‫أفضل بائع لفرش "سامبسون" بعام 1966.

68
00:03:46,748 --> 00:03:48,445
‫[فالنس] بائع متجول؟

69
00:03:48,532 --> 00:03:51,535
‫كانت شركة "سامبسون"
‫منافسة لشركة "فولر براش".

70
00:03:51,622 --> 00:03:53,407
‫كانت الشركة تبيع ما هو أكثر من الفرش.

71
00:03:53,494 --> 00:03:56,584
‫حسنًا، يبدو أن هناك
‫من لم يعجبه ما يبيعه "روي".

72
00:03:56,671 --> 00:03:58,194
‫أو ربما طرق الباب الخطأ.

73
00:03:59,717 --> 00:04:00,979
‫[صوت مصراع الكاميرا]

74
00:04:02,198 --> 00:04:04,983
‫[الموسيقى الرئيسية]

75
00:04:32,533 --> 00:04:33,533
‫[آلات موسيقية]

76
00:04:37,973 --> 00:04:39,757
‫حسبك!

77
00:04:39,844 --> 00:04:40,844
‫توقف!

78
00:04:40,889 --> 00:04:42,369
‫هل لي ببعض الخصوصية؟

79
00:04:42,456 --> 00:04:43,935
‫أهناك خطب ما بمنزلك؟

80
00:04:44,022 --> 00:04:45,763
‫غمرته المياه.

81
00:04:45,850 --> 00:04:48,113
‫والآن إن لم تمانعي،
‫أود الانتهاء من استعدادي.

82
00:04:51,160 --> 00:04:53,728
‫"روي دبليو دان"، 35 عام.

83
00:04:53,815 --> 00:04:55,947
‫المدير الإقليمي لشركة "سامبسون" للفرش

84
00:04:56,034 --> 00:04:58,385
‫ورد بتقرير سرقة في الـ9 من يونيو

85
00:04:58,472 --> 00:05:00,604
‫بادعاء أن "روي" أخذ منتجات من الشركة

86
00:05:00,691 --> 00:05:03,477
‫يوم 6 يونيو،
‫ثم اختفى بعد تحصيل المال من العملاء.

87
00:05:03,564 --> 00:05:06,306
‫بالإضافة إلى منتجات بقيمة 250 دولار.

88
00:05:06,393 --> 00:05:08,177
‫[ميلر] أظن أن بوسعنا إنهاء هذا البند.

89
00:05:08,264 --> 00:05:11,702
‫البحث عن حجرة "روي"
‫عام 1967 لم يُسفر عن شيء.

90
00:05:11,789 --> 00:05:13,269
‫كان يسكن بلا أمتعة.

91
00:05:13,356 --> 00:05:15,793
‫لا تبدو هذه من طباع الموظف المثالي للعام.

92
00:05:15,880 --> 00:05:18,274
‫لم أعد أرى بائعين متجولين هذه الأيام.

93
00:05:18,361 --> 00:05:20,058
‫بالماضي كان بوسع المرء نيل كل شيء منهم

94
00:05:20,145 --> 00:05:21,799
‫بداية من الدجاج الطازج والكتاب المقدس

95
00:05:21,886 --> 00:05:24,280
‫حتى المجلات، حتى عتبة منزلك.

96
00:05:24,367 --> 00:05:25,629
‫هناك شاب يتصل بي من البنك

97
00:05:25,716 --> 00:05:27,196
‫بأوقات فراغه.

98
00:05:27,283 --> 00:05:28,806
‫انتشر أمثاله كثيرًا الآن

99
00:05:28,893 --> 00:05:29,894
‫يتطلعون إلى أرباح سريعة

100
00:05:29,981 --> 00:05:31,592
‫حتى قبل إنهاء مهماتهم.

101
00:05:31,679 --> 00:05:34,856
‫حسنًا، ربما حاول "روي"
‫الهرب مع ربة منزل وحيدة.

102
00:05:34,943 --> 00:05:36,684
‫علم الزوج، فقرر وضع حدًا للأمر.

103
00:05:36,771 --> 00:05:39,382
‫وربما تورط في عملية احتيال.

104
00:05:39,469 --> 00:05:41,515
‫لنبحث عن اسمه بقاعدة البيانات المركزية

105
00:05:41,602 --> 00:05:42,602
‫لنر ما إن كان هناك دليل.

106
00:05:44,474 --> 00:05:45,736
‫انتظر!

107
00:05:45,823 --> 00:05:47,999
‫لقد نسيت جزءًا.

108
00:05:48,086 --> 00:05:50,001
‫هل توصلت إلى شيء من المختبر يا "نك"؟

109
00:05:50,088 --> 00:05:52,961
‫الأثقال التي كانت موجودة
‫مع الجثة تُباع بأماكن كثيرة.

110
00:05:53,048 --> 00:05:54,963
‫- وماذا عن البلاستيك؟
‫- لم نجد شيئًا مميزًا.

111
00:05:55,050 --> 00:05:59,750
‫لكن الطب الشرعي وجدوا
‫خدوش عميقة بالقفص الصدري.

112
00:05:59,837 --> 00:06:01,230
‫ربما يكون أثر الطعنة.

113
00:06:01,317 --> 00:06:02,884
‫ربما من عضات السلاحف أيضًا.

114
00:06:02,971 --> 00:06:04,581
‫تلقيت اتصالًا من شركة "سامبسون" للفرش.

115
00:06:04,668 --> 00:06:07,367
‫سيقومون بإرسال فاكس
‫بخط سير "روي" وقائمة بعملائه.

116
00:06:07,454 --> 00:06:08,716
‫لنتجول في الأرجاء، ربما يوجد

117
00:06:08,803 --> 00:06:10,457
‫من لا يزال يذكر "روي".

118
00:06:10,544 --> 00:06:12,807
‫هناك ما هو أفضل، لديّ اسم البائع

119
00:06:12,894 --> 00:06:13,938
‫الذي أخذ خط سير "روي".

120
00:06:14,025 --> 00:06:15,331
‫"هاري هابغود".

121
00:06:15,418 --> 00:06:17,855
‫ما يزال في عمله إلى الآن.

122
00:06:17,942 --> 00:06:20,641
‫لم أظنك أبدًا من مهوسي التنظيم.

123
00:06:20,728 --> 00:06:21,729
‫كنت مستعجلًا.

124
00:06:21,816 --> 00:06:23,295
‫بلى، إنها تراقبك عن كثب.

125
00:06:23,383 --> 00:06:25,820
‫بالمناسبة، كانت ثياب داخلية.

126
00:06:25,907 --> 00:06:28,692
‫بلى، والتأنق خلال العمل؟

127
00:06:28,779 --> 00:06:30,085
‫أنا في مرحلة انتقالية.

128
00:06:30,172 --> 00:06:32,087
‫ما معنى ذلك؟

129
00:06:32,174 --> 00:06:33,393
‫يعني أن هناك تشنج برقبتي

130
00:06:33,480 --> 00:06:35,395
‫من النوم على أريكة المكتب.

131
00:06:35,482 --> 00:06:37,701
‫لذا أستيقظ كالمرضى العصبين.

132
00:06:37,788 --> 00:06:39,486
‫[يضحك]

133
00:06:39,573 --> 00:06:41,966
‫سمحت لـ"توني" بالانتقال لمنزلك، أليس كذلك؟

134
00:06:42,053 --> 00:06:44,839
‫- بلى.
‫- والآن خرجت من المنزل؟

135
00:06:44,926 --> 00:06:45,926
‫بلى.

136
00:06:47,537 --> 00:06:49,409
‫"روي دبليو دان".

137
00:06:49,496 --> 00:06:50,497
‫ويحي!

138
00:06:50,584 --> 00:06:52,063
‫كان هذا منذ زمن بعيد.

139
00:06:52,150 --> 00:06:53,238
‫متى رأيته آخر مرة؟

140
00:06:53,325 --> 00:06:55,110
‫ربما كان ذلك يوم الأربعاء.

141
00:06:55,197 --> 00:06:56,807
‫كنا نتناول الإفطار سويًا كل أربعاء.

142
00:06:56,894 --> 00:06:58,113
‫في الواقع كنا نلتقي هنا.

143
00:06:58,200 --> 00:06:59,549
‫ثم ذات يوم لم يظهر.

144
00:06:59,636 --> 00:07:02,291
‫- أكان ذلك بصيف 1967؟
‫- بالأسبوع الثاني من شهر يونيو.

145
00:07:02,378 --> 00:07:03,814
‫أتذكر هذا جيدًا، لأن بنفس الأسبوع

146
00:07:03,901 --> 00:07:06,251
‫اتصلت بي الشركة لتولي أمر خط سيره.

147
00:07:06,338 --> 00:07:07,775
‫لديك ذاكرة جيدة يا "هاري".

148
00:07:07,862 --> 00:07:09,124
‫هذا لصالحي.

149
00:07:09,211 --> 00:07:10,430
‫لم أقم هباءً بالبيع لمدة

150
00:07:10,517 --> 00:07:12,693
‫45 عامًا لصالح شركة "سامبسون".

151
00:07:12,780 --> 00:07:14,085
‫أحفظ الطلبات ها هنا.

152
00:07:14,172 --> 00:07:16,610
‫كيف كان "روي" كبائع؟

153
00:07:16,697 --> 00:07:20,178
‫كانت كل ربة منزل بطريق "روي"

154
00:07:20,265 --> 00:07:22,267
‫بانتظار ظهوره.

155
00:07:22,354 --> 00:07:25,793
‫كان طويلًا، أسمرًا، وذا شخصية غامضة.

156
00:07:25,880 --> 00:07:27,011
‫كيف كان غامضًا؟

157
00:07:27,098 --> 00:07:28,535
‫لم يتحدث قط عن ماضيه

158
00:07:28,622 --> 00:07:30,232
‫ولم يكن من هذه المنطقة.

159
00:07:30,319 --> 00:07:34,192
‫رأيت شقته ذات مرة، كان ينام على الأرض.

160
00:07:34,279 --> 00:07:36,456
‫يلا فراش ولا وسادة.

161
00:07:36,543 --> 00:07:38,022
‫لا يوجد إلا ألواح الأرضية.

162
00:07:38,109 --> 00:07:39,197
‫كان وافدًا غريبًا إذًا.

163
00:07:39,284 --> 00:07:40,938
‫غريبًا، لكن...

164
00:07:41,025 --> 00:07:44,942
‫كان يشبه "بول نيومان"،
‫أيضًا لم يكن متزوجًا.

165
00:07:45,029 --> 00:07:48,163
‫أؤكد لكم أن ربات المنازل اشتعلن غضبًا

166
00:07:48,250 --> 00:07:50,165
‫عندما توليت خط سيره.

167
00:07:50,252 --> 00:07:52,384
‫هل قام بشيء خلاف ببيع الفرش؟

168
00:07:52,472 --> 00:07:54,082
‫[يتنحنح] ماذا تعني؟

169
00:07:54,169 --> 00:07:57,912
‫هل كان "روي"
‫على علاقة بأيّ من ربات المنازل؟

170
00:07:57,999 --> 00:07:59,391
‫لم ألحظ شيئًا كهذا.

171
00:07:59,479 --> 00:08:01,306
‫كان "روي" جديًا بعمله.

172
00:08:01,393 --> 00:08:05,702
‫كنا نُطلق على مساره لقب الطريق المُثمر.

173
00:08:05,789 --> 00:08:08,618
‫أليس نفس المسار الذي
‫أخذته بعد اختفاءه يا "هاري"؟

174
00:08:08,705 --> 00:08:10,838
‫على رسلك أيها المحقق.

175
00:08:10,925 --> 00:08:12,709
‫لم أكنّ أيّ ضغينة تجاه "روي".

176
00:08:12,796 --> 00:08:14,276
‫لقد قام بتدريبي.

177
00:08:14,363 --> 00:08:16,800
‫وعلمني كيف أنتزع كلمة أقبل.

178
00:08:16,887 --> 00:08:18,935
‫["نانسي سيناترا" تغني
‫"ذيس بوتس آر ميد فور ووكينغ"]

179
00:08:18,959 --> 00:08:20,612
‫[روي] أنا قلق بشأن ستائرك يا "جوني".

180
00:08:20,700 --> 00:08:23,285
‫ما خطبها؟

181
00:08:23,372 --> 00:08:24,416
‫دعينا نلقي نظرة.

182
00:08:24,504 --> 00:08:25,940
‫♪ Something for me.. ♪

183
00:08:28,072 --> 00:08:29,944
‫ربما تود صديقتك الانضمام إلينا؟

184
00:08:30,031 --> 00:08:31,336
‫يجب أن أعود.

185
00:08:31,423 --> 00:08:32,686
‫[جوني] اقتربي يا "دايان".

186
00:08:32,773 --> 00:08:34,601
‫لن يعضك "روي".

187
00:08:34,688 --> 00:08:36,472
‫أريدك حقًا أن تري هذا يا "دايان".

188
00:08:38,996 --> 00:08:43,000
‫♪ And now someone else
‫is gettin' all your best.. ♪

189
00:08:43,087 --> 00:08:45,133
‫[ضحكات خافتة]

190
00:08:45,220 --> 00:08:46,917
‫أتريان الغبار والأوساخ هنا؟

191
00:08:47,004 --> 00:08:49,050
‫الطريقة الوحيدة للتخلص
‫منها هي إنزال الستائر

192
00:08:49,137 --> 00:08:51,008
‫ثم غسلها على أمل ألا تقومي بتدميرهم.

193
00:08:51,095 --> 00:08:52,357
‫وأين لي بالوقت؟

194
00:08:52,444 --> 00:08:54,316
‫ولهذا تمامًا ابتكرت شركة "سامبسون"

195
00:08:54,403 --> 00:08:55,709
‫فرشاة الستائر والمفروشات.

196
00:08:57,754 --> 00:08:59,234
‫رائع.

197
00:08:59,321 --> 00:09:01,105
‫لقد اختفت الأوساخ.

198
00:09:01,192 --> 00:09:02,890
‫أريد واحدة.

199
00:09:02,977 --> 00:09:05,327
‫"هاري"، سجل طلب
‫"جوني" بخانة العينات المجانية

200
00:09:05,414 --> 00:09:07,503
‫بالخط الجديد لمنتجات العناية بالبشرة.

201
00:09:07,590 --> 00:09:09,940
‫هل أقوم بإضافة اسمك أيضًا يا "دايان"؟

202
00:09:10,027 --> 00:09:12,769
‫زوج "دايان" بخيل.

203
00:09:12,856 --> 00:09:15,772
‫- لقد حدد لها ميزانية خاصة.
‫- "جوني".

204
00:09:15,859 --> 00:09:17,905
‫لديّ موعد شاغر ظهر الأربعاء.

205
00:09:17,992 --> 00:09:19,602
‫بوسعي المجيء.

206
00:09:19,689 --> 00:09:22,213
‫عليّ... التشاور مع زوجي.

207
00:09:24,520 --> 00:09:25,782
‫أريدك أن تحصلي على هذه.

208
00:09:25,869 --> 00:09:27,654
‫- لا أستطيع.
‫- أنا مُصر.

209
00:09:29,960 --> 00:09:31,614
‫♪ These boots are made
‫for walking.. ♪

210
00:09:31,701 --> 00:09:34,399
‫أعلميني لو أنك تريدين مُلمع زجاج النوافذ.

211
00:09:34,486 --> 00:09:36,706
‫كي تظل تلك النافذة التي أراك منها يوميًا

212
00:09:36,793 --> 00:09:38,273
‫نقية.

213
00:09:38,360 --> 00:09:40,449
‫♪ ... gonna walk
‫all over you.. ♪

214
00:09:42,582 --> 00:09:46,890
‫[يضحك] أراهن أن "روي"
‫هو من وضع التراب على تلك الستائر

215
00:09:46,977 --> 00:09:48,718
‫حينما لم ينتبه له أحد.

216
00:09:48,805 --> 00:09:50,328
‫هل كانت "جوني بوغ" متزوجة؟

217
00:09:50,415 --> 00:09:54,071
‫في ذلك الوقت،
‫كان زوجها دائمًا بعيدًا لأجل عمله.

218
00:09:54,158 --> 00:09:55,812
‫أكانت تصرّح بالأمر هكذا على الدوام؟

219
00:09:55,899 --> 00:09:57,640
‫فقط لصديقنا "روي".

220
00:09:57,727 --> 00:09:58,989
‫هل منزلها قريب؟

221
00:09:59,076 --> 00:10:01,078
‫23 "هارمونديل لاين".

222
00:10:02,602 --> 00:10:03,603
‫[آلات موسيقية]

223
00:10:05,300 --> 00:10:08,085
‫أترغب بتجربة حلوى الليمون أيها المحقق؟

224
00:10:08,172 --> 00:10:09,172
‫إنها رائعة.

225
00:10:10,740 --> 00:10:12,220
‫كلا، شكرًا، لا أريد.

226
00:10:14,048 --> 00:10:15,179
‫[يتنحنح]

227
00:10:15,266 --> 00:10:16,659
‫أتينا بخصوص "روي دان".

228
00:10:16,746 --> 00:10:18,443
‫تنتقل الأخبار بسرعة.

229
00:10:18,530 --> 00:10:21,533
‫علمنا أن "روي" تمتع بشعبية
‫كبيرة بين ربات البيوت المحليين.

230
00:10:21,621 --> 00:10:23,405
‫حسنًا، كان منتبهًا

231
00:10:23,492 --> 00:10:25,276
‫مهذبًا، وسلسًا

232
00:10:25,363 --> 00:10:27,191
‫وكان يعرف يقينًا ما تحتاجين.

233
00:10:27,278 --> 00:10:28,976
‫وماذا احتجت تحديدًا يا "جوني"؟

234
00:10:29,063 --> 00:10:30,934
‫حضرة المحققة، هل تسألينني

235
00:10:31,021 --> 00:10:32,283
‫ما إن كنت على علاقة بـ"روي"؟

236
00:10:32,370 --> 00:10:33,633
‫هل كنت؟

237
00:10:33,720 --> 00:10:36,766
‫كان غزلًا احترافيًا بشكل بحت.

238
00:10:36,853 --> 00:10:38,550
‫أحببت استضافة "روي"

239
00:10:38,638 --> 00:10:40,944
‫وهو استمتع ببيع منتجاته لي.

240
00:10:41,031 --> 00:10:43,904
‫إغراءات الستينيات، لكنه لم يرضخ؟

241
00:10:43,991 --> 00:10:46,994
‫لم يكن الأمر هكذا هنا.

242
00:10:47,081 --> 00:10:48,343
‫كنا نحافظ على مظهرنا الخارجي.

243
00:10:48,430 --> 00:10:50,171
‫أتذكرين آخر مرة رأيته بها؟

244
00:10:50,258 --> 00:10:53,130
‫هذا أمر سهل،
‫كنت بالباحة الأمامية لاكتساب السمرة،

245
00:10:53,217 --> 00:10:55,524
‫♪ I told you
‫that I'm Lightning's Girl ♪

246
00:10:58,135 --> 00:10:59,397
‫♪ But you keep hangin' round.. ♪

247
00:10:59,484 --> 00:11:00,572
‫مرحبًا يا صديقي.

248
00:11:02,400 --> 00:11:03,706
‫سأريك كيف تقذف الكرة.

249
00:11:03,793 --> 00:11:05,969
‫♪ If Lightning ever
‫catches you ♪

250
00:11:08,580 --> 00:11:10,670
‫♪ He's got to put you down ♪

251
00:11:15,762 --> 00:11:17,764
‫♪ About six feet ♪

252
00:11:17,851 --> 00:11:19,504
‫♪ Stay away
‫from Lightning's Girl.. ♪

253
00:11:19,591 --> 00:11:21,115
‫"روي".

254
00:11:21,202 --> 00:11:23,291
‫- أجل يا "جوني".
‫- ما رأيك؟

255
00:11:23,378 --> 00:11:25,728
‫تمامًا مثل "ناتالي وود".

256
00:11:25,815 --> 00:11:27,687
‫♪ Or he'll put you down ♪

257
00:11:27,774 --> 00:11:29,645
‫[ضحك] ويحي.

258
00:11:32,256 --> 00:11:34,868
‫♪ Better stop
‫your groovin' round ♪

259
00:11:34,955 --> 00:11:37,827
‫♪ Oh-oh-oh.. ♪

260
00:11:37,914 --> 00:11:39,699
‫أعتذر عن هذا، اقذفها وحسب.

261
00:11:41,483 --> 00:11:42,832
‫مرحبًا.

262
00:11:42,919 --> 00:11:45,139
‫- أريد الكرة.
‫- حظًا موفقًا.

263
00:11:45,226 --> 00:11:47,054
‫غريب الأطوار هذا أضافها لمجموعته الخاصة.

264
00:11:47,141 --> 00:11:48,882
‫- ليس هذا تصرفًا سويًا.
‫- انظر حولك يا "روي"،

265
00:11:48,969 --> 00:11:50,274
‫[جوني] العائلة كلها ليست سوية.

266
00:11:50,361 --> 00:11:53,147
‫لن ترغب في الدخول، ثق بي.

267
00:11:53,234 --> 00:11:54,757
‫- انس الأمر.
‫- حسنًا، سأدخل.

268
00:11:54,844 --> 00:11:56,846
‫إذا لم أعد، اتصلوا بالحرس الوطني.

269
00:11:56,933 --> 00:11:59,153
‫♪ Stay away
‫from Lightning's Girl ♪

270
00:11:59,240 --> 00:12:00,894
‫♪ And this part of town.. ♪

271
00:12:00,981 --> 00:12:03,200
‫- توقف مكانك يا سيدي.
‫- أريد استعادة الكرة.

272
00:12:03,287 --> 00:12:05,812
‫وأنا أريدك أن تخرج من ممتلكاتي.

273
00:12:05,899 --> 00:12:07,857
‫[نباح الكلب]

274
00:12:10,381 --> 00:12:13,123
‫ماذا عن غريب الأطوار ذاك؟

275
00:12:13,210 --> 00:12:16,387
‫شارك بحرب "فيتنام"، وخطا فوق لغم أرضي،

276
00:12:16,474 --> 00:12:18,738
‫ترك ندبة بشعة على وجهه.

277
00:12:18,825 --> 00:12:20,696
‫ولم يعد طبيعيًا بعد ذلك.

278
00:12:20,783 --> 00:12:23,481
‫تحاول المدينة الاستيلاء
‫على المنزل منذ سنوات.

279
00:12:23,568 --> 00:12:25,048
‫هل كانت لديه مشكلة مع "روي"؟

280
00:12:25,135 --> 00:12:27,964
‫من الصعب الجزم بذلك،
‫كان منعزلاً بعض الشيء.

281
00:12:28,051 --> 00:12:30,706
‫والمرة الوحيدة
‫التي رأيته فيها كانت في المتنزه.

282
00:12:30,793 --> 00:12:32,099
‫ماذا كان يفعل هناك؟

283
00:12:32,186 --> 00:12:33,622
‫يُطعم البط.

284
00:12:33,709 --> 00:12:35,450
‫شعر بالضيق الشديد عندما علم

285
00:12:35,537 --> 00:12:38,583
‫أنهم سيقومون بتجفيف البركة
‫لبناء المزيد من المنازل.

286
00:12:38,670 --> 00:12:40,934
‫[موسيقى درامية]

287
00:12:43,806 --> 00:12:45,155
‫نحن الشرطة، افتح.

288
00:12:51,640 --> 00:12:53,773
‫توقف! أبعد يدك عن أسطوانة "كريدينس"!

289
00:12:59,169 --> 00:13:00,431
‫أبعد يدك اللعنية عن...

290
00:13:00,518 --> 00:13:02,956
‫- توقف.
‫- هذه ملكية خاصة.

291
00:13:03,043 --> 00:13:04,653
‫أخطأت يا "رامبو".

292
00:13:04,740 --> 00:13:06,394
‫كان عليك فتح الباب، وإجابة أسئلتنا.

293
00:13:06,481 --> 00:13:08,875
‫منحتنا لتوك سببًا لتفتيش مكب النفايات هذا.

294
00:13:08,962 --> 00:13:10,485
‫[صوت صفارات إنذار الشرطة]

295
00:13:13,009 --> 00:13:14,532
‫كان عليك إحضار بدلة المواد الخطرة.

296
00:13:14,619 --> 00:13:16,012
‫ماذا يوجد هنا؟

297
00:13:16,099 --> 00:13:19,015
‫بجانب المليون انتهاك لقوانين المدينة؟

298
00:13:19,102 --> 00:13:20,495
‫[ستيلمان] يا لها من مجموعة جيدة.

299
00:13:20,582 --> 00:13:21,888
‫[راش] بدأ هوس جمع الأشياء من الأم.

300
00:13:21,975 --> 00:13:23,933
‫ولم يتمكن الابن من التخلص من أيّ شيء.

301
00:13:24,020 --> 00:13:26,544
‫- هل ما زالت هنا؟
‫- ماتت العام الماضي.

302
00:13:26,631 --> 00:13:28,503
‫إلى هنا.

303
00:13:28,590 --> 00:13:30,200
‫الكرات والدراجات.

304
00:13:30,287 --> 00:13:32,507
‫يبدو أن لديه نظام خاص لحفظ الملفات.

305
00:13:32,594 --> 00:13:34,552
‫كتب مكتبة موعد تسليمها منذ 40 عامًا.

306
00:13:35,945 --> 00:13:37,425
‫وهذا.

307
00:13:37,512 --> 00:13:39,557
‫[موسيقى درامية]

308
00:13:44,475 --> 00:13:45,912
‫[ستيلمان] "روي دبليو دان."

309
00:13:47,087 --> 00:13:49,480
‫أخذه، ولم يُعده أبدًا.

310
00:13:52,788 --> 00:13:54,572
‫[آلات موسيقية]

311
00:13:56,009 --> 00:13:58,228
‫هل احتفظ "روي" بسجل لمواعيده؟

312
00:13:58,315 --> 00:13:59,534
‫لا، أغلبها مجرد ملاحظات

313
00:13:59,621 --> 00:14:01,536
‫عمن قام بالشراء، والمال الذي جمعه.

314
00:14:01,623 --> 00:14:04,365
‫وجدت هذا بالدفتر، موجه إلى "أليس".

315
00:14:06,323 --> 00:14:08,195
‫مئة دولار. مبلغ كبير بذاك الوقت.

316
00:14:08,282 --> 00:14:09,892
‫دينًا مستحقًا؟

317
00:14:09,979 --> 00:14:12,199
‫حسنًا، أيًا ما كان،
‫لم يتمكن "روي" من توصيله مطلقًا.

318
00:14:12,286 --> 00:14:14,462
‫يتحقق "ميلر" من الاسم بقائمة عملاء "روي".

319
00:14:29,085 --> 00:14:30,521
‫أمن المفترض أن يعني هذا شيئًا؟

320
00:14:30,608 --> 00:14:32,697
‫بائع يدعى "روي دبليو دان".

321
00:14:32,784 --> 00:14:34,699
‫- كيف حصلت على هذا الدفتر؟
‫- وجدته.

322
00:14:34,786 --> 00:14:37,224
‫- في المتنزه بجانب البركة.
‫- يا لها من قصة.

323
00:14:37,311 --> 00:14:40,531
‫كمادة لتسميد البط الثمين الخاص بك.

324
00:14:40,618 --> 00:14:42,359
‫بعدما قتله وأغرقت جسده.

325
00:14:42,446 --> 00:14:44,013
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

326
00:14:44,100 --> 00:14:46,668
‫شاهدك الجيران تتشاجر كلاميًا أنت و"روي"

327
00:14:46,755 --> 00:14:48,626
‫بعدما دخل منزلك
‫لاستعادة كرة صبي من الشارع.

328
00:14:48,713 --> 00:14:50,454
‫هذا دافع جيد.

329
00:14:50,541 --> 00:14:53,283
‫شاهدت من يقتلون
‫لأجل 20 دولار وتذكرة حافلة.

330
00:14:53,370 --> 00:14:56,069
‫طلب "روي" الكرة، وأعدتها إليه.

331
00:14:56,156 --> 00:14:58,288
‫رغم أن لي مطلق الحق في الاحتفاظ بها.

332
00:14:58,375 --> 00:15:00,116
‫تبدو كلحظة فارقة حقًا.

333
00:15:01,683 --> 00:15:03,728
‫أنت رجل مضحك أيها المحقق.

334
00:15:03,815 --> 00:15:06,775
‫لا، المضحك هو تعديك على ضابط شرطة

335
00:15:06,862 --> 00:15:09,473
‫ثم الاحتفاظ بدفتر يربطك
‫مباشرة بضحية جريمة القتل.

336
00:15:09,560 --> 00:15:13,608
‫سأقول أن هذا يجلب 25 عامًا من الضحك

337
00:15:13,695 --> 00:15:15,218
‫اعتمادًا على ما تعتقده هيئة المحلفين.

338
00:15:15,305 --> 00:15:17,742
‫هذه الأشياء لن تنطلي عليّ أيها المحققون.

339
00:15:19,483 --> 00:15:21,442
‫"نورم" غريب الأطوار.

340
00:15:21,529 --> 00:15:23,096
‫بُعبع الحي.

341
00:15:24,924 --> 00:15:27,056
‫ماذا؟

342
00:15:27,143 --> 00:15:28,492
‫لم تعجبك طريقة تحديق "روي" بك؟

343
00:15:28,579 --> 00:15:30,103
‫لم يكن الوحيد الذي لم يُحدق بي.

344
00:15:32,496 --> 00:15:33,933
‫كان لا بأس بـ"روي" من وجه نظري.

345
00:15:35,847 --> 00:15:37,675
‫لكن لم يحبه كل من بالحي.

346
00:15:37,762 --> 00:15:40,156
‫[فيلفت آندرغراوند" يغني "يوروبيان سان"]

347
00:15:42,854 --> 00:15:45,657
‫♪ You killed your European son ♪

348
00:15:45,745 --> 00:15:46,858
‫♪ You spit on those.. ♪

349
00:15:46,946 --> 00:15:48,382
‫أهناك خطب ما؟

350
00:15:48,469 --> 00:15:50,819
‫لم نطلب هذه الأشياء.

351
00:15:50,906 --> 00:15:52,125
‫قدمت زوجتك "دايان" طلبًا بها.

352
00:15:52,212 --> 00:15:53,735
‫حسنًا، لا بد أنها ارتكبت خطأً ما.

353
00:15:53,822 --> 00:15:55,911
‫حسنًا. لكنكم دفعتم ثمنها بالفعل.

354
00:15:58,131 --> 00:15:59,132
‫وأخبرتك...

355
00:16:00,829 --> 00:16:03,136
‫أننا لا نريد هذه الأشياء.

356
00:16:03,223 --> 00:16:06,661
‫اسمع، لم تكن نيتي التسبب في أيّ مشكلة.

357
00:16:10,317 --> 00:16:12,928
‫- ربما أسأت الفهم.
‫- أعرف ما الذي تخطط له.

358
00:16:13,015 --> 00:16:14,190
‫أعرف أمثالك يا سيدي.

359
00:16:14,277 --> 00:16:16,236
‫كنت أقوم بعملي وحسب.

360
00:16:16,323 --> 00:16:17,367
‫قم به إذًا في مكان آخر.

361
00:16:27,551 --> 00:16:30,772
‫"غلين درو"، أكان مندفعًا؟

362
00:16:30,859 --> 00:16:33,470
‫كان هناك الكثير والكثير
‫من الهراء بذاك الشارع.

363
00:16:33,557 --> 00:16:35,516
‫يتظاهرون جميعًا بالتعقل

364
00:16:35,603 --> 00:16:38,693
‫في حين أن العالم كان يثور جنونه من حولهم.

365
00:16:38,780 --> 00:16:40,173
‫متى كان ذاك الجدال مع "غلين"؟

366
00:16:40,260 --> 00:16:41,435
‫ربما كان قبل أسبوعين

367
00:16:41,522 --> 00:16:43,828
‫من توقف "روي" عن المجيء.

368
00:16:43,915 --> 00:16:45,526
‫هل انتهينا هنا؟

369
00:16:45,613 --> 00:16:47,484
‫أم أنكم تريدون انتهاك المزيد من حقوقي؟

370
00:16:49,225 --> 00:16:50,444
‫لن تذهب لأي مكان يا "نورم".

371
00:16:50,531 --> 00:16:51,923
‫أنا لم أقتل "روي".

372
00:16:53,969 --> 00:16:56,841
‫لم أقتل إلا لأجل بلادي.

373
00:16:59,801 --> 00:17:01,281
‫وانظرا علام حصلت.

374
00:17:01,368 --> 00:17:03,326
‫[موسيقى درامية]

375
00:17:05,937 --> 00:17:08,418
‫لقد تركت شقتها.

376
00:17:08,505 --> 00:17:10,072
‫لا يوجد سبب للبقاء بنفس المبنى

377
00:17:10,159 --> 00:17:12,770
‫ودفع إيجارين، وفاتورتين للتلفاز.

378
00:17:12,857 --> 00:17:14,294
‫[يتأوه]

379
00:17:14,381 --> 00:17:16,296
‫منحها المفتاح كان خطؤك الأول.

380
00:17:19,255 --> 00:17:20,387
‫تلك المرأة يمكنها قتلي.

381
00:17:22,258 --> 00:17:25,435
‫لقد صنعت عجة بشرائح اللحم، البصل، والفلفل.

382
00:17:25,522 --> 00:17:28,482
‫ربما تقوم بإعداد المزيد لرجل آخر.

383
00:17:28,569 --> 00:17:31,224
‫- لن أذهب إلى هناك.
‫- ولن تذهب لمنزلك أيضًا.

384
00:17:31,311 --> 00:17:33,182
‫لهذا السبب تحديدًا
‫أنت بحاجة لاتخاذ تصرف ما.

385
00:17:33,269 --> 00:17:35,184
‫حصلت على دليل يخص "روي".

386
00:17:35,271 --> 00:17:37,839
‫تبين أن لديه سجلًا فيدراليًا.

387
00:17:37,926 --> 00:17:40,407
‫لم يكن فتانا "روي" مسالمًا تمامًا.

388
00:17:40,494 --> 00:17:43,018
‫تم إصداره خارج ولاية نيويورك عام 1957.

389
00:17:43,105 --> 00:17:44,759
‫[جيفريز] أهناك أيّ إشارة إلى الجريمة؟

390
00:17:44,846 --> 00:17:46,761
‫لم أتفقد السجلات حتى ذاك الوقت بعد.

391
00:17:46,848 --> 00:17:48,676
‫هل يتطلب الأمر بحثًا يدويًا؟

392
00:17:48,763 --> 00:17:49,938
‫انتظر وسنرى.

393
00:17:50,025 --> 00:17:52,767
‫[آلات موسيقية]

394
00:17:55,987 --> 00:17:58,077
‫[ثرثرة غير واضحة]

395
00:18:00,383 --> 00:18:02,124
‫[زقزقة العصافير]

396
00:18:16,225 --> 00:18:18,009
‫"ليلي"؟ هل أنت بخير؟

397
00:18:21,709 --> 00:18:22,710
‫لقد ماتت.

398
00:18:24,755 --> 00:18:25,756
‫أمي.

399
00:18:28,368 --> 00:18:29,934
‫سألت عن حالها...

400
00:18:42,991 --> 00:18:44,123
‫أنا آسف لسماع هذا.

401
00:18:46,821 --> 00:18:48,562
‫"ليلي"، أنا...

402
00:18:48,649 --> 00:18:50,216
‫ظننت أنك ربما تريد أن تعرف.

403
00:18:52,827 --> 00:18:53,827
‫ماذا حدث؟

404
00:18:56,352 --> 00:18:57,614
‫تليف كبدي.

405
00:18:59,355 --> 00:19:01,052
‫منذ عام ونصف.

406
00:19:01,140 --> 00:19:02,358
‫لم تتوقف عن الشرب قطّ.

407
00:19:03,881 --> 00:19:05,535
‫طوال تلك السنوات.

408
00:19:07,755 --> 00:19:08,843
‫حاولت إقناعها بالتوقف.

409
00:19:10,801 --> 00:19:11,976
‫كانت تخفي الزجاجات.

410
00:19:13,282 --> 00:19:14,762
‫وتختفي لأيام.

411
00:19:17,808 --> 00:19:19,941
‫كان هذا قبرها.

412
00:19:20,028 --> 00:19:21,638
‫كانت تقيم معي.

413
00:19:24,859 --> 00:19:26,295
‫استسلمت وحسب.

414
00:19:27,818 --> 00:19:28,950
‫لقد خذلتها.

415
00:19:31,692 --> 00:19:34,042
‫كل ما تمكنت من فعله هو مراقبتها.

416
00:19:34,129 --> 00:19:35,696
‫لم يكن خطأك يا "ليلي".

417
00:19:37,959 --> 00:19:39,874
‫آسف أنك اضطررت لمعايشة كل هذا وحدك.

418
00:19:43,007 --> 00:19:44,052
‫كان على أحدهم أن يفعل.

419
00:19:45,227 --> 00:19:47,490
‫[آلات موسيقية]

420
00:19:48,622 --> 00:19:49,622
‫[يتنهد]

421
00:19:51,015 --> 00:19:52,016
‫أنا ووالدتك...

422
00:19:54,105 --> 00:19:55,194
‫كنا...

423
00:20:02,331 --> 00:20:05,073
‫يكون أحيانًا أفضل للبعض ألا يظلوا معًا.

424
00:20:11,688 --> 00:20:13,037
‫أين هي؟

425
00:20:17,955 --> 00:20:18,956
‫في "سانت آن".

426
00:20:27,095 --> 00:20:28,575
‫[صوت الإطارات]

427
00:20:36,757 --> 00:20:38,149
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

428
00:20:38,237 --> 00:20:39,977
‫كانت حركة المرور سيئة.

429
00:20:40,064 --> 00:20:41,675
‫لم تواجهني أيّ مشكلة.

430
00:20:41,762 --> 00:20:42,763
‫[تتنهد]

431
00:20:42,850 --> 00:20:44,025
‫حسنًا، هيا بنا.

432
00:20:52,947 --> 00:20:55,776
‫صنعت هذا بنفسي. أطلقت عليه "كرايزي إكس".

433
00:20:56,994 --> 00:20:58,082
‫يبدو سهلًا جدًا.

434
00:20:58,169 --> 00:20:59,562
‫[ضحكات خافتة] كلا.

435
00:20:59,649 --> 00:21:00,650
‫كان عقبة حقيقة.

436
00:21:01,999 --> 00:21:03,523
‫نحن هنا بخصوص "روي دان".

437
00:21:03,610 --> 00:21:05,568
‫ذاك البائع الذي ظهرت جثته؟

438
00:21:05,655 --> 00:21:09,703
‫من المؤسف أن يقوموا
‫بإزالة المتنزه لإضافة المزيد من المنازل.

439
00:21:09,790 --> 00:21:11,835
‫هل اشتريتم منتجات "سامبسون" منه؟

440
00:21:11,922 --> 00:21:13,097
‫ذات مرة.

441
00:21:13,184 --> 00:21:15,448
‫كانت أغراضه باهظة الثمن.

442
00:21:15,535 --> 00:21:16,579
‫أين كرم ضيافتي؟

443
00:21:16,666 --> 00:21:17,928
‫أتريدان شرب شيء ما؟

444
00:21:18,015 --> 00:21:19,669
‫مياه غازية، أو كأس نبيذ؟

445
00:21:19,756 --> 00:21:21,497
‫عزيزتي، إنها الثالثة.

446
00:21:21,584 --> 00:21:24,500
‫سأُعد بعض القهوة.

447
00:21:24,587 --> 00:21:25,675
‫سوف أساعدك.

448
00:21:25,762 --> 00:21:27,111
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً.

449
00:21:27,198 --> 00:21:29,026
‫أحضر "غلين" هذه الآلة الجديدة.

450
00:21:29,113 --> 00:21:31,028
‫تُعد الحبوب في خمس دقائق.

451
00:21:33,988 --> 00:21:35,685
‫[تتنحنح]

452
00:21:35,772 --> 00:21:39,080
‫أتريد إخبارنا عن ذاك الجدال
‫الذي دار بينك أنت و"روي"؟

453
00:21:41,038 --> 00:21:43,040
‫لم تحب تواجده مع زوجتك وأنت بالعمل؟

454
00:21:44,651 --> 00:21:47,958
‫في الواقع، كان الأمر متعلقًا بابني "كيفن".

455
00:21:48,045 --> 00:21:49,699
‫عليك أن تكون أكثر دقة يا "غلين".

456
00:21:51,179 --> 00:21:53,137
‫كان "كيفن" يواجه مشكلة في المدرسة.

457
00:21:53,224 --> 00:21:54,487
‫كان مضطرب المزاج، ويتشاجر...

458
00:21:54,574 --> 00:21:56,140
‫هل لـ"روي" دخل بالأمر؟

459
00:21:56,227 --> 00:21:59,318
‫كان يراودني شعور سيئ تجاه الرجل.
‫لم يكن الأمر طبيعيًا.

460
00:21:59,405 --> 00:22:00,623
‫أعزب في الـ35 من عمره

461
00:22:00,710 --> 00:22:02,712
‫يقضي الوقت مع طفل ذا 15 عام.

462
00:22:02,799 --> 00:22:04,845
‫[آلات موسيقية]

463
00:22:06,977 --> 00:22:09,632
‫[روي] تُخفض مرفقك كثيرًا، استخدم أقدامك.

464
00:22:09,719 --> 00:22:11,765
‫هل كنت ماهرًا لتلعب في الدوري الممتاز؟

465
00:22:11,852 --> 00:22:13,810
‫ذات مرة.

466
00:22:13,897 --> 00:22:14,898
‫[كيفن] كنت واثقًا.

467
00:22:18,337 --> 00:22:19,903
‫[روي] كنت بمثل عمرك.

468
00:22:19,990 --> 00:22:22,428
‫كنت ألعب طوال الوقت للخروج من المنزل.

469
00:22:22,515 --> 00:22:23,733
‫[كيفن] ماذا تعني؟

470
00:22:23,820 --> 00:22:25,561
‫لم يكن منزلي بمكان تريد البقاء به.

471
00:22:27,781 --> 00:22:29,304
‫[غلين] "كيفن"!

472
00:22:29,391 --> 00:22:31,045
‫- إلى السيارة يا فتى.
‫- لم أقصد أن...

473
00:22:31,132 --> 00:22:33,569
‫غير مسموح لك بالتواجد في المتنزه دون إذن.

474
00:22:39,923 --> 00:22:41,969
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

475
00:22:42,056 --> 00:22:44,363
‫أُريه بعض الرميات.

476
00:22:44,450 --> 00:22:46,452
‫- للفتى يد قوية للغاية.
‫- أظنني كنت واضحًا،

477
00:22:46,539 --> 00:22:48,584
‫لا أريدك قرب عائلتي.

478
00:22:48,671 --> 00:22:49,671
‫اسمع، أنا لم أقصد...

479
00:22:49,716 --> 00:22:52,501
‫لا، بل اسمع أنت.

480
00:22:52,588 --> 00:22:53,981
‫إن لمحتك قرب "كيفن" من جديد

481
00:22:54,068 --> 00:22:55,069
‫سأتصل بالشرطة.

482
00:22:57,680 --> 00:23:00,640
‫آسف، لن يتكرر الأمر.

483
00:23:05,209 --> 00:23:07,951
‫لم تعجبني نظرته إلي.

484
00:23:08,038 --> 00:23:10,084
‫ولم يعجبني تمضيته للوقت رفقة ابني.

485
00:23:10,171 --> 00:23:11,477
‫لذلك، اتصلت بالشرطة.

486
00:23:11,564 --> 00:23:13,043
‫هل اهتموا بمخاوفك؟

487
00:23:13,130 --> 00:23:14,436
‫قالوا أنه لا يسعهم فعل الكثير

488
00:23:14,523 --> 00:23:17,004
‫ما لم يفعل ذاك الـ"روي" شيئًا.

489
00:23:17,091 --> 00:23:19,833
‫هل قررت تولى الأمر بنفسك؟

490
00:23:19,920 --> 00:23:22,096
‫كلا.

491
00:23:22,183 --> 00:23:24,620
‫لكن خلال عودتي من العمل ذات ليلة رأيته

492
00:23:24,707 --> 00:23:26,492
‫واقفًا أمام منزل هذه المرأة.

493
00:23:26,579 --> 00:23:28,494
‫[آلات موسيقية]

494
00:23:44,205 --> 00:23:45,946
‫أعني، أنه كان...

495
00:23:46,033 --> 00:23:47,861
‫يتربص بعائلة أخرى.

496
00:23:47,948 --> 00:23:51,081
‫- أين كان هذا؟
‫- بشارع "كيتل".

497
00:23:51,168 --> 00:23:52,735
‫على الجانب الآخر من المنتزه.

498
00:23:52,822 --> 00:23:55,564
‫لم ينتوي الرجل خيرًا.

499
00:23:55,651 --> 00:23:57,784
‫[يتنهد] كنت أحاول حماية عائلتي وحسب.

500
00:23:57,871 --> 00:23:59,263
‫هذا مفهوم.

501
00:23:59,350 --> 00:24:00,917
‫سنحتاج إلى رقم التواصل مع "كيفن".

502
00:24:02,353 --> 00:24:03,572
‫بالطبع.

503
00:24:03,659 --> 00:24:04,834
‫[آلات موسيقية]

504
00:24:07,141 --> 00:24:10,318
‫انظر إلى هذا، "إيجار مجاني
‫مقابل الأعمال المكتبية البسيطة

505
00:24:10,405 --> 00:24:11,972
‫وتدليك أسبوعي."

506
00:24:12,059 --> 00:24:14,540
‫من الأفضل أن أتواصل معهم على الفور.

507
00:24:14,627 --> 00:24:17,412
‫بالنسبة لشخص ليس هنا،
‫هذا هو الإجراء الأمثل.

508
00:24:17,499 --> 00:24:18,848
‫هذا لا يناسبني.

509
00:24:18,935 --> 00:24:21,155
‫حصلت للتو على ملف"روي"
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

510
00:24:23,026 --> 00:24:24,680
‫القتل غير العمد؟

511
00:24:24,767 --> 00:24:26,552
‫سُجن لـ7 سنوات في "سنج سنج"،

512
00:24:26,639 --> 00:24:29,598
‫قتل رجلًا يُدعى "جيم ميلز"
‫في شجار بحانة في "ألباني".

513
00:24:29,685 --> 00:24:31,731
‫تفقدوا اسم أرملته.

514
00:24:31,818 --> 00:24:33,689
‫"أليس ميلز".

515
00:24:33,776 --> 00:24:36,300
‫أهي نفس الشخص الذي وجدنا اسمه بدفتر "روي"؟

516
00:24:36,387 --> 00:24:37,780
‫تعيش هنا في "فيلادلفيا".

517
00:24:37,867 --> 00:24:40,000
‫شارع "كيتل" على بُعد 6 شوارع من المنتزه.

518
00:24:40,087 --> 00:24:43,873
‫نفس المكان الذي رأى فيه
‫"غلين درو" "روي" يراقب تلك المرأة.

519
00:24:43,960 --> 00:24:45,484
‫يبدو أن لـ"روي" ماض حافل.

520
00:24:45,571 --> 00:24:47,486
‫وقد قاده إلى الانتقام.

521
00:24:47,573 --> 00:24:50,445
‫[آلات موسيقية]

522
00:24:51,968 --> 00:24:53,056
‫[آلات موسيقية]

523
00:24:57,887 --> 00:25:00,020
‫بالطبع أتذكر "روي دان".

524
00:25:00,107 --> 00:25:01,500
‫وكيف لا أتذكره؟

525
00:25:01,587 --> 00:25:03,850
‫متى رأيته آخر مرة يا "أليس"؟

526
00:25:03,937 --> 00:25:06,417
‫لماذا تسألونني عن "روي"؟

527
00:25:06,505 --> 00:25:09,551
‫لأننا وجدنا جثته على بُعد
‫6 شوارع من منزلك القديم.

528
00:25:11,553 --> 00:25:14,774
‫قتل "روي" زوجك بشجار في حانة في "ألباني".

529
00:25:14,861 --> 00:25:16,819
‫تخطيت الأمر أيهتا المحققة.

530
00:25:16,906 --> 00:25:19,213
‫- أعرف تمامًا ما حدث.
‫- جعلك لأرملة.

531
00:25:19,300 --> 00:25:22,564
‫هل أنهى مدة سجنه، ثم لحق بك إلى هنا؟

532
00:25:22,651 --> 00:25:24,827
‫أخبرينا بما نجهله يا "أليس".

533
00:25:24,914 --> 00:25:27,656
‫عثرنا على هذا في يوميات "روي".

534
00:25:27,743 --> 00:25:30,311
‫ربما بوسعك إخبارنا لماذا كان هذا المال.

535
00:25:33,227 --> 00:25:35,664
‫حسنًا، "روي" وزوجي،

536
00:25:35,751 --> 00:25:38,319
‫كانا زميلين بفريق "ألباني سيناتورز".

537
00:25:38,406 --> 00:25:39,799
‫فريق بدوري هواة كرة المضرب.

538
00:25:39,886 --> 00:25:42,497
‫كانت رمية "روي" المُلتفة قوية
‫بما يتناسب مع الدوري الممتاز.

539
00:25:44,760 --> 00:25:47,154
‫وكانت موهبة "جيم" أن يغرق في بحر الثمالة

540
00:25:47,241 --> 00:25:49,417
‫ويصب جام غضبه على شخص واحد

541
00:25:49,504 --> 00:25:50,679
‫لن يقوم أبدًا بمقاومته.

542
00:25:50,766 --> 00:25:53,116
‫- هل كان يضربك؟
‫- نعم.

543
00:25:53,203 --> 00:25:54,465
‫بدأ "روي" العراك.

544
00:25:54,553 --> 00:25:56,467
‫رآني بعين سوداء.

545
00:25:56,555 --> 00:26:00,950
‫أخبر "جيم" أنه
‫إن ضربني مجددًا، فسوف يندم.

546
00:26:01,037 --> 00:26:02,212
‫وبدأ "روي" الشجار؟

547
00:26:02,299 --> 00:26:03,953
‫هذا ما قاله الشهود.

548
00:26:05,651 --> 00:26:09,132
‫بعد المحاكمة،
‫انتقلت أنا وابني إلى "فيلادلفيا".

549
00:26:09,219 --> 00:26:13,572
‫ثم فجأة، هذه الأظرف المليئة بالمال

550
00:26:13,659 --> 00:26:15,574
‫كانت تظهر في صندوق بريدي.

551
00:26:16,662 --> 00:26:18,925
‫[آلات موسيقية]

552
00:26:21,101 --> 00:26:24,008
‫"روي"، ماذا تفعل؟

553
00:26:24,195 --> 00:26:25,634
‫- لا شيء، أنا...
‫- "روي" أرجوك، انتظر.

554
00:26:25,758 --> 00:26:26,758
‫أريد التحدث إليك.

555
00:26:28,195 --> 00:26:29,675
‫آسف، لا ينبغي عليّ التواجد هنا.

556
00:26:30,676 --> 00:26:31,720
‫أردت المساعدة وحسب.

557
00:26:34,331 --> 00:26:36,072
‫بالتسلل وترك المال؟

558
00:26:37,900 --> 00:26:39,032
‫لقاء ما فعلته بك.

559
00:26:42,688 --> 00:26:43,950
‫ما كان عليّ التورط في الأمر.

560
00:26:46,387 --> 00:26:49,172
‫عرف الجميع ما كان يفعله "جيمي"

561
00:26:49,259 --> 00:26:50,957
‫واختاروا جميعًا غض الطرف عني.

562
00:26:54,177 --> 00:26:55,309
‫لم أستطع فعل هذا.

563
00:26:58,138 --> 00:27:00,357
‫كان عليّ الابتعاد من أول مرة ضربني فيها.

564
00:27:04,971 --> 00:27:06,059
‫لم يستحقك.

565
00:27:08,931 --> 00:27:10,411
‫أصبح هذا من الماضي الآن يا "روي".

566
00:27:11,804 --> 00:27:12,804
‫أنا لا ألومك.

567
00:27:16,243 --> 00:27:17,679
‫أمضيت كل يوم في تلك الزنزانة...

568
00:27:19,246 --> 00:27:20,726
‫أفكر فيما فعلته بك.

569
00:27:23,554 --> 00:27:24,555
‫كان عليّ الابتعاد وحسب.

570
00:27:26,253 --> 00:27:27,646
‫لست من النوع الذي يهرب.

571
00:27:28,777 --> 00:27:29,777
‫أعرف.

572
00:27:31,737 --> 00:27:33,129
‫أحيانًا أتمنى لو كنت كذلك.

573
00:27:37,743 --> 00:27:39,745
‫هل قال أي شيء آخر ذلك اليوم؟

574
00:27:39,832 --> 00:27:41,660
‫لا، تحدثنا عن عمله وحسب.

575
00:27:43,444 --> 00:27:45,011
‫لكن أظن أن هناك شيئًا ما

576
00:27:45,098 --> 00:27:48,492
‫كان يؤرقه بواحد من تلك المنازل.

577
00:27:48,579 --> 00:27:49,972
‫هل سألته عن الأمر؟

578
00:27:50,059 --> 00:27:52,409
‫قال إنه يرى الأشياء بوضوح.

579
00:27:52,496 --> 00:27:54,368
‫أظنه كان يتحدث عن امرأة.

580
00:27:56,413 --> 00:28:00,504
‫لكني شعرت أن الأمر أكبر من ذلك.

581
00:28:00,591 --> 00:28:02,506
‫[آلات موسيقية]

582
00:28:09,862 --> 00:28:11,167
‫مرحبًا يا "دايان".

583
00:28:13,474 --> 00:28:15,519
‫أرجو المعذرة.

584
00:28:19,741 --> 00:28:21,134
‫عليها تخفيض.

585
00:28:21,221 --> 00:28:25,007
‫- المساعد البسيط للأم.
‫- عذرًا؟

586
00:28:25,094 --> 00:28:27,967
‫رقم الهاتف الذي أعطيته
‫لنا لابنك "كيفن" لا يعمل.

587
00:28:28,054 --> 00:28:29,272
‫اتضح أنه انتقل،

588
00:28:29,359 --> 00:28:31,187
‫منذ عامين.

589
00:28:31,274 --> 00:28:32,928
‫يبدو أن "غلين" أعطاكم رقمه قديم.

590
00:28:33,015 --> 00:28:35,844
‫طبعًا، ظننت أنه ربما اختلفتم وحسب.

591
00:28:35,931 --> 00:28:37,367
‫هل ما زلت تتحدثين مع ابنك؟

592
00:28:37,454 --> 00:28:39,239
‫أجاب زوجي بالفعل عن أسئلتك.

593
00:28:39,326 --> 00:28:40,980
‫لكنك لم تفعلي.

594
00:28:41,067 --> 00:28:43,199
‫وحرصت على البقاء
‫خارج الغرفة حتى يرد نيابة عنك.

595
00:28:45,680 --> 00:28:47,464
‫لماذا كل هذا؟

596
00:28:47,551 --> 00:28:48,551
‫أنت و"روي".

597
00:28:50,337 --> 00:28:51,773
‫هل طلب منك "غلين" أن تكذبي؟

598
00:28:51,860 --> 00:28:53,470
‫إلام تلمحين؟

599
00:28:53,557 --> 00:28:55,385
‫"غلين" رجل متسلط إلى حد كبير.

600
00:28:55,472 --> 00:28:57,170
‫رأيت بعضًا من أمثاله في حياته.

601
00:28:58,824 --> 00:28:59,955
‫أهكذا تتعاملين مع الأمر؟

602
00:29:01,740 --> 00:29:04,743
‫"غلين" رجل طيب جدًا.

603
00:29:04,830 --> 00:29:05,830
‫لكن "روي"...

604
00:29:07,920 --> 00:29:09,399
‫أهناك ما تريدين قوله يا "دايان"؟

605
00:29:13,621 --> 00:29:15,536
‫لم تكوني بمفردك.

606
00:29:15,623 --> 00:29:16,885
‫وإنما وحيدة.

607
00:29:16,972 --> 00:29:19,279
‫- لا، أرجوك!
‫- لا يمكنني القول إنني ألومك.

608
00:29:19,366 --> 00:29:20,976
‫زوج مثل "غلين"

609
00:29:21,063 --> 00:29:23,239
‫إن اكتشف أنك كنت على علاقة غرامية.

610
00:29:23,326 --> 00:29:25,285
‫لم تكن علاقة غرامية.

611
00:29:25,372 --> 00:29:26,634
‫لم تكن شيئًا على الإطلاق.

612
00:29:26,721 --> 00:29:29,071
‫[آلات موسيقية]

613
00:29:33,946 --> 00:29:36,775
‫[بكاء]

614
00:29:45,958 --> 00:29:46,958
‫"دايان".

615
00:29:53,182 --> 00:29:54,227
‫أريد مساعدتك.

616
00:29:59,145 --> 00:30:00,537
‫إنه...

617
00:30:00,624 --> 00:30:01,712
‫إنه "غلين".

618
00:30:04,324 --> 00:30:06,500
‫إنه...

619
00:30:06,587 --> 00:30:09,285
‫لا يكون بالعمل حينما يقول إنه يعمل...

620
00:30:09,372 --> 00:30:12,114
‫وعندما سألته كذب عليّ، لذا...

621
00:30:13,899 --> 00:30:15,354
‫حينما يكون في المنزل، يكون الوضع أسوأ.

622
00:30:19,078 --> 00:30:20,688
‫ولا تتحسن الأمور.

623
00:30:23,952 --> 00:30:24,952
‫أنا فقط...

624
00:30:26,128 --> 00:30:27,521
‫متعبة من التظاهر

625
00:30:27,608 --> 00:30:29,436
‫أن كل شيء مثالي، لكنه عكس ذلك.

626
00:30:32,482 --> 00:30:33,614
‫هذا ما يفعله الجميع هنا.

627
00:30:35,529 --> 00:30:36,791
‫هذا ما أراه كل يوم.

628
00:30:41,404 --> 00:30:43,363
‫[تنتحب]

629
00:30:46,235 --> 00:30:47,235
‫بوسعك الرحيل.

630
00:30:48,498 --> 00:30:51,284
‫لا، لا يمكنني.

631
00:30:53,460 --> 00:30:54,940
‫هذا سيكون...

632
00:30:55,027 --> 00:30:56,593
‫سيكون هذا مستحيلًا يا "روي".

633
00:30:59,770 --> 00:31:01,598
‫حقًا؟

634
00:31:01,685 --> 00:31:02,685
‫["كيفن"] أمي؟

635
00:31:04,427 --> 00:31:05,472
‫لا يا "كيفن"!

636
00:31:05,559 --> 00:31:07,039
‫"كيفن"، انتظر!

637
00:31:10,607 --> 00:31:12,653
‫سماحي لـ"كيفن" برؤيتي هكذا مع "روي".

638
00:31:12,740 --> 00:31:14,307
‫كان أكبر خطأ في حياتي.

639
00:31:16,004 --> 00:31:17,745
‫ماذا فعل "روي" بعد ذلك؟

640
00:31:17,832 --> 00:31:19,486
‫ذهب للبحث عن "كيفن".

641
00:31:19,573 --> 00:31:21,009
‫هل رأيت "روي" بعد ذلك؟

642
00:31:21,096 --> 00:31:23,011
‫لا، افترضت أنه تصرف كرجل نبيل

643
00:31:23,098 --> 00:31:25,231
‫وقام بتغير مسار عمله.

644
00:31:25,318 --> 00:31:28,408
‫وألقيت باللوم في ذلك
‫على "كيفن" لرؤيته لك مع "روي"؟

645
00:31:30,149 --> 00:31:32,629
‫كل ما همني حينها كان ابني.

646
00:31:32,716 --> 00:31:35,415
‫شعرت أنني فقدته ذلك اليوم.

647
00:31:35,502 --> 00:31:36,546
‫أين هو الآن؟

648
00:31:38,940 --> 00:31:40,115
‫ليتني أعلم.

649
00:31:42,204 --> 00:31:44,032
‫توصلت إلى مكان "كيفن"،
‫يعيش خارج "سكرانتون".

650
00:31:44,119 --> 00:31:45,251
‫يقوم "جيفريز" بإحضاره.

651
00:31:45,338 --> 00:31:47,253
‫تقول "دايان" أن ابنها شاهدها مع "روي".

652
00:31:47,340 --> 00:31:48,732
‫ولم يكن سعيدًا تجاه الأمر.

653
00:31:48,819 --> 00:31:51,518
‫وبنفس الوقت تقريبًا، اختفى " روي".

654
00:31:51,605 --> 00:31:52,742
‫في النهاية، أخرجه أهله من الحي

655
00:31:52,823 --> 00:31:54,651
‫أرسلوه إلى "فالي فورج" في الخريف.

656
00:31:54,738 --> 00:31:56,784
‫الأكاديمية العسكرية؟

657
00:31:56,871 --> 00:31:58,351
‫خلال حرب "فيتنام"؟

658
00:31:58,438 --> 00:32:00,875
‫الطريقة الأمثل لتقويم طفل مُدلل.

659
00:32:00,962 --> 00:32:02,311
‫أو للتخلص من مشكلة كبيرة.

660
00:32:04,400 --> 00:32:06,446
‫[آلات موسيقية]

661
00:32:14,410 --> 00:32:16,891
‫اختار والديك توقيتًا ممتازًا يا "كيفن".

662
00:32:16,978 --> 00:32:20,590
‫أرسلوك إلى الأكاديمية العسكرية
‫في ذروة "حرب فيتنام".

663
00:32:20,677 --> 00:32:22,288
‫كما تعلمين، تمارين الضغط، والصراخ

664
00:32:22,375 --> 00:32:24,029
‫قد تُفلح مع بعض الصبية.

665
00:32:24,116 --> 00:32:27,597
‫[يتهكم] لكن ليس أنا، أنا... غادرت المكان.

666
00:32:29,469 --> 00:32:31,950
‫وقبل ذلك، المدرسة العامة.

667
00:32:32,037 --> 00:32:35,083
‫أعادتك ممرضة المدرسة للمنزل بمعصم مكسور

668
00:32:35,170 --> 00:32:36,606
‫بنهاية عامك الثاني.

669
00:32:36,693 --> 00:32:39,000
‫في 7 يونيو 1967.

670
00:32:39,087 --> 00:32:41,046
‫بعد هذا يوم، اختفى"روي دان".

671
00:32:43,265 --> 00:32:44,484
‫"روي دان"؟

672
00:32:44,571 --> 00:32:46,007
‫بائع متجول.

673
00:32:46,094 --> 00:32:47,748
‫حتمًا تذكره. كنت تلعب كرة المضرب معه.

674
00:32:50,185 --> 00:32:51,926
‫أجل، ربما فعلت.

675
00:32:52,013 --> 00:32:53,232
‫ما دخل أحدنا بالآخر؟

676
00:32:53,319 --> 00:32:54,842
‫كيف كسرت معصمك يا "كيفن"؟

677
00:32:57,584 --> 00:32:59,629
‫لا أعلم، تشاجرت كثيرًا بذلك الوقت.

678
00:32:59,716 --> 00:33:01,109
‫أكان "روي" من بينهم؟

679
00:33:01,196 --> 00:33:02,893
‫لم أواجه مشكلة مع "روي" مطلقًا.

680
00:33:02,981 --> 00:33:04,852
‫حقًا؟

681
00:33:04,939 --> 00:33:07,855
‫ولا حتى بعدما رأيته مع والدتك؟

682
00:33:07,942 --> 00:33:09,248
‫لقد تحدثنا معها.

683
00:33:09,335 --> 00:33:12,207
‫أخبرتنا أنك كنت مستاءً
‫للغاية بشأن ما رأيته.

684
00:33:12,294 --> 00:33:13,513
‫لنتركها خارج حديثنا.

685
00:33:13,600 --> 00:33:15,515
‫هل شعرت فجأة بنزعة لحمايتها؟

686
00:33:15,602 --> 00:33:16,864
‫إنها أمي.

687
00:33:16,951 --> 00:33:17,952
‫متى كانت آخر مرة اتصلت بها؟

688
00:33:18,039 --> 00:33:19,998
‫[ضحكات خافتة] ما هذا؟

689
00:33:20,085 --> 00:33:21,390
‫حتمًا لديك سبب وجيه كي...

690
00:33:21,477 --> 00:33:23,175
‫تقصيها من حياتك بهذا الشكل.

691
00:33:23,262 --> 00:33:26,352
‫[فيرا] مثل رؤيتها مع رجل آخر؟

692
00:33:26,439 --> 00:33:28,919
‫ما زال الأمر يثير غثيانك
‫أن تفكر أنها لم تكن مخلصة لوالدك.

693
00:33:30,921 --> 00:33:32,488
‫لقد أخطأتم بتفسير الأمر.

694
00:33:32,575 --> 00:33:34,795
‫[فيرا] هل كنت تقوم برفع الأثقال يا "كيفن"؟

695
00:33:34,882 --> 00:33:37,145
‫هل أبدو وكأنني أرفع الأثقال؟

696
00:33:37,232 --> 00:33:40,627
‫للماضي دومًا طريقة... ليُبعث من جديد.

697
00:33:40,714 --> 00:33:43,238
‫جنبًا إلى جنب مع جثة "روي"
‫من قاع تلك البركة في المتنزه.

698
00:33:44,848 --> 00:33:46,024
‫حيث اعتدتما على اللعب.

699
00:33:47,677 --> 00:33:49,636
‫لقد رأيت "روي" باليوم الذي أُصبت فيه

700
00:33:49,723 --> 00:33:51,507
‫لكنه لم يكن سبب إصابتي.

701
00:33:51,594 --> 00:33:54,075
‫[آلات موسيقية]

702
00:33:54,162 --> 00:33:56,034
‫كنت مشتتًا بالفعل.

703
00:33:56,121 --> 00:33:58,253
‫لا فكرة لديكم عن العيش بذاك الجنون.

704
00:34:00,821 --> 00:34:02,866
‫"كيف"!

705
00:34:02,953 --> 00:34:03,953
‫"كيف".

706
00:34:03,998 --> 00:34:05,739
‫أرجوك، ما رأيته...

707
00:34:08,133 --> 00:34:09,395
‫ماذا أصابك؟

708
00:34:11,527 --> 00:34:12,963
‫هل انخرطت في شجار بالمدرسة؟

709
00:34:13,921 --> 00:34:14,921
‫كلا.

710
00:34:17,185 --> 00:34:18,317
‫دعني أرى.

711
00:34:19,883 --> 00:34:20,883
‫[يتأوه]

712
00:34:25,063 --> 00:34:26,194
‫من فعل بك هذا؟

713
00:34:35,943 --> 00:34:37,336
‫كان والدك، أليس كذلك؟

714
00:34:43,124 --> 00:34:44,124
‫لماذا؟

715
00:34:45,474 --> 00:34:46,736
‫لا أستطيع.

716
00:34:46,823 --> 00:34:49,087
‫أخبرت والدك عن "روي" ووالدتك...

717
00:34:50,827 --> 00:34:52,220
‫وصب جام غضبه على الرسول.

718
00:34:52,307 --> 00:34:53,352
‫ثم ذهب لرؤية "روي"؟

719
00:34:55,397 --> 00:34:57,878
‫كلا، ليس هذا ما حدث.

720
00:34:57,965 --> 00:34:59,358
‫إذًا ماذا حدث يا "كيف"؟

721
00:35:01,490 --> 00:35:03,884
‫"نك"، لماذا لا تذهب
‫وتحضر لـ"كيفن" مياه غازية؟

722
00:35:20,509 --> 00:35:23,686
‫42 عامًا فترة طويلة للحفاظ على سر.

723
00:35:30,780 --> 00:35:32,521
‫لم أعرف أن "روي" مات.

724
00:35:32,608 --> 00:35:34,915
‫ماذا أخبرته يومها؟

725
00:35:35,002 --> 00:35:36,134
‫أراد أن...

726
00:35:39,789 --> 00:35:42,227
‫يعرف لماذا ضربني أبي.

727
00:35:42,314 --> 00:35:43,532
‫لماذا يا "كيفن"؟

728
00:35:45,578 --> 00:35:46,970
‫بسبب ما رأيته.

729
00:35:47,057 --> 00:35:49,147
‫[موسيقى درامية]

730
00:36:03,291 --> 00:36:04,640
‫[كيفن] أبي؟

731
00:36:09,645 --> 00:36:11,386
‫[يتنهد]

732
00:36:11,473 --> 00:36:13,475
‫لن أنسى أبدًا تلك النظرة على وجهه.

733
00:36:13,562 --> 00:36:14,562
‫كان...

734
00:36:17,392 --> 00:36:19,002
‫حسبت أنني فعلت شيئًا مُريعًا.

735
00:36:19,089 --> 00:36:20,961
‫هو من جعلك تظن ذلك.

736
00:36:21,048 --> 00:36:22,048
‫ذاك العجوز، لقد...

737
00:36:24,051 --> 00:36:26,096
‫لحق بي، أوسعني ضربًا عنيفًا.

738
00:36:27,794 --> 00:36:31,145
‫هددني أن يفعل ما هو أسوأ
‫إن قلت حرفًا لأي شخص.

739
00:36:31,232 --> 00:36:32,451
‫لكنك أخبرت "روي"؟

740
00:36:35,105 --> 00:36:36,672
‫وذهب "روي" لمواجهة والدك.

741
00:36:38,326 --> 00:36:39,326
‫جزء مني...

742
00:36:41,068 --> 00:36:42,112
‫أراده أن...

743
00:36:44,027 --> 00:36:45,986
‫ينقذني أنا وأمي من ذاك المنزل،

744
00:36:47,944 --> 00:36:49,032
‫ومن كل ما عانته.

745
00:36:51,078 --> 00:36:52,471
‫حسنًا...

746
00:36:52,558 --> 00:36:54,299
‫على البعض ألا يظلوا معًا.

747
00:36:56,039 --> 00:36:57,911
‫استغرق الأمر مني وقتًا طويلًا لإدراك ذلك.

748
00:37:01,784 --> 00:37:03,569
‫لكنه ما يزال أبي، أتفهمين ما أعنيه؟

749
00:37:03,656 --> 00:37:06,398
‫[آلات موسيقية]

750
00:37:17,670 --> 00:37:19,454
‫لديك ورشة جيدة هنا يا "غلين".

751
00:37:21,717 --> 00:37:22,938
‫[راش] لم لا تُبعد هذه الأدوات

752
00:37:22,962 --> 00:37:25,181
‫وتبتعد عن المنضدة.

753
00:37:28,724 --> 00:37:31,510
‫ماذا يحدث؟
‫هل سمحت لكم "دايان" بالدخول؟

754
00:37:31,597 --> 00:37:33,686
‫أنت رجل مسيطر حقًا.

755
00:37:33,773 --> 00:37:36,428
‫لتسيطر على الأمر طوال تلك الأعوام.

756
00:37:36,515 --> 00:37:38,560
‫السيطرة على ماذا أيها المحقق؟

757
00:37:38,647 --> 00:37:39,953
‫المظاهر.

758
00:37:40,040 --> 00:37:41,694
‫لماذا تحتاج "دايان" زجاجة نبيذ

759
00:37:41,781 --> 00:37:44,000
‫لتواصل يومها؟

760
00:37:44,087 --> 00:37:45,741
‫[غلين] لست مضطرًا للوقوف هنا، وسماع هذا.

761
00:37:45,828 --> 00:37:48,440
‫لو أن لديكم ما تريدون السؤال عنه، فافعلوا.

762
00:37:48,527 --> 00:37:51,399
‫ما رأيك عن الهراء
‫الذي أخبرتنا به عن كونك الأب المثالي

763
00:37:51,486 --> 00:37:53,227
‫الذي يعمل لحماية عائلته من "روي".

764
00:37:53,314 --> 00:37:56,230
‫- إنها عقبة حقًا يا "غلين".
‫- أريدكما أن تغادرا فورًا.

765
00:37:56,317 --> 00:37:58,669
‫لم تتمكن من الشعور بالسعادة،
‫لذا حرّمت السعادة على الجميع.

766
00:37:58,693 --> 00:38:00,478
‫أن تضرب زوجتك دومًا، وكذلك ابنك.

767
00:38:00,565 --> 00:38:03,629
‫- لم يسبق أن ضربتهم قط
‫- ليس هذا ما قاله لنا "كيفن".

768
00:38:03,716 --> 00:38:06,153
‫لكن علم "روي" ما فعلته،

769
00:38:06,240 --> 00:38:07,720
‫وسببه.

770
00:38:07,807 --> 00:38:09,678
‫هل ما زلت تذهب للمنتزه يا "غلين"؟

771
00:38:09,765 --> 00:38:11,158
‫ربما أصبحت عجوزًا على الذهاب.

772
00:38:11,245 --> 00:38:13,595
‫أو ربما لديك أمر هام تنشغل به

773
00:38:13,682 --> 00:38:15,336
‫في دورة مياه الرجال في المطار الآن؟

774
00:38:15,423 --> 00:38:16,772
‫هذا سخف، لست المجرم هنا.

775
00:38:16,859 --> 00:38:18,557
‫نحن رجال شرطة يا "غلين"، أتظننا لا نعرف

776
00:38:18,644 --> 00:38:20,820
‫معنى أوقات تسكعك في متنزه "جودي جارلاند"؟

777
00:38:23,213 --> 00:38:25,868
‫إنكم تقومون بقلب الحقائق.

778
00:38:25,955 --> 00:38:27,522
‫أنت شخصيًا أفلحت بفعل هذا.

779
00:38:27,609 --> 00:38:29,785
‫لكن "روي" تمكن
‫من معرفة الأمر، كان ذا بصيرة.

780
00:38:29,872 --> 00:38:31,483
‫لقد رأى حقيقتك.

781
00:38:31,570 --> 00:38:33,746
‫ثم واجهك. لكنك لم تستطع تولي الأمر.

782
00:38:33,833 --> 00:38:36,618
‫جعلت من "روي" الوحش،
‫في حين كنت أنت الوحش.

783
00:38:36,705 --> 00:38:38,011
‫أليس كذلك يا "غلين"؟

784
00:38:38,098 --> 00:38:40,013
‫لم يكن لديه الحق بذلك.

785
00:38:40,100 --> 00:38:41,841
‫كان ما يزال بيتي.

786
00:38:41,928 --> 00:38:43,930
‫بيتي! عائلتي!

787
00:38:44,017 --> 00:38:45,584
‫كنت أبًا مثاليًا.

788
00:38:45,671 --> 00:38:48,326
‫[موسيقى درامية]

789
00:38:48,413 --> 00:38:50,153
‫[يتنفس باضطراب]

790
00:38:56,334 --> 00:38:58,205
‫[تستمر الموسيقى]

791
00:39:00,468 --> 00:39:01,469
‫رأيت "كيفن".

792
00:39:03,210 --> 00:39:04,385
‫ابتعد عن هنا!

793
00:39:11,131 --> 00:39:12,567
‫لن أذهب إلى أي مكان.

794
00:39:14,439 --> 00:39:16,789
‫أنت تتعدى على ممتلكات الغير.
‫هل تريدني أن أتصل بالشرطة؟

795
00:39:16,876 --> 00:39:20,836
‫هيا، ربما يرغبون في
سماع ما فعلته بـ"كيفن".

796
00:39:20,923 --> 00:39:21,968
‫ما الذي تتحدث عنه؟

797
00:39:22,055 --> 00:39:23,273
‫ما كان عليك ضربه يا "غلين".

798
00:39:25,145 --> 00:39:27,408
‫"كيفن" مُشتت للغاية.

799
00:39:27,495 --> 00:39:28,888
‫ألهذا كسرت ذراعه؟

800
00:39:30,803 --> 00:39:34,110
‫سُجنت لمدة طويلة يا "غلين"،

801
00:39:34,197 --> 00:39:36,548
‫تعلمت إبقاء فمي مغلقًا
‫والنظر في الاتجاه الآخر.

802
00:39:38,158 --> 00:39:40,769
‫نلت كفايتي من هذا الدور الآن.

803
00:39:40,856 --> 00:39:44,033
‫ونلت أنت كفايتك
‫من التنمر على "كيفن" و"ديان".

804
00:39:44,120 --> 00:39:47,297
‫من تظن نفسك لتخبرني كيف أدير عائلتي؟

805
00:39:47,385 --> 00:39:49,865
‫مجرد بائع نكرة.

806
00:39:54,740 --> 00:39:58,613
‫انتهى الأمر يا "غلين"، أعرف بشأن المنتزه.

807
00:39:58,700 --> 00:40:00,398
‫ماذا؟ أنت لا تعرف ما تتحدث عنه.

808
00:40:00,485 --> 00:40:03,183
‫لا يمكنك حتى الاعتراف بمن تكون،
‫لذا تصب جام غضبك عليهما.

809
00:40:03,270 --> 00:40:04,589
‫- أطبق فمك.
‫- عليك الرحيل يا "غلين".

810
00:40:04,619 --> 00:40:05,751
‫في الحال.

811
00:40:07,448 --> 00:40:09,232
‫دع "دايان" و"كيفن" يعيشان حياتهما.

812
00:40:11,452 --> 00:40:15,021
‫لن أفعل هذا أبدًا.

813
00:40:17,893 --> 00:40:18,893
‫[يتأوه]

814
00:40:21,288 --> 00:40:22,376
‫أنت لا تستحقهم.

815
00:40:25,684 --> 00:40:27,947
‫[ينخر]

816
00:40:28,034 --> 00:40:30,253
‫[موسيقى درامية]

817
00:40:32,995 --> 00:40:34,910
‫[يلهث]

818
00:40:56,149 --> 00:40:58,020
‫["فيلفيت آندردوغ" يغني "بيل بلو آيز"]

819
00:41:03,243 --> 00:41:05,593
‫♪ Sometimes I feel so happy ♪

820
00:41:09,031 --> 00:41:11,556
‫♪ Sometimes I feel so sad ♪

821
00:41:14,863 --> 00:41:17,344
‫♪ Sometimes I feel so happy ♪

822
00:41:18,954 --> 00:41:22,697
‫♪ But mostly
‫you just make me mad ♪

823
00:41:25,047 --> 00:41:28,529
‫♪ Baby you just make me mad ♪

824
00:41:32,490 --> 00:41:36,319
‫♪ Linger on ♪

825
00:41:37,582 --> 00:41:40,672
‫♪ Your pale blue eyes ♪

826
00:41:44,284 --> 00:41:47,766
‫♪ Linger on ♪

827
00:41:49,202 --> 00:41:52,248
‫♪ Your pale blue eyes ♪

828
00:41:58,472 --> 00:42:00,996
‫♪ Thought of you
‫as my mountaintop ♪

829
00:42:04,130 --> 00:42:06,480
‫♪ Thought of you as my peak ♪

830
00:42:10,005 --> 00:42:12,617
‫♪ Thought of you as everything ♪

831
00:42:14,662 --> 00:42:17,709
‫♪ I've had but couldn't keep ♪

832
00:42:20,668 --> 00:42:23,497
‫♪ I've had but couldn't keep ♪

833
00:42:27,893 --> 00:42:32,898
‫♪ Linger on ♪

834
00:42:32,985 --> 00:42:36,031
‫♪ Your pale blue eyes ♪

835
00:42:39,469 --> 00:42:44,387
‫♪ Linger on ♪

836
00:42:44,474 --> 00:42:47,782
‫♪ Your pale blue eyes ♪

837
00:42:52,744 --> 00:42:56,878
‫♪ If I could make the world
‫as pure ♪

838
00:42:58,488 --> 00:43:01,404
‫♪ And strange as what I see ♪

839
00:43:04,277 --> 00:43:07,759
‫♪ I'd put you in the mirror ♪

840
00:43:10,065 --> 00:43:13,112
‫♪ I put in front of me ♪

841
00:43:15,810 --> 00:43:18,683
‫♪ I put in front of me ♪

842
00:43:23,122 --> 00:43:28,127
‫♪ Linger on ♪

843
00:43:28,214 --> 00:43:31,304
‫♪ Your pale blue eyes ♪

844
00:43:34,742 --> 00:43:39,834
‫♪ Linger on ♪

845
00:43:39,921 --> 00:43:42,794
‫♪ Your pale blue eyes ♪

846
00:43:46,362 --> 00:43:50,105
‫♪ Linger on ♪

847
00:43:51,454 --> 00:43:52,717
‫♪ Your pale blue eyes ♪

848
00:43:56,808 --> 00:43:58,354
‫[راش] ترقبوا المشاهد من الحلقة القادمة.

849
00:43:58,679 --> 00:43:59,898
‫[الموسيقى الرئيسية]

