﻿1
00:00:01,784 --> 00:00:03,239
‫[فرقة "ذا تمتيشنز" تغني "ليتها تمطر"]

2
00:00:05,005 --> 00:00:07,224
‫يا "بابس"، النقود معي

3
00:00:07,311 --> 00:00:08,878
‫نسيتها في غرفتي

4
00:00:08,965 --> 00:00:10,271
‫سأحضرها.

5
00:00:10,358 --> 00:00:12,708
‫دعني فقط آخذ جعة كبيرة للمشوار.

6
00:00:12,792 --> 00:00:15,099
‫- انسَ.
‫- أنت تعلم أنني عند كلمتي.

7
00:00:15,189 --> 00:00:16,538
‫هذا ليس المقصود.

8
00:00:16,625 --> 00:00:18,714
‫أنت بالكاد تنصب قامتك.

9
00:00:18,801 --> 00:00:20,411
‫ما همّك ما دام مالك سيأتيك؟

10
00:00:20,498 --> 00:00:22,152
‫بحقك يا "لاندري".

11
00:00:22,239 --> 00:00:23,762
‫أي رجل سأكون

12
00:00:23,849 --> 00:00:25,503
‫إن تركت أحد زبائني المخلصين يخرج

13
00:00:25,590 --> 00:00:27,810
‫في البرد القارص بنصف لتر جعة؟

14
00:00:27,897 --> 00:00:29,812
‫المسؤولية كلها عليّ أنا.

15
00:00:29,899 --> 00:00:31,248
‫لن يحدث.

16
00:00:31,335 --> 00:00:32,597
‫أقول لك

17
00:00:32,684 --> 00:00:36,210
‫سأعد لك كوب قهوة تأخذه في طريقك.

18
00:00:36,297 --> 00:00:38,908
‫يمكنك أن تعطيني ربع الدولار في الصباح.

19
00:00:38,995 --> 00:00:40,040
‫[يتنهد]

20
00:00:40,127 --> 00:00:41,519
‫♪ It might sound strange.. ♪

21
00:00:41,606 --> 00:00:42,738
‫[جرس يرنّ]

22
00:00:45,175 --> 00:00:46,307
‫العفو.

23
00:00:49,571 --> 00:00:52,922
‫♪ 'Cause so badly
‫I wanna go outside ♪

24
00:00:53,009 --> 00:00:54,619
‫[الجرس يرن]

25
00:00:54,706 --> 00:00:57,274
‫"لاندري"، قد قلت لك لن أسقيك الليلة.

26
00:00:57,361 --> 00:01:00,277
‫♪ Ain't supposed to cry listen ♪

27
00:01:00,364 --> 00:01:02,062
‫♪ I gotta cry ♪

28
00:01:02,149 --> 00:01:07,067
‫♪ 'Cause cryin'
‫eases the pain.. ♪

29
00:01:07,154 --> 00:01:08,764
‫إياك حتى أن يخطر ببالك.

30
00:01:08,851 --> 00:01:11,245
‫بالله عليك! ماذا عن بعض الإذاعة الحوارية؟

31
00:01:11,332 --> 00:01:13,334
‫رياضة، سياسة... أي شيء سوى هذا.

32
00:01:13,421 --> 00:01:14,900
‫أتتكلم عن فرقة "ذا تمتيشنز"؟

33
00:01:14,987 --> 00:01:16,902
‫نعم، فهي منتهى الإحباط.

34
00:01:16,989 --> 00:01:18,165
‫واحد لا ينفكّ يبكي من خسارة

35
00:01:18,252 --> 00:01:19,775
‫فَتاته أو منزله.

36
00:01:19,862 --> 00:01:21,472
‫لستُ محتاجًا لسماع هذا

37
00:01:21,559 --> 00:01:23,126
‫فأنا أعيشه بالفعل.

38
00:01:23,213 --> 00:01:25,563
‫يا عديم الثقافة.

39
00:01:25,650 --> 00:01:27,478
‫إذا اعترفتُ بهذا، هل ستتوقف؟

40
00:01:27,565 --> 00:01:29,306
‫[صوت تهكمي] لا.

41
00:01:31,874 --> 00:01:34,442
‫- ماذا الآن؟
‫- نفد الحليب.

42
00:01:34,529 --> 00:01:36,444
‫[نيك] نشتري منه في الصباح،
‫ فقد عملنا دوامين.

43
00:01:36,531 --> 00:01:37,923
‫كان عليك أن تفكر في هذا قبل

44
00:01:38,010 --> 00:01:39,925
‫قضائك على آخر نصف جالون.

45
00:01:47,585 --> 00:01:49,097
‫♪ Day in, day out,
‫my tear stained face ♪

46
00:01:49,121 --> 00:01:50,514
‫أهنا أحد؟

47
00:01:50,601 --> 00:01:52,516
‫♪ Pressed against
‫the window pane ♪

48
00:01:52,603 --> 00:01:53,691
‫يا مَن هنا؟

49
00:01:53,778 --> 00:01:55,680
‫♪ Search the skies ♪

50
00:01:55,767 --> 00:01:57,378
‫♪ Desperately for rain ♪

51
00:01:59,119 --> 00:02:00,250
‫[طلقتان ناريتان]

52
00:02:02,818 --> 00:02:05,647
‫[موسيقى انفعالية]

53
00:02:05,734 --> 00:02:06,735
‫"ويل".

54
00:02:06,822 --> 00:02:07,997
‫"ويل"!

55
00:02:08,084 --> 00:02:09,912
‫[موسيقى شديدة]

56
00:02:09,999 --> 00:02:11,827
‫"ويل"!

57
00:02:11,914 --> 00:02:13,655
‫أين أنت بحقك؟

58
00:02:14,569 --> 00:02:17,354
‫[الموسيقى تستمر]

59
00:02:28,409 --> 00:02:31,238
‫أنا المحقق "فيرا". ضابط وقع!

60
00:02:31,325 --> 00:02:33,283
‫محل بقالة، الشارعين الـ5 والرئيسي.

61
00:02:33,370 --> 00:02:35,329
‫محتاج لإسعاف!

62
00:02:35,416 --> 00:02:38,245
‫[موسيقى مثيرة]

63
00:02:40,986 --> 00:02:42,162
‫[هاتف محمول يرن]

64
00:02:42,249 --> 00:02:44,599
‫[تلهث]

65
00:02:47,428 --> 00:02:48,428
‫"راش".

66
00:02:48,472 --> 00:02:49,473
‫يا حبيبتي

67
00:02:50,344 --> 00:02:52,084
‫استيقظي يا ملاك.

68
00:02:52,172 --> 00:02:54,870
‫هيا يا حبيبتي، استيقظي.

69
00:02:54,957 --> 00:02:57,568
‫سنذهب للجدة، حسنًا؟
‫مضطرة للشغل الليلة.

70
00:02:57,655 --> 00:02:59,788
‫[صرير إطارات]

71
00:02:59,875 --> 00:03:01,137
‫هنا قريب من بيتك بما فيه كفاية؟

72
00:03:01,224 --> 00:03:03,183
‫- ممتاز.
‫- آسف، لا يمكنني مرافقتك.

73
00:03:05,228 --> 00:03:07,056
‫ربما يمكننا تكرار هذا.

74
00:03:08,405 --> 00:03:10,668
‫[ثرثرة مبهمة]

75
00:03:12,583 --> 00:03:15,673
‫ضغط الدم 50/33.
‫ضيق تنفس. جهّزوه لتركيب أنبوب.

76
00:03:15,760 --> 00:03:17,414
‫هل من شيء تَلزمني معرفته عن هذا المريض؟

77
00:03:17,501 --> 00:03:19,547
‫حساسيات، ظروف صحية، وصفات طبية؟

78
00:03:19,634 --> 00:03:20,896
‫[نيك] لا أعرف... سأسأل.

79
00:03:20,983 --> 00:03:23,159
‫- لا وقت.
‫- أسيكون بخير؟

80
00:03:23,246 --> 00:03:25,074
‫"نيك".

81
00:03:25,161 --> 00:03:27,772
‫[كلام بعيد]

82
00:03:27,859 --> 00:03:29,731
‫لقد شربتُ كل الحليب.

83
00:03:34,170 --> 00:03:36,999
‫[موسيقى التتر]

84
00:04:05,027 --> 00:04:06,041
‫[كلام مبهم باللاسلكي]

85
00:04:06,128 --> 00:04:08,160
‫[همهمات مبهمة]

86
00:04:08,248 --> 00:04:09,988
‫[رجل #1] كلمتُ المسعفين. عندنا ضحيتان

87
00:04:10,075 --> 00:04:11,947
‫مالك المتجر، "هنري والترز"، ولقبه "بابس".

88
00:04:12,034 --> 00:04:13,731
‫نعم، والآخَر شرطي. ما حالتهما؟

89
00:04:13,818 --> 00:04:16,168
‫جروح متعددة بطلقات نارية.
‫نُقلا إلى "سانت بولز".

90
00:04:16,256 --> 00:04:18,170
‫- واحد مات على النقّالة.
‫- أيهما؟

91
00:04:18,258 --> 00:04:19,349
‫- [متردد]
‫- الشرطي أم المالك؟

92
00:04:19,433 --> 00:04:21,652
‫- [متردد]
‫- أنجز!

93
00:04:21,739 --> 00:04:24,002
‫"والترز".. نعم إنه "والترز".

94
00:04:24,089 --> 00:04:25,439
‫ماذا عن "جيفريز"؟

95
00:04:25,526 --> 00:04:26,918
‫- الشرطي.
‫- [متردد]

96
00:04:27,005 --> 00:04:29,138
‫[كلام بعيد]

97
00:04:29,225 --> 00:04:31,793
‫[رجل #2] "بيت ماجنلي".
‫أتاني الاستدعاء، فكنت أول الحاضرين.

98
00:04:31,880 --> 00:04:33,447
‫- ماذا رأيت؟
‫- ليس كثيرًا.

99
00:04:33,534 --> 00:04:34,839
‫محققًا على الأرض مضروبًا بالنار.

100
00:04:34,926 --> 00:04:36,493
‫- وشريكه، رجل ضخم.
‫- "فيرا"؟

101
00:04:36,580 --> 00:04:37,973
‫نعم. أشار إلى الباب الخلفي

102
00:04:38,060 --> 00:04:39,757
‫فحاولت المطاردة، لكن الفاعل كان اختفى.

103
00:04:39,844 --> 00:04:41,368
‫- سرقة؟
‫- بهذه المنطقة؟

104
00:04:41,455 --> 00:04:43,805
‫سرقة، تجارة مخدرات، ثارات عصابات

105
00:04:43,892 --> 00:04:45,110
‫ثم يَدخل زميلك.

106
00:04:45,197 --> 00:04:46,590
‫- المكان الخطأ بالوقت الخطأ.
‫- أجل.

107
00:04:46,677 --> 00:04:49,158
‫- والشهود؟
‫- لا ترى، لا تسمع، لا تتكلم.

108
00:04:49,245 --> 00:04:52,292
‫أريد تفاصيل!
‫إن كنت رأيتَ شيئًا

109
00:04:52,379 --> 00:04:54,076
‫أو سمعتَ شيئًا أو تعرف شيئًا

110
00:04:54,163 --> 00:04:55,512
‫فتعال حالًا.

111
00:04:55,599 --> 00:04:56,905
‫[يقهقه]

112
00:04:56,992 --> 00:04:58,472
‫أهذا مضحك بالنسبة لك؟

113
00:04:58,559 --> 00:04:59,864
‫شرطي ضُرب بالنار يا غبي.

114
00:04:59,951 --> 00:05:01,605
‫ارموه في السيارة.

115
00:05:01,692 --> 00:05:03,738
‫أنتم خائفون أن تكونوا وُشاة؟

116
00:05:03,825 --> 00:05:05,740
‫هذا الهراء ينتهي الآن

117
00:05:05,827 --> 00:05:08,090
‫وإلا نكّلنا بكم تنكيلًا لو لزم الأمر.

118
00:05:08,177 --> 00:05:10,222
‫سنعرف ما حدث.

119
00:05:10,310 --> 00:05:11,659
‫أنت، توقف.

120
00:05:11,746 --> 00:05:13,008
‫على رسلك.

121
00:05:14,183 --> 00:05:15,184
‫ما اسمك؟

122
00:05:15,271 --> 00:05:18,056
‫"لاندري".
‫أنا لم أر شيئًا.

123
00:05:18,143 --> 00:05:19,362
‫تعرف المتجر، صحيح يا "لاندري"؟

124
00:05:19,449 --> 00:05:21,886
‫كان "بابس" مُحسنًا لي.

125
00:05:21,973 --> 00:05:24,889
‫كان في قلبه مكان مخصوص لمن ضلوا السبيل.

126
00:05:24,976 --> 00:05:26,282
‫أكنتَ تشرب الليلة يا "لاندري"؟

127
00:05:26,369 --> 00:05:27,805
‫لا أفهم لماذا ستكون الليلة

128
00:05:27,892 --> 00:05:29,546
‫مختلفة عن غيرها.

129
00:05:29,633 --> 00:05:31,287
‫جعتي هي العشق.

130
00:05:31,374 --> 00:05:33,158
‫ما رأيك بصندوق كامل منها؟

131
00:05:33,245 --> 00:05:35,509
‫سمعت طلقة مسدس.

132
00:05:35,596 --> 00:05:37,946
‫طلقة واحدة، ثم اثنتين أُخريَين.

133
00:05:38,033 --> 00:05:40,949
‫كم كان بين الطلقات؟
‫أكانت طلقة... ثم طلقة طلقة؟

134
00:05:41,036 --> 00:05:44,996
‫كنت أعبر الشارع عندما سمعت الطلقة الأولى.

135
00:05:45,083 --> 00:05:46,607
‫عندما سمعت الأُخريَين

136
00:05:46,694 --> 00:05:49,261
‫كنت قد ابتعدتُ بنحو مربع كامل.

137
00:05:51,133 --> 00:05:53,396
‫مهلًا، ستسترد مالك في القسم، هيا.

138
00:05:53,483 --> 00:05:55,920
‫[يصفر] هذا أيضًا.

139
00:05:56,007 --> 00:05:57,966
‫[صفارات إنذار]

140
00:05:59,315 --> 00:06:01,448
‫أُسرة المحقق "جيفريز"؟

141
00:06:01,535 --> 00:06:03,537
‫لم أستطع الوصول إلى أخته، لذا...

142
00:06:03,624 --> 00:06:05,756
‫- كيف حاله؟
‫- أصيب برصاصتين في ظهره.

143
00:06:05,843 --> 00:06:07,410
‫ورصاصة منهما استقرت في قفصه الصدري.

144
00:06:07,497 --> 00:06:09,107
‫- إلى أي حد أضرته؟
‫- لم تمسّ أعضاءه الحيوية

145
00:06:09,194 --> 00:06:11,022
‫- استخرجناها بلا مشكلة.
‫- والرصاصة الأخرى؟

146
00:06:11,109 --> 00:06:12,937
‫[أنثى #1] اخترقت رئته، فانهارت

147
00:06:13,024 --> 00:06:14,330
‫وبمجرد استقرار حالته سننقله

148
00:06:14,417 --> 00:06:15,897
‫من مركز الصدمات إلى غرفة الجراحة.

149
00:06:15,984 --> 00:06:16,985
‫فما توقعاتك؟

150
00:06:17,072 --> 00:06:18,813
‫[صفير جهاز استدعاء]

151
00:06:18,900 --> 00:06:20,031
‫ليلة طويلة.

152
00:06:23,948 --> 00:06:25,646
‫أعدني إلى الشارع يا قائد.

153
00:06:27,299 --> 00:06:29,606
‫دعني أقبض على الحشرة الذي أصاب "ويل".

154
00:06:29,693 --> 00:06:31,216
‫حالتك لا تسمح يا "نيك".

155
00:06:31,303 --> 00:06:33,523
‫اسمعها مني...

156
00:06:33,610 --> 00:06:35,612
‫كل التدريبات...

157
00:06:35,699 --> 00:06:38,136
‫لا شيء يمكنه تهيئتك للنوازل وهي تنزل.

158
00:06:38,223 --> 00:06:41,052
‫أنا المحقق "فيرا".
‫ضابط وقع، أكرر!

159
00:06:41,139 --> 00:06:44,099
‫متجر بقالة، الشارعين الـ5 والرئيسي.
‫محتاج لإسعاف!

160
00:06:44,186 --> 00:06:45,796
‫صبرك يا صديقي.

161
00:06:45,883 --> 00:06:47,929
‫لا بد من ضغط الجرح.

162
00:06:48,016 --> 00:06:49,147
‫شرطة! مَن هناك؟

163
00:06:52,412 --> 00:06:53,412
‫[الجرس يرن]

164
00:06:53,456 --> 00:06:55,197
‫أنا شرطي! على رسلك!

165
00:06:55,284 --> 00:06:56,298
‫أحدهم خرج من الخلف.

166
00:06:56,385 --> 00:06:57,517
‫واحد فقط؟

167
00:06:58,548 --> 00:07:00,463
‫لا أعرف.

168
00:07:00,550 --> 00:07:02,073
‫استمْسكْ يا صديقي، اتفقنا؟

169
00:07:02,160 --> 00:07:03,684
‫استمسكْ، أنا هنا معك.

170
00:07:03,771 --> 00:07:04,902
‫سأضغط هذا الجرح، اتفقنا؟

171
00:07:04,989 --> 00:07:06,469
‫استمسكْ!

172
00:07:06,556 --> 00:07:08,993
‫لابد أن الشرطي كان يَبعد مربعًا واحدًا
‫عندما ورد الاستدعاء.

173
00:07:09,080 --> 00:07:10,778
‫أرأيت من أطلق النار؟

174
00:07:10,865 --> 00:07:12,301
‫ماذا عما قبل دخولك المتجر؟

175
00:07:12,388 --> 00:07:13,824
‫ألاحظتَ أي أحد؟

176
00:07:13,911 --> 00:07:16,784
‫أسمعتَ شيئًا؟
‫أول طلقة ربما؟

177
00:07:16,871 --> 00:07:18,307
‫لا شيء.

178
00:07:18,394 --> 00:07:20,091
‫أيْ كان في المتجر عندما توقفتما

179
00:07:20,178 --> 00:07:21,528
‫وكان "بابس" قد أصيب بالفعل.

180
00:07:23,878 --> 00:07:25,357
‫ماذا كان يفعل هناك؟

181
00:07:25,445 --> 00:07:28,143
‫لم يكن يسرق المكان، فالمال في درج النقود

182
00:07:28,230 --> 00:07:29,623
‫وساعة "بابس" ومحفظته

183
00:07:29,710 --> 00:07:31,233
‫كانتا معه عندما وصل للمستشفى.

184
00:07:31,320 --> 00:07:34,541
‫لعل مطلق النار كان يبحث عن شيء آخر.

185
00:07:34,628 --> 00:07:37,239
‫[سكوتي] ثلاثة فوارغ، 9 ملي.

186
00:07:37,326 --> 00:07:40,460
‫يدخل "ويل"، يمضي للحليب.

187
00:07:40,547 --> 00:07:42,070
‫يَهبّ مطلق النار

188
00:07:42,157 --> 00:07:43,419
‫ويفتح النار.

189
00:07:45,856 --> 00:07:47,467
‫[طلقتان ناريتان]

190
00:07:52,297 --> 00:07:53,603
‫[سكوتي يتنهد]

191
00:07:55,562 --> 00:07:57,825
‫آثار الأقدام الدامية تقول
‫إن الفاعل فرّ من الخلف.

192
00:07:57,912 --> 00:08:01,132
‫لأن "فيرا" يدخل من الأمام.

193
00:08:01,219 --> 00:08:03,091
‫فيفتح الباب الخلفي ركلًا...

194
00:08:03,178 --> 00:08:05,310
‫ويهرب عبر الزقاق.

195
00:08:05,397 --> 00:08:07,051
‫توجد كاميرا مراقبة بالأمام.

196
00:08:07,138 --> 00:08:09,053
‫وبالخلف هنا أيضًا.

197
00:08:09,140 --> 00:08:12,013
‫[كلام بعيد]

198
00:08:20,761 --> 00:08:23,633
‫الأشرطة لم تُلمس منذ سنين.

199
00:08:23,720 --> 00:08:25,505
‫آمل أنها لا تزال صالحة.

200
00:08:29,334 --> 00:08:30,510
‫لقد رأيتُ هذه الفتاة.

201
00:08:32,816 --> 00:08:34,514
‫"فالنتاين" بالخارج في مكان ما.

202
00:08:34,601 --> 00:08:36,907
‫- من يَعلم ماذا سيفعل؟
‫- ماذا حدث يا "كارمن"؟

203
00:08:36,994 --> 00:08:38,822
‫حدث بينهما شجار نوعًا ما.

204
00:08:38,909 --> 00:08:40,955
‫لم أر "بابس" غاضبًا هكذا قط.

205
00:08:41,042 --> 00:08:43,174
‫تعرفين حال العجوز،
‫لا يتراجع مهما كان.

206
00:08:43,261 --> 00:08:45,002
‫وكذلك "فالنتاين".

207
00:08:45,089 --> 00:08:47,004
‫كان عليك رؤية نظرة عينيه.

208
00:08:47,091 --> 00:08:49,267
‫لا تقلقي من هذا يا عزيزتي

209
00:08:49,354 --> 00:08:51,269
‫سأتولاه، اتفقنا؟

210
00:08:58,668 --> 00:09:01,149
‫لقد وجدنا توًّا أقرب أقارب "بابس".

211
00:09:01,236 --> 00:09:03,107
‫إذن "كارمن" تأتي إلى "ويل"

212
00:09:03,194 --> 00:09:05,066
‫لأنها قلقة من "فالنتاين" هذا.

213
00:09:06,937 --> 00:09:09,157
‫"ويل" كان هنا لما هو أكثر من مجرد الحليب.

214
00:09:12,813 --> 00:09:14,989
‫تمهلْ، ما نوع المسدس؟

215
00:09:15,076 --> 00:09:17,034
‫لا، أخبر واشيَك بأننا نبحث عن...

216
00:09:17,121 --> 00:09:19,123
‫عيار 9 ملّي.

217
00:09:19,210 --> 00:09:20,734
‫نعم.

218
00:09:20,821 --> 00:09:21,952
‫أي أخبار؟

219
00:09:23,171 --> 00:09:24,825
‫نقلوه إلى الجراحة.

220
00:09:24,912 --> 00:09:26,827
‫أيحتاج إلى دم أو ما شابه؟

221
00:09:26,914 --> 00:09:28,263
‫لا، لديهم ما يلزم يا "سكوتي".

222
00:09:29,786 --> 00:09:31,745
‫أنت بخير؟

223
00:09:31,832 --> 00:09:32,833
‫[هاتف يرنّ]

224
00:09:32,920 --> 00:09:34,922
‫معذرة، خط البلاغات
السرية مُثقل بالاتصالات.

225
00:09:35,009 --> 00:09:37,098
‫فواحد متخلف يوزع رقمي بدلًا منه.

226
00:09:37,185 --> 00:09:38,186
‫ماذا عندك؟

227
00:09:38,273 --> 00:09:39,273
‫نضيق الخناق على المعروفين

228
00:09:39,317 --> 00:09:40,772
‫من رجال السطو المسلح والتجار المحليين

229
00:09:40,797 --> 00:09:42,973
‫والعصابات، ولكن... يبدو أن "ويل" كان

230
00:09:43,060 --> 00:09:44,235
‫في المتجر لسبب معين.

231
00:09:44,322 --> 00:09:45,976
‫كان يعرف "بابس"؟

232
00:09:46,063 --> 00:09:48,022
‫قد يكون نشب خلاف ما

233
00:09:48,109 --> 00:09:51,286
‫بين "بابس" ورجل يُدعى "فالنتاين".

234
00:09:51,373 --> 00:09:52,722
‫خلاف من أي نوع؟

235
00:09:52,809 --> 00:09:54,376
‫آمُل أن تكون حفيدة "بابس"

236
00:09:54,463 --> 00:09:55,986
‫"كارمن" بوسعها إعلامنا بما خفي عنا.

237
00:09:56,073 --> 00:09:57,640
‫قالت جارتها إنها طالبة بجامعة "تمبل".

238
00:09:57,727 --> 00:09:59,033
‫"ميلر" تُحضرها.

239
00:09:59,120 --> 00:10:00,348
‫بحثت في بياناتنا عن "فالنتاين"؟

240
00:10:00,382 --> 00:10:01,382
‫مهلًا، هذا الاسم...

241
00:10:02,732 --> 00:10:06,083
‫لا، المحقق "جيفريز" ليس هنا.

242
00:10:06,170 --> 00:10:08,042
‫متى سيَمثُل الفتى أمام المحكمة؟

243
00:10:08,129 --> 00:10:10,697
‫نعم. "فالنتاين"؟ عُلم.

244
00:10:10,784 --> 00:10:12,220
‫سأحرص على إخباره.

245
00:10:14,091 --> 00:10:15,136
‫الشرطي الذي هاتفني قال

246
00:10:15,223 --> 00:10:17,312
‫إن "فالنتاين" كان مقبوضًا عليه*
‫بتهمة حيازة سلاح.

247
00:10:17,399 --> 00:10:19,749
‫لكنه كان يؤجل التسجيل
‫حتى رد "جيفريز" مكالمته.

248
00:10:19,836 --> 00:10:21,751
‫أهذا يتصل بقضية ما؟

249
00:10:21,838 --> 00:10:23,187
‫ليس على حد علمي.

250
00:10:23,274 --> 00:10:24,449
‫لعل معه رقم هاتف

251
00:10:24,536 --> 00:10:26,713
‫"فالنتاين" في أغراضه.

252
00:10:31,108 --> 00:10:32,544
‫هل ربح رهانًا أو ما شابه؟

253
00:10:32,632 --> 00:10:34,503
‫"ويل" لم يعتدْ أن يَحمل إلا بضعة دولارات.

254
00:10:37,332 --> 00:10:39,856
‫- ما من "فالنتاين" هنا.
‫- معنا وصفه على الأقل؟

255
00:10:39,943 --> 00:10:41,379
‫أقصد، ذلك الشرطي، أول مستجيب

256
00:10:41,466 --> 00:10:43,207
‫هل لمح الفاعل عندما طارده؟

257
00:10:43,294 --> 00:10:45,166
‫"ماجنلي"؟ لا.

258
00:10:45,253 --> 00:10:47,124
‫- "بيت ماجنلي"؟
‫- نعم. تعرفه يا قائد؟

259
00:10:47,211 --> 00:10:49,083
‫ذهب إلى قسم "فيلادلفيا" لفرز الشهود.

260
00:10:51,955 --> 00:10:53,609
‫[رجل #3]
‫زميل لي في وحدة الجنايات

261
00:10:53,696 --> 00:10:55,742
‫قال إنه كان يعد محضرًا لـ"جيمس فالنتاين"

262
00:10:55,829 --> 00:10:57,831
‫لحيازة مسدس قبل شهرين.

263
00:10:57,918 --> 00:10:59,484
‫فماذا حدث؟

264
00:10:59,571 --> 00:11:00,964
‫في طريقه للمحكمة جاءه اتصال

265
00:11:01,051 --> 00:11:04,272
‫قال الضابط الذي قبض عليه إنه أخطأ.

266
00:11:04,359 --> 00:11:05,752
‫زميلك يعرف اسم الضابط؟

267
00:11:05,839 --> 00:11:08,276
‫نعم، "كندريك".
‫يعمل بالحي الـ5.

268
00:11:08,363 --> 00:11:10,495
‫أريد أن تجد الضابط "كندريك" بالحي الخامس.

269
00:11:10,582 --> 00:11:13,542
‫لا يهمني أين يكون، أحضره إلى هنا.

270
00:11:13,629 --> 00:11:15,022
‫"جيمس فالنتاين" هذا له سوابق؟

271
00:11:15,109 --> 00:11:17,415
‫لا، ليس مؤخرًا، كلها قضايا أحداث.

272
00:11:17,502 --> 00:11:21,158
‫- السجلات محرّزة.
‫- نعم، لكن ليس بعد الآن.

273
00:11:21,245 --> 00:11:23,770
‫كيف فككتَ حرزها الساعة 3:00 فجرًا؟

274
00:11:23,857 --> 00:11:26,686
‫أنت... أتودين حقًا أن تعرفي؟

275
00:11:28,078 --> 00:11:31,516
‫اعتداء وسرقة ونشل.

276
00:11:31,603 --> 00:11:34,781
‫كان "فالنتاين" في الـ17
‫حين مثل أمام القاضي آخر مرة.

277
00:11:34,868 --> 00:11:35,868
‫وخُيّر خيارًا

278
00:11:35,912 --> 00:11:37,653
‫إما مدة صعبة في السجن

279
00:11:37,740 --> 00:11:39,568
‫وإما الخدمة العسكرية.

280
00:11:39,655 --> 00:11:41,135
‫فاختار خدمة الحكومة.

281
00:11:41,222 --> 00:11:42,789
‫ومنذ ذلك وهو بعيد عن المشكلات.

282
00:11:42,876 --> 00:11:46,009
‫[ليلي] حتى الآن.
‫ستنتقل لهنا؟

283
00:11:46,096 --> 00:11:48,664
‫سأبقى إلى أن نُدين
‫ مَن أطلق النار على شرطي.

284
00:11:50,840 --> 00:11:52,189
‫والدك.

285
00:11:53,582 --> 00:11:55,018
‫أقدر هذا.

286
00:12:01,111 --> 00:12:02,634
‫[جرس مصعد يرنّ]

287
00:12:02,722 --> 00:12:03,897
‫معذرة.

288
00:12:11,165 --> 00:12:13,471
‫"سكوتي".

289
00:12:13,558 --> 00:12:16,083
‫آسفة على "جيفريز".

290
00:12:16,170 --> 00:12:17,998
‫أسيكون بخير؟

291
00:12:18,085 --> 00:12:19,826
‫لم يحن أوان توكيد أي شيء.

292
00:12:23,351 --> 00:12:24,744
‫إذا أردت الفضفضة...

293
00:12:24,831 --> 00:12:26,345
‫وجدْت أي شيء من فيديو الكاميرا الأمنية؟

294
00:12:26,432 --> 00:12:28,347
‫من متجر "بابس"؟

295
00:12:30,314 --> 00:12:32,969
‫شريط الباب الأمامي عديم الفائدة.

296
00:12:33,056 --> 00:12:35,058
‫وشريط الخلف تالف.

297
00:12:35,145 --> 00:12:36,799
‫لعل لحامه قد تحلل.

298
00:12:36,886 --> 00:12:39,149
‫ربما أستطيع علاجه ببعض الصيانة والعناية.

299
00:12:41,021 --> 00:12:42,849
‫والعناية تخصصك، أليس كذلك؟

300
00:12:42,936 --> 00:12:45,808
‫[ثرثرات مبهمة]

301
00:12:49,377 --> 00:12:51,945
‫الموضوع ليس مضحكًا الآن، صحيح؟

302
00:12:52,032 --> 00:12:54,512
‫"سكوتي، ما الأمر؟

303
00:12:54,599 --> 00:12:56,079
‫لا، أنا فقط... حال "ويل".

304
00:12:56,166 --> 00:12:57,602
‫- لا يزال في الجراحة؟
‫- نعم.

305
00:12:57,689 --> 00:12:59,039
‫ذاهبة لهناك؟

306
00:12:59,126 --> 00:13:00,954
‫ربما لاحقًا.

307
00:13:01,041 --> 00:13:02,178
‫كلمتُ توًا الشرطي الذي اعتَقل

308
00:13:02,259 --> 00:13:03,739
‫"فالنتاين" لحيازته مسدسًا.

309
00:13:03,826 --> 00:13:05,349
‫قبل شهرين استُوقف "فالنتاين"

310
00:13:05,436 --> 00:13:08,178
‫لكسْره إشارة حمراء،
‫فوجدوا مسدسًا عيار 38 بصندوق التابلوه.

311
00:13:08,265 --> 00:13:09,527
‫لدينا عنوانه؟

312
00:13:09,614 --> 00:13:11,486
‫كسرت الباب، ولا أحد في المنزل.

313
00:13:11,573 --> 00:13:14,141
‫لكن تركتُ جيشًا صغيرًا ليحضره متى ظهر.

314
00:13:14,228 --> 00:13:15,707
‫فما محل "جيفريز" من الإعراب؟

315
00:13:15,795 --> 00:13:18,014
‫لقد طلب خدمة شخصية من "كندريك"

316
00:13:18,101 --> 00:13:20,800
‫أن يطلق سراح "فالنتاين".

317
00:13:20,887 --> 00:13:22,932
‫عجيب، "ويل" ليس ممن يخالفون القوانين.

318
00:13:23,019 --> 00:13:25,021
‫بل لا يأخذ حتى فنجان قهوة مجانيًا.

319
00:13:25,108 --> 00:13:27,110
‫هذا يجعلك تفكر في مقام "فالنتاين" عنده.

320
00:13:28,938 --> 00:13:30,070
‫تعال ورائي.

321
00:13:35,771 --> 00:13:38,078
‫"فالنز" أخبرني أنك قدمت يد العون.

322
00:13:38,165 --> 00:13:40,167
‫أفعل ما بوسعي.

323
00:13:40,254 --> 00:13:43,039
‫- أين تعيش يا "ماجنلي"؟
‫- "جرايز فيري".

324
00:13:43,126 --> 00:13:45,302
‫مسافة طويلة بينها وبين متجر "بابس".

325
00:13:45,389 --> 00:13:46,869
‫مصادفة سعيدة أن تكون قريبًا هكذا

326
00:13:46,956 --> 00:13:48,001
‫ساعة إطلاق النار!

327
00:13:48,088 --> 00:13:49,437
‫ليلة إجازتي.

328
00:13:49,524 --> 00:13:51,395
‫إن غاب عني النوم، أحب القيادة

329
00:13:53,049 --> 00:13:55,225
‫من عادتك قيادة سيارة مدنية بلا شعار شرطة

330
00:13:55,312 --> 00:13:57,575
‫مع لاسلكي شرطة
‫في منطقة عصابات بليلة إجازتك؟

331
00:13:58,925 --> 00:14:01,101
‫شيئان أعلمهما عنك يا "ماجنلي"

332
00:14:01,188 --> 00:14:03,103
‫أولهما أنك حين كنت بزيّ الشرطة

333
00:14:03,190 --> 00:14:06,367
‫كنت سائق نائب المفوض "دوهرتي".

334
00:14:06,454 --> 00:14:08,891
‫وثانيًا، أنك حين صرتَ محققًا

335
00:14:08,978 --> 00:14:11,502
‫نقلك إلى قسم الشؤون الداخلية.

336
00:14:11,589 --> 00:14:14,375
‫لكن ما لا أعلمه
‫هو ماذا بحق الجحيم كان غرضك

337
00:14:14,462 --> 00:14:16,333
‫من تعقُب أحد مُحقّقيّ؟

338
00:14:18,858 --> 00:14:20,860
‫قبل شهرين، "جيفريز"

339
00:14:20,947 --> 00:14:23,210
‫توسط لإسقاط تهمة حيازة سلاح عن مجرم مُدان.

340
00:14:23,297 --> 00:14:24,472
‫إن كان فعلها، فلديه أسبابه.

341
00:14:24,559 --> 00:14:26,604
‫نعم، وتلك الأسباب أَعلمُها.

342
00:14:26,691 --> 00:14:28,041
‫♪ The hotties were smokin' ♪

343
00:14:28,128 --> 00:14:29,172
‫♪ Talking up my hustle ♪

344
00:14:29,259 --> 00:14:30,478
‫♪ Street corner workout ♪

345
00:14:30,565 --> 00:14:31,783
‫♪ Flex like a muscle ♪

346
00:14:31,871 --> 00:14:33,046
‫♪ Next in the struggle.. ♪

347
00:14:33,133 --> 00:14:34,264
‫[نقرات كاميرا]

348
00:14:35,483 --> 00:14:37,050
‫♪ Do your thing subtle ♪

349
00:14:37,137 --> 00:14:39,182
‫♪ Trouble in the home front
‫don't fly homie ♪

350
00:14:39,269 --> 00:14:42,577
‫♪ Paying up a kitchen
‫find the whole world phoney.. ♪♪

351
00:14:42,664 --> 00:14:45,014
‫- لم تفهم ما رأيتَ.
‫- بحقك يا حضرة الملازم

352
00:14:46,755 --> 00:14:48,278
‫يُخرج "فالنتاين" من ورطة

353
00:14:48,365 --> 00:14:50,672
‫وبعد بضعة أسابيع يأخذ مكافأته.

354
00:14:50,759 --> 00:14:52,674
‫لعل هذا ما تسبب في إصابته.

355
00:14:52,761 --> 00:14:54,763
‫اغرب عن وجهي. ارجع إلى "دوهرتي".

356
00:14:54,850 --> 00:14:57,200
‫أنا شرطي قبل كل شيء. أريد أن أساعد.

357
00:14:59,463 --> 00:15:00,900
‫غير مرحب بك هنا.

358
00:15:04,033 --> 00:15:06,688
‫[كارمن] كان "بابس"
‫ يحتوي الفتْيان المتعثرين.

359
00:15:06,775 --> 00:15:08,908
‫من يعيشون دورًا أكبر منهم بكثير.

360
00:15:08,995 --> 00:15:12,172
‫فيمنحهم شغلًا، ويحاول تعليمهم وتهذيبهم.

361
00:15:12,259 --> 00:15:14,087
‫تعرفين أين "فالنتاين" الآن يا "كارمن"؟

362
00:15:14,174 --> 00:15:17,699
‫الواقع... نشب شجار منذ أسبوع تقريبًا

363
00:15:17,786 --> 00:15:22,051
‫على المال على ما أظن.
‫ضربه "بابس"، و"فالنتاين" هرب.

364
00:15:22,138 --> 00:15:24,097
‫[كارمن] قلت لـ"بابس" أن "اترك المنطقة"

365
00:15:24,184 --> 00:15:26,751
‫فقال إن أولئك الأطفال سيَضيعون بدونه.

366
00:15:28,014 --> 00:15:30,668
‫"فالنتاين" ليس في شقته.

367
00:15:30,755 --> 00:15:32,192
‫أتعرفين مكانًا غيرها قد يكون فيه؟

368
00:15:32,279 --> 00:15:34,455
‫هو يعمل بورديات ليلية

369
00:15:34,542 --> 00:15:35,673
‫مطعم أظن.

370
00:15:35,760 --> 00:15:38,111
‫أي واحد؟

371
00:15:38,198 --> 00:15:39,895
‫- [مترددة]
‫- ما نوع الطعام؟

372
00:15:39,982 --> 00:15:41,897
‫برجر؟ تاكو؟

373
00:15:41,984 --> 00:15:43,986
‫ماذا سأفعل الآن؟

374
00:15:44,073 --> 00:15:46,728
‫"بابس" هو مَن كان يعتني بي،
‫كان عائلتي الوحيدة.

375
00:15:48,686 --> 00:15:50,688
‫كل هؤلاء الشرطيين هنا...

376
00:15:50,775 --> 00:15:52,429
‫مستعدون للتحرك

377
00:15:52,516 --> 00:15:55,432
‫ليَجدوا مَن أطلق النار على جدك.

378
00:15:55,519 --> 00:15:57,391
‫ولكنّا بحاجة لمساعدتك.

379
00:15:58,653 --> 00:16:00,568
‫أيمكنني رؤيته؟

380
00:16:03,353 --> 00:16:04,441
‫[تتنهد]

381
00:16:04,528 --> 00:16:06,095
‫سآخذك إلى المستشفى...

382
00:16:06,182 --> 00:16:08,010
‫لكن بمجرد فراغنا.

383
00:16:08,097 --> 00:16:09,272
‫دجاج.

384
00:16:09,359 --> 00:16:11,013
‫مطعم دجاج في "ساسكي".

385
00:16:11,100 --> 00:16:12,406
‫"ساسكي"، فلنذهب.

386
00:16:17,889 --> 00:16:19,108
‫الفتى كان هنا طول الليل.

387
00:16:19,195 --> 00:16:21,284
‫ما كنت لأوذي "بابس" أبدًا!

388
00:16:21,371 --> 00:16:23,112
‫[سكوتي] الكلام بالشارع أنك صاحب مشكلات.

389
00:16:24,853 --> 00:16:26,202
‫وسجلّك عندنا يشهد.

390
00:16:26,289 --> 00:16:29,075
‫كان هذا بالماضي يا رجل، لقد تغيرتُ.

391
00:16:29,162 --> 00:16:31,686
‫المسدس الذي استُوقفتَ بسببه
‫قبل أسابيع يقول العكس.

392
00:16:31,773 --> 00:16:33,644
‫المسدس لم يكن حتى لي!

393
00:16:37,213 --> 00:16:39,694
‫المسدس كان لـ"بابس".

394
00:16:39,781 --> 00:16:43,480
‫أتاني فتى قال
‫ إنه يريد 50 دولارًا بالأسبوع.

395
00:16:43,567 --> 00:16:45,047
‫قال لحمايتي.

396
00:16:45,134 --> 00:16:46,614
‫فقلت له فقط اذهب.

397
00:16:46,701 --> 00:16:48,833
‫لكنه عاد، أليس كذلك؟

398
00:16:48,920 --> 00:16:51,532
‫تظاهر بالخشونة، وأخذ يطرح أشياء.

399
00:16:51,619 --> 00:16:54,839
‫لا يتصرف هكذا،
‫فعصابة "الدومينيكيين" لا تمزح.

400
00:16:56,363 --> 00:16:59,018
‫لقد سيطروا بالفعل على تجارة المخدرات.

401
00:16:59,105 --> 00:17:02,369
‫- كيف ستصمد؟
‫- الصبيان صبيان.

402
00:17:02,456 --> 00:17:04,936
‫لقد كنتَ هكذا منذ وقت ليس ببعيد.

403
00:17:05,024 --> 00:17:06,242
‫وانظر إليك الآن.

404
00:17:06,329 --> 00:17:08,244
‫ضع ربع دولار هناك.

405
00:17:08,331 --> 00:17:10,594
‫"بابس"، كنت سأدفع ثمنها بالفعل يا رجل.

406
00:17:10,681 --> 00:17:12,292
‫[بابس] نعم.

407
00:17:12,379 --> 00:17:13,379
‫كل ما أقوله إن المنطقة

408
00:17:13,423 --> 00:17:14,642
‫تغيرت عما كانت في أيامي.

409
00:17:14,729 --> 00:17:16,731
‫[يقهقه] أيامك؟

410
00:17:16,818 --> 00:17:18,646
‫[يقهقه]

411
00:17:18,733 --> 00:17:21,040
‫أيامك هذه كانت من 3 سنين.

412
00:17:21,127 --> 00:17:23,303
‫هذا تافه آخر يظن نفسه

413
00:17:23,390 --> 00:17:26,088
‫أرجل واحد في المنطقة.

414
00:17:26,175 --> 00:17:27,785
‫حسنًا، أنت الريّس.

415
00:17:27,872 --> 00:17:29,439
‫جيد أنك تذكرت ذلك.

416
00:17:30,527 --> 00:17:32,051
‫[قعقعة الباب]

417
00:17:36,316 --> 00:17:37,839
‫بحق الجحيم؟

418
00:17:39,362 --> 00:17:41,669
‫إنه مقلب.

419
00:17:41,756 --> 00:17:43,627
‫[مكتوب "واش"]
‫لا، هذا ليس مقلبًا يا "بابس".

420
00:17:45,803 --> 00:17:47,805
‫انظر يا رجل، يجب أن نحضر لك حماية حقيقية.

421
00:17:49,329 --> 00:17:51,635
‫ماذا؟ مسدس؟

422
00:17:51,722 --> 00:17:54,725
‫أنا أشغّل هذا المتجر منذ 40 عامًا.

423
00:17:54,812 --> 00:17:56,858
‫وقد صمدتُ وقاومتُ

424
00:17:56,945 --> 00:17:58,947
‫ولم أحتجْ في هذا إلى أي مسدس.

425
00:17:59,991 --> 00:18:02,907
‫[موسيقى هيب هوب]

426
00:18:05,997 --> 00:18:09,740
‫اسمه "فرانسيسكو... أريزا".

427
00:18:09,827 --> 00:18:12,134
‫كان أول واحد يُضايق "بابس".

428
00:18:12,221 --> 00:18:14,963
‫فكانت فكرتك الرائعة هي الحصول على سلاح.

429
00:18:15,050 --> 00:18:16,921
‫ألهذا تشاجرت أنت و"بابس"؟

430
00:18:18,575 --> 00:18:20,708
‫كان على شخص ما أن يقف في وجه "فرانسيسكو".

431
00:18:20,795 --> 00:18:22,666
‫وكنت بحاجة إلى المال لأفعل هذا.

432
00:18:22,753 --> 00:18:24,538
‫- لشراء مسدس آخر.
‫- نعم، مسدس آخر.

433
00:18:24,625 --> 00:18:26,931
‫كنت سأقنع الدومينيكي ابن اللعينة هذا

434
00:18:27,018 --> 00:18:28,977
‫بالابتعاد عن العجوز.

435
00:18:31,371 --> 00:18:33,895
‫فمنعني صاحبك "جيفريز" قبل أن أحصل عليه.

436
00:18:35,897 --> 00:18:38,073
‫أتلك هي رزمة النقود
‫التي أخذها منك "جيفريز" أمس؟

437
00:18:40,031 --> 00:18:41,990
‫سرقتها من "بابس".

438
00:18:42,077 --> 00:18:45,385
‫لا بد أن صاحبكما كان يعيدها إليه حين أصيب.

439
00:18:48,083 --> 00:18:49,824
‫انتهينا؟

440
00:18:49,911 --> 00:18:51,478
‫لا، لم ننته

441
00:18:51,565 --> 00:18:53,044
‫أخبرنا أين نجد "فرانسيسكو"

442
00:18:53,132 --> 00:18:56,222
‫واعمل لنا كلنا معروفًا وكُفّ عن المساعدة.

443
00:18:56,309 --> 00:18:58,702
‫كم سيستغرق الحصول على تقرير مقذوفات؟

444
00:18:58,789 --> 00:19:00,095
‫لا، كفاني حديثًا معك!

445
00:19:00,182 --> 00:19:02,141
‫أريد "كارلا" عبر الهاتف، الآن!

446
00:19:03,881 --> 00:19:05,013
‫أغلقَ في وجهي.

447
00:19:05,100 --> 00:19:06,710
‫الجميع يفعل ما بوسعه يا "نيك".

448
00:19:06,797 --> 00:19:08,712
‫- قبضوا على "فالنتاين" بعد؟
‫- معه حجة غياب.

449
00:19:08,799 --> 00:19:10,453
‫المسدس الذي كان معه كان لحماية "بابس"

450
00:19:10,540 --> 00:19:12,890
‫من فرد عصابات محلي، "فرانسيسكو أريزا".

451
00:19:12,977 --> 00:19:15,154
‫- فلنذهب لنأتي به.
‫- أحدهم تولاه.

452
00:19:15,241 --> 00:19:16,503
‫متى كانت آخر مرة نمت؟

453
00:19:16,590 --> 00:19:18,157
‫إنهم يعالجون "ويل" منذ ساعات.

454
00:19:18,244 --> 00:19:20,246
‫أريد أن أعمل شيئًا لأجله يا قائد.

455
00:19:21,986 --> 00:19:23,162
‫هيا.

456
00:19:31,909 --> 00:19:34,216
‫ماذا يُفترض بي أن أعمله هنا؟

457
00:19:36,436 --> 00:19:37,785
‫الدعاء.

458
00:19:37,872 --> 00:19:40,744
‫[موسيقى آلية]

459
00:19:53,322 --> 00:19:55,498
‫[موسيقى آلية]

460
00:19:56,325 --> 00:19:57,325
‫"ويل"؟

461
00:19:59,023 --> 00:20:00,111
‫لا جديد.

462
00:20:00,199 --> 00:20:01,852
‫رأيتكما تصليان، فظننت...

463
00:20:01,939 --> 00:20:03,027
‫لا، ما زال معنا.

464
00:20:04,594 --> 00:20:07,423
‫حصلت على ملف "فرانسيسكو أريزا".

465
00:20:10,818 --> 00:20:12,254
‫بصحبة "مارا إستي".

466
00:20:12,341 --> 00:20:14,778
‫خطف سيارات، حيازة سلاح، انتزاع.

467
00:20:14,865 --> 00:20:16,302
‫مجرم خطير.

468
00:20:16,389 --> 00:20:17,738
‫"فرانسيسكو" كان يبتز المتاجر

469
00:20:17,825 --> 00:20:19,087
‫المحلية لإتاوات الحماية.

470
00:20:19,174 --> 00:20:20,349
‫لكن "بابس" رفض الدفع.

471
00:20:20,436 --> 00:20:22,221
‫فجعل من "فرانسيسكو" عبرة

472
00:20:22,308 --> 00:20:23,570
‫لبقية المنطقة؟

473
00:20:23,657 --> 00:20:24,788
‫[رجل #4] اسكت!

474
00:20:26,921 --> 00:20:28,662
‫[يهمس] أنَعرف أين هو؟

475
00:20:28,749 --> 00:20:30,838
‫آخر عنوان معروف كان منزل والدته.

476
00:20:30,925 --> 00:20:32,883
‫ماتت منذ 4 سنين.

477
00:20:32,970 --> 00:20:34,189
‫"فرانسيسكو" وهو طليق

478
00:20:34,276 --> 00:20:36,104
‫يكون مع رفيقته في "ويست كانسنجتون".

479
00:20:36,191 --> 00:20:38,062
‫معنا أي ذريعة للقبض عليه؟

480
00:20:38,149 --> 00:20:40,543
‫مذكرة محكمة مفتوحة. حيازة بقصد.

481
00:20:40,630 --> 00:20:42,415
‫- "راش" و"فالنز" يتوليانها.

482
00:20:42,502 --> 00:20:44,025
‫إن كانا محظوظين، فسيحاول الفرار.

483
00:20:44,112 --> 00:20:45,809
‫- صه!
‫- أنت يا رجل!

484
00:20:45,896 --> 00:20:47,463
‫قل "صه" مرة أخرى، وقسمًا

485
00:20:47,550 --> 00:20:48,638
‫لأنزعنّ لسانك وأحشره في...

486
00:20:48,725 --> 00:20:51,075
‫"نيك"... انس الأمر.

487
00:20:55,602 --> 00:20:56,690
‫ما بال الناس؟

488
00:20:56,777 --> 00:20:58,082
‫إنه مُصلًى.

489
00:21:03,044 --> 00:21:04,263
‫سيكون بخير.

490
00:21:07,266 --> 00:21:08,310
‫[يتنهد]

491
00:21:08,397 --> 00:21:09,485
‫[ضربة باب]

492
00:21:12,880 --> 00:21:14,360
‫[كلام بعيد]

493
00:21:17,058 --> 00:21:18,668
‫لا شيء.

494
00:21:18,755 --> 00:21:20,322
‫القهوة قيد الإعداد

495
00:21:20,409 --> 00:21:22,150
‫كان هنا أحد منذ وقت ليس ببعيد.

496
00:21:22,237 --> 00:21:25,414
‫[سكوتي] قال المالك
‫إن رفيقته خارج المدينة.

497
00:21:25,501 --> 00:21:27,547
‫لعل "فرانسيسكو" خرج للدخان؟

498
00:21:27,634 --> 00:21:29,462
‫لا أظنه سيعود.

499
00:21:29,549 --> 00:21:32,421
‫[صفارات إنذار]

500
00:21:41,169 --> 00:21:42,301
‫سأتصل بـ"بيل" لأمر تفتيش.

501
00:21:42,388 --> 00:21:44,215
‫وأنا سأوقظ القاضي.

502
00:21:45,173 --> 00:21:48,089
‫[ثرثرات مبهمة]

503
00:21:52,006 --> 00:21:54,530
‫سمعت بالراديو عن محقق جرائم قتْل

504
00:21:54,617 --> 00:21:56,750
‫ضُرب بالنار. أهو صديق لك؟

505
00:21:58,186 --> 00:22:00,710
‫نعم، اسمه "ويل جيفريز".

506
00:22:00,797 --> 00:22:02,408
‫أعرفه منذ فترة.

507
00:22:02,495 --> 00:22:04,192
‫سيقوم من إصابته؟

508
00:22:04,279 --> 00:22:06,237
‫هذا ما يقولونه.

509
00:22:08,675 --> 00:22:11,199
‫على أي حال، أظنني أردت فقط رؤية وجهك.

510
00:22:13,244 --> 00:22:14,463
‫حسنًا.

511
00:22:17,640 --> 00:22:20,121
‫[رجل #5] أريد منك أن تأخذي هذه.

512
00:22:20,208 --> 00:22:23,124
‫القديس "يهوذا"،
‫شفيع الحالات الميؤوس منها.

513
00:22:23,211 --> 00:22:25,213
‫إن كنت مثلي، فلن تكوني

514
00:22:25,300 --> 00:22:27,520
‫تعتقدين ترّهات روحانية.

515
00:22:27,607 --> 00:22:31,219
‫ومع ذلك، فقد طمأنتْني هذه في أوقات صعبة.

516
00:22:31,306 --> 00:22:34,178
‫[ثرثرة مبهمة]

517
00:22:37,268 --> 00:22:39,096
‫حسنًا، شكرًا.

518
00:22:39,183 --> 00:22:41,447
‫خذي حذرك بالخارج، اتفقنا؟

519
00:22:44,101 --> 00:22:45,233
‫[تهمس] أجل.

520
00:22:49,890 --> 00:22:51,152
‫مَن هذا؟

521
00:22:52,936 --> 00:22:54,068
‫والدي.

522
00:22:55,983 --> 00:22:56,984
‫"كوبر"؟

523
00:23:00,596 --> 00:23:03,686
‫نعم. سمع عن "ويل"،
‫فأراد أن يتأكد أني بخير.

524
00:23:03,773 --> 00:23:05,427
‫نعم.

525
00:23:05,514 --> 00:23:07,951
‫يقول لي "خذي حذرك".

526
00:23:08,038 --> 00:23:10,389
‫لا يدري أني حصل لي نفس الشيء.

527
00:23:10,476 --> 00:23:11,607
‫شيء مضحك، أليس كذلك؟

528
00:23:14,349 --> 00:23:16,873
‫- إلى أين العزم؟
‫- المستشفى.

529
00:23:16,960 --> 00:23:19,876
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي تتبّع لك
‫موقع هاتف "فرانسيسكو".

530
00:23:19,963 --> 00:23:22,444
‫[يتنهد] كم الساعة؟ 7:00 صباحًا؟

531
00:23:22,531 --> 00:23:24,403
‫لم أعهد الفيدراليين سريعي الاستيعاب هكذا.

532
00:23:24,490 --> 00:23:25,969
‫لي فلوس عند عميل خاص مسؤول.

533
00:23:26,056 --> 00:23:28,015
‫لا يستطيع لعب البوكر لإنقاذ حياته*.

534
00:23:28,102 --> 00:23:31,584
‫الإشارة تنتهي إلى مشاريع إسكان "مارشال".

535
00:23:31,671 --> 00:23:34,238
‫مهلًا، هذا يبعد مربعين عن متجر "بابس".

536
00:23:34,325 --> 00:23:36,676
‫اسمع، أريد منك خدمة.

537
00:23:36,763 --> 00:23:38,982
‫لا تتهاون معه.

538
00:23:39,069 --> 00:23:40,810
‫هذا وعد.

539
00:23:44,031 --> 00:23:46,947
‫[موسيقى قوية]

540
00:23:48,949 --> 00:23:51,604
‫"فرانسيسكو" لا يعيش هنا.

541
00:23:51,691 --> 00:23:53,519
‫يصعب تصديق هذا بعدما وجدنا

542
00:23:53,606 --> 00:23:55,738
‫هاتف ابن أختك على طاولة المطبخ.

543
00:23:55,825 --> 00:23:57,566
‫لقد تركه آخر مرة جاء فيها.

544
00:23:57,653 --> 00:24:00,134
‫هذا منذ بضعة أيام. كنت مريضة طول الأسبوع.

545
00:24:00,221 --> 00:24:02,484
‫عندي نزلة شعبية.
‫وهو لم يعد.

546
00:24:02,571 --> 00:24:04,268
‫لكنه أجرى مكالمة أمس؟

547
00:24:04,355 --> 00:24:05,835
‫- كيف حدث هذا؟
‫- لا أدري.

548
00:24:05,922 --> 00:24:08,621
‫حسنًا، هذا الرقم رقم رفيقته.

549
00:24:08,708 --> 00:24:10,666
‫- فماذا عما عداه؟
‫- كيف لي أن أعرف؟

550
00:24:10,753 --> 00:24:13,364
‫انظروا، أريدكم خارج شقتي.

551
00:24:13,452 --> 00:24:15,366
‫- فأنا لي حقوقي!
‫- سأعطيك حقك

552
00:24:15,454 --> 00:24:17,238
‫وصفعتين أيضًا إن لم تتكملي بصراحة.

553
00:24:17,325 --> 00:24:18,325
‫[صوت تحطُم]

554
00:24:18,369 --> 00:24:19,719
‫على رسلك، هذه كانت لوالدتي!

555
00:24:19,806 --> 00:24:22,373
‫أثاثك التافه هو آخر همّنا.

556
00:24:22,461 --> 00:24:24,941
‫- نريد "فرانسيسكو".
‫- ماذا تريدين مني؟

557
00:24:25,028 --> 00:24:28,162
‫- أنا قلت الحق.
‫- ماذا عنك يا "جبريل"؟

558
00:24:28,249 --> 00:24:29,642
‫لا أعرف أين هو.

559
00:24:29,729 --> 00:24:32,383
‫سأقول نفس الشيء لحماية أخي الأكبر.

560
00:24:32,471 --> 00:24:35,343
‫لكن أفْضل طريقة لمساعدته
‫هي إخباري بكيفية العثور عليه.

561
00:24:35,430 --> 00:24:38,259
‫[ثرثرة مبهمة]

562
00:24:40,000 --> 00:24:41,131
‫[يتنحنح]

563
00:24:42,263 --> 00:24:43,438
‫بالخارج شرطيون كثيرون

564
00:24:43,525 --> 00:24:45,832
‫غاضبون مما فعله.

565
00:24:45,919 --> 00:24:47,921
‫لن يعبؤوا براحته

566
00:24:49,531 --> 00:24:53,317
‫لكن... سأضمن سلامته

567
00:24:53,404 --> 00:24:54,710
‫وعد من أخ أصغر لأخ أصغر.

568
00:24:54,797 --> 00:24:57,278
‫أنا لن أخبرك بشيء!

569
00:24:57,365 --> 00:24:59,106
‫العجوز نال ما يَستحق.

570
00:24:59,193 --> 00:25:00,760
‫["بوبي ووماك" يغني "عبر الشارع الـ110"]

571
00:25:00,847 --> 00:25:02,892
‫أخذتَ الرقم أم ماذا؟

572
00:25:02,979 --> 00:25:05,025
‫["فرانسيسكو" يضحك]

573
00:25:05,112 --> 00:25:06,330
‫فماذا تريد يا رجل؟ رقائق بطاطس؟

574
00:25:06,417 --> 00:25:08,071
‫أم بعض الفشار، أم ماذا؟

575
00:25:08,158 --> 00:25:09,638
‫أيمكنني أخذهما كليهما؟

576
00:25:09,725 --> 00:25:11,814
‫نعم. خذهما، كليهما.

577
00:25:15,514 --> 00:25:17,690
‫أستدفع مقابل ذلك؟

578
00:25:17,777 --> 00:25:19,909
‫اعتبرها سلفة من المال الذي تدين لي به.

579
00:25:19,996 --> 00:25:22,129
‫[ينشج] خمسون في الأسبوع.

580
00:25:22,216 --> 00:25:24,914
‫- اسمع أيها البوريكي...
‫- لستُ بوريكيًا يا رجل

581
00:25:25,001 --> 00:25:27,003
‫أنا دومنيكي.

582
00:25:27,090 --> 00:25:30,529
‫إنما أنت نكرة عديم الأدب.

583
00:25:30,616 --> 00:25:32,356
‫ألم يعلمك أبوك الاحترام؟

584
00:25:32,443 --> 00:25:33,836
‫أنت يا رجل، لا تذكر سيرة أبي!

585
00:25:33,923 --> 00:25:35,490
‫دعني أخمن

586
00:25:35,577 --> 00:25:36,926
‫أبوك هرب وضاع

587
00:25:37,013 --> 00:25:39,755
‫بأنبوب كوكايين. هل قُتل؟

588
00:25:39,842 --> 00:25:42,105
‫ليس في كل هذا شيء لم أسمعه.

589
00:25:42,192 --> 00:25:44,151
‫لكنه ليس عذرًا.

590
00:25:44,238 --> 00:25:46,109
‫[بابس] تظن أنك رجل مهم

591
00:25:46,196 --> 00:25:49,896
‫لأنك تحتال على الشرفاء
‫لأجل الـ50 الأسبوعية تلك!

592
00:25:49,983 --> 00:25:52,289
‫أنت حمار.

593
00:25:52,376 --> 00:25:55,205
‫تضيع وقتك متظاهرًا بالخشونة...

594
00:25:55,292 --> 00:25:56,946
‫متفاديًا الرصاص.

595
00:25:57,033 --> 00:25:58,861
‫لأجل ماذا؟

596
00:25:58,948 --> 00:26:00,080
‫لفة نقود كبيرة؟

597
00:26:01,168 --> 00:26:02,952
‫[بابس] لن تهم.

598
00:26:03,039 --> 00:26:04,693
‫فما زلت ستموت

599
00:26:04,780 --> 00:26:07,566
‫أو ستُسجن بسنّ الـ25.

600
00:26:10,612 --> 00:26:11,744
‫وأما أنا...

601
00:26:13,441 --> 00:26:15,835
‫فأدفع أدنى الأجور

602
00:26:15,922 --> 00:26:18,098
‫وأُتعبك من أجلها

603
00:26:18,185 --> 00:26:19,926
‫لكنه شغل شريف

604
00:26:20,013 --> 00:26:22,276
‫وسيمنحك شيئًا لم تمنحه البلطجة قط...

605
00:26:23,016 --> 00:26:25,409
‫سيمنحك مستقبلًا.

606
00:26:25,496 --> 00:26:28,630
‫عندك جرأة لتسعى لهذا؟

607
00:26:28,717 --> 00:26:31,677
‫عندك ما يكفي من الرجولة
‫لتكون قدوة لهذا الشاب؟

608
00:26:34,636 --> 00:26:35,985
‫♪ Hey brother.. ♪

609
00:26:36,072 --> 00:26:37,247
‫لا.

610
00:26:38,771 --> 00:26:41,338
‫لستَ بشيء.

611
00:26:41,425 --> 00:26:44,037
‫اترك هذه الأشياء...

612
00:26:44,124 --> 00:26:47,040
‫واغرُب عن متجري.

613
00:26:47,127 --> 00:26:49,520
‫♪ You've got to be strong ♪

614
00:26:49,608 --> 00:26:51,000
‫♪ If you want to survive ♪♪

615
00:26:52,741 --> 00:26:54,221
‫ما كان للعجوز أن يقول ذلك.

616
00:26:54,308 --> 00:26:55,788
‫لم يكن حتى يعرف أخي.

617
00:26:55,875 --> 00:26:57,474
‫ولا كان لـ"فرانسيسكو"
‫أن يضربه بالنار.

618
00:26:57,498 --> 00:26:58,499
‫تبًا لك!

619
00:26:58,586 --> 00:26:59,630
‫قل لي أين هو وإلا

620
00:26:59,718 --> 00:27:00,718
‫شددتُ وثاقك أنت وخالتك هنا

621
00:27:00,762 --> 00:27:02,503
‫ورميتكما في الحبس.

622
00:27:07,538 --> 00:27:08,801
‫لا أعلم.

623
00:27:08,888 --> 00:27:10,193
‫حسنًا، تعال.

624
00:27:13,414 --> 00:27:14,545
‫[سكوتي] هيا.

625
00:27:16,460 --> 00:27:18,854
‫[الشاشة تصفّر]

626
00:27:23,424 --> 00:27:25,295
‫سمعتُ أن رجلنا سيتعافى تمامًا.

627
00:27:25,382 --> 00:27:27,733
‫جئت إلى هنا بأسرع ما يمكن.

628
00:27:27,820 --> 00:27:30,387
‫وكان عندك وقت تتأنق بالكحلي.

629
00:27:30,474 --> 00:27:32,302
‫أريد أن أُري المحقق "جيفريز"

630
00:27:32,389 --> 00:27:35,088
‫شكر مدينة تعرف الجميل.

631
00:27:35,175 --> 00:27:37,264
‫كاميرات الأخبار في الطابق السفلي يا "بات".

632
00:27:37,351 --> 00:27:38,700
‫أنت ساخر جدًا يا "جون".

633
00:27:38,787 --> 00:27:40,223
‫[ضحكة سخرية] يقولها الرجل

634
00:27:40,310 --> 00:27:41,790
‫الذي يحقق في أحد مُحققيّ

635
00:27:41,877 --> 00:27:44,445
‫لأن "غروفر بون" بينه وبيني عداوة شخصية.

636
00:27:45,576 --> 00:27:47,100
‫الشؤون الداخلية عندها سبب مشروع

637
00:27:47,187 --> 00:27:48,536
‫للتحقيق في شأن المحقق "جيفريز".

638
00:27:48,623 --> 00:27:50,190
‫ليس بعد الآن.

639
00:27:50,277 --> 00:27:52,105
‫أخبر "بون" بأن "جيفريز" لم يكن مرتشيًا

640
00:27:52,192 --> 00:27:54,934
‫كان يسترجع ممتلكات مسروقة، وعندي الدليل.

641
00:27:55,021 --> 00:27:57,893
‫[يهمهم] للعلم...

642
00:27:57,980 --> 00:28:00,287
‫ليس المستشار "بون" هو من يُعاديك.

643
00:28:02,245 --> 00:28:04,857
‫أنا لا يعجبني أسلوبك في العمل.

644
00:28:04,944 --> 00:28:07,381
‫وبصراحة، لا أحبك يا "جون".

645
00:28:07,468 --> 00:28:09,383
‫ولا فعلتُ قط.

646
00:28:10,558 --> 00:28:12,603
‫[يُقهقه]

647
00:28:12,691 --> 00:28:14,736
‫لا بأس يا "بات".

648
00:28:14,823 --> 00:28:17,217
‫لكن إن جئتَ ناحية أحد تحت إمرتي...

649
00:28:17,304 --> 00:28:19,175
‫ماذا ستفعل يا "جون"؟

650
00:28:23,353 --> 00:28:25,834
‫سأنفضك إلى أن تفيض روحك.

651
00:28:25,921 --> 00:28:28,794
‫[موسيقى آلية]

652
00:28:44,157 --> 00:28:47,029
‫[الشاشة تصفر]

653
00:28:52,861 --> 00:28:55,255
‫تشعر كأنك صدَمتك حافلة، صحيح؟

654
00:28:55,342 --> 00:28:57,039
‫[يقهقه]

655
00:28:57,126 --> 00:28:59,172
‫بل قطار شحن.

656
00:29:02,218 --> 00:29:03,524
‫"بابس"؟

657
00:29:08,703 --> 00:29:10,966
‫كان صديقك، أليس كذلك؟

658
00:29:12,838 --> 00:29:14,840
‫وأكثر من صديق.

659
00:29:14,927 --> 00:29:16,337
‫["أوتيس ريدنغ" يغني "بأسفل الوادي"]

660
00:29:18,365 --> 00:29:20,367
‫لن تشتري أي شيء اليوم؟

661
00:29:22,238 --> 00:29:23,370
‫أُعاين فقط.

662
00:29:24,937 --> 00:29:26,765
‫وقعتْ هذه الجعة في جيبك من نفسها؟

663
00:29:28,767 --> 00:29:31,465
‫♪ And you can hear
‫the four winds blow.. ♪

664
00:29:31,552 --> 00:29:33,336
‫يا فتى، أنت تسرقني وتمص دمي منذ شهور.

665
00:29:33,423 --> 00:29:35,382
‫وقد فاض بي الكيل.

666
00:29:35,469 --> 00:29:37,471
‫أراك تتسكع في الشوارع

667
00:29:37,558 --> 00:29:39,342
‫وتتعب أمك معك

668
00:29:39,439 --> 00:29:41,910
وترهب أولئك الفتيان الآخرين.

669
00:29:41,997 --> 00:29:44,478
أحضر لي الشرطة.

670
00:29:44,565 --> 00:29:47,524
‫بُني، لي عندك 79.27 دولارًا.

671
00:29:48,431 --> 00:29:49,737
‫لا مال معي.

672
00:29:49,831 --> 00:29:51,964
‫ستعمل مقابلها إذن.

673
00:29:52,051 --> 00:29:54,444
‫أَعلم أن والدك رحل، وهذه أوقات عصيبة

674
00:29:54,531 --> 00:29:56,098
‫لكن أتدري؟ هذا لا يهمني

675
00:29:56,185 --> 00:29:57,273
‫فأنت رجل الآن

676
00:29:57,360 --> 00:29:58,927
‫وأمامك خيار رجال

677
00:29:59,014 --> 00:30:00,929
‫خذ هذه المقشة وابدأ الكسب

678
00:30:01,016 --> 00:30:03,279
‫وإلا أريتُك ويلًا تحلف به طوال عمرك.

679
00:30:03,366 --> 00:30:06,674
‫♪ Did you ever really
‫need someone oh my ♪♪

680
00:30:09,111 --> 00:30:12,288
‫أخذتُ تلك المقشة وعملت هناك كل يوم.

681
00:30:14,334 --> 00:30:17,511
‫هو الذي دخّلني عالم كرة القدم...

682
00:30:17,598 --> 00:30:19,252
‫ووضعني على الصراط المستقيم.

683
00:30:19,339 --> 00:30:21,384
‫تظنه كان جادًا في موضوع الويل هذا؟

684
00:30:21,471 --> 00:30:22,821
‫[يقهقه]

685
00:30:22,908 --> 00:30:24,605
‫بدون أدنى شك.

686
00:30:24,692 --> 00:30:25,824
‫"بابس" يصبح...

687
00:30:27,695 --> 00:30:28,870
‫كان يصبح...

688
00:30:30,698 --> 00:30:32,439
‫فظًا غليظًا متى لزمه هذا.

689
00:30:34,180 --> 00:30:35,355
‫المنطقة لا أدري

690
00:30:35,442 --> 00:30:37,357
‫ما ستفعل بدونه.

691
00:30:39,315 --> 00:30:41,230
‫تستطيع التطرق للقضية؟

692
00:30:41,317 --> 00:30:42,492
‫نعم.

693
00:30:46,714 --> 00:30:48,150
‫تعرفه؟

694
00:30:48,237 --> 00:30:50,370
‫"فرانسيسكو أريزا."

695
00:30:52,285 --> 00:30:53,634
‫هو مَن ضربك بالنار؟

696
00:30:53,721 --> 00:30:55,810
‫لم أر من أطلق النار

697
00:30:55,897 --> 00:30:58,291
‫لكن هذا الرجل...

698
00:30:58,378 --> 00:31:01,250
‫طالما عمل مشكلات لـ"بابس"

699
00:31:01,337 --> 00:31:02,904
‫كان يبتزه.

700
00:31:02,991 --> 00:31:04,863
‫كنت تعلم ذلك إذن؟

701
00:31:04,950 --> 00:31:06,908
‫أجل.

702
00:31:06,995 --> 00:31:10,346
‫كل ما جرى بين "بابس" "وفالنتاين"...

703
00:31:10,433 --> 00:31:11,782
‫كان بوسعنا مساعدتك فيه.

704
00:31:13,001 --> 00:31:15,482
‫بعض الأمور لا تسَع اثنين.

705
00:31:18,050 --> 00:31:21,967
‫أنا قلبت كل مكان بحثًا عن ذاك الفتى.

706
00:31:22,054 --> 00:31:24,578
‫منزل خالته، والأوكار المحلية

707
00:31:24,665 --> 00:31:26,493
‫منزل رفيقته...

708
00:31:26,580 --> 00:31:27,755
‫رفيقته؟

709
00:31:28,582 --> 00:31:30,018
‫أيهنّ؟

710
00:31:30,105 --> 00:31:31,846
‫[موسيقى قوية]

711
00:31:31,933 --> 00:31:33,500
‫[رجل باللاسلكي] بلاغ اقتحام وضرب نار

712
00:31:33,587 --> 00:31:36,764
‫فرقة الإنقاذ في الطريق،
‫أحد الضحايا "فرانسيسكو أريزا".

713
00:31:36,851 --> 00:31:39,854
‫قبضنا على الفاعل،
‫ذكر أسود، "جيمس فالنتاين".

714
00:31:39,941 --> 00:31:41,595
‫[امرأة تبكي]

715
00:31:41,682 --> 00:31:44,206
‫تعادلنا الآن.

716
00:31:44,293 --> 00:31:45,425
‫من هنا.

717
00:31:49,516 --> 00:31:52,301
‫"فالنتاين" أسقط مسدسه.

718
00:31:52,388 --> 00:31:54,260
‫كان هنا جالسًا وحسب عندما جاء الشرطيون.

719
00:31:59,787 --> 00:32:02,703
‫[كلام مبهم باللاسلكي]

720
00:32:02,790 --> 00:32:05,401
‫ماذا كان مقاس الحذاء الذي
‫أخرجناه من سلة القمامة؟

721
00:32:05,488 --> 00:32:08,143
‫كان متوسطًا، 9، ربما 10.

722
00:32:08,230 --> 00:32:10,189
‫هذه تبدو لك متوسطة؟

723
00:32:10,276 --> 00:32:12,887
‫[صفارات إنذار]

724
00:32:12,974 --> 00:32:14,889
‫"فالنتاين" أطلق النار على الرجل الخطأ.

725
00:32:16,325 --> 00:32:17,936
‫الفاعل لا يزال طليقًا.

726
00:32:31,166 --> 00:32:32,820
‫قضى "ويل جيفريز" وقتًا طويلًا

727
00:32:32,907 --> 00:32:34,778
‫يبعدك عن المشكلات.

728
00:32:34,865 --> 00:32:36,955
‫وتوسّط لك حين قُبض عليك بمسدس

729
00:32:37,042 --> 00:32:39,000
‫ومنعك من شراء آخَر.

730
00:32:39,087 --> 00:32:40,306
‫فمن أين حصلت على هذا؟

731
00:32:40,393 --> 00:32:42,830
‫"دجاج لوثر".

732
00:32:42,917 --> 00:32:45,354
‫المدير يبقيه في مكتبه لحال تعرُضنا للسرقة.

733
00:32:47,356 --> 00:32:48,923
‫لقد قلبتَ حياتك يا "فالنتاين"

734
00:32:49,010 --> 00:32:52,057
‫وجعلت من نفسك شيئًا.

735
00:32:52,144 --> 00:32:54,537
‫- وها قد طرحته.
‫- لقد حذرتُ "فرانسيسكو"

736
00:32:55,712 --> 00:32:57,671
‫ابتعد عن "بابس".

737
00:32:59,238 --> 00:33:01,805
‫فسخر مني!

738
00:33:01,892 --> 00:33:03,807
‫ولا أحد فيكم كلكم حرك أصبعًا ليساعد.

739
00:33:07,202 --> 00:33:09,813
‫كان لا بد لشخص ما أن يُدفّعه الثمن.

740
00:33:09,900 --> 00:33:12,773
‫لكنك أخفقت

741
00:33:12,860 --> 00:33:14,253
‫لأنك قتلت الرجل الخطأ.

742
00:33:14,340 --> 00:33:15,515
‫[يهزأ] إليك عني، "رجل خطأ"!

743
00:33:15,602 --> 00:33:17,038
‫"فرانسيسكو" قتل "بابس".

744
00:33:17,125 --> 00:33:18,420
‫- بدم بارد!
‫- لماذا أنت متيقن هكذا؟

745
00:33:18,444 --> 00:33:19,575
‫لأنه أخبرني!

746
00:33:20,607 --> 00:33:22,217
‫ادخلي!

747
00:33:22,304 --> 00:33:23,740
‫مهلًا، توقف يا رجل.

748
00:33:23,827 --> 00:33:25,220
‫نزّل المسدس!

749
00:33:25,307 --> 00:33:27,527
‫لم تستطع ترك "بابس" في حاله!

750
00:33:27,614 --> 00:33:28,789
‫لماذا كان عليك أن تقتله؟

751
00:33:28,876 --> 00:33:30,269
‫لقد كنتُ هنا طوال الليل، تسمعني؟

752
00:33:30,356 --> 00:33:32,184
‫انظر، لقد كنت...
‫سلْها إن لم تكن تصدقني.

753
00:33:32,271 --> 00:33:35,013
‫ولماذا أصدقك أصلًا يا رجل؟

754
00:33:35,100 --> 00:33:36,753
‫- ادخل هناك.
‫- مهلًا بحقك.

755
00:33:36,840 --> 00:33:38,842
‫قلت ادخل هناك!

756
00:33:38,929 --> 00:33:40,496
‫اسمع يا رجل،
‫أنا آسف، حسنًا؟

757
00:33:40,583 --> 00:33:42,411
‫- لقد كان خطأ.
‫- خطأ؟

758
00:33:42,498 --> 00:33:43,717
‫ما المفترض أن يعنيه هذا؟

759
00:33:43,804 --> 00:33:45,458
‫فقط... لقد فهمتَ الأمر خطأ يا رجل.

760
00:33:45,545 --> 00:33:47,329
‫حسنًا انظر، ليكن تعاملنا مع هذا تعامل رجال

761
00:33:47,416 --> 00:33:48,852
‫- دعنا نصل لحل.
‫- [المرأة] اهدأ...

762
00:33:48,939 --> 00:33:51,246
‫أين كنتَ في منتصف الليل؟

763
00:33:51,333 --> 00:33:53,205
‫["فالنتاين" يصرخ] انطق!

764
00:33:53,292 --> 00:33:55,163
‫أجبْني!

765
00:33:55,250 --> 00:33:58,123
‫["نارلز باركلي" يغني "مجرد فكرة"]

766
00:33:58,210 --> 00:34:00,864
‫- هذا ما ظننتُ.
‫- لا!

767
00:34:02,649 --> 00:34:04,564
‫نال ما استحقه.

768
00:34:07,262 --> 00:34:09,308
‫رفعنا آثار الأقدام من مسرح القتل

769
00:34:09,395 --> 00:34:11,049
‫الحذاء والقميص اللذان ارتداهما القاتل

770
00:34:11,136 --> 00:34:13,051
‫لا شيء منها يطابق "فرانسيسكو".

771
00:34:16,054 --> 00:34:18,143
‫تفهم ما أقول؟

772
00:34:18,230 --> 00:34:19,405
‫كان بريئًا مثلك.

773
00:34:19,492 --> 00:34:22,016
‫والآن هو ميت مثل "بابس".

774
00:34:22,103 --> 00:34:23,931
‫لا.

775
00:34:25,759 --> 00:34:28,849
‫سيكون لديك وقت كثير
‫للتفكير في هذا بالسجن.

776
00:34:28,936 --> 00:34:30,894
‫فلماذا لم يخبرني وحسب إذن؟

777
00:34:37,292 --> 00:34:38,292
‫[تغلق الباب]

778
00:34:42,428 --> 00:34:43,864
‫مهلًا.

779
00:34:45,561 --> 00:34:47,128
‫أريد الاعتذار

780
00:34:47,215 --> 00:34:48,912
‫عن أسلوبي من قبل.

781
00:34:48,999 --> 00:34:50,653
‫كان صديقي في محنة لفترة.

782
00:34:50,740 --> 00:34:52,829
‫لكنه ليس عذرًا.

783
00:34:52,916 --> 00:34:55,397
‫لكنه نجا.

784
00:34:55,484 --> 00:34:57,791
‫تجاوزتُ حدي.

785
00:34:57,878 --> 00:35:00,707
‫لديك كل الحق في لكمي إن شئت.

786
00:35:02,491 --> 00:35:06,060
‫آمل أن يكون أحبابك بخير أيضًا.

787
00:35:07,670 --> 00:35:09,672
‫لا تريد التحدث عن هذا؟ لا بأس.

788
00:35:14,677 --> 00:35:15,809
‫"نيك"؟

789
00:35:23,512 --> 00:35:25,819
‫متى نمتَ آخر مرة؟

790
00:35:25,906 --> 00:35:29,562
‫مستواي فعلًا تحسن في موضوع الصلاة هذا.

791
00:35:29,649 --> 00:35:32,217
‫لا تُطلقْ إنذار الحريق وحسب.

792
00:35:32,304 --> 00:35:34,044
‫أرأيت "ويل"؟

793
00:35:34,132 --> 00:35:35,350
‫نعم.

794
00:35:36,482 --> 00:35:38,962
‫انظر، لماذا لا تذهب إلى المنزل؟

795
00:35:39,049 --> 00:35:41,530
‫نمْ قليلًا، وسأبقى أنا هنا.

796
00:35:41,617 --> 00:35:43,576
‫إنها شقة "ويل"

797
00:35:43,663 --> 00:35:44,881
‫لا شقتي.

798
00:35:45,839 --> 00:35:47,536
‫لن يبدو صوابًا

799
00:35:47,623 --> 00:35:49,582
‫أن يكون هنا وأكون أنا هناك.

800
00:35:52,628 --> 00:35:54,935
‫في أي وقت يحدث شيء كهذا...

801
00:35:55,022 --> 00:35:57,024
‫هو جزء من العمل، كلنا يعلم هذا، لكن...

802
00:35:58,895 --> 00:36:01,246
‫أنت فقط لا تفكر

803
00:36:01,333 --> 00:36:02,464
‫أعني...

804
00:36:04,336 --> 00:36:05,424
‫لا أدري.

805
00:36:07,165 --> 00:36:08,775
‫أجل.

806
00:36:08,862 --> 00:36:10,080
‫ولا أنا.

807
00:36:14,041 --> 00:36:15,564
‫كان الفيديو معطوبًا.

808
00:36:15,651 --> 00:36:18,132
‫البولي يوريثان الذي بالشريط تشرّب ماء

809
00:36:18,219 --> 00:36:20,134
‫فاضطُررت لفكّه وتجفيفه يدويًا.

810
00:36:20,221 --> 00:36:23,006
‫سخّنت الشريط حرفيًا بمجفف شعر...

811
00:36:23,093 --> 00:36:24,921
‫وأشياء أخرى أنتم لا تعبؤون بها.

812
00:36:25,008 --> 00:36:26,009
‫إليكم ما وجدتُ.

813
00:36:26,096 --> 00:36:27,110
‫[فرانكي] هذا قبل بضع ساعات

814
00:36:27,197 --> 00:36:28,460
‫من إطلاق النار.

815
00:36:38,587 --> 00:36:40,328
‫- أحسنت يا "فرانكي".
‫- العفو.

816
00:36:40,415 --> 00:36:41,764
‫نعم، شكرًا.

817
00:36:43,418 --> 00:36:47,117
‫[تتنهد] "فرانسيسكو" و"بابس" تصالحا؟

818
00:36:47,205 --> 00:36:48,660
‫[ليلي] لم يكن ينقصه إلا إعلان مسؤوليته

819
00:36:48,728 --> 00:36:51,383
‫عن مقتل "بابس" وهو يلفظ بأنفاسه الأخيرة!

820
00:36:51,470 --> 00:36:53,298
‫كان يحمي أحدًا؟

821
00:36:53,385 --> 00:36:54,603
‫[ليلي] مَن؟

822
00:37:02,611 --> 00:37:03,960
‫أنا أعلم مَن.

823
00:37:05,658 --> 00:37:06,658
‫أنت.

824
00:37:08,182 --> 00:37:09,401
‫أين الفتى الذي كان هنا؟

825
00:37:09,488 --> 00:37:10,706
‫"جبريل"! قلت لك راقبه.

826
00:37:10,793 --> 00:37:12,752
‫أطلقتُ سراحه، فقد مات أخوه

827
00:37:12,839 --> 00:37:15,363
‫ولا حاجة لاحتجازه.

828
00:37:15,450 --> 00:37:16,669
‫صحيح؟

829
00:37:20,934 --> 00:37:21,978
‫[الباب يدق]

830
00:37:22,065 --> 00:37:23,980
‫[سكوتي] افتح. الشرطة.

831
00:37:25,199 --> 00:37:26,287
‫[تكسير]

832
00:37:31,118 --> 00:37:32,511
‫أرنا يديك يا "جبريل".

833
00:37:34,513 --> 00:37:35,513
‫لا!

834
00:37:35,557 --> 00:37:37,211
‫[طلقات نارية]

835
00:37:38,560 --> 00:37:40,997
‫- "سكوتي"؟
‫- أنا بخير.

836
00:37:41,084 --> 00:37:43,043
‫[موسيقى درامية]

837
00:37:44,653 --> 00:37:46,002
‫أنت ترتكب خطأ يا "جبريل".

838
00:37:46,089 --> 00:37:47,352
‫لقد قتلتم أخي!

839
00:37:48,527 --> 00:37:50,050
‫[طلقتان]

840
00:37:50,137 --> 00:37:52,226
‫نزّل المسدس اللعين!
‫لم نلمس "فرانسيسكو".

841
00:37:52,313 --> 00:37:55,185
‫- كذب!
‫- ستطلق النار على زميلي؟

842
00:37:55,273 --> 00:37:57,231
‫أهذه خطتك الكبيرة الآن؟

843
00:37:57,318 --> 00:37:58,885
‫[طلقات نارية]

844
00:38:01,409 --> 00:38:03,106
‫هذه ليست لعبة.

845
00:38:03,193 --> 00:38:06,284
‫وتلك لم تكن طلقات
تحذيرية، لن أُخطئك ثانية.

846
00:38:10,853 --> 00:38:12,681
‫اسمع كلامها يا "جبريل".

847
00:38:12,768 --> 00:38:14,379
‫[سكوتي] هذا ليس ما مات أخوك لأجله.

848
00:38:14,466 --> 00:38:16,076
‫[جبريل] أنت لا تعرف شيئًا عن أخي.

849
00:38:16,163 --> 00:38:17,686
‫[سكوتي] أعرف أن "فرانسيسكو" كان ذكيًا.

850
00:38:17,773 --> 00:38:19,558
‫فقد صالح "بابس".

851
00:38:19,645 --> 00:38:21,124
‫[سكوتي] أراد إنهاء هذا الخلاف.

852
00:38:21,211 --> 00:38:22,865
‫لكنه كان يكره ذلك العجوز!

853
00:38:22,952 --> 00:38:24,737
‫[سكوتي] ربما

854
00:38:24,824 --> 00:38:27,348
‫لكنه علم أن "بابس" كان محقًا.

855
00:38:27,435 --> 00:38:28,741
‫- لقد قبل تلك الوظيفة.
‫- كلا!

856
00:38:28,828 --> 00:38:30,308
‫[سكوتي] أظننتَه سيكون فخورًا

857
00:38:30,395 --> 00:38:31,831
‫بك لقتل "بابس" وإصابة صديقي؟

858
00:38:31,918 --> 00:38:33,136
‫يعني، فكرْ فيها!

859
00:38:40,056 --> 00:38:41,580
‫[فرانسيسكو] ماذا حدث؟

860
00:38:41,667 --> 00:38:43,059
‫ماذا حدث؟

861
00:38:43,146 --> 00:38:45,410
‫ماذا حدث يا "جبريل"؟ ماذا فعلتَ؟

862
00:38:45,497 --> 00:38:47,237
‫ماذا فعلت؟

863
00:38:48,630 --> 00:38:50,893
‫لا، لماذا فعلتها؟

864
00:38:50,980 --> 00:38:52,504
‫لماذا فعلتها؟

865
00:38:56,638 --> 00:38:57,638
‫["جبريل" ينحب]

866
00:39:01,643 --> 00:39:03,689
‫[سكوتي] "فرانسيسكو" كان يهتم بك.

867
00:39:03,776 --> 00:39:06,431
‫هذا ما يفعله الرجال.

868
00:39:06,518 --> 00:39:08,041
‫تلقى رصاصة لتحظى أنت بحياة.

869
00:39:08,128 --> 00:39:10,043
‫[سكوتي] فلا تدع الأمر ينتهي هنا.

870
00:39:10,130 --> 00:39:11,871
‫كن رجلًا.

871
00:39:11,958 --> 00:39:14,352
‫لا أحتاج إلى عذر لأقضي عليك.

872
00:39:14,439 --> 00:39:15,570
‫بل أود هذا.

873
00:39:19,182 --> 00:39:21,141
‫فأعطني أنتَ سببًا لكيلا أفعلها.

874
00:39:25,014 --> 00:39:26,712
‫[يبكي]

875
00:39:33,196 --> 00:39:34,372
‫المكان آمن.

876
00:39:37,113 --> 00:39:38,201
‫[سكوتي] هيا.

877
00:39:40,813 --> 00:39:41,988
‫[يبكي]

878
00:39:43,598 --> 00:39:45,600
‫هيا.

879
00:39:45,687 --> 00:39:46,862
‫سيحتاج إلى إسعاف.

880
00:39:48,995 --> 00:39:50,997
‫عليكما تصديقي

881
00:39:51,084 --> 00:39:54,304
‫[يبكي] لم أكن أقصد.

882
00:39:57,003 --> 00:39:58,091
‫[الجرس يرنّ]

883
00:39:58,178 --> 00:39:59,178
‫[بابس] قلت لك يا "لاندري"

884
00:39:59,222 --> 00:40:01,355
‫لن أسقيك الليلة.

885
00:40:01,442 --> 00:40:02,530
‫[طلقة نارية]

886
00:40:08,318 --> 00:40:09,450
‫[سيارة تقترب]

887
00:40:11,060 --> 00:40:13,454
‫[موسيقى شديدة]

888
00:40:17,284 --> 00:40:18,633
‫[الجرس يرن]

889
00:40:18,720 --> 00:40:20,026
‫هل من أحد هنا؟

890
00:40:23,377 --> 00:40:24,509
‫يا مَن هنا؟

891
00:40:29,035 --> 00:40:30,384
‫[طلقتان]

892
00:40:30,471 --> 00:40:31,472
‫[ارتطام]

893
00:40:42,178 --> 00:40:43,310
‫[يتنفس بصعوبة]

894
00:40:43,397 --> 00:40:44,485
‫[الجرس يرن]

895
00:40:44,572 --> 00:40:46,922
‫[نيك] "ويل"!

896
00:40:50,796 --> 00:40:53,189
‫["سلومون بيرك" يغني "الحُكم"]

897
00:41:03,635 --> 00:41:07,203
‫♪ The accused will rise ♪

898
00:41:07,290 --> 00:41:10,859
‫♪ To be torn in two ♪

899
00:41:10,946 --> 00:41:13,906
‫♪ Guilty of nothin' ♪

900
00:41:13,993 --> 00:41:16,474
‫♪ But loving you ♪

901
00:41:16,561 --> 00:41:19,694
‫♪ This is the judgment ♪

902
00:41:29,182 --> 00:41:32,402
‫♪ And I'm willin' to plead ♪

903
00:41:34,361 --> 00:41:37,582
‫♪ How you don't want me ♪

904
00:41:39,932 --> 00:41:42,717
‫♪ Hopin' this torment ♪

905
00:41:42,804 --> 00:41:44,806
‫♪ Will cease ♪

906
00:41:44,893 --> 00:41:49,637
‫♪ Will I be released ♪

907
00:41:58,472 --> 00:41:59,995
‫♪ There'll be lies ♪

908
00:42:00,082 --> 00:42:02,128
‫♪ There'll be tears ♪

909
00:42:02,215 --> 00:42:05,392
‫♪ A jury of your peers ♪

910
00:42:05,479 --> 00:42:07,176
‫♪ With a pitiful ♪

911
00:42:07,263 --> 00:42:10,832
‫♪ Look of experience ♪

912
00:42:10,919 --> 00:42:15,010
‫♪ Hand down the judgment ♪

913
00:42:24,454 --> 00:42:27,501
‫♪ And if I done wrong ♪

914
00:42:29,590 --> 00:42:33,289
‫♪ And loved you too long ♪

915
00:42:34,900 --> 00:42:36,423
‫♪ Stand up ♪

916
00:42:36,510 --> 00:42:40,035
‫♪ And just testify ♪

917
00:42:40,122 --> 00:42:44,213
‫♪ How can I deny ♪

918
00:42:53,614 --> 00:42:56,835
‫♪ Objection overruled ♪

919
00:42:56,922 --> 00:43:00,316
‫♪ I wait for my reprieve ♪

920
00:43:00,403 --> 00:43:04,059
‫♪ With the trust
‫of the deceived ♪

921
00:43:04,146 --> 00:43:07,846
‫♪ The wisdom of the fool ♪

922
00:43:10,588 --> 00:43:14,243
‫♪ It's his sorrowful face ♪

923
00:43:14,330 --> 00:43:17,333
‫♪ Too heavy for his head ♪

924
00:43:17,420 --> 00:43:18,944
‫♪ 'Cause he bowed it ♪

925
00:43:19,031 --> 00:43:23,122
‫♪ As something come over him ♪

926
00:43:23,209 --> 00:43:27,692
‫♪ It was the judgment ♪♪

927
00:43:56,155 --> 00:43:58,461
‫[الراوية] ترقبوا مشاهد
‫الحلقة التالية.

928
00:43:59,811 --> 00:44:01,943
‫[موسيقى التّتر]

