﻿1
00:00:03,960 --> 00:00:06,876
‫[أطفال يصيحون]

2
00:00:24,676 --> 00:00:26,156
‫لا يوجد أثر على الهدف.

3
00:00:27,940 --> 00:00:29,159
‫[رنين الهاتف الخلوي]

4
00:00:31,727 --> 00:00:33,250
‫[رجل 1#] "عليك أن تختبئ يا (بيت)."

5
00:00:33,337 --> 00:00:35,948
‫سيعثرون عليك، سيحرقونك.

6
00:00:36,036 --> 00:00:37,950
‫لا تدعهم يحصلون على الخريطة.

7
00:00:43,043 --> 00:00:45,436
‫"إكسلي"؟

8
00:00:45,523 --> 00:00:47,351
‫ماذا تفعل هنا؟

9
00:00:47,438 --> 00:00:48,439
‫هل الخريطة معك؟

10
00:00:51,921 --> 00:00:54,489
‫أنت تثق بي.

11
00:00:54,576 --> 00:00:55,751
‫أليس كذلك يا "بيت"؟

12
00:01:06,544 --> 00:01:08,981
‫[نقرات القداحة]

13
00:01:10,722 --> 00:01:13,116
‫أنت الآن بأمان يا "بيت".

14
00:01:13,203 --> 00:01:17,381
‫هنالك ما أريدك أن تسمعه.

15
00:01:17,468 --> 00:01:19,427
‫["جون لينون" يغني "بيوتيفول بوي"]

16
00:01:23,039 --> 00:01:26,347
‫لا أفهم.

17
00:01:26,434 --> 00:01:27,913
‫أغلق عينيك.

18
00:01:29,132 --> 00:01:31,830
‫♪ Have no fear ♪

19
00:01:31,917 --> 00:01:34,006
‫تذكر ما أخبرتك به.

20
00:01:34,094 --> 00:01:35,530
‫ركز على آلة واحدة.

21
00:01:35,617 --> 00:01:37,662
‫♪ He's on the run
‫and your daddy's here ♪

22
00:01:37,749 --> 00:01:39,969
‫[يتلاشى الغناء]

23
00:01:40,056 --> 00:01:42,363
‫[نقرات خفيفة]

24
00:01:42,450 --> 00:01:46,018
‫♪ Beautiful
‫beautiful beautiful ♪

25
00:01:46,106 --> 00:01:48,760
‫♪ Beautiful boy ♪

26
00:01:50,980 --> 00:01:52,286
‫أما زلت تسمع صوت "إكسلي"؟

27
00:01:52,373 --> 00:01:54,636
‫♪ Beautiful
‫beautiful beautiful ♪

28
00:01:54,723 --> 00:01:56,638
‫♪ Beautiful boy ♪

29
00:01:56,725 --> 00:01:57,987
‫لقد اختفى.

30
00:01:58,074 --> 00:01:59,815
‫جيد.

31
00:01:59,902 --> 00:02:01,556
‫تقوم بعمل طيب يا "بيت".

32
00:02:01,643 --> 00:02:04,776
‫لا بد أن التسلسل الهرمي
‫للمستوى الداخلي في حالة تغير مستمر.

33
00:02:04,863 --> 00:02:08,606
‫ربما... يكون هذا سبب اختفاءه.

34
00:02:08,693 --> 00:02:11,914
‫حسنًا، ربما ليس معجبًا
‫ بـ"جون لينون" مثلنا.

35
00:02:12,001 --> 00:02:13,394
‫هل يمكنك تشغيل أغنية "ويل"؟

36
00:02:13,481 --> 00:02:16,397
‫بالتأكيد، إنها أغنيتك المفضلة.

37
00:02:16,484 --> 00:02:18,834
‫دكتورة "راميريز"...

38
00:02:18,921 --> 00:02:20,836
‫لا أفهم...

39
00:02:20,923 --> 00:02:23,534
‫لماذا يريدون حرقي.

40
00:02:23,621 --> 00:02:25,188
‫لم أفعل شيئًا.

41
00:02:27,016 --> 00:02:29,149
‫أعلم أنك لم تفعل يا "بيت"، أعلم.

42
00:02:29,236 --> 00:02:31,499
‫♪ Beautiful boy ♪

43
00:02:31,586 --> 00:02:32,848
‫[تتلاشى الموسيقى]

44
00:02:32,935 --> 00:02:35,851
‫[طقطقة ألسنة اللهب]

45
00:02:41,335 --> 00:02:44,207
‫[موسيقى قوية]

46
00:02:56,176 --> 00:02:59,091
‫[تستمر الموسيقى]

47
00:03:10,929 --> 00:03:12,627
‫- قرود البحر؟
‫- أجل.

48
00:03:12,714 --> 00:03:14,063
‫ممتنة أنك بخير.

49
00:03:14,150 --> 00:03:15,934
‫إنها أغراض تعليمية وترفيهية.

50
00:03:16,021 --> 00:03:17,109
‫أهناك أخبار عن "ويل"؟

51
00:03:17,197 --> 00:03:19,111
‫سيخرج غدًا من المشفى.

52
00:03:28,860 --> 00:03:31,298
‫ما رأيك أن نكتب أسماءنا
‫على واحدة ونحتفظ بالأخرى؟

53
00:03:31,385 --> 00:03:34,866
‫ما لا يعرفه... لن يؤذيه.

54
00:03:34,953 --> 00:03:35,954
‫[جرس المصعد]

55
00:03:40,655 --> 00:03:41,960
‫هل أساعدك؟

56
00:03:42,047 --> 00:03:43,440
‫أبحث عن المحققين

57
00:03:43,527 --> 00:03:44,909
‫الذين يعملون على القضايا القديمة.

58
00:03:44,933 --> 00:03:47,065
‫معك أحدهم، أنا المحققة "راش".

59
00:03:47,152 --> 00:03:50,665
‫"ستيف ويغان"، يتعلق الأمر
‫بزميلي في السكن في الكلية "بيت سكانيل".

60
00:03:50,752 --> 00:03:52,406
‫كان نابغة بأحلام كبيرة.

61
00:03:52,493 --> 00:03:53,668
‫["جون لينون" يغني "إماجين"]

62
00:03:53,755 --> 00:03:56,758
‫♪ Imagine there's no heaven ♪

63
00:03:56,845 --> 00:04:00,414
‫[ستيف] كان هذا لأجل "ترافيس".

64
00:04:00,501 --> 00:04:03,852
‫- هذا رائع.
‫- شكرًا يا صاحبي.

65
00:04:03,939 --> 00:04:06,724
‫كان "بيت" سيصبح مهندسًا ميكانيكيًا

66
00:04:06,811 --> 00:04:09,640
‫حتى بدأ يقول إن قنوات التلفاز كانت تكلمه.

67
00:04:09,727 --> 00:04:11,076
‫- هل قُتل؟
‫- كلا.

68
00:04:11,163 --> 00:04:12,643
‫أعني، لا أعرف يقينًا

69
00:04:12,730 --> 00:04:15,994
‫لكني أظن أنه ربما يكون قد قتل شخصًا ما.

70
00:04:16,081 --> 00:04:18,083
‫اختفى بنهاية عامنا الأول.

71
00:04:18,170 --> 00:04:21,739
‫ظننت حتى الأمس أنه عاد إلى "أوريغون".

72
00:04:21,826 --> 00:04:23,611
‫تطوعت في ملجأ بوسط المدينة.

73
00:04:23,698 --> 00:04:26,266
‫وهناك رأيت ذاك المشرد يجلس خارجًا

74
00:04:26,353 --> 00:04:28,572
‫يرسم بدفتره ويغمغم.

75
00:04:28,659 --> 00:04:29,878
‫"بيت"؟

76
00:04:29,965 --> 00:04:31,271
‫لم أتمكن من التصديق.

77
00:04:31,358 --> 00:04:33,882
‫ما إن قلت اسمه، حتى دب فيه الفزع.

78
00:04:33,969 --> 00:04:37,929
‫هرب فورًا، لكنه أوقع هذا.

79
00:04:38,016 --> 00:04:41,150
‫تفقدي الصفحة التي حددتها.

80
00:04:41,237 --> 00:04:43,674
‫"كان على الطبيبة (راميريز) أن تحترق.

81
00:04:43,761 --> 00:04:46,068
‫بدأ الأمر بالستائر،
‫ التي اشتعلت كما الورق."

82
00:04:46,155 --> 00:04:47,983
‫بحثت عن الاسم.

83
00:04:48,070 --> 00:04:50,290
‫عثرت على الطبيبة "جولي راميريز"،

84
00:04:50,377 --> 00:04:52,248
‫معالجة متخصصة لانفصام الشخصية.

85
00:04:52,335 --> 00:04:54,598
‫قُتلت منذ خمس سنوات عندما احترق منزلها.

86
00:04:54,685 --> 00:04:56,600
‫نعم، جزء من سلسلة الحرائق.

87
00:04:56,687 --> 00:04:57,993
‫- تمت إدانة رجل ما.
‫- علمت هذا.

88
00:04:58,080 --> 00:05:00,300
‫لكن وصف "بيت"، أعني...

89
00:05:00,387 --> 00:05:03,215
‫- تظنه من فعل ذلك.
‫- لا أعرف.

90
00:05:03,303 --> 00:05:06,088
‫لكن، لو أنه من فعل،
‫فهو ما زال طليقًا أيتها المحققة.

91
00:05:09,439 --> 00:05:12,312
‫[موسيقى التتر]

92
00:05:24,324 --> 00:05:26,804
‫[تستمر الموسيقى]

93
00:05:41,689 --> 00:05:43,778
‫[فيرا] "ريتشارد كيسيل".

94
00:05:43,865 --> 00:05:46,955
‫حكم المؤبد مرتان، لإشعال حريقين مميتين.

95
00:05:47,042 --> 00:05:49,436
‫ذكرني بعدم دعوتك إلى حفلة شواء.

96
00:05:49,523 --> 00:05:51,960
‫كان من المفترض أن تكون المنازل فارغة.

97
00:05:52,047 --> 00:05:55,050
‫تمت محاكمتك في 5 تهم
‫بالحرق العمد، أُدنت في 2.

98
00:05:55,137 --> 00:05:57,661
‫لم تكن نيتي الإيذاء.

99
00:05:57,748 --> 00:05:59,663
‫جزء من التماس دفاعك
‫كان إسقاط تهمة "راميريز".

100
00:05:59,750 --> 00:06:01,622
‫لأنها ليست جريمتي.

101
00:06:01,709 --> 00:06:03,711
‫اخترت مباني بوسعي مراقبة احتراقها.

102
00:06:03,798 --> 00:06:05,887
‫لم يكن لهذا المنزل موقع للمراقبة.

103
00:06:05,974 --> 00:06:07,454
‫ماذا عن موقع المراقبة هنا؟

104
00:06:10,979 --> 00:06:12,894
‫هل هذا...

105
00:06:14,504 --> 00:06:15,766
‫أتسمحان لي؟

106
00:06:23,121 --> 00:06:25,472
‫اخترت الغاز كمادة للإشعال.

107
00:06:25,559 --> 00:06:28,213
‫لو كنت مفتعل الحريق،
‫ فستلاحظون فحمًا محترقًا

108
00:06:28,300 --> 00:06:30,738
‫عبر الأرض كعلامة انزلاق.

109
00:06:30,825 --> 00:06:32,087
‫ربما شعرت برغبة بتبديل هذا.

110
00:06:32,174 --> 00:06:34,132
‫[يسخر] لا.

111
00:06:34,219 --> 00:06:36,396
‫هذا عمل هواة.

112
00:06:36,483 --> 00:06:39,268
‫أتريان علامات التفحم حول النوافذ؟

113
00:06:39,355 --> 00:06:40,356
‫نقطة البداية؟

114
00:06:40,443 --> 00:06:41,879
‫بنسبة كبيرة بدأ الحريق

115
00:06:41,966 --> 00:06:44,839
‫من الستائر.

116
00:06:44,926 --> 00:06:48,364
‫قبل إنهاء خزنة سلاحك 3 مرات

117
00:06:48,451 --> 00:06:51,280
‫على صبي يبلغ من العمر 12 عامًا،
‫هل صحيح أنه طُلب منك

118
00:06:51,367 --> 00:06:53,543
‫حضور جلسة استماع لعملية إطلاق نيران أخرى؟

119
00:06:53,630 --> 00:06:54,936
‫لا أرى كيف لهذا علاقة بالموضوع.

120
00:06:55,023 --> 00:06:57,373
‫- نعم أم لا حضرة المحققة؟
‫- نعم.

121
00:06:57,460 --> 00:06:59,114
‫وهل وفيت بالتزامك

122
00:06:59,201 --> 00:07:00,942
‫كما هو مطلوب وفق قانون الانضباط؟

123
00:07:01,029 --> 00:07:02,509
‫نعم فعلت.

124
00:07:02,596 --> 00:07:04,467
‫هل ذهبت إلى كل جلسة؟

125
00:07:04,554 --> 00:07:07,339
‫- وقع الطبيب على الوثيقة.
‫- سأعتبر هذه الإجابة لا.

126
00:07:07,427 --> 00:07:10,038
‫وعندما أطلقت النار
‫على "غابرييل أريزا" الصغير

127
00:07:10,125 --> 00:07:12,954
‫هل قلت "لا أحتاج إلى عذر حتى أرديك؟"

128
00:07:13,041 --> 00:07:14,041
‫كان يطلق النار علينا...

129
00:07:14,085 --> 00:07:15,478
‫هل هذا ما قلته قبل

130
00:07:15,565 --> 00:07:17,567
‫إطلاق النار، وقتل "جورج ماركس"؟

131
00:07:19,830 --> 00:07:21,615
‫ماذا عن الاعتراض أيها المستشار؟

132
00:07:21,702 --> 00:07:23,007
‫تخطى ذلك الأحمق حدوده.

133
00:07:23,094 --> 00:07:25,357
‫أرجو المعذرة.

134
00:07:25,445 --> 00:07:28,012
‫كان ذلك عرضًا مميزُا يا "روزي".

135
00:07:28,099 --> 00:07:31,059
‫من المضحك كيف طرحت... قانون الانضباط.

136
00:07:31,146 --> 00:07:32,147
‫المضحك؟

137
00:07:32,234 --> 00:07:33,859
‫تعرضت لورطة جراء القيادة تحت تأثير الكحول

138
00:07:33,883 --> 00:07:35,933
‫بالعام الماضي، وطلبت مني إنقاذك من الوضع

139
00:07:36,020 --> 00:07:37,657
‫وهذه طريقتك لرد الدين للمحققين الخاصين بي؟

140
00:07:37,718 --> 00:07:38,849
‫حسنًا، كان ذلك أمرًا شخصيًا.

141
00:07:38,936 --> 00:07:40,416
‫أقوم فقط بالدفاع عن موكلي.

142
00:07:40,503 --> 00:07:42,505
‫أطلق الفتى النار على شرطي.

143
00:07:42,592 --> 00:07:44,202
‫لا تتورط بالأمر بصفة شخصية.

144
00:07:44,289 --> 00:07:45,377
‫على رسلك يا "كورتس".

145
00:07:45,465 --> 00:07:47,075
‫اترك القاضي يرفض الدعوة

146
00:07:47,162 --> 00:07:49,599
‫فكر بإصلاحية "آريزا"،
‫وسأتغاضى عن الاستئناف.

147
00:07:49,686 --> 00:07:52,297
‫دعني أفكر... لا.

148
00:07:52,384 --> 00:07:53,908
‫كن واقعيًا.

149
00:07:53,995 --> 00:07:56,345
‫لديّ طفل ذو معدل ذكاء منخفض وبلا سوابق.

150
00:07:56,432 --> 00:07:59,130
‫في حين لديك إفادة ضعيفة
‫ من شرطية متسرعة في إطلاق النار.

151
00:07:59,217 --> 00:08:00,871
‫إنها شرطية منذ أكثر من 15 عامًا.

152
00:08:00,958 --> 00:08:02,569
‫بالطبع شاركت في إطلاق النار من قبل.

153
00:08:02,656 --> 00:08:03,787
‫وبمواقف عنيفة أيضًا.

154
00:08:03,874 --> 00:08:05,615
‫كما أصبحت عصبية على المنصة.

155
00:08:05,702 --> 00:08:08,313
‫وبعدما طلبت تقارير
‫الشؤون الداخلية الخاصة بها

156
00:08:08,400 --> 00:08:10,402
‫كلانا يعرف أنه سيتم التخلص من تلك الإفادة.

157
00:08:10,490 --> 00:08:12,622
‫حسنًا، تريد كشف كل الأوراق، فهيا بنا.

158
00:08:12,709 --> 00:08:14,972
‫جنحة قتل من الدرجة الأولى، هذا...

159
00:08:15,059 --> 00:08:17,888
‫رائع، عقوبتها الحبس المؤبد.

160
00:08:17,975 --> 00:08:19,847
‫- أراك في المحكمة.
‫- بربك يا "كورتس".

161
00:08:19,934 --> 00:08:21,109
‫سيموت الصبي بالسجن.

162
00:08:21,196 --> 00:08:24,373
‫حسنًا، سيطالب بالفئة الثالثة.

163
00:08:24,460 --> 00:08:26,157
‫من 25 إلى 15 سنة
‫ لإطلاق النار على "جيفيرس".

164
00:08:26,244 --> 00:08:27,507
‫سوف أمنحه فرصة للخروج

165
00:08:27,594 --> 00:08:29,030
‫قبل أن يضعوه بصندوق.

166
00:08:29,117 --> 00:08:31,902
‫بالإضافة إلى اعتذارك لهذه المحققة البارعة.

167
00:08:31,989 --> 00:08:33,164
‫بصدق.

168
00:08:36,298 --> 00:08:38,996
‫أنا آسف حضرة المحققة.

169
00:08:39,083 --> 00:08:40,781
‫سعدت بالعمل معك يا "روزي".

170
00:08:46,526 --> 00:08:48,136
‫اشكريني لاحقًا، بدعوة على الغداء.

171
00:08:55,447 --> 00:08:57,798
‫- أهلًا، كيف كانت المحكمة؟
‫- مضحكة.

172
00:08:57,885 --> 00:08:59,539
‫هل حالفكم الحظ بإيجاد "بيت سكانيل"؟

173
00:08:59,626 --> 00:09:01,366
‫أجل، جعلت الشرطة تحقق بأمر الملجأ

174
00:09:01,453 --> 00:09:02,718
‫وتفقد حصة وجبات الحساء في المطبخ

175
00:09:02,742 --> 00:09:03,917
‫حيث يعمل زميل السكن.

176
00:09:04,004 --> 00:09:05,440
‫الطبيبة "جولي راميريز".

177
00:09:05,527 --> 00:09:07,877
‫نالت دكتوراه من جامعة "تمبل"
‫نشأت فقيرة في "إل سنترو".

178
00:09:07,964 --> 00:09:09,940
‫كلا الوالدين متوفيان الآن. ولا يوجد أشقاء.

179
00:09:10,027 --> 00:09:11,638
‫حسنًا، كانت تعمل بدار إيواء

180
00:09:11,725 --> 00:09:14,031
‫لمراقبة ورعاية المصابين بأمراض عقلية.

181
00:09:14,118 --> 00:09:16,120
‫هل حاولت نيل نسخة
‫من سجلاتها المرضية عن "بيت سكانيل"؟

182
00:09:16,207 --> 00:09:17,557
‫كانت معركة حامية أيها الرئيس.

183
00:09:17,644 --> 00:09:19,471
‫قوانين سرية المريض محكمة.

184
00:09:19,559 --> 00:09:21,473
‫تم إغلاق القضية، الجاني هو "الترايدن".

185
00:09:21,561 --> 00:09:24,738
‫لقد قاموا بتسميم الهواء،
‫ عن طريق تلك الرياح الكهربائية.

186
00:09:24,825 --> 00:09:27,741
‫استقللت سفينة اللهب،
‫ التي أوصلتني للمستوى الداخلي.

187
00:09:27,828 --> 00:09:29,917
‫ها هي الخريطة إن أراد أحدكم زيارة المكان.

188
00:09:30,004 --> 00:09:32,833
‫لنتفقدها ونرى ما إن كانت
‫أيّ من التفاصيل تطابق مسرح الجريمة.

189
00:09:32,920 --> 00:09:34,704
‫سيدي، هذا الشاب غريب الأطوار.

190
00:09:34,791 --> 00:09:36,246
‫يرغب عملاء من المستوى الداخلي في قتله.

191
00:09:36,271 --> 00:09:37,751
‫سأتولى الأمر.

192
00:09:37,838 --> 00:09:40,057
‫حينما تفقدنا صفحته على موقع "ماي سبيس"

193
00:09:40,144 --> 00:09:42,538
‫وجدنا أنه لم يقم بتحديثها منذ ترك الجامعة.

194
00:09:42,625 --> 00:09:44,366
‫لديه الكثير من الأصدقاء والهوايات.

195
00:09:44,453 --> 00:09:47,238
‫رياضته المفضلة كانت تبديل الكرة.

196
00:09:47,325 --> 00:09:49,197
‫- وعائلته؟
‫- والده في ولاية "أوريغون".

197
00:09:49,284 --> 00:09:50,590
‫لم يكن متحدثًا بالقدر الكافي.

198
00:09:50,677 --> 00:09:52,504
‫لدىّ انطباع أنهما لم يتحدثا منذ أعوام.

199
00:09:52,592 --> 00:09:54,245
‫تفقدوا بطاقات الائتمان، وسجلات الهاتف.

200
00:09:54,332 --> 00:09:57,205
‫لنرى ما إن كان للطبيبة "راميريز"
‫مشاكل مع أحد، سواء كان "بيت" أو غيره.

201
00:10:02,950 --> 00:10:06,214
‫شعرنا جميعًا بفقدانها هنا بـ"ترانكوليتي".

202
00:10:06,301 --> 00:10:09,086
‫تفانت "جولي" كثيرًا لأجل مرضاها.

203
00:10:09,173 --> 00:10:11,045
‫هل واجهت مشاكل مع أيّ منهم؟

204
00:10:11,132 --> 00:10:13,569
‫تسير الأمور وفق كل منطقة،
‫لكن لا شيء خارج عن المألوف.

205
00:10:13,656 --> 00:10:16,093
‫أتذكر مريضها "بيت سكانيل"؟

206
00:10:16,180 --> 00:10:18,705
‫تعلم أنني لا أستطيع مناقشة الأمر.

207
00:10:18,792 --> 00:10:20,924
‫سرية المريض أمر مقدس.

208
00:10:21,011 --> 00:10:22,780
‫نتساءل لو كان بوسعك
‫إخبارنا ما إن كان يقيم هنا،

209
00:10:22,804 --> 00:10:24,032
‫في الليلة التي ماتت فيها "جولي".

210
00:10:24,110 --> 00:10:26,895
‫أنا آسف، ما لم يكن لديكما
‫ أمر من المحكمة...

211
00:10:26,982 --> 00:10:29,106
‫أهناك وقت لحجز المرضى أمثال "بيت"؟

212
00:10:29,193 --> 00:10:31,065
‫كل مريض يُعالج بشكل خاص.

213
00:10:31,152 --> 00:10:34,546
‫البعض يوضع في الحجز،
‫ والبعض يتمتع بحرية الدخول والخروج.

214
00:10:34,634 --> 00:10:36,070
‫الفتى مشتبه به في جريمة قتل.

215
00:10:36,157 --> 00:10:39,029
‫إن علمنا أنه كان هنا،
‫سنقوم بتبرئته من كونه مشتبهًا به.

216
00:10:39,116 --> 00:10:41,423
‫مجددًا، ما لم يكن معكما أمر محكمة...

217
00:10:41,510 --> 00:10:44,469
‫قُتلت موظفتك، وأتينا نطلب مساعدتك.

218
00:10:44,556 --> 00:10:46,341
‫أهناك ما يسعك إخبارنا به

219
00:10:46,428 --> 00:10:49,474
‫حينما لم يكن قانونيًا مريضًا هنا؟

220
00:10:49,561 --> 00:10:50,998
‫هل تعاملت معه؟

221
00:10:51,085 --> 00:10:53,740
‫حسنًا، سأكسر القواعد.

222
00:10:53,827 --> 00:10:55,132
‫بوسعي أن أخبركم بهذا...

223
00:10:55,219 --> 00:10:56,440
‫["جون لينن" يغني "مايند غيمز"]

224
00:10:56,464 --> 00:11:00,050
‫♪ Mind games together ♪

225
00:11:00,137 --> 00:11:01,182
‫ما هو اليوم يا "بيت"؟

226
00:11:01,269 --> 00:11:02,531
‫إن قلت إنه يوم الإثنين

227
00:11:02,618 --> 00:11:04,664
‫فستخبرون "إكسلي" إنني قلت الثلاثاء.

228
00:11:04,751 --> 00:11:09,103
‫أعرف أن مكتب التحقيق الفيدرالي
‫ لديه غرفة بأجهزة تنصُّت، فلست أحمق!

229
00:11:09,190 --> 00:11:10,670
‫هل تفكر بإيذاء نفسك يا "بيت"؟

230
00:11:10,757 --> 00:11:12,846
‫أنا أتألم وأفكر، أراقب وأفكر.

231
00:11:12,933 --> 00:11:15,762
‫أراقب حركة العجلات وحسب.

232
00:11:15,849 --> 00:11:20,288
‫أحب مراقبة دوران العجلات...

233
00:11:20,375 --> 00:11:23,160
‫♪ Peace on earth ♪

234
00:11:23,247 --> 00:11:24,509
‫♪ We all been playing those ♪

235
00:11:24,596 --> 00:11:28,470
‫"بيت"، من مطربك المفضل من فرقة "البيتلز"؟

236
00:11:28,557 --> 00:11:31,038
‫المفضل عندي هو "جون".

237
00:11:31,125 --> 00:11:34,650
‫♪ Some kind of druid dudes ♪

238
00:11:34,737 --> 00:11:37,740
‫♪ Lifting the veil.. ♪

239
00:11:37,827 --> 00:11:41,091
‫كانوا يتحدثون، في حين تركت "بيت"
‫يستمع إلى موسيقى "جون لينون".

240
00:11:41,178 --> 00:11:43,224
‫ظنت "جولي"
‫أن الموسيقى كانت علاجًا حقيقيًا.

241
00:11:43,311 --> 00:11:44,399
‫أليست كذلك؟

242
00:11:44,486 --> 00:11:46,662
‫تعمل الموسيقى جيدًا مع صدمات الدماغ

243
00:11:46,749 --> 00:11:49,404
‫لكن الدراسات غير حاسمة
‫بشأن مرض انفصام الشخصية.

244
00:11:49,491 --> 00:11:51,014
‫صراحةً ظننت أن هذا مضيعة للوقت.

245
00:11:51,101 --> 00:11:52,233
‫هل كانت هكذا مع كل مرضاها؟

246
00:11:52,320 --> 00:11:54,365
‫كان لديها منظور فريد.

247
00:11:54,452 --> 00:11:57,064
‫كانت والدتها مصابة بالفصام ولم تُشخّص.

248
00:11:57,151 --> 00:11:58,195
‫انتحرت و"جولي" في الـ16.

249
00:12:01,068 --> 00:12:02,243
‫أعتقد أنها حينما تكون مع مريض

250
00:12:02,330 --> 00:12:05,202
‫كانت تحاول فهم والدتها.

251
00:12:05,289 --> 00:12:08,423
‫هل لاحظت ما يُريب يوم وفاتها؟

252
00:12:08,510 --> 00:12:10,599
‫فقط أنها لم تأت للعمل.

253
00:12:10,686 --> 00:12:13,297
‫تركت لها بعض الرسائل،
‫ لكنني لم أتلق أيّ رد.

254
00:12:13,384 --> 00:12:16,170
‫من كان ذاك الأخصائي صاحب الوشوم؟

255
00:12:16,257 --> 00:12:17,998
‫"خوان سالازار"، شاب دمث.

256
00:12:18,085 --> 00:12:22,263
‫غادر قبل عامين للعمل
‫ مع المدمنين المتعافين.

257
00:12:22,350 --> 00:12:25,527
‫حسنًا، شكرًا لكل المعلومات
‫ عن "بيت سكانيل".

258
00:12:25,614 --> 00:12:26,963
‫ساعدتنا كثيرًا.

259
00:12:27,050 --> 00:12:28,312
‫مخالفة للأسطورة الشعبية،

260
00:12:28,399 --> 00:12:30,662
‫فإن معظم المصابين
‫بانفصام الشخصية خجولون في الواقع.

261
00:12:30,750 --> 00:12:32,752
‫هذا ينطبق تمامًا على "بيت".

262
00:12:32,839 --> 00:12:36,407
‫كان فتى طيبًا، لكن مريضًا بشدة.

263
00:12:36,494 --> 00:12:38,018
‫بمرض يجعل المرء عنيفًا.

264
00:12:38,105 --> 00:12:39,889
‫أُفضل التعامل مع مريض انفصام مُرتاب

265
00:12:39,976 --> 00:12:43,501
‫على مريض اضطراب
‫ثنائي القطب أو اضطراب الشخصية الحدية.

266
00:12:43,588 --> 00:12:45,852
‫لم تقابل المتشرد الذي هاجمني بمنشار.

267
00:12:45,939 --> 00:12:47,581
‫قائلًا إن السيد "سبوك" أجبره على فعل ذلك.

268
00:12:47,605 --> 00:12:49,943
‫معظم الأصوات غير ضارة، خاصة في البداية.

269
00:12:50,030 --> 00:12:52,119
‫عادة ما تكون الأصوات
‫لصديق أو أحد أفراد العائلة.

270
00:12:54,164 --> 00:12:56,601
‫[تتنهد] لقد اصطدمت مع القاضي.

271
00:12:56,688 --> 00:12:59,648
‫لا يمكن الوصول إلى سجلات
‫مريض "جولي" باسم "بيت سكانيل".

272
00:12:59,735 --> 00:13:01,606
‫سأخبر "بيل"،
‫ربما يستطيع الوصول إليها كمعروف.

273
00:13:01,693 --> 00:13:05,045
‫حصلت على رؤية محتملة
‫لـ"بيت" في "كيمبل بارك".

274
00:13:05,132 --> 00:13:06,698
‫هرب فورًا حينما رأى الشرطة.

275
00:13:06,786 --> 00:13:08,875
‫لا يمكن للشرطة أن تقترب
‫ من فتى مصاب بالارتياب.

276
00:13:08,962 --> 00:13:13,401
‫سأتفقد الأمر مع "فالينس"،
‫ربما يعود مرة أخرى.

277
00:13:13,488 --> 00:13:16,230
‫أتت "فانيسا كوارترمان" بشأن موقع الحريق.

278
00:13:16,317 --> 00:13:19,363
‫قالت إنها تناولت العشاء
‫مع الضحية بالليلة السابقة.

279
00:13:19,450 --> 00:13:21,148
‫لنرى ماذا تعرف.

280
00:13:21,235 --> 00:13:25,892
‫أنا و"جولي" أخوات
‫بأخوية "كابا"، كنا مُقربتين للغاية.

281
00:13:25,979 --> 00:13:27,850
‫سميت ابنتي باسمها.

282
00:13:27,937 --> 00:13:29,983
‫ما زلت لا أصدق الأمر.

283
00:13:30,070 --> 00:13:32,550
‫هل كانت تتصرف بطريقة مختلفة بشكل ما...

284
00:13:32,637 --> 00:13:34,248
‫أم كانت مستاءة من أحدهم؟

285
00:13:34,335 --> 00:13:35,815
‫لا، لقد قضينا وقتًا رائعًا.

286
00:13:35,902 --> 00:13:38,165
‫بدت مشغولة لكن سعيدة.

287
00:13:38,252 --> 00:13:40,167
‫[فيرا] هل عملتما معًا؟

288
00:13:40,254 --> 00:13:41,255
‫يا إلهي، كلا.

289
00:13:41,342 --> 00:13:42,933
‫عملت بمجال الخدمات المصرفية الاستثمارية

290
00:13:42,996 --> 00:13:45,607
‫بينما كانت هي تعمل كفاعلة خير.

291
00:13:45,694 --> 00:13:46,913
‫لسنا متطابقتين تمامًا.

292
00:13:47,000 --> 00:13:48,479
‫هل كان بحياتها حبيب ما؟

293
00:13:48,566 --> 00:13:52,048
‫حاولت تدبير موعد لها مع شخص ما،
‫لكنها كرست نفسها لعملها.

294
00:13:52,135 --> 00:13:55,095
‫كانت تكتب دائمًا عن المرضى بدفتر يومياتها.

295
00:13:55,182 --> 00:13:57,010
‫هل تحتفظ بيومياتها هذه
‫في المنزل أم في العمل؟

296
00:13:57,097 --> 00:13:58,228
‫لا فكرة عندي.

297
00:13:58,315 --> 00:13:59,315
‫هل سبق أن تحدثت عن

298
00:13:59,360 --> 00:14:01,623
‫مريض اسمه "بيت سكانيل"؟

299
00:14:01,710 --> 00:14:03,712
‫لقد زرت مكان عملها عدة مرات فقط.

300
00:14:03,799 --> 00:14:05,072
‫هناك العديد من المجرمين السابقين

301
00:14:05,148 --> 00:14:06,584
‫يعملون في "ترانكوليتي".

302
00:14:06,671 --> 00:14:10,240
‫هل ذكرت من قبل أخصائي باسم "خوان سالازار"؟

303
00:14:10,327 --> 00:14:13,200
‫الرجل المخيف ذا الوشوم؟ كان يثير هلعي.

304
00:14:13,287 --> 00:14:15,332
‫- هل سبب لها أي مشاكل؟
‫- لم تخبرني.

305
00:14:15,419 --> 00:14:17,291
‫لكن أخبرتني "جولي" أن الأدوية

306
00:14:17,378 --> 00:14:20,033
‫تختفي على الدوام من ذاك المكان.

307
00:14:20,120 --> 00:14:21,861
‫شكرًا على وقتك يا "فانيسا".

308
00:14:21,948 --> 00:14:24,385
‫[تتنهد]

309
00:14:24,472 --> 00:14:26,604
‫كانت "جولي" مميزة.

310
00:14:26,691 --> 00:14:28,432
‫لو أن هناك ما يمكنني فعله للمساعدة

311
00:14:28,519 --> 00:14:30,521
‫رجاءً لا تترددا في الاتصال بي.

312
00:14:37,572 --> 00:14:39,617
‫[رجل على مكبر الصوت]
‫هذا فحص أمني للمنطقة الرابعة

313
00:14:39,704 --> 00:14:42,142
‫[إكسلي] لاحظت زيادة
‫في نشاط الـ"ترايدين" بالجوار.

314
00:14:42,229 --> 00:14:44,709
‫هذا فحص أمني للمنطقة الرابعة.

315
00:14:44,796 --> 00:14:46,624
‫للمنطقة الرابعة.

316
00:14:46,711 --> 00:14:49,671
‫[إكسلي] سيأتون لاحقًا للإيقاع بنا!

317
00:14:49,758 --> 00:14:51,194
‫هل أنت "بيت سكانيل"؟

318
00:14:56,765 --> 00:14:59,333
‫[صوت الراديو] الربع الأخير،
‫تبقت دقيقتان على النهاية.

319
00:14:59,420 --> 00:15:02,336
‫نريد التحدث وحسب يا "بيت".

320
00:15:02,423 --> 00:15:03,423
‫"بيت"، لا نريد إيذائك.

321
00:15:10,431 --> 00:15:12,215
‫[فالنس] هيا.

322
00:15:12,302 --> 00:15:13,521
‫أرجوك لا تؤذيني!

323
00:15:13,608 --> 00:15:15,697
‫الخريطة ليست معي!

324
00:15:15,784 --> 00:15:17,133
‫على رسلك يا "بيت".

325
00:15:20,136 --> 00:15:22,461
‫[بيت] لو أنكم تعرفون الرحمة،
‫فإن "الترايدن" سيطلقون سراحنا.

326
00:15:22,485 --> 00:15:24,226
‫تُظهر الخريطة الطريق إلى المنطقة الآمنة.

327
00:15:24,313 --> 00:15:25,575
‫التي قتلوا فيها الجسد الأثيري

328
00:15:25,662 --> 00:15:26,776
‫عندما وصل السم إلى جماجمهم.

329
00:15:26,863 --> 00:15:28,074
‫"بيت"، هل تسمعني؟

330
00:15:28,161 --> 00:15:29,553
‫أرسلوا شعاع طاقة من المستوى الداخلي

331
00:15:29,640 --> 00:15:32,540
‫يساعد أجهزة التنصت الموجودة في السحاب.

332
00:15:32,627 --> 00:15:35,630
‫شكرًا.

333
00:15:35,717 --> 00:15:38,676
‫- هل لديكم مياه غازية؟
‫- بالتأكيد.

334
00:15:38,763 --> 00:15:40,667
‫أول عميل "ترايدين"
‫تعاملت معه كان رجلًا لطيفًا.

335
00:15:40,691 --> 00:15:43,085
‫أخبرني أن الربع 16 هو الأكثر أمانًا.

336
00:15:43,172 --> 00:15:44,913
‫وأن الخريطة الداخلية ستخبرني بكل شيء.

337
00:15:45,000 --> 00:15:47,555
‫حيث تُظهر جميع
‫أماكن الاختباء من الطاقة المدمرة.

338
00:15:47,642 --> 00:15:48,733
‫هل تتذكر الطبيبة "راميريز"؟

339
00:15:50,732 --> 00:15:51,994
‫سمعت أنك كنت من أصدقائها.

340
00:15:52,081 --> 00:15:54,649
‫إنها طبيبة.

341
00:15:54,736 --> 00:15:56,607
‫يقولون جميعًا إنني مريض.

342
00:15:58,348 --> 00:15:59,871
‫متى رأيتها آخر مرة؟

343
00:15:59,959 --> 00:16:01,743
‫لم تتمكن من إيقاف الصراخ.

344
00:16:01,830 --> 00:16:04,659
‫♪ I'm scared ♪

345
00:16:04,746 --> 00:16:05,746
‫♪ I'm scared ♪

346
00:16:05,790 --> 00:16:08,184
‫[صراخ]

347
00:16:08,271 --> 00:16:09,969
‫♪ I'm scared ♪

348
00:16:13,537 --> 00:16:14,992
‫هل نحن متأكدان بقدرتنا على الوثوق بها؟

349
00:16:15,061 --> 00:16:16,714
‫♪ I'm scared.. ♪

350
00:16:16,801 --> 00:16:18,499
‫أظن أنها خطيرة.

351
00:16:18,586 --> 00:16:20,631
‫ظننت أنك قد تكون هنا يا "بيت".

352
00:16:20,718 --> 00:16:21,763
‫هل أنت بخير؟

353
00:16:23,460 --> 00:16:25,680
‫[تختفى الموسيقى]

354
00:16:25,767 --> 00:16:27,377
‫بعد توقف المطر

355
00:16:27,464 --> 00:16:28,813
‫ظهر قوس قزح "ترايدين".

356
00:16:28,900 --> 00:16:30,990
‫قوس قزح يُمكن استخدامه للسفر الأثيري.

357
00:16:31,077 --> 00:16:35,472
‫حقًا؟ هل بوسعك الوثوق
‫بالطبيبة "راميريز" يا "بيت"؟

358
00:16:35,559 --> 00:16:36,604
‫هل أردت إيذاءها؟

359
00:16:36,691 --> 00:16:38,214
‫عرف "إكسلي" علامات الخطر.

360
00:16:38,301 --> 00:16:40,216
‫يتصل بي، ويخبرني حينما يكون الوضع أمن.

361
00:16:40,303 --> 00:16:42,218
‫ـ"إكسلي" هذا...

362
00:16:42,305 --> 00:16:43,785
‫أهو مريض آخر للطبيبة "راميريز"؟

363
00:16:43,872 --> 00:16:46,309
‫"إكسلي" لواء قوة الروح بالمستوى الداخلي.

364
00:16:46,396 --> 00:16:50,966
‫حقًا؟ هل أراد "إكسلي"
‫إيذاء الطبيبة "راميريز"؟

365
00:16:52,576 --> 00:16:53,838
‫أنت أحدهم، أليس كذلك؟

366
00:16:55,144 --> 00:16:58,017
‫شارة لواء العميل الخاص.

367
00:16:58,104 --> 00:16:59,409
‫كان عليّ أن أعرف.

368
00:17:02,369 --> 00:17:04,284
‫- هل تظنني غبيًا لهذه الدرجة؟
‫- لا بأس.

369
00:17:04,371 --> 00:17:06,938
‫لا، أنت يا حثالة "ترايدن"!

370
00:17:09,593 --> 00:17:11,030
‫[يلهث]

371
00:17:13,380 --> 00:17:14,859
‫مرحبًا يا "إكسلي".

372
00:17:14,946 --> 00:17:17,340
‫[يهمس] لا، لا يمكنني التحدث الآن.

373
00:17:17,427 --> 00:17:19,647
‫الوضع ليس آمنًا، ليس آمنًا.

374
00:17:22,519 --> 00:17:27,176
‫لم تخبريني من قبل
‫أن لديك حيلًا تخص "الترايدن".

375
00:17:27,263 --> 00:17:29,613
‫تفقدت الطقس صباح يوم مماتها.

376
00:17:29,700 --> 00:17:31,050
‫كانت تمطر.

377
00:17:31,137 --> 00:17:32,747
‫مجرد صدفة، ما قاله غير منطقي.

378
00:17:32,834 --> 00:17:34,270
‫حسنًا، ربما رأى شيئًا ما.

379
00:17:34,357 --> 00:17:35,576
‫مثل رؤية حاله وهو يقتلها؟

380
00:17:35,663 --> 00:17:37,404
‫حسنًا، قال "جالتون" إن "بيت" ليس عنيفًا.

381
00:17:37,491 --> 00:17:39,362
‫الرجل طبيب ماكر للمصابين بأمراض عقلية.

382
00:17:39,449 --> 00:17:41,016
‫اسمعي، سواء كان الفاعل أم لا

383
00:17:41,103 --> 00:17:42,528
‫إنه صبي مريض وخائف بحاجة إلى أدويته.

384
00:17:42,552 --> 00:17:44,280
‫ونحن بحاجة إلى إجابات حول "جولي".

385
00:17:44,367 --> 00:17:45,673
‫أظن الإجابات معه.

386
00:17:45,760 --> 00:17:47,370
‫إنه حتى لا يعرف ما اليوم يا "ليل".

387
00:17:47,457 --> 00:17:49,938
‫ماذا فعلتم مع "بيت سكانيل"؟

388
00:17:50,025 --> 00:17:51,592
‫قد يكون من نبحث عنه

389
00:17:51,679 --> 00:17:53,811
‫لكنه لا يتحدث بمنطقية، إنه مضطرب للغاية.

390
00:17:53,898 --> 00:17:56,292
‫حصل "فيرا" على بطاقة غاز
‫"جولي" في الليلة التي ماتت فيها.

391
00:17:56,379 --> 00:17:58,990
‫في الساعة الـ7 والنصف مساءً،
‫ زودت سيارتها بالبنزين في "ساوثوارك".

392
00:17:59,078 --> 00:18:00,905
‫لا بد أن المكان
‫على بُعد 16 كيلومترًا من منزلها.

393
00:18:00,992 --> 00:18:02,559
‫المكان ليس بقريب من "ترانكوليتي".

394
00:18:02,646 --> 00:18:04,866
‫أطلقوا سراح "سكانيل"
‫وأحضروا له الخدمات الاجتماعية.

395
00:18:04,953 --> 00:18:07,118
‫سيدي، إن فعلنا هذا
‫فلن تسنح لنا الفرصة وهو بمفرده مجددًا.

396
00:18:07,142 --> 00:18:09,479
‫وإن أطلقنا سراحه، فلن نصل جميعًا إلى شيء.

397
00:18:09,566 --> 00:18:11,177
‫اتركوه للمعالجين النفسيين.

398
00:18:16,182 --> 00:18:17,922
‫[بيل] ماذا؟ ألم يكن بوسعك إخباري قبلًا؟

399
00:18:18,009 --> 00:18:19,446
‫لأنه يُفترض بي رؤيتها خلال المسرحية.

400
00:18:19,533 --> 00:18:21,274
‫والآن ستظن أنني نسيت.

401
00:18:21,361 --> 00:18:23,319
‫سنتحدث لاحقًا.

402
00:18:23,406 --> 00:18:26,931
‫- الوضيعة.
‫- قضية صعبة؟

403
00:18:27,018 --> 00:18:31,371
‫أجل، زوجتي السابقة الملقبة بمحطمة الأرواح،

404
00:18:31,458 --> 00:18:34,287
‫تواصل العبث بأيام زيارتي لابنتي.

405
00:18:34,374 --> 00:18:36,332
‫الرب وحده أعلم بما تقوله لابنتي عني.

406
00:18:36,419 --> 00:18:37,986
‫ما زلت مدينة لك بالغداء.

407
00:18:38,073 --> 00:18:40,728
‫شكرًا.

408
00:18:40,815 --> 00:18:43,513
‫إذًا، كيف تسير الأمور مع "سكانيل"؟

409
00:18:43,600 --> 00:18:45,025
‫حسنًا، يرفض القاضي التساهل فيما يخص

410
00:18:45,049 --> 00:18:47,474
‫سجلات مرضى الطبيبة "راميريز".

411
00:18:47,561 --> 00:18:49,345
‫هل طلبتم ملاحظاتها الشخصية بعد؟

412
00:18:49,432 --> 00:18:50,955
‫هل هناك فارق؟

413
00:18:51,042 --> 00:18:54,742
‫أجل، قوانين السرية لا تشملها.

414
00:18:54,829 --> 00:18:56,918
‫ماذا عن اليوميات؟

415
00:18:57,005 --> 00:18:58,485
‫من الحكمة معرفة الفرق.

416
00:18:58,572 --> 00:19:00,226
‫الشجاعة والنعمة لكم جميعًا.

417
00:19:00,313 --> 00:19:01,401
‫- لقاء جيد.
‫- لقاء جيد.

418
00:19:01,488 --> 00:19:02,489
‫حافظوا على أرواحكم.

419
00:19:02,576 --> 00:19:03,794
‫نظيف ومنتبه.

420
00:19:03,881 --> 00:19:05,187
‫نظيف ومنتبه.

421
00:19:06,319 --> 00:19:07,798
‫[ميلر] "خوان سالازار"؟

422
00:19:07,885 --> 00:19:09,539
‫المحققان "فيرا" و"ميلر".

423
00:19:09,626 --> 00:19:11,454
‫بقسم جرائم قتل "فيلادلفيا".

424
00:19:11,541 --> 00:19:13,021
‫هل عملت مع "جولي راميريز"؟

425
00:19:13,108 --> 00:19:15,415
‫بالتأكيد، كانت جولي روحًا رائعة.

426
00:19:15,502 --> 00:19:17,156
‫هل كنت مقلعًا عن التعاطي في "ترانكوليتي"؟

427
00:19:17,243 --> 00:19:19,332
‫كنت أخصائي، أساعد الآخرين.

428
00:19:19,419 --> 00:19:21,595
‫أتعنى أنك ساعدت نفسك
‫في الحصول على "الترامادول"؟

429
00:19:21,682 --> 00:19:23,118
‫تم إيقافك لحيازة المسكنات

430
00:19:23,205 --> 00:19:24,815
‫قبل يومين من وفاة "جولي".

431
00:19:24,902 --> 00:19:26,165
‫لقد تعرضت لانتكاسة.

432
00:19:26,252 --> 00:19:27,266
‫الرحلة لا تسير دومًا

433
00:19:27,353 --> 00:19:28,658
‫وفق مخططنا أيها المحققان.

434
00:19:28,745 --> 00:19:29,833
‫حسنًا، سنأخذك في رحلة

435
00:19:29,920 --> 00:19:31,561
‫لوسط المدينة، لو واصلت الكذب.

436
00:19:31,648 --> 00:19:35,435
‫هل اكتشفت "جولي"؟
‫هل هددت بالإبلاغ عنك؟ بطردك؟

437
00:19:35,522 --> 00:19:37,567
‫لا، ما كنت أبدًا لأضر هذا الملاك.

438
00:19:37,654 --> 00:19:39,613
‫لقد أخذتني إلى إعادة التأهيل.

439
00:19:39,700 --> 00:19:41,528
‫كنت في ولاية "أريزونا" عندما ماتت.

440
00:19:41,615 --> 00:19:44,487
‫في "هوب ووترز" بحثًا عن المسار السليم.

441
00:19:44,574 --> 00:19:45,662
‫يمكنكما التحقق من الأمر.

442
00:19:45,749 --> 00:19:47,449
‫كنت الأخصائي المشرف على حالة "بيت سكانيل".

443
00:19:47,473 --> 00:19:48,865
‫هل واجهت "جولي" أيّ صعوبات معه؟

444
00:19:48,952 --> 00:19:50,725
‫قطعًا لا. قدمت "جولي"
‫المعجزات لأجل ذاك الصبي.

445
00:19:50,780 --> 00:19:53,348
‫[ "جون لينون" يغني "نامبر ناين دريم"]

446
00:19:56,325 --> 00:19:59,633
‫♪ So long ago ♪

447
00:19:59,720 --> 00:20:01,243
‫[جولي] أظن أن الموسيقى تساعد.

448
00:20:01,330 --> 00:20:02,897
‫إنه يسترخى.

449
00:20:02,984 --> 00:20:04,464
‫هل يأخذ أدويته؟

450
00:20:04,551 --> 00:20:06,422
‫"بروليكسين"-"هالوبيريدول"-"لوكسيتان".

451
00:20:06,509 --> 00:20:08,119
‫5 و2، لجرعتين.

452
00:20:08,207 --> 00:20:10,252
‫مثل آلية الساعة.

453
00:20:10,339 --> 00:20:14,604
‫♪ Was it just a dream ♪

454
00:20:14,691 --> 00:20:16,911
‫♪ I know.. ♪

455
00:20:16,998 --> 00:20:19,130
‫أنا أستمع إلى "لينون".

456
00:20:19,218 --> 00:20:20,697
‫أغنية "نامبر ناين دريم".

457
00:20:20,784 --> 00:20:22,351
‫أغنية جميلة.

458
00:20:22,438 --> 00:20:25,485
‫أشعر وكأنني أحلق حينما أسمعها.

459
00:20:25,572 --> 00:20:29,315
‫تجعلني أشعر...

460
00:20:29,402 --> 00:20:33,449
‫♪ Seemed so real to me ♪

461
00:20:33,536 --> 00:20:36,887
‫تشعر بماذا يا "بيت"؟

462
00:20:36,974 --> 00:20:38,498
‫كأنني أتحسن.

463
00:20:38,585 --> 00:20:39,934
‫♪ Took a walk down the street ♪

464
00:20:40,021 --> 00:20:42,110
‫أنت تتحسن بالفعل.

465
00:20:44,808 --> 00:20:48,856
‫♪ Through the heat
‫whispered trees.. ♪

466
00:20:48,943 --> 00:20:51,641
‫لكن في الواقع لا يتحسن مرضى الفصام.

467
00:20:51,728 --> 00:20:53,469
‫ربما ساعدته الموسيقى أن يهدأ

468
00:20:53,556 --> 00:20:55,732
‫ولكن كل ما يمكن فعله
‫هو العلاج واحتواء الانتكاسات.

469
00:20:55,819 --> 00:20:56,864
‫هل رأيت "بيت" يتصرف بعنف؟

470
00:20:56,951 --> 00:20:58,474
‫لا، سر التعامل مع مصاب الفصام

471
00:20:58,561 --> 00:21:00,824
‫هو العثور على شخص يمكنه الوثوق به.

472
00:21:00,911 --> 00:21:02,275
‫وجد "بيت" هذا في الطبيبة "راميريز".

473
00:21:02,348 --> 00:21:03,958
‫حسنًا، سنتحقق من مسارك السليم

474
00:21:04,045 --> 00:21:06,613
‫في "هوب ووترز" يا "سالازار".

475
00:21:06,700 --> 00:21:08,223
‫كن واقعيًا.

476
00:21:15,622 --> 00:21:17,014
‫مرحبًا، هل أخليت سراح "بيت"؟

477
00:21:17,101 --> 00:21:19,408
‫إنه بالطابق السفلي.

478
00:21:19,495 --> 00:21:21,454
‫إن علم الرئيس، فهي مشكلتك لا مشكلتي.

479
00:21:21,541 --> 00:21:23,282
‫هل يبدو "سالازار" مناسبًا للجريمة؟

480
00:21:23,369 --> 00:21:27,024
‫لا، تم تأكيد حجة غياب ذلك المعتوه.

481
00:21:27,111 --> 00:21:28,939
‫بخلاف شخص آخر.

482
00:21:29,026 --> 00:21:30,332
‫"فانيسا كوارترمان".

483
00:21:30,419 --> 00:21:33,422
‫جربي "رايتشل ليبوويتز".

484
00:21:33,509 --> 00:21:35,163
‫شخصيات متعددة؟

485
00:21:35,250 --> 00:21:40,386
‫ممثلة الموارد البشرية بالبنك الاستثماري
‫قال إنها كانت مجرد سكرتيرة.

486
00:21:40,473 --> 00:21:43,519
‫وكاذبة بشكل مرضي.

487
00:21:43,606 --> 00:21:48,611
‫الاحتيال، الاحتيال في التأمين،
‫ والسرقة من المتاجر، إنها سيدة أعمال.

488
00:21:48,698 --> 00:21:50,570
‫جعلتها تلك الشركة
‫ تحضر الاستشارات الإلزامية

489
00:21:50,657 --> 00:21:53,529
‫لمضايقتها موظفة أخرى.

490
00:21:53,616 --> 00:21:55,879
‫وكانت "جولي" طبيبتها في "ترانكوليتي".

491
00:22:02,538 --> 00:22:05,541
‫ليلة موت"جولي"، قلت إنك كنت

492
00:22:05,628 --> 00:22:07,282
‫بالمنزل مع ابنتك؟

493
00:22:07,369 --> 00:22:09,328
‫تلك التي سميتها على اسم "جولي"؟

494
00:22:09,415 --> 00:22:11,808
‫بدأت توًا في ارتياد الروضة.

495
00:22:11,895 --> 00:22:15,377
‫بوسعها تذكر كل الأبجدية باستثناء "دابليو".

496
00:22:15,464 --> 00:22:17,553
‫دومًا ما تنسى هذا الحرف.

497
00:22:17,640 --> 00:22:20,513
‫اللعنة، ألست بارعة؟

498
00:22:20,600 --> 00:22:24,604
‫باستثناء "دابليو". تفصيلة رائعة.

499
00:22:24,691 --> 00:22:26,083
‫[ضحكات خافتة] أنا لا أفهم.

500
00:22:26,170 --> 00:22:28,172
‫لنوقف هذا الهراء.

501
00:22:28,259 --> 00:22:30,479
‫اسم ابنتك الحقيقي هو "غير موجودة".

502
00:22:30,566 --> 00:22:33,395
‫كنت واقعة في المشاكل منذ طفولتك.

503
00:22:33,482 --> 00:22:36,790
‫"رايتشل ليبوويتز"،
‫تاركة ثانوية "فيلادلفيا".

504
00:22:36,877 --> 00:22:38,059
‫[ميلر] أخوية "كابا" مجرد هراء.

505
00:22:38,139 --> 00:22:40,184
‫كنت مريضة "جولي" في "ترانكوليتي".

506
00:22:40,271 --> 00:22:42,143
‫كنت تطاردينها.

507
00:22:43,449 --> 00:22:44,972
‫أنا...

508
00:22:47,931 --> 00:22:51,848
‫كان لدي هوس غير صحي

509
00:22:51,935 --> 00:22:54,938
‫يُسمى بالاضطراب العصابي،
‫وفق الدليل التشخيصي والإحصائي الـ4.

510
00:22:55,025 --> 00:22:57,114
‫أنت على وشك قضاء الليلة في مكان غير صحي

511
00:22:57,201 --> 00:22:59,421
‫ما لم تتوقفي عن كذباتك النفسية.

512
00:23:03,164 --> 00:23:05,688
‫كانت "جولي" مثالية.

513
00:23:05,775 --> 00:23:07,777
‫كنت لأقتحم النار حية أنقذها.

514
00:23:09,605 --> 00:23:11,259
‫مشكلتها لم تكن معي.

515
00:23:18,614 --> 00:23:21,487
‫[صراخ غير واضح]

516
00:23:26,753 --> 00:23:30,017
‫دكتور "جاك غالتون".

517
00:23:30,104 --> 00:23:31,671
‫كان الرجل متعجرفًا انتقاميًا.

518
00:23:31,758 --> 00:23:33,150
‫ولماذا علينا تصديقك؟

519
00:23:33,237 --> 00:23:36,371
‫لا يهمني ما تصدقانه.

520
00:23:36,458 --> 00:23:37,720
‫أقام علاقات مع نصف طاقم التمريض.

521
00:23:37,807 --> 00:23:39,113
‫كان يُمثل لها كل المشاكل.

522
00:23:39,200 --> 00:23:41,724
‫أتعنين أن هذا سبب شجارهما؟

523
00:23:41,811 --> 00:23:43,247
‫أكانا أكثر من مجرد أصدقاء؟

524
00:23:43,334 --> 00:23:44,901
‫ظننت أنها أخيرًا ستتخلص منه.

525
00:23:44,988 --> 00:23:48,209
‫للمرة الأخيرة، أين كنت ليلة مقتل "جولي"؟

526
00:23:53,257 --> 00:23:54,955
‫كنت حقًا في المنزل.

527
00:23:55,042 --> 00:23:56,739
‫[تشهق]

528
00:23:56,826 --> 00:23:58,567
‫كنت بمفردي.

529
00:24:03,790 --> 00:24:05,269
‫هذا كل شيء يا "جنيفا".

530
00:24:09,360 --> 00:24:11,042
‫[فالنس] آسف على اقتحام المكان أيها الطبيب.

531
00:24:11,066 --> 00:24:12,328
‫لديّ عدة أسئلة للمتابعة.

532
00:24:12,415 --> 00:24:13,800
‫طبعًا، تفضل.

533
00:24:13,887 --> 00:24:16,193
‫هل اتصلت بـ"جولي" ليلة موتها؟

534
00:24:16,280 --> 00:24:17,978
‫أجل.

535
00:24:18,065 --> 00:24:20,676
‫- أين كنت؟
‫- كنت هنا أعمل بوقت متأخر.

536
00:24:20,763 --> 00:24:22,591
‫لم يكن من طبعها ألا تأتي.

537
00:24:22,678 --> 00:24:25,812
‫- ألم ترد على الهاتف؟
‫- لا، أتمنى لو أنها قد فعلت.

538
00:24:28,771 --> 00:24:30,599
‫انظر، كانت...

539
00:24:31,905 --> 00:24:33,689
‫مكالمة لمدة 12 دقيقة.

540
00:24:33,776 --> 00:24:36,736
‫هل كنتما حقًا مجرد
‫زملاء عمل أم أن هناك أكثر من ذلك؟

541
00:24:36,823 --> 00:24:37,823
‫أكثر؟

542
00:24:37,867 --> 00:24:39,173
‫نعم، أكثر من ذلك، مثل هجرها

543
00:24:39,260 --> 00:24:40,827
‫لوغد مثلك، لم يسمح لها بتركه.

544
00:24:40,914 --> 00:24:42,539
‫تشاجرتما على الهاتف، فقدت سيارتك إلى...

545
00:24:42,563 --> 00:24:44,918
‫كنا زملاء، لا أكثر.

546
00:24:45,005 --> 00:24:47,181
‫بالطبع كانت لدينا خلافات مهنية.

547
00:24:47,268 --> 00:24:49,009
‫خلافات تحولت إلى محرقة جنائزية؟

548
00:24:49,096 --> 00:24:52,055
‫كنا نتحدث عن مريض.

549
00:24:52,142 --> 00:24:54,318
‫- لا يمكنني مناقشة الأمر.
‫- نعم، أمر المحكمة.

550
00:24:54,405 --> 00:24:56,756
‫حسنًا، ما رأيك
‫ألا تناقش الأمر بهذه التعقيدات؟

551
00:24:56,843 --> 00:24:58,627
‫كنت أحاول حماية ذاكرة "جولي".

552
00:24:58,714 --> 00:25:01,151
‫كانت مُضللة.

553
00:25:01,238 --> 00:25:03,197
‫العلاج بالموسيقى لمرض انفصام الشخصية؟

554
00:25:03,284 --> 00:25:05,199
‫هذا... عبث.

555
00:25:05,286 --> 00:25:06,668
‫أجل، لكن "بيت" كان يستجيب بشكل جيد.

556
00:25:06,692 --> 00:25:08,071
‫كان قد بدأ في الإخفاء.

557
00:25:08,158 --> 00:25:10,378
‫- الإخفاء؟
‫- توقف عن تناول أدويته.

558
00:25:12,119 --> 00:25:13,642
‫كان يكذب عليها.

559
00:25:13,729 --> 00:25:16,515
‫وكانت تغض الطرف عن الأمر.

560
00:25:16,602 --> 00:25:20,475
‫♪ Instant karma's
‫gonna get you ♪

561
00:25:20,562 --> 00:25:24,087
‫♪ Gonna knock you right
‫on the head ♪

562
00:25:24,174 --> 00:25:26,350
‫♪ You better get yourself
‫together ♪

563
00:25:28,135 --> 00:25:29,272
‫♪ Or else you're gonna be dead ♪

564
00:25:29,353 --> 00:25:32,400
‫"بيت"، اهدأ، استرخ.

565
00:25:32,487 --> 00:25:35,229
‫- ما الخطب؟
‫- يا جاسوس "ترايدين"!

566
00:25:35,316 --> 00:25:38,101
‫قال "إكسلي" إنك سرقت
‫وثائق القطاع الخامس الخاصة به!

567
00:25:38,188 --> 00:25:40,408
‫أعدها!

568
00:25:40,495 --> 00:25:42,279
‫♪ What on earth
‫you tryin' to do ♪

569
00:25:45,239 --> 00:25:47,720
‫ظننتك قلت إن "بيت" كان خجولًا.

570
00:25:47,807 --> 00:25:49,678
‫نسبة بسيطة من مرضى الفصام

571
00:25:49,765 --> 00:25:51,114
‫يكونون أكثر عرضة للعنف.

572
00:25:51,201 --> 00:25:52,725
‫اضطررت إلى استخدام كمية كبيرة

573
00:25:52,812 --> 00:25:54,553
‫من الدواء لتهدئة "بيت" بعد تلك النوبة.

574
00:25:54,640 --> 00:25:57,338
‫- أهذا سبب غضب "جولي" منك؟
‫- ظنت أنني أقوم بهذيانه.

575
00:25:57,425 --> 00:25:58,861
‫هذيانه؟ لغة مفهومة أيها الطبيب.

576
00:25:58,948 --> 00:26:01,429
‫المبالغة باستخدام الدواء،
‫وتحويله إلى زومبي.

577
00:26:01,516 --> 00:26:03,474
‫هناك آثار جانبية للأدوية.

578
00:26:03,562 --> 00:26:06,782
‫والبديل كان أسوأ.

579
00:26:06,869 --> 00:26:09,785
‫اختفى "بيت سكانيل"
‫باليوم السابق لموت "جولي".

580
00:26:09,872 --> 00:26:12,309
‫هل تعني أن "بيت" كان يسعى خلفها؟

581
00:26:12,396 --> 00:26:14,660
‫يبحث مرضى الفصام دائمًا عن شخص آمن

582
00:26:14,747 --> 00:26:15,835
‫ومكان آمن.

583
00:26:15,922 --> 00:26:17,576
‫هل كان يعرف أين تسكن؟

584
00:26:17,663 --> 00:26:21,275
‫ذلك الصباح... وجدته في مكتبها

585
00:26:21,362 --> 00:26:23,843
‫يفتش حقيبتها، ويتصفح بريدها.

586
00:26:27,542 --> 00:26:29,979
‫هذا هو تصميم البوابة الفرعية للنقل.

587
00:26:30,066 --> 00:26:32,721
‫ستكون بوابة للمستوى الداخلي.

588
00:26:32,808 --> 00:26:34,636
‫هل المستوى الداخلي مكان آمن لك يا "بيت"؟

589
00:26:34,723 --> 00:26:37,857
‫إذا لم تكن الاهتزازات
‫في حالة تدفق يمكنني السفر بأمان.

590
00:26:37,944 --> 00:26:41,382
‫هل كان منزل
‫الطبيبة "راميريز" مكانًا آمنًا لك؟

591
00:26:41,469 --> 00:26:42,862
‫"بيت"، عندما رأيت قوس قزح

592
00:26:42,949 --> 00:26:45,212
‫هل ذهبت إلى منزلها؟ هل لديك مفتاح؟

593
00:26:45,299 --> 00:26:47,997
‫لا ينبغي أن نناقش الأمر، هذا خطير.

594
00:26:48,084 --> 00:26:50,391
‫هل سبق أن ذهبت
‫الطبيبة "راميرز" للمستوى الداخلي؟

595
00:26:50,478 --> 00:26:53,307
‫لا، لا تملك تصريحًا!

596
00:26:53,394 --> 00:26:54,787
‫"إكسلي" لديه تصريح.

597
00:26:54,874 --> 00:26:56,484
‫يا إلهي، كم من مرة عليّ إخباركم بهذا؟

598
00:26:56,571 --> 00:26:58,844
‫- هل تعرفت على السيد "إكسلي"؟
‫- دعينا نأخذ استراحة يا "ليل".

599
00:26:58,868 --> 00:27:00,087
‫لم تقابل "إكسلي" قط.

600
00:27:00,174 --> 00:27:01,915
‫أعطيتها فكرة عنه وعني.

601
00:27:02,002 --> 00:27:05,711
‫احتفظت به في يومياتها، كان أمرًا غريبًا.

602
00:27:05,798 --> 00:27:07,016
‫ما الغريب؟

603
00:27:07,103 --> 00:27:08,714
‫عندما أعطيتها الصورة...

604
00:27:08,801 --> 00:27:10,933
‫بدأت تبكي.

605
00:27:11,020 --> 00:27:13,370
‫لا يحب "إكسلي" أن يتم تصويره.

606
00:27:13,457 --> 00:27:14,807
‫يفهم معنى الخطر.

607
00:27:14,894 --> 00:27:17,766
‫وهذا أمر خطير. خطير!

608
00:27:17,853 --> 00:27:19,638
‫"ليل"...

609
00:27:19,725 --> 00:27:22,815
‫لا بأس يا "بيت"، لقد انتهينا.

610
00:27:22,902 --> 00:27:24,077
‫[جرس المصعد]

611
00:27:24,164 --> 00:27:25,513
‫لو أبقيت هذا الشاب لفترة أطول

612
00:27:25,600 --> 00:27:27,080
‫فمن المحتمل أن يؤذي نفسه.

613
00:27:27,167 --> 00:27:28,908
‫لقد لاحظت يا "ليل".

614
00:27:28,995 --> 00:27:30,300
‫هناك حارس يراقبه.

615
00:27:30,387 --> 00:27:31,911
‫حسنًا، إنه بحاجة إلى طبيب.

616
00:27:31,998 --> 00:27:33,564
‫أحتاج إلى رؤية دفتر يومياتها أولًا.

617
00:27:33,652 --> 00:27:34,957
‫كان مهمًا حتى يذكره "بيت".

618
00:27:35,044 --> 00:27:36,698
‫هل لديك ملاحظات عن المستوى الداخلي؟

619
00:27:36,785 --> 00:27:38,178
‫صورة لرجل ليس حقيقيًا؟

620
00:27:38,265 --> 00:27:40,223
‫لا يملك سببًا لقتلها يا "سكوتي".

621
00:27:40,310 --> 00:27:42,051
‫حسنًا، ربما أثارته "جولي".

622
00:27:42,138 --> 00:27:44,750
‫لقد اعتدى على "غالتون"
‫لأجل وثائق "ترايدون".

623
00:27:44,837 --> 00:27:46,065
‫علينا أن نعرف أين ذهب في ذلك اليوم

624
00:27:46,142 --> 00:27:47,927
‫علينا إعادته
‫إلى مسرح الجريمة، أو نجعله يتكلم.

625
00:27:48,014 --> 00:27:50,494
‫أخبروني أنكم ما زلتم
‫تتحفظون على "بيت سكانيل".

626
00:27:50,581 --> 00:27:51,974
‫أنا فقط بحاجة إلى مزيد من الوقت.

627
00:27:52,061 --> 00:27:54,847
‫- أخبرتكم أن تقوموا بإطلاق سراحه.
‫- أجل يا سيدي، أنا آسف.

628
00:27:54,934 --> 00:27:57,545
‫كانت فكرتي، أوشكنا على المعرفة.

629
00:27:57,632 --> 00:27:59,765
‫- معرفة ماذا؟
‫- الحقيقة.

630
00:27:59,852 --> 00:28:01,070
‫أريد رحيله الساعة الـ9.

631
00:28:02,637 --> 00:28:04,900
‫[تصفيق]

632
00:28:04,987 --> 00:28:08,338
‫- عاد "ويل".
‫- مرحبًا بعودتك.

633
00:28:08,425 --> 00:28:10,079
‫هل تهت بطريق عودتك للمنزل يا "ويل"؟

634
00:28:10,166 --> 00:28:11,472
‫لقد عدت إلى العمل.

635
00:28:11,559 --> 00:28:13,300
‫لا، ليس اليوم أيها الجندي،
‫خذ قسطًا من الراحة.

636
00:28:13,387 --> 00:28:14,605
‫سيكون هناك مكتب مريح

637
00:28:14,693 --> 00:28:16,042
‫بانتظارك عندما تعود.

638
00:28:16,129 --> 00:28:18,348
‫ماذا سأفعل بالمنزل يا "جون"؟

639
00:28:18,435 --> 00:28:20,350
‫كما تنبعث من المنزل رائحة "فيرا".

640
00:28:20,437 --> 00:28:22,439
‫[رجل يضحك]

641
00:28:22,526 --> 00:28:24,746
‫هاك.

642
00:28:24,833 --> 00:28:26,530
‫يوميات "راميريز".

643
00:28:26,617 --> 00:28:27,749
‫[ضحكات خافتة]

644
00:28:27,836 --> 00:28:29,577
‫هل كان القاضي مدين لك؟

645
00:28:29,664 --> 00:28:31,753
‫قانون القضايا المنسية يا صديقتي.

646
00:28:31,840 --> 00:28:34,713
‫تم طلبها من مخزن "ترانكوليتي".

647
00:28:34,800 --> 00:28:36,279
‫- ثم إرسالها إليّ.
‫-شكرًا.

648
00:28:36,366 --> 00:28:38,673
‫أنا مدينة لك...

649
00:28:38,760 --> 00:28:40,283
‫بملصق قطة جديد.

650
00:28:40,370 --> 00:28:42,764
‫أجل، تمر ابنتي بمرحلة الملصقات.

651
00:28:42,851 --> 00:28:44,070
‫مر وقت طويل منذ رأيتها.

652
00:28:44,157 --> 00:28:46,115
‫بالكاد تتماسك هذه العلاقة.

653
00:28:46,202 --> 00:28:47,595
‫ألم تحضر تلك المسرحية؟

654
00:28:47,682 --> 00:28:51,468
‫لا، زوجتي السابقة لن تتزحزح أبدًا.

655
00:28:51,555 --> 00:28:53,470
‫كما لو أنني أشاهد فيلمًا بيتيًا عن نشأتها

656
00:28:53,557 --> 00:28:55,559
‫إلا أنني غير موجود به.

657
00:28:55,646 --> 00:28:57,561
‫آسفة لسماع ذلك.

658
00:28:57,648 --> 00:28:59,389
‫أجل، ستكون أكثر سعادة إن اختفيت أنا وحسب.

659
00:28:59,476 --> 00:29:01,783
‫- استسلمت وحسب.
‫- ماذا عن ابنتك؟

660
00:29:01,870 --> 00:29:06,222
‫لم أرغب قط بخوض حرب لهذا النزاع. ماذا؟

661
00:29:06,309 --> 00:29:09,269
‫لم تبد قط ذاك الذي يستسلم دون قتال.

662
00:29:11,140 --> 00:29:14,013
‫["جون لينون" يغني "إماجين"]

663
00:29:24,588 --> 00:29:27,374
‫♪ It's easy if you try ♪

664
00:29:30,986 --> 00:29:33,772
‫♪ No hell below us ♪

665
00:29:37,123 --> 00:29:39,908
‫- "إكسلي" حقيقي.
‫- بربك يا "ليل".

666
00:29:39,995 --> 00:29:43,216
‫كانت "جولي" تحاول فهم سبب مرض "بيت".

667
00:29:43,303 --> 00:29:45,958
‫- كان نوع من الصدمة، أليس كذلك؟
‫- لا، لقد استوعبت الأمر.

668
00:29:46,045 --> 00:29:48,351
‫حينما كان "بيت" في الـ6 من عمره

669
00:29:48,438 --> 00:29:50,266
‫علق بحريق للمنزل مع أخيه الأكبر.

670
00:29:52,225 --> 00:29:55,445
‫هل مات أخوه في الحريق؟

671
00:29:55,532 --> 00:29:57,708
‫تمت إضافة هذا داخل دفتر يومياتها...

672
00:29:57,796 --> 00:30:00,320
‫"بيت" وشقيقه "مايكل".

673
00:30:00,407 --> 00:30:02,104
‫يبدو كطفل سعيد مُعافى.

674
00:30:02,191 --> 00:30:04,846
‫لكن شقيقه كان يرتدي ملابس
‫ تتفق تمامًا مع وصف "بيت" لـ"إكسلي".

675
00:30:06,543 --> 00:30:08,981
‫حسنًا، قال "غالتون" إن الأصوات
‫التي يسمعها المصاب بالفصام

676
00:30:09,068 --> 00:30:10,417
‫عادة ما تبدأ كصديق.

677
00:30:10,504 --> 00:30:12,288
‫أو أحد أفراد الأسرة.

678
00:30:12,375 --> 00:30:13,550
‫يتحسن الوضع الآن.

679
00:30:13,637 --> 00:30:15,204
‫المستوى الداخلي؟

680
00:30:17,859 --> 00:30:19,818
‫تفقد هذا.

681
00:30:24,387 --> 00:30:26,781
‫هيكل تسلق الأدغال.

682
00:30:26,868 --> 00:30:29,131
‫مكانه الآمن عندما كان طفلًا.

683
00:30:29,218 --> 00:30:31,960
‫ربما كان لديه غيره في "فيلادلفيا".

684
00:30:32,047 --> 00:30:34,441
‫آخر ما أضافته، كان بيوم وفاتها

685
00:30:34,528 --> 00:30:37,270
‫"أظنني أعرف إلى أين
‫هرب (بيت)، إلى مكانه الآمن."

686
00:30:37,357 --> 00:30:39,925
‫محطة الوقود التي زودت
‫"جولي" الوقود منها...

687
00:30:40,012 --> 00:30:41,927
‫حتمًا هناك منتزه بالقرب منها.

688
00:30:53,677 --> 00:30:54,983
‫"إكسلي".

689
00:30:58,334 --> 00:30:59,553
‫وجدته "جولي" هنا.

690
00:30:59,640 --> 00:31:01,772
‫ربما أخبرته أن "إكسلي" لم يكن حقًا

691
00:31:01,860 --> 00:31:03,557
‫لواء المستوى الداخلي.

692
00:31:03,644 --> 00:31:04,819
‫ما أهمية هذا؟

693
00:31:04,906 --> 00:31:06,020
‫فكرت أنها إن تحدثت إلى "بيت"

694
00:31:06,107 --> 00:31:07,778
‫عن سبب مرضه...

695
00:31:07,866 --> 00:31:09,084
‫فربما يساعده الأمر.

696
00:31:09,171 --> 00:31:10,172
‫كانت تحارب وهمه.

697
00:31:10,259 --> 00:31:11,521
‫حاولت أن تأخذه بعيدًا

698
00:31:11,608 --> 00:31:13,523
‫عن المنتزه، وهيكل تسلق الأدغال...

699
00:31:13,610 --> 00:31:16,091
‫مكانه الآمن.

700
00:31:16,178 --> 00:31:18,920
‫لذا انزعج...

701
00:31:19,007 --> 00:31:22,228
‫كنت مخطئة بشأن "بيت".

702
00:31:22,315 --> 00:31:24,708
‫وكذلك فعلت "جولي".

703
00:31:38,548 --> 00:31:41,900
‫أنهيت للتو اتصالي
‫مع وكالة الاستخبارات المركزية.

704
00:31:41,987 --> 00:31:43,727
‫يريدون تقريرًا كاملًا عن الحريق

705
00:31:43,814 --> 00:31:45,033
‫في منزل الطبيبة "راميريز".

706
00:31:45,120 --> 00:31:46,469
‫وكالة الاستخبارات المركزية؟

707
00:31:46,556 --> 00:31:48,210
‫لقد كنت محقًا يا "بيت".

708
00:31:48,297 --> 00:31:50,604
‫كان هناك تدفق بنشاط "الترايدين".

709
00:31:50,691 --> 00:31:53,373
‫"الترايدين" من تفاصيل مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي، أمر فيدرالي تمامًا.

710
00:31:53,433 --> 00:31:56,740
‫لا، الأمر أكبر مما كنت تتخيل.

711
00:31:56,827 --> 00:31:59,308
‫نحن بحاجة إلى مساعدتك يا "بيت".

712
00:31:59,395 --> 00:32:01,310
‫هل يمكنك فعل ذلك؟
‫هل يمكنك مساعدتنا؟

713
00:32:01,397 --> 00:32:02,398
‫أريد أن أساعد.

714
00:32:02,485 --> 00:32:03,617
‫أخبرتني أنك كنت جالسًا

715
00:32:03,704 --> 00:32:05,532
‫مع "إكسلي" عندما رأيت قوس قزح.

716
00:32:05,619 --> 00:32:07,099
‫وأن الطبيبة "راميريز" أتت باتجاهك.

717
00:32:07,186 --> 00:32:10,145
‫- لم يثق "إكسلي" بها.
‫- لقد كان محقًا.

718
00:32:10,232 --> 00:32:13,453
‫هل أبعدتك الطبيبة "راميرز"؟
‫هل حاولت خداعك؟

719
00:32:13,540 --> 00:32:16,673
‫- هذا أمر خطير.
‫- أعلم أنه كذلك.

720
00:32:16,760 --> 00:32:18,371
‫عليك أن تكون قويًا.

721
00:32:19,894 --> 00:32:21,852
‫أنت تثق بي، أليس كذلك؟

722
00:32:21,940 --> 00:32:23,811
‫- بلى.
‫- إذًا أخبرني بما حدث.

723
00:32:23,898 --> 00:32:26,596
‫قالت إن "إكسلي" لم يكن حقيقيًا.

724
00:32:26,683 --> 00:32:29,208
‫وإن أنكرت، فأنت جزء من الأمر.

725
00:32:29,295 --> 00:32:32,211
‫لم أرغب في إيذائها، لكن "الترايدن" شر خالص

726
00:32:32,298 --> 00:32:34,169
‫ولا يمكن القضاء على قوتهم الروحية

727
00:32:34,256 --> 00:32:37,607
‫بأيّ شكل من أشكال الموت.

728
00:32:37,694 --> 00:32:39,435
‫لا بد أن يُحرقوا.

729
00:32:43,309 --> 00:32:45,441
‫شكرًا يا سيد "إكسلي".

730
00:33:08,551 --> 00:33:11,337
‫لماذا قد تخونني؟

731
00:33:11,424 --> 00:33:14,340
‫"بيت"، كانت "جولي" بالفعل
‫على أرضية غرفة المعيشة

732
00:33:14,427 --> 00:33:15,645
‫عندما دخلت.

733
00:33:15,732 --> 00:33:17,604
‫حسنًا يا "بيت"،
‫ كيف آذيت الطبيبة "راميريز"؟

734
00:33:17,691 --> 00:33:19,127
‫- هل ضربتها؟
‫- لا أتذكر.

735
00:33:19,214 --> 00:33:21,695
‫- كنت متعبًا.
‫- هذا أمر مهم يا "بيت".

736
00:33:21,782 --> 00:33:24,567
‫تذكر، أغمض عينيك.

737
00:33:24,654 --> 00:33:26,700
‫يمكنك تولي الأمر.

738
00:33:30,008 --> 00:33:31,400
‫عندما وجدتك في المنتزه...

739
00:33:32,967 --> 00:33:35,100
‫وصحبتك إلى منزلها.

740
00:33:35,187 --> 00:33:37,189
‫للاستماع إلى الموسيقى.

741
00:33:37,276 --> 00:33:38,712
‫كنا نتحدث عن الصورة.

742
00:33:38,799 --> 00:33:40,409
‫الصورة.

743
00:33:40,496 --> 00:33:41,671
‫الصورة مع أخيك؟

744
00:33:41,758 --> 00:33:45,414
‫عاد إليّ وأنا في الجامعة.

745
00:33:45,501 --> 00:33:48,765
‫اعتاد على مساعدتي، إمدادي بالنصيحة، لكن...

746
00:33:48,852 --> 00:33:51,203
‫اختفى وحسب.

747
00:33:51,290 --> 00:33:53,596
‫هل اعتدتما الذهاب معًا إلى المنتزه؟

748
00:33:53,683 --> 00:33:55,468
‫اعتدنا أن نلعب بهيكل تسلق الأدغال

749
00:33:55,555 --> 00:33:57,992
‫ومشاهدة باقي الأطفال
‫ يلعبون بالإطارات الدوارة.

750
00:33:59,950 --> 00:34:01,865
‫[صياح أطفال يلعبون]

751
00:34:13,616 --> 00:34:16,358
‫مراقبة العجلات.

752
00:34:16,445 --> 00:34:18,404
‫هذه هي أغنيتي المفضلة لـ"جون لينون".

753
00:34:18,491 --> 00:34:20,275
‫أجل، أغنية رائعة.

754
00:34:20,362 --> 00:34:22,321
‫إذًا لم تغضب عندما تحدثت عن ماضيك؟

755
00:34:22,408 --> 00:34:25,454
‫لا، يجعلني هذا متعبًا وحسب.

756
00:34:25,541 --> 00:34:29,806
‫أنا... لم أرغب في إيذائها.

757
00:34:29,893 --> 00:34:31,069
‫لكنني تلقيت المكالمة.

758
00:34:31,156 --> 00:34:34,246
‫من "إكسلي"؟

759
00:34:34,333 --> 00:34:36,248
‫هل تذكر متى اتصل "إكسلي"؟

760
00:34:36,335 --> 00:34:38,554
‫أنهيت المكالمة الساعة 10:14.

761
00:34:42,950 --> 00:34:44,995
‫رأيت الوقت على الهاتف.

762
00:34:45,083 --> 00:34:47,215
‫هل كنت تستخدم هاتفًا مثل هذا؟

763
00:34:47,302 --> 00:34:50,566
‫كلا، أعطتني الطيبة "راميريز" هاتفها الخلوي

764
00:34:50,653 --> 00:34:52,046
‫حينما وجدتني في المنتزه

765
00:34:52,133 --> 00:34:53,787
‫وأخبرتني أن أتصل بها إن تهت من جديد.

766
00:34:53,874 --> 00:34:55,789
‫كانت تلك المكالمة حقيقية.

767
00:34:55,876 --> 00:34:57,573
‫ماذا أخبرك "إكسلي"؟

768
00:34:57,660 --> 00:34:58,835
‫[بيت] قال...

769
00:34:58,922 --> 00:35:00,576
‫إن الطبيبة "راميريز" شريرة.

770
00:35:00,663 --> 00:35:01,925
‫ثم؟

771
00:35:02,012 --> 00:35:05,625
‫ولا بد أن يتم إخماد روحها.

772
00:35:05,712 --> 00:35:08,106
‫لقد أحرقت المنزل.

773
00:35:08,193 --> 00:35:10,282
‫لقد آذيتها.

774
00:35:10,369 --> 00:35:11,848
‫أنت لم تؤذ أحدًا يا "بيت".

775
00:35:11,935 --> 00:35:14,329
‫أتفهم هذا؟

776
00:35:14,416 --> 00:35:16,375
‫متى كانت مكالمة "غالتون" لـ"جولي"؟

777
00:35:16,462 --> 00:35:19,204
‫من 10:02 إلى 10:14.

778
00:35:19,291 --> 00:35:22,163
‫لهذا الطبيب الكثير
‫من المشاكل الشخصية تجاهها.

779
00:35:22,250 --> 00:35:25,210
‫أو المهنية.

780
00:35:25,297 --> 00:35:27,342
‫ماذا نعرف غير ذلك عن الطبيب المتألق؟

781
00:35:30,998 --> 00:35:33,261
‫أٌقدر حضورك أيها الطبيب.

782
00:35:33,348 --> 00:35:34,654
‫سأفعل أيّ شيء لأساعدكم.

783
00:35:34,741 --> 00:35:37,091
‫رباه من أمور علم النفس هذه.

784
00:35:37,178 --> 00:35:38,962
‫كل هذه...

785
00:35:39,049 --> 00:35:41,095
‫الاضطرابات، أمر معقد للغاية.

786
00:35:41,182 --> 00:35:43,663
‫قمت بنشر عدد من الكتب المُبسطة...

787
00:35:43,750 --> 00:35:44,794
‫لغير المتخصصين.

788
00:35:44,881 --> 00:35:48,276
‫حقًا؟ قد أضطر إلى استعارة أحدهم.

789
00:35:48,363 --> 00:35:52,628
‫لديكم، معشر النفسيين حل لكل مشكلة.

790
00:35:52,715 --> 00:35:55,109
‫هناك ما يُدعى...

791
00:35:55,196 --> 00:35:58,156
‫يا إلهي من هذه الكلمات الطبية.

792
00:35:58,243 --> 00:36:01,985
‫- "هيلو... برايـ..."
‫- "هالوبيريدول".

793
00:36:02,072 --> 00:36:04,249
‫- بلى، ما هذا؟
‫- إنه مضاد للذهان.

794
00:36:04,336 --> 00:36:06,599
‫يساعد في تخفيف العديد من الأعراض.

795
00:36:06,686 --> 00:36:11,560
‫حسبما فهمت، فهو في الأساس مضاد للذهان.

796
00:36:11,647 --> 00:36:14,955
‫لستُ سيئًا... كنت أقرأ بهذا الشيء.

797
00:36:15,042 --> 00:36:18,045
‫لست واثقًا أنني أفهم ما تفعله.

798
00:36:18,132 --> 00:36:19,655
‫نبحث عن الدواء

799
00:36:19,742 --> 00:36:21,309
‫الذي تمت سرقته من العيادة.

800
00:36:21,396 --> 00:36:26,314
‫تقرير عملية السطو التي وقعت عام 2004.

801
00:36:26,401 --> 00:36:28,273
‫اختفت مضادات الذهان.

802
00:36:28,360 --> 00:36:30,318
‫- هل تعرف شيئًا عن الأمر؟
‫- لا.

803
00:36:30,405 --> 00:36:32,494
‫كان "بيت" يأخذ "هالوبيريدول".

804
00:36:32,581 --> 00:36:34,844
‫يستخدم للمساعدة
‫في علاج مرض انفصام الشخصية.

805
00:36:34,931 --> 00:36:37,238
‫لكن في الواقع، يُمكن أيضًا أن يساعد في...

806
00:36:37,325 --> 00:36:39,545
‫اضطراب الشخصية النرجسية.

807
00:36:39,632 --> 00:36:42,591
‫- أتعرف هذا المصطلح؟
‫- بالطبع.

808
00:36:42,678 --> 00:36:45,899
‫هل تمانع... قراءة التعريف بصوت عالي؟

809
00:36:45,986 --> 00:36:48,771
‫لأنني سأخطئ في المصطلحات.

810
00:36:51,905 --> 00:36:54,560
‫[يتنحنح]

811
00:36:55,430 --> 00:36:57,476
‫"أعراض الشخصية النرجسية

812
00:36:57,563 --> 00:37:00,218
‫نمط منتشر عن العظمة

813
00:37:00,305 --> 00:37:02,394
‫والحاجة لنيل الإعجاب.

814
00:37:02,481 --> 00:37:05,440
‫تمتاز تصرفات المريض
‫ بالاستحقاقية والاستغلالية

815
00:37:05,527 --> 00:37:08,008
‫والانتفاع من مصلحة المحيطين
‫لأجل منفعته الخاصة

816
00:37:08,095 --> 00:37:11,794
‫مُظهرًا سلوكيات أو مواقف... متعجرفة."

817
00:37:11,881 --> 00:37:14,057
‫تبدو طريقة راقية للقول إن أحدهم...

818
00:37:14,144 --> 00:37:15,320
‫معتوه.

819
00:37:15,407 --> 00:37:16,407
‫وطريقة لوصف

820
00:37:16,451 --> 00:37:17,670
‫من يُجبر مرضاه

821
00:37:17,757 --> 00:37:19,019
‫على غسل سيارته.

822
00:37:19,106 --> 00:37:21,021
‫شخص يسرق أموالهم.

823
00:37:21,108 --> 00:37:23,980
‫ويوظف مرضى سابقين مثل "جنيفا"

824
00:37:24,067 --> 00:37:25,547
‫حتى يكونوا في متناول يده

825
00:37:25,634 --> 00:37:27,114
‫ليُعامل كما الملك.

826
00:37:27,201 --> 00:37:30,160
‫هذا أشبه... بك.

827
00:37:30,248 --> 00:37:31,248
‫ما هذا؟

828
00:37:31,292 --> 00:37:32,598
‫لقد سرقت أدوية "بيت" حتى

829
00:37:32,685 --> 00:37:34,077
‫تقوم بعلاج نفسك.

830
00:37:34,164 --> 00:37:35,688
‫لهذا السبب غضب منك.

831
00:37:35,775 --> 00:37:38,517
‫"أعدها لي"، كان يعني أدويته.

832
00:37:38,604 --> 00:37:40,301
‫والآن ماذا... هل... هل أصبحت طبيبة؟

833
00:37:40,388 --> 00:37:42,347
‫كلا، بخلاف "جولي".

834
00:37:42,434 --> 00:37:44,218
‫لذا قامت بتشخيصك بـ...

835
00:37:44,305 --> 00:37:47,308
‫اضطراب الشخصية النرجسية في شكواها

836
00:37:47,395 --> 00:37:49,847
‫إلى الجمعية الطبية الأمريكية،
‫ أتريد أن تقرأ هذا التقرير كذلك؟

837
00:37:49,971 --> 00:37:51,596
‫- لست مضطرًا للاستماع إلى...
‫- بالطبع لا.

838
00:37:51,620 --> 00:37:52,620
‫أنت المدير التنفيذي لـ...

839
00:37:52,665 --> 00:37:53,967
‫مجموعة "بنسلفانيا" الطبية.

840
00:37:54,054 --> 00:37:56,448
‫ويتم تشخيصك من قبل امرأة،
‫تُمارس المهنة منذ 3 سنوات وحسب.

841
00:37:56,535 --> 00:37:57,666
‫كتبت كتبًا...

842
00:37:57,753 --> 00:37:59,755
‫بيعت 12 نسخة منها.

843
00:37:59,842 --> 00:38:00,974
‫ربما كانت محقة.

844
00:38:01,061 --> 00:38:03,368
‫غير كفء، متغطرس ومتعسف.

845
00:38:03,455 --> 00:38:05,183
‫هل أنت متأكد أنك
‫ارتدت كلية الطب، أيها الطبيب؟

846
00:38:05,239 --> 00:38:06,545
‫كانت "جولي" لتدير هذا المكان الآن

847
00:38:06,632 --> 00:38:08,460
‫لو أنها لا تزال على قيد الحياة.

848
00:38:08,547 --> 00:38:10,157
‫لكن بخلافك، كانت تهتم فعلًا

849
00:38:10,244 --> 00:38:12,681
‫بمرضاها، وبتقديم العون للآخرين.

850
00:38:12,768 --> 00:38:14,292
‫أنا أهتم بشدة.

851
00:38:14,379 --> 00:38:17,382
‫ليس لديكم أيّ فكرة...

852
00:38:17,469 --> 00:38:18,644
‫عن العمل الرائع الذي أقوم به.

853
00:38:18,731 --> 00:38:20,907
‫لقد فزت بمِنح وتكريمات لا حصر لها.

854
00:38:20,994 --> 00:38:22,517
‫كما وضعت أهدافًا علاجية

855
00:38:22,604 --> 00:38:23,823
‫لمرضى كانت "جولي"

856
00:38:23,910 --> 00:38:27,653
‫ذات أفق محدود على فهمهم.

857
00:38:27,740 --> 00:38:30,786
‫لدي مرضى معجبون بي، ويكنون لي الاحترام.

858
00:38:30,873 --> 00:38:33,398
‫أنا! لا "جولي"! بل أنا!

859
00:38:33,485 --> 00:38:34,910
‫لهذا ذهبت إلى منزلها، لتقويم مسارها.

860
00:38:34,934 --> 00:38:35,935
‫بالطبع فعلت.

861
00:38:36,022 --> 00:38:37,022
‫لكنها لم تستمع إليك.

862
00:38:37,066 --> 00:38:39,229
‫كان لا بد من إيقافها.

863
00:38:39,317 --> 00:38:42,494
‫لقد كانت مريضة.

864
00:38:42,581 --> 00:38:45,410
‫[طرق على الباب]

865
00:38:45,497 --> 00:38:46,672
‫[تتنهد]

866
00:38:49,544 --> 00:38:51,764
‫اتصلت بك سابقًا.

867
00:38:51,851 --> 00:38:53,374
‫وأجاب "بيت سكانيل".

868
00:38:54,636 --> 00:38:56,464
‫ماذا يحدث يا "جولي"؟

869
00:38:56,551 --> 00:38:58,248
‫أعطيته هاتفي الخلوي، تحسبًا لأمر طارئ.

870
00:38:58,336 --> 00:39:00,250
‫أعطيته هاتفك؟ متى؟

871
00:39:00,338 --> 00:39:02,514
‫لا يمكنه البقاء في الشارع دكتور "غالتون".

872
00:39:06,169 --> 00:39:08,476
‫لذا، أبقيته معك بمنزلك.

873
00:39:08,563 --> 00:39:10,609
‫إنه... نائم في القبو.

874
00:39:10,696 --> 00:39:12,175
‫يحتاج إلى مكان يقيم فيه.

875
00:39:12,262 --> 00:39:14,613
‫لذا تظنينه سيكون
‫ أفضل حالًا هنا من "ترانكوليتي".

876
00:39:14,700 --> 00:39:16,789
‫قال إنه هرب لأنك أخذت شيئًا ما من غرفته.

877
00:39:16,876 --> 00:39:19,052
‫كلام مُستمد من صبي يهذي يوميًا.

878
00:39:19,139 --> 00:39:20,706
‫أنا أصدقه يا "جاك".

879
00:39:20,793 --> 00:39:23,317
‫- لقد أخذت أدويته.
‫- لا يملك إحساسًا بالواقع.

880
00:39:23,404 --> 00:39:25,014
‫قضى عليه المرض.

881
00:39:25,101 --> 00:39:28,670
‫لم يقض المرض على إحساسه بالصدق، وعلى روحه.

882
00:39:28,757 --> 00:39:30,759
‫إنه فتى صالح، وأنا أُصدّقه.

883
00:39:30,846 --> 00:39:32,848
‫- وتقولين إنني من أتخطى الحدود.
‫- معذرة؟

884
00:39:32,935 --> 00:39:35,634
‫الشكوى التي قدمتها ضدي
‫ بالجمعية الطبية الأمريكية.

885
00:39:35,721 --> 00:39:37,766
‫هل ظننت أنني لن أعلم، أنا ومن أعرفهم؟

886
00:39:37,853 --> 00:39:40,247
‫- من فضلك، اخفض صوتك.
‫- لا تملي عليّ ما أفعل.

887
00:39:40,334 --> 00:39:42,597
‫لقد رأيت بأم عيني كيف تعالج المرضى.

888
00:39:42,684 --> 00:39:44,773
‫غدا ستتصلين بالجمعية

889
00:39:44,860 --> 00:39:46,166
‫وتخبرينهم أنك أخطأت.

890
00:39:46,253 --> 00:39:47,646
‫آسفة يا "جاك"، لا يمكنني فعل ذلك.

891
00:39:47,733 --> 00:39:49,430
‫ستفعلين ما أقوله!

892
00:39:58,526 --> 00:40:00,223
‫أعتقد أنك بحاجة إلى المساعدة.

893
00:40:00,310 --> 00:40:02,095
‫دكتور "كيلرمان" ينتظر اتصالك.

894
00:40:02,182 --> 00:40:05,141
‫ماذا... هل ستقومين الآن بتحليل شخصيتي؟

895
00:40:05,228 --> 00:40:07,317
‫- أنت مريض يا "جاك".
‫- مريض؟

896
00:40:07,405 --> 00:40:09,494
‫- أنا أعالج المرضى.
‫- أنت لا تساعدهم.

897
00:40:09,581 --> 00:40:11,278
‫عليك مساعدة نفسك أولًا.

898
00:40:11,365 --> 00:40:13,367
‫أنت لا تعرفين شيئًا!

899
00:40:14,412 --> 00:40:17,110
‫[تختنق]

900
00:40:20,069 --> 00:40:21,462
‫[تشهق] "بيت".

901
00:40:36,999 --> 00:40:39,001
‫"بيت".

902
00:40:39,088 --> 00:40:42,091
‫أنا "إكسلي".

903
00:40:42,178 --> 00:40:43,310
‫[يلهث]

904
00:40:43,397 --> 00:40:44,442
‫هناك مشكلة

905
00:40:44,529 --> 00:40:46,269
‫أريدك أن تتولى أمرها.

906
00:40:53,233 --> 00:40:55,017
‫أخبار طيبة يا "بيت".

907
00:40:55,104 --> 00:40:57,411
‫وجدت أخصائي اتصل على بعض معارفه

908
00:40:57,498 --> 00:40:59,500
‫سيقوم بتسجيلك في دار رعاية.

909
00:40:59,587 --> 00:41:02,460
‫سيساعدونك بأخذ دوائك

910
00:41:02,547 --> 00:41:04,374
‫سوف يعتنون بك.

911
00:41:06,028 --> 00:41:07,334
‫حسنًا.

912
00:41:10,250 --> 00:41:12,731
‫أريدك أن تعلم...

913
00:41:12,818 --> 00:41:15,168
‫أن "جولي" وثقت بك.

914
00:41:15,255 --> 00:41:16,430
‫هل تفهمني؟

915
00:41:20,478 --> 00:41:21,783
‫آنسة "راش"؟

916
00:41:26,353 --> 00:41:28,311
‫أجل؟

917
00:41:28,398 --> 00:41:30,618
‫ذلك المكان...

918
00:41:30,705 --> 00:41:32,577
‫هل بحثت جيدًا عن أجهزة التنصت

919
00:41:32,664 --> 00:41:34,709
‫المكان آمن، أليس كذلك؟

920
00:41:34,796 --> 00:41:35,841
‫إنه آمن يا "بيت".

921
00:41:37,973 --> 00:41:40,498
‫["جون لينون" يغني "واتشينغ ذا ويل"]

922
00:41:43,457 --> 00:41:45,285
‫♪ People say I'm crazy ♪

923
00:41:47,896 --> 00:41:50,203
‫♪ Doing what I'm doing ♪

924
00:41:54,381 --> 00:41:56,862
‫♪ Well, they give me
‫all kinds of warnings ♪

925
00:41:59,560 --> 00:42:01,736
‫♪ To save me from ruin ♪

926
00:42:06,262 --> 00:42:08,787
‫♪ When I say that I'm okay ♪

927
00:42:08,874 --> 00:42:11,877
‫♪ Well, they look at me
‫kind of strange ♪

928
00:42:11,964 --> 00:42:14,270
‫♪ Surely you're
‫not happy now ♪

929
00:42:14,357 --> 00:42:18,100
‫♪ You no longer
‫play the game ♪

930
00:42:21,451 --> 00:42:27,327
‫♪ I'm just sitting here watching
‫the wheels go round and round ♪

931
00:42:27,414 --> 00:42:29,503
‫♪ I really love
‫to watch them roll ♪

932
00:42:32,506 --> 00:42:37,555
‫♪ No longer riding
‫on the merry-go-round ♪

933
00:42:41,863 --> 00:42:43,604
‫♪ I just had to let it go ♪

934
00:42:50,176 --> 00:42:51,525
‫♪ People asking questions ♪

935
00:42:54,876 --> 00:42:56,486
‫♪ Lost in confusion ♪

936
00:43:01,100 --> 00:43:03,015
‫♪ Well I tell them
‫there's no problem ♪

937
00:43:06,453 --> 00:43:08,107
‫♪ Only solutions ♪

938
00:43:12,546 --> 00:43:15,375
‫♪ Well they shake
‫their heads and look at me ♪

939
00:43:15,462 --> 00:43:18,334
‫♪ As if I've lost my mind ♪

940
00:43:18,421 --> 00:43:20,510
‫♪ I tell them
‫there's no hurry ♪

941
00:43:29,519 --> 00:43:35,263
‫♪ I'm just sitting
‫here doing time ♪

942
00:43:38,440 --> 00:43:44,316
‫♪ I'm just sitting here watching
‫the wheels go round and round ♪

943
00:43:44,403 --> 00:43:46,927
‫♪ I really love
‫to watch them roll ♪

944
00:43:49,626 --> 00:43:54,065
‫♪ No longer riding on
‫the merry-go-round ♪

945
00:43:59,026 --> 00:44:03,378
‫♪ I just had to let it go ♪

946
00:44:06,947 --> 00:44:09,297
‫[موسيقى التتر]

947
00:44:15,042 --> 00:44:17,915
‫[تستمر الموسيقى]

