﻿1
00:00:01,610 --> 00:00:03,699
‫[أغنية "هل تحظين بأي متعة" لـ"توني بينيت"]

2
00:00:03,786 --> 00:00:07,485
‫♪ Hey, fellow with a million smackers ♪

3
00:00:07,572 --> 00:00:09,922
‫♪ And nervous indigestion ♪

4
00:00:10,010 --> 00:00:12,534
‫كيف دبرت نفقاتك
‫عند خدمتك بـ"فورت بينينج" يا سيد "بيلوز"؟

5
00:00:12,621 --> 00:00:14,057
‫ أنا رجل عصامي يا سيدي.

6
00:00:14,144 --> 00:00:16,581
‫تمكنت من الحصول على شهادتين
‫في غضون 5 سنوات.

7
00:00:16,668 --> 00:00:19,106
‫درست خلال الصيف،
‫بفضل قانون إعادة التكليف للعسكريين.

8
00:00:19,193 --> 00:00:20,846
‫كل ذلك أثناء العمل بدوام جزئي

9
00:00:20,933 --> 00:00:23,545
‫في شركة "دكستر برودمان" للإعلان كما أرى.

10
00:00:23,632 --> 00:00:27,114
‫التحقت بالقسم الإبداعي لديهم
‫بدوام كامل بعد التخرّج في جامعة "وارتون".

11
00:00:27,201 --> 00:00:29,855
‫لقد فوجئت برغبتك في كتابة الإعلانات.

12
00:00:29,944 --> 00:00:31,555
‫لشركتنا العائلية الصغيرة.

13
00:00:31,640 --> 00:00:34,164
‫لست من ذوي الأفكار المتحجرة يا سيدي.

14
00:00:34,251 --> 00:00:36,166
‫لدي أفكار فائقة الإبداع.

15
00:00:36,253 --> 00:00:38,603
‫- وأعرف كيف أبيعها.
‫- كلي آذان صاغية.

16
00:00:38,690 --> 00:00:41,389
‫هناك نقص في المساكن
‫هنا في "فيلادلفيا" يا سيد "كيمب"

17
00:00:41,476 --> 00:00:43,086
‫أنهيت خدمتي العسكرية بالجيش الأمريكي

18
00:00:43,173 --> 00:00:45,784
‫وأخذت رهني العقاري الأول،
‫ولم أستطع أخذ قطعة أرض

19
00:00:45,871 --> 00:00:48,613
‫في هذه المدينة
‫للاستقرار بها، وأنا لست وحدي.

20
00:00:48,700 --> 00:00:49,832
‫لا أريد بناء ناطحات سحاب.

21
00:00:49,919 --> 00:00:52,182
‫أنا أتحدث عن بناء منازل يا سيدي.

22
00:00:52,269 --> 00:00:54,489
‫أحياء للرجال الطيبين وأسرهم.

23
00:00:54,576 --> 00:00:56,665
‫أريد أن أجعلك "هنري فورد" للإسكان.

24
00:00:56,752 --> 00:00:58,754
‫كيف تخطّط لفعل ذلك بالضبط؟

25
00:00:58,841 --> 00:01:01,148
‫إذا أردت أن أشرح لك الأمر...

26
00:01:01,235 --> 00:01:03,802
‫فعليك الذهاب في جولة معي.

27
00:01:03,889 --> 00:01:07,284
‫♪ Have your little fun son ♪

28
00:01:07,371 --> 00:01:09,460
‫♪ Have your little fun ♪

29
00:01:09,547 --> 00:01:11,201
‫في الصيف الماضي، دمّرت الآفات

30
00:01:11,288 --> 00:01:14,552
‫محاصيل الذرة والبطاطس على مرمى البصر.

31
00:01:14,639 --> 00:01:18,339
‫والآن لدينا 5500 فدان بأسعار زهيدة.

32
00:01:18,426 --> 00:01:20,993
‫- ادخل في صلب الموضوع يا بني.
‫- المدن تعاني من الازدحام.

33
00:01:21,081 --> 00:01:22,865
‫والقذارة والتصميم الشبكي.

34
00:01:22,952 --> 00:01:25,172
‫أما هنا، فستكون الشوارع هادئة

35
00:01:25,259 --> 00:01:27,217
‫ومتعرجة، وتحمل أسماء الكليات

36
00:01:27,304 --> 00:01:29,001
‫والزهور والفتيات الجميلات.

37
00:01:29,089 --> 00:01:32,962
‫تخيّل المنازل ذات الطابع الريفي متراصة.

38
00:01:33,049 --> 00:01:35,007
‫وفي الواجهة ساحة زاهية الخضرة

39
00:01:35,095 --> 00:01:36,705
‫وشجرة تفاح.

40
00:01:36,792 --> 00:01:38,446
‫سنبدأ حملات إعلانية مطبوعة.

41
00:01:38,533 --> 00:01:41,753
‫سنفتتح مدينة تشبه صالة عرض
‫غنية بأبواق الموسيقى الاحتفالية.

42
00:01:41,840 --> 00:01:43,581
‫وسوف نسميها...

43
00:01:43,668 --> 00:01:44,930
‫"ليبرتي فيل".

44
00:01:45,017 --> 00:01:46,410
‫وماذا عن الناس الطيبين

45
00:01:46,497 --> 00:01:49,544
‫من أهل "ليبرتي فيل"
‫حين يريدون شراء البقالة أو عمل قصة شعر

46
00:01:49,631 --> 00:01:50,632
‫أو مدرسة لا قدر الله...

47
00:01:50,719 --> 00:01:52,590
‫سنبني كل ذلك أيضًا!

48
00:01:52,677 --> 00:01:55,202
‫مراكز تجارية للتسوق
‫بها الكثير من مواقف السيارات.

49
00:01:55,289 --> 00:01:57,769
‫ومراكز ترفيهية
‫حيث يمكن للأطفال لعب البيسبول.

50
00:01:57,856 --> 00:02:01,033
‫سيكون نمط حياة جديدًا تمامًا في الضواحي.

51
00:02:01,121 --> 00:02:04,385
‫هل لديك أفكار
‫لتمويل هذا المشروع باهظ التكلفة؟

52
00:02:04,472 --> 00:02:05,777
‫سيشترون المنازل قبل التنفيذ.

53
00:02:07,344 --> 00:02:08,954
‫إن ملكية البيت...

54
00:02:09,041 --> 00:02:11,479
‫هي حجر أساس الحلم الأمريكي.

55
00:02:11,566 --> 00:02:14,438
‫إنها ما يجعل الرجل رجلًا بحق.

56
00:02:14,525 --> 00:02:16,875
‫امنحني ثقتك يا سيدي.

57
00:02:16,962 --> 00:02:19,487
‫سنبيع حتى قبل أن نبدأ العمل.

58
00:02:24,492 --> 00:02:26,885
‫[آلات موسيقية]

59
00:02:33,414 --> 00:02:35,807
‫[موسيقى حزينة]

60
00:02:46,122 --> 00:02:48,516
‫[تستمر الموسيقى]

61
00:02:57,438 --> 00:03:00,441
‫إليك السيدة "تشيزوم" يا "لي لي".

62
00:03:00,528 --> 00:03:02,269
‫لديها معلومات عن ضحية جريمة قتل

63
00:03:02,356 --> 00:03:04,227
‫عُثر عليها في مدينة "سوميرتون" عام 1958.

64
00:03:04,314 --> 00:03:06,838
‫- أنا المحققة "راش".
‫- أهلًا وسهلًا.

65
00:03:06,925 --> 00:03:08,884
‫شكرًا لك.

66
00:03:08,971 --> 00:03:11,103
‫كان اسمه "جوليان بيلوز".

67
00:03:11,191 --> 00:03:13,062
‫قابلته عندما بدأت العمل خادمة.

68
00:03:13,149 --> 00:03:16,108
‫كان شابًا مهذبًا يعمل لدى "هاريسون كيمب".

69
00:03:16,196 --> 00:03:17,675
‫تزوج ابنة رئيسه في العمل.

70
00:03:17,762 --> 00:03:19,634
‫بنى "هاريسون كيمب" مدينة "ليبرتي فيل".

71
00:03:19,721 --> 00:03:21,331
‫وطوّر الضواحي الكبيرة بمدينة "سومرتون".

72
00:03:21,418 --> 00:03:22,854
‫- هل هذا حيث قابلته؟
‫- لا.

73
00:03:22,941 --> 00:03:25,509
‫لكن عائلة "كيمب"
‫كانوا أعضاءً في نادي "سيناتورز".

74
00:03:25,596 --> 00:03:27,772
‫في حي "سينتر سيتي"، حيث كنت أعمل.

75
00:03:27,859 --> 00:03:29,644
‫مكان غني بالشخصيات البارزة.

76
00:03:29,731 --> 00:03:33,865
‫الأمر هو أنهم قالوا إن
‫"جوليان" قُتل في منطقة نائية

77
00:03:33,952 --> 00:03:36,477
‫لكنني أعتقد أن ذلك حدث في النادي.

78
00:03:36,564 --> 00:03:37,826
‫ولم هذا؟

79
00:03:37,913 --> 00:03:39,784
‫الليلة التي سبقت العثور على "جوليان".

80
00:03:39,871 --> 00:03:42,570
‫كنت في طريقي لتنظيف غرفة كبار الزوار.

81
00:03:42,657 --> 00:03:44,920
‫بعد أحد اجتماعات عمل السيد "كيمب".

82
00:03:45,009 --> 00:03:47,620
‫حينها رأيت "جوليان" عائدًا للداخل.

83
00:03:47,705 --> 00:03:51,796
‫وما إن أُغلق الباب حتى اندلع شجار.

84
00:03:51,883 --> 00:03:53,581
‫وعلت الصيحات بشتى أنواعها.

85
00:03:53,668 --> 00:03:55,191
‫وتحطم الزجاج.

86
00:03:55,278 --> 00:03:57,367
‫- وماذا فعلت؟
‫- هرعت لتقديم المساعدة.

87
00:03:57,454 --> 00:03:58,977
‫لم يكن هناك أحد بالجوار.

88
00:03:59,064 --> 00:04:01,284
‫وحين عُدت...

89
00:04:01,371 --> 00:04:03,678
‫كان الصمت يخيّم على المكان.

90
00:04:03,765 --> 00:04:06,289
‫لذلك ألقيت نظرة في الداخل.

91
00:04:09,510 --> 00:04:11,903
‫[موسيقى درامية]

92
00:04:22,087 --> 00:04:24,525
‫لم أرَ اجتماعًا ينتهي بهذه الطريقة.

93
00:04:24,612 --> 00:04:26,048
‫أتعرفين من كان معه حينذاك؟

94
00:04:26,135 --> 00:04:27,963
‫لدي قائمة بالأسماء.

95
00:04:28,050 --> 00:04:30,270
‫الأمر يشغل تفكيري منذ 50 عامًا.

96
00:04:30,357 --> 00:04:31,575
‫هل أخبرت رئيسك في العمل؟

97
00:04:31,662 --> 00:04:34,099
‫قال لي: "نظّفي الغرفة وأغلقي فمك".

98
00:04:34,186 --> 00:04:35,971
‫إذا أردت الاحتفاظ بعملي.

99
00:04:36,058 --> 00:04:39,931
‫لماذا انتظرت طويلًا
‫للإدلاء بشهادتك أيتها السيدة "تشيزوم"؟

100
00:04:40,018 --> 00:04:41,585
‫لقد زرت طبيبي للتو.

101
00:04:43,152 --> 00:04:45,894
‫حان وقت حل مشاكلي الشخصية.

102
00:04:51,595 --> 00:04:54,859
‫حتى لو كانت الجدران تتحدث،
‫فأظن أن هذه الغرفة لن تبوح لنا بالتفاصيل.

103
00:04:54,946 --> 00:04:56,687
‫[راش] يقول المدير إن الغرفة بالكاد تغيرت

104
00:04:56,774 --> 00:04:58,080
‫في الـ50 سنة الماضية.

105
00:04:58,167 --> 00:05:00,038
‫[فالنس] أحاول التقاط طرف خيط هنا.

106
00:05:00,125 --> 00:05:01,736
‫[راش] قالت "ماري" إن "جوليان"

107
00:05:01,823 --> 00:05:04,434
‫عبَر من الباب ليجد قاتله بانتظاره.

108
00:05:04,521 --> 00:05:07,263
‫ثم اقترب الرجلان، واشتبكا بالأيدي.

109
00:05:08,351 --> 00:05:10,353
‫مع بضع حركات عنيفة هنا.

110
00:05:11,876 --> 00:05:13,965
‫ثم اصطدم أحدهما بهذا.

111
00:05:14,052 --> 00:05:16,141
‫قالت "ماري" إنها سمعت صوت كسر الزجاج.

112
00:05:18,622 --> 00:05:20,450
‫هذا اللوح الزجاجي مختلف.

113
00:05:20,537 --> 00:05:21,799
‫لقد استبدلوا به زجاج أمان.

114
00:05:21,886 --> 00:05:23,888
‫الأثاث القديم
‫المحتوي على زجاج ينكسر إلى شظايا.

115
00:05:23,975 --> 00:05:26,021
‫لا بد وأنه تحطّم.

116
00:05:26,108 --> 00:05:27,805
‫نبحث عن أدلة منذ 50 عامًا مضت.

117
00:05:28,763 --> 00:05:30,373
‫من الصعب الحصول عليها.

118
00:05:34,595 --> 00:05:36,205
‫إلا إذا كان لديها مكان للاختباء.

119
00:05:40,035 --> 00:05:42,429
‫[نخير]

120
00:05:44,909 --> 00:05:45,997
‫سأتولى الأمر.

121
00:05:57,922 --> 00:06:02,013
‫قد لا تتحدث الجدران،
‫ولكن الأرضية لديها ما تقوله!

122
00:06:02,100 --> 00:06:03,624
‫[فالنس] بقايا دماء.

123
00:06:03,711 --> 00:06:05,713
‫- يمكن أن يكون دم...
‫- "ماري" على حق.

124
00:06:05,800 --> 00:06:09,630
‫أيًا كانت نهاية هذه القضية،
‫فبدايتها بين أيدينا هنا.

125
00:06:12,589 --> 00:06:14,983
‫[موسيقى التتر]

126
00:06:28,300 --> 00:06:30,694
‫[تستمر الموسيقى]

127
00:06:45,492 --> 00:06:46,536
‫[راش] "ليبرتي فيل"

128
00:06:46,623 --> 00:06:48,495
‫"حلم أمريكي يُدعى الوطن".

129
00:06:48,582 --> 00:06:49,800
‫[جيفري] حالم أمريكي

130
00:06:49,887 --> 00:06:51,715
‫اسمه "جوليان بيلوز"،
‫بالغ من العمر 34 عامًا.

131
00:06:51,802 --> 00:06:53,674
‫وُجد مذبوحًا في مكان مهجور.

132
00:06:53,761 --> 00:06:56,154
‫كان عمي وعمتي
‫من أوائل سكان مدينة "ليبرتي فيل".

133
00:06:56,241 --> 00:06:57,808
‫ذات ليلة أفرط عمي "دون" في الشراب.

134
00:06:57,895 --> 00:06:59,331
‫ودخل إلى منزل آخر بالخطأ.

135
00:06:59,419 --> 00:07:00,811
‫بدت المنازل كلها متشابهة تمامًا.

136
00:07:03,118 --> 00:07:06,208
‫زوجته "كارولين كيمب"، ما أجملهما من زوجين!

137
00:07:06,295 --> 00:07:07,992
‫يقول الطبيب الشرعي
‫إن إصابة الضحية سببها

138
00:07:08,079 --> 00:07:10,168
‫نصل سكين أو قطعة زجاج مسنّنة

139
00:07:10,255 --> 00:07:12,127
‫الدليل الذي وجدته في غرفة كبار الزوار

140
00:07:12,214 --> 00:07:13,302
‫قد يكون سلاح الجريمة هنا.

141
00:07:13,389 --> 00:07:14,521
‫إذن فقد قُتل في النادي

142
00:07:14,608 --> 00:07:16,348
‫ثم نُقل مسافة 24 كم لمدينة "ليبرتي فيل"؟

143
00:07:16,436 --> 00:07:18,046
‫[جيفريز] لم يكن طريق 95 السريع موجودًا.

144
00:07:18,133 --> 00:07:20,004
‫كانت "سوميرتون" على بعد ساعات بالسيارة.

145
00:07:20,091 --> 00:07:21,353
‫وكأنها كانت كوكبًا آخر.

146
00:07:21,441 --> 00:07:23,094
‫أبلغ بعض السكان عن وجود ضحية غريبة

147
00:07:23,181 --> 00:07:24,835
‫وكانت محفظة الضحية مفقودة

148
00:07:24,922 --> 00:07:26,750
‫حُرّرت القضية على أنها حادثة سرقة.

149
00:07:26,837 --> 00:07:28,491
‫سرقة في مزرعة بمكان مهجور؟

150
00:07:28,578 --> 00:07:29,971
‫كيف حدث ذلك؟

151
00:07:30,058 --> 00:07:31,146
‫توجه "جوليان" هناك للعمل.

152
00:07:31,233 --> 00:07:32,495
‫بصحبة قاتله

153
00:07:32,582 --> 00:07:34,541
‫لقد عُثر على سيارته بالقرب من الجثة.

154
00:07:34,628 --> 00:07:36,238
‫لننتظر حصول المختبر على عينة حمض نووي

155
00:07:36,325 --> 00:07:37,979
‫من خاتم زفافه ثم مقارنتها

156
00:07:38,066 --> 00:07:40,198
‫بعينات الزجاج التي سلّمناها لهم.

157
00:07:40,285 --> 00:07:42,244
‫ماذا عن قائمة أسماء "ماري تشيزوم"؟

158
00:07:42,331 --> 00:07:44,594
‫وصلنا إلى شخصين من القائمة.

159
00:07:44,681 --> 00:07:47,467
‫"أنجيلو رومانو" وابنه "بول".

160
00:07:47,554 --> 00:07:50,034
‫إليك عائلة "رومانو".

161
00:07:50,121 --> 00:07:52,210
‫وما صلة الضحية
‫بعائلة في مجال أعمال البناء؟

162
00:07:52,297 --> 00:07:54,212
‫يمكن أن يكون الذبح ناتجًا عن هجوم جماعي.

163
00:07:54,299 --> 00:07:55,562
‫حسنًا.

164
00:07:55,649 --> 00:07:57,564
‫هل هذا كل ما لدينا؟

165
00:07:57,651 --> 00:08:00,088
‫كان "جوليان" بنادي "سيناتورز"
‫الليلة السابقة لإيجاد جثته.

166
00:08:00,175 --> 00:08:02,046
‫وعائلة "كيمب" أعضاء مدى الحياة بنفس النادي

167
00:08:02,133 --> 00:08:04,266
‫ولا توجد عبارة واحدة عن المكان؟

168
00:08:04,353 --> 00:08:06,834
‫ليس لدينا مقابلات مع عائلة الضحية أيضًا.

169
00:08:06,921 --> 00:08:09,227
‫لماذا يُعد صندوق
الأدلة خفيفًا للغاية هكذا؟

170
00:08:09,314 --> 00:08:11,099
‫سؤال وجيه يا "ليل"،
‫أودّ إطلاعي على إجابته.

171
00:08:20,282 --> 00:08:23,372
‫أعترف أنني فوجئت بمكالمتك.

172
00:08:23,459 --> 00:08:25,592
‫بدا أن الشرطة لم تعر أي انتباه

173
00:08:25,679 --> 00:08:29,291
‫حين قُتل زوجي، ناهيك
عن بعد ذلك بـ50 عامًا.

174
00:08:29,378 --> 00:08:31,467
‫نأمل في تعويضك عن ذلك هذه المرة.

175
00:08:31,554 --> 00:08:32,816
‫كانت والدتي بعُمر 22 عامًا فقط.

176
00:08:32,903 --> 00:08:34,731
‫عندما قُتل أبي.

177
00:08:34,818 --> 00:08:36,516
‫كانت حبلى بي.

178
00:08:36,603 --> 00:08:38,256
‫كنت مشتتة تمامًا...

179
00:08:38,343 --> 00:08:41,172
‫أعتذر عن عدم اعتيادي على التحقيقات.

180
00:08:41,259 --> 00:08:43,827
‫لقد كان... وقتًا عصيبًا.

181
00:08:43,914 --> 00:08:47,135
‫لا توجد مقابلات
‫مع زملاء زوجك في العمل أو أفراد عائلته.

182
00:08:47,222 --> 00:08:48,658
‫هل سبق وتحدّث رجال الشرطة معك؟

183
00:08:48,745 --> 00:08:50,834
‫لإخباري فقط أن "جوليان"

184
00:08:50,921 --> 00:08:52,140
‫قد قُتل في مكان بعيد.

185
00:08:52,227 --> 00:08:54,142
‫كان والدك رئيس "جوليان" في العمل.

186
00:08:54,229 --> 00:08:56,405
‫هل لديك أي فكرة
‫عن سبب عدم إدلائه بأي تصريح؟

187
00:08:56,492 --> 00:08:58,494
‫أتقولين إن هذا كان تصرفًا غير لائق؟

188
00:08:58,581 --> 00:09:01,149
‫كل ما في الأمر أننا نفتقر إلى أي معلومات.

189
00:09:01,236 --> 00:09:03,934
‫لم يكن "جوليان" مرتبطًا بعائلته.

190
00:09:04,021 --> 00:09:05,501
‫بينما كان قريبًا من عائلتي

191
00:09:05,588 --> 00:09:10,158
‫وأظن أن الصمت
‫كان طريقة عائلتي في التعبير عن الحزن.

192
00:09:10,245 --> 00:09:12,203
‫تقدّمت إلينا سيدة للإدلاء بشهادتها

193
00:09:12,290 --> 00:09:13,640
‫وقد سمعت زوجك يتشاجر

194
00:09:13,727 --> 00:09:15,337
‫في نادي "سيناتورز" ليلة وفاته.

195
00:09:15,424 --> 00:09:18,470
‫كان في النادي
‫لحضور اجتماع عمل مع هؤلاء الرجال.

196
00:09:18,558 --> 00:09:19,646
‫أتعرفين أيًا منهم؟

197
00:09:21,952 --> 00:09:23,780
‫حسنًا...

198
00:09:23,867 --> 00:09:25,869
‫أعرف "بول رومانو".

199
00:09:25,956 --> 00:09:28,350
‫أليس هذا هو الرجل
‫الذي كنت تواعدينه عندما قابلت أبي؟

200
00:09:29,438 --> 00:09:31,353
‫نشأت قصة الحب هذه في المقام الأول

201
00:09:31,440 --> 00:09:33,877
‫لإثارة غضب والدي!

202
00:09:33,964 --> 00:09:36,663
‫ولكن كل ذلك قد تغير
‫منذ اللحظة التي رأيت فيها "جوليان".

203
00:09:36,750 --> 00:09:38,403
‫لم يعُد مرحبًا به؟

204
00:09:38,490 --> 00:09:40,797
‫لم يكن لدى "بول" أي فرصة أمامه.

205
00:09:40,884 --> 00:09:43,060
‫[أغنية "إنه يشبه الحب" لـ"دين مارتن"]

206
00:09:43,147 --> 00:09:46,542
‫♪ It looks like love ♪

207
00:09:46,629 --> 00:09:49,197
‫♪ It feels like love ♪

208
00:09:51,199 --> 00:09:52,461
‫أترغبين في كوكتيل؟

209
00:09:52,548 --> 00:09:54,637
‫ليس هنا يا "بول".

210
00:09:54,724 --> 00:09:57,248
‫توقّف رجاءً، إنه عيد ميلاد والدي.

211
00:09:57,335 --> 00:09:59,076
‫إذن لنتمشى قليلًا.

212
00:09:59,163 --> 00:10:00,730
‫سيبلغ 60 عامًا، أليس كذلك؟

213
00:10:00,817 --> 00:10:02,819
‫ربما تريدين بعض الشمبانيا بدلًا من ذلك؟

214
00:10:06,257 --> 00:10:08,085
‫ظننت أنني سأموت عطشًا.

215
00:10:08,172 --> 00:10:10,914
‫لا أطيق فكرة كونك تتعرضين للتجاهل.

216
00:10:11,001 --> 00:10:12,524
‫أعتقد أن بإمكاني العناية بفتاتي.

217
00:10:12,612 --> 00:10:15,397
‫ليس هذا ما أراه.

218
00:10:15,484 --> 00:10:17,181
‫إن "بول" لا يرقص.

219
00:10:17,268 --> 00:10:20,576
‫إذن فهو لن يمانع
‫انتظارنا حتى ننتهي من رقصتنا، أليس كذلك؟

220
00:10:20,663 --> 00:10:21,751
‫- "كارولين".
‫- أبي.

221
00:10:22,796 --> 00:10:24,754
‫هذا "جوليان بيلوز".

222
00:10:24,841 --> 00:10:26,887
‫[هاري] أرى أنه سبقني في تعريفكما ببعض.

223
00:10:26,974 --> 00:10:31,587
‫هل أنت الجامعي العبقري
‫الذي لا يكف والدي عن مديحه؟

224
00:10:31,674 --> 00:10:32,849
‫[ضحكات خافتة]

225
00:10:32,936 --> 00:10:34,634
‫تخيلت أن نحتسي معًا زجاجة كوكاكولا.

226
00:10:34,721 --> 00:10:38,115
‫يمكنني العودة إلى المنزل وإحضار واحدة،
‫ إذا كنت ترغبين في ذلك.

227
00:10:38,202 --> 00:10:40,161
‫[هاري] نشأ "جوليان" على مقربة

228
00:10:40,248 --> 00:10:43,251
‫من ميدان "ريتنهاوس"،
‫وتخرج في جامعة "وارتون".

229
00:10:43,338 --> 00:10:45,557
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه.

230
00:10:45,645 --> 00:10:46,689
‫أتسمحين لي بالرقص إذن؟

231
00:10:48,212 --> 00:10:52,913
‫♪ Here to stay ♪

232
00:10:57,482 --> 00:10:59,006
‫جعلني "جوليان" أشعر

233
00:10:59,093 --> 00:11:01,661
‫وكأنني المرأة الوحيدة في المكان.

234
00:11:03,227 --> 00:11:05,012
‫أعلنا خطوبتنا بعد شهر من هذا اللقاء.

235
00:11:05,099 --> 00:11:08,624
‫أظن أن "بول" لم يكن سعيدًا
‫بعلاقتك الرومانسية المفاجئة.

236
00:11:08,711 --> 00:11:10,844
‫لقد كان غاضبًا بالفعل.

237
00:11:10,931 --> 00:11:12,410
‫لقد غضب ومزّق إطارات سيارة أبي

238
00:11:12,497 --> 00:11:14,412
‫تلك الليلة في موقف السيارات، أليس كذلك؟

239
00:11:14,499 --> 00:11:17,502
‫كان "جوليان" رجلًا نبيلًا
‫لدرجة أنه لم يتصل بالشرطة.

240
00:11:22,203 --> 00:11:23,639
‫[فيرا] "كارولين كيمب".

241
00:11:23,726 --> 00:11:25,815
‫لقد كانت فاتنة.

242
00:11:25,902 --> 00:11:29,210
‫هذا إذا كنت مهتمًا بالأرستقراطيات.

243
00:11:29,297 --> 00:11:31,691
‫تقول إنك لم تمانع
‫ارتباط "جوليان بيلوز" بها؟

244
00:11:31,778 --> 00:11:34,519
‫الارتباط بها؟ كانت الفتاة فظة.

245
00:11:34,613 --> 00:11:37,044
‫حظي كلبي "سنوفليك" بأوقات غرامية أفضل

246
00:11:37,131 --> 00:11:39,437
‫مما حظيت بها عندما كنا مرتبطَين.

247
00:11:39,524 --> 00:11:41,352
‫لماذا مزّقت إطارات سيارته إذن؟

248
00:11:41,439 --> 00:11:45,356
‫هناك فرق شاسع
‫بين مجرد تمزيق إطار "جودييرز" وقتل شخص ما.

249
00:11:45,443 --> 00:11:47,489
‫نعم، بخلاف أن حلْق
"جوليان" قد مُزّق أيضًا.

250
00:11:47,576 --> 00:11:49,186
‫وهل يجعلني هذا متورطًا؟

251
00:11:49,273 --> 00:11:50,971
‫لم تستطع السيطرة على غضبك تجاه الرجل

252
00:11:51,058 --> 00:11:52,494
‫وأفادت شاهدة أنك كنت في لقاء معه

253
00:11:52,581 --> 00:11:54,148
‫في الليلة التي سبقت وفاته.

254
00:11:54,235 --> 00:11:57,151
‫- هذا محض استنتاج.
‫- إليك الاستنتاج إذن.

255
00:11:57,238 --> 00:12:00,371
‫سمعنا أن شركة "رومانو" للإنشاءات
‫متخصصة في القتل والإخفاء

256
00:12:00,458 --> 00:12:02,025
‫وبدأنا في البحث بمواقع عملك.

257
00:12:02,112 --> 00:12:05,420
‫هل سنجد جثة بعد التي عُثر عليها سنة 1958؟

258
00:12:05,507 --> 00:12:07,378
‫في الحقيقة...

259
00:12:07,465 --> 00:12:09,598
‫شعرت بالأسى حيال هذا الشاب.

260
00:12:09,685 --> 00:12:13,428
‫هل توطدت علاقته
‫بتلك العائلة البروتستانتية؟

261
00:12:13,515 --> 00:12:15,256
‫هل يقابل هؤلاء الأشخاص باستمرار؟

262
00:12:15,343 --> 00:12:17,301
‫إن مجرد نظرهم إليك يصيبك بلسعة برد.

263
00:12:19,260 --> 00:12:22,916
‫إن نسبة 30%
‫من أعلى مبيعات المساكن لدي أمر غير مقبول.

264
00:12:23,003 --> 00:12:26,093
‫هذا حتى أكثر من العام الماضي.

265
00:12:26,180 --> 00:12:29,052
‫لقد زوّدناكم بمواد بناء عالية الجودة

266
00:12:29,139 --> 00:12:31,054
‫لأكثر من 16 سنة.

267
00:12:31,141 --> 00:12:32,273
‫بدون "رومانو" للإنشاءات.

268
00:12:32,360 --> 00:12:34,057
‫فلن تملكوا سوى مخططات بناء.

269
00:12:34,144 --> 00:12:36,407
‫قدّمت شركة "كاباسو براذرز"
‫الموجودة بمدينة "كامدن".

270
00:12:36,494 --> 00:12:38,627
‫لنا سعرًا أفضل مع عدم وجود حصة من الأرباح.

271
00:12:38,714 --> 00:12:40,890
‫لا تهتم شركة "كاباسو" بسلامتك...

272
00:12:40,977 --> 00:12:42,239
‫كما أفعل أنا.

273
00:12:52,641 --> 00:12:54,512
‫قبلنا عرضكم.

274
00:12:55,731 --> 00:12:56,732
‫ماذا؟

275
00:12:57,864 --> 00:12:59,648
‫استمع إليّ يا "بيلوز"...

276
00:12:59,735 --> 00:13:03,304
‫- انظر يا أبي، لا يمكنه التدخّل...
‫- ليس الآن يا "هاري".

277
00:13:03,391 --> 00:13:04,871
‫استمر.

278
00:13:04,958 --> 00:13:06,960
‫سندفع حصتكم على مساكننا في المدينة

279
00:13:07,047 --> 00:13:11,442
‫في مقابل سيطرتنا التامة
‫على أرباحنا في "سوميرتون".

280
00:13:12,206 --> 00:13:13,836
‫"سوميرتون"؟

281
00:13:13,923 --> 00:13:15,838
‫ماذا؟ ستذهبون للريف لبيع روث الخيول؟

282
00:13:17,666 --> 00:13:19,799
‫[ضحك]

283
00:13:21,844 --> 00:13:22,845
‫إذن فقد اتفقنا.

284
00:13:24,542 --> 00:13:27,894
‫هنيئًا لكم الأرباح الكاملة
‫لمنطقتكم الزراعية النائية.

285
00:13:36,772 --> 00:13:38,426
‫بالنسبة لعائلة "رومانو"

286
00:13:38,513 --> 00:13:41,255
‫تمثّل الأسرة كل شيء،
‫ولكن لم يكن هؤلاء الناس مثلنا.

287
00:13:41,342 --> 00:13:44,562
‫لم يكن يعرف "كيمب" حتى
‫أن ابنه قد غادر الغرفة.

288
00:13:44,649 --> 00:13:47,261
‫إذن فقد كان "جوليان"
‫يضغط على "هاري" لإخراجه من شركة العائلة؟

289
00:13:47,348 --> 00:13:48,871
‫كان لدى الفتى رؤية اقتصادية ثاقبة.

290
00:13:48,958 --> 00:13:51,526
‫لقد حوّل مجرد أراضٍ زراعية في "سوميرتون"

291
00:13:51,613 --> 00:13:53,354
‫لتصبح مدينة "ليبرتي فيل" الآن.

292
00:13:53,441 --> 00:13:56,400
‫لو كان والدي قد حصل
‫على حصته من هذا المشروع، لكنا نتناقش الآن

293
00:13:56,487 --> 00:13:58,098
‫على جزيرتي الخاصة.

294
00:13:58,185 --> 00:14:00,970
‫هل سبق لك
‫أن رأيت "هاري" و"جوليان" على خلاف؟

295
00:14:01,057 --> 00:14:03,843
‫رأيت الغيرة تنهش قلب "هاري".

296
00:14:03,930 --> 00:14:05,801
‫لكن كان ينبغي أن يموت "جوليان"

297
00:14:05,888 --> 00:14:08,804
‫لكي يستعيد "هاري" مكانته في الشركة.

298
00:14:16,072 --> 00:14:17,334
‫أيمكنني مساعدتك؟

299
00:14:20,120 --> 00:14:22,252
‫شرطة "فيلادلفيا" الجنائية، جئنا لتهنئتك

300
00:14:22,339 --> 00:14:24,124
‫على ترقيتك لمنصب نائب الرئيس.

301
00:14:24,211 --> 00:14:28,955
‫- لقد تأخرتم 50 سنة، حدث ذلك عام 1960.
‫- بل عام 1958 في الواقع.

302
00:14:29,042 --> 00:14:31,218
‫يوم 30 نوفمبر، وفقًا لما وجدناه

303
00:14:31,305 --> 00:14:32,523
‫بمجلة "فيلادلفيا" للأعمال.

304
00:14:32,610 --> 00:14:34,351
‫ما الأمر؟

305
00:14:34,438 --> 00:14:36,136
‫[فالنس] صهرك "جوليان بيلوز"

306
00:14:36,223 --> 00:14:39,574
‫ومقتله وفرصتك الذهبية
‫التي لم يفصلها عن موته سوى 3 أسابيع.

307
00:14:39,661 --> 00:14:41,532
‫أين كنت الليلة التي سبقت العثور على جثته؟

308
00:14:41,619 --> 00:14:45,058
‫لا أتذكر بصراحة،
‫فقد مضت أعوام عدة على ذلك.

309
00:14:45,145 --> 00:14:46,233
‫هل كنتما على وفاق؟

310
00:14:46,320 --> 00:14:47,538
‫بالتأكيد، كان شقيق زوجتي.

311
00:14:47,625 --> 00:14:49,236
‫كنا عائلة، ألا تعرفون ذلك؟

312
00:14:49,323 --> 00:14:51,325
‫هل كان وجودك معه
‫بنادي "السيناتورز" مصادفة؟

313
00:14:51,412 --> 00:14:54,632
‫- حيث كان موجودًا.
‫- كلا.

314
00:14:54,719 --> 00:14:57,026
‫- أخبرتك أنني لا أتذكر.
‫- انظر إلى هذا.

315
00:14:57,113 --> 00:14:59,072
‫يوم 6 نوفمبر عام 1958

316
00:14:59,159 --> 00:15:01,639
‫هذا توقيعك
‫على فاتورة الحانة في منتصف الليل.

317
00:15:01,726 --> 00:15:03,076
‫في نفس الوقت سمعت الشاهدة

318
00:15:03,163 --> 00:15:05,426
‫جوليان يتشاجر
‫مع شخص ما في غرفة كبار الزوار.

319
00:15:05,513 --> 00:15:09,473
‫الإفراط في الشراب يضر أمعاءك
‫يا سيد "هاري"، كما تفعل أشياء أخرى.

320
00:15:09,560 --> 00:15:10,779
‫لا أعرف ما تريدان الوصول له.

321
00:15:10,866 --> 00:15:12,389
‫لقد حقّق لنا "جوليان" ثروة

322
00:15:12,476 --> 00:15:14,261
‫كان ذلك جيدًا
‫لـ"كيمب وأبناؤه"، وبالطبع لي.

323
00:15:14,348 --> 00:15:16,437
‫كان الرجل سيتجاوزك
‫للوصول إلى منصب نائب الرئيس.

324
00:15:16,524 --> 00:15:19,266
‫وسيمنحه والدك لقب "الجامعي العبقري"

325
00:15:19,353 --> 00:15:21,311
‫ويتفاوض على الصفقات، بينما أنت...

326
00:15:21,398 --> 00:15:22,486
‫تكتفي بمشاهدته.

327
00:15:22,573 --> 00:15:24,358
‫هل كان هذا جيدًا بالنسبة لك؟

328
00:15:24,445 --> 00:15:27,056
‫الانزلاق في التدرج الوظيفي
‫مثل المهرج على عمود الفازلين؟

329
00:15:27,143 --> 00:15:29,841
‫لقد تعرّضت كرامتي
‫لبعض الجراح، لكنني تجاوزتها.

330
00:15:31,843 --> 00:15:34,977
‫بخلاف أن "جوليان"
‫قد آذى أخرين بطريقة أكبر.

331
00:15:35,064 --> 00:15:38,154
‫♪ I'm not the guy who cared about love ♪

332
00:15:38,241 --> 00:15:40,722
‫[جوليان] سنسلّمك العقد
‫ بين يديك في أقل من 15 دقيقة.

333
00:15:43,681 --> 00:15:46,467
‫هناك سيدات يبكين على النوافذ الآن.

334
00:15:46,554 --> 00:15:49,122
‫إنها مجرد أراضٍ زراعية خالية،
‫لكن يمكنهن تخيّل أشجار الفاكهة.

335
00:15:49,209 --> 00:15:50,471
‫إذا وفّرت للناس ما يريدون

336
00:15:50,558 --> 00:15:52,995
‫سيقفون في طوابير للحصول عليه يا "هاريسون".

337
00:15:53,082 --> 00:15:55,432
‫هل تظن أننا إذا جعلناك
‫نائب رئيس المبيعات لدينا

338
00:15:55,519 --> 00:15:57,043
‫يمكنني جعلك تناديني بـ"أبي"؟

339
00:15:57,130 --> 00:15:58,914
‫أنت خطيب ابنتي على كل حال.

340
00:15:59,001 --> 00:16:02,483
‫- أتشرف بذلك يا "أبي".
‫- اختر ما يناسبك.

341
00:16:02,570 --> 00:16:04,311
‫ستحتاج أنت و"كارولين" إلى مساحة أكبر.

342
00:16:04,398 --> 00:16:06,313
‫بمجرد البدء في تكوين أسرة.

343
00:16:06,400 --> 00:16:08,402
‫هدية مبكرة لزواجكما.

344
00:16:08,489 --> 00:16:09,969
‫مجموعة من اللصوص سرقوا أرضي!

345
00:16:10,056 --> 00:16:12,754
‫كانت الأرض بحوزة عائلتي على مدى 200 عام!

346
00:16:12,841 --> 00:16:14,523
‫معك "جوليان بيلوز" من شركة "كيمب وأبناؤه".

347
00:16:14,547 --> 00:16:15,939
‫كُف عن أسلوب رجال المبيعات سيدي.

348
00:16:16,026 --> 00:16:17,846
‫لقد أقنع هذا الرجل المخادع

349
00:16:17,933 --> 00:16:20,544
‫جدي العجوز المصاب بالخرف
‫بأن يوقع على الخط المنقط.

350
00:16:20,631 --> 00:16:21,937
‫لا تصدّقوا أي كلمة يقولها.

351
00:16:22,024 --> 00:16:24,896
‫إذا كنت تريد أرضك، فستحصل عليها.

352
00:16:24,984 --> 00:16:26,159
‫رجاءً.

353
00:16:26,246 --> 00:16:28,857
‫دعني أرَ ما يمكنني فعله من أجلك لو سمحت.

354
00:16:32,948 --> 00:16:34,689
‫كان "جوليان" يحاول تصحيح الأمور.

355
00:16:34,776 --> 00:16:37,213
‫لقد كان جذابًا وغنيًا بالأفكار

356
00:16:37,300 --> 00:16:39,476
‫بينما افتقد الريفي الأحمق هذه الصفات.

357
00:16:39,563 --> 00:16:43,872
‫- ما اسم هذا القروي العجوز؟
‫- كان "جوليان" من تفاوض على الاتفاق.

358
00:16:43,959 --> 00:16:46,527
‫وقررتَ عدم إخبار الشرطة عن هذا الحادث.

359
00:16:46,614 --> 00:16:49,399
‫حتى عندما وُجد "جوليان"
ميتًا في نفس الأرض؟

360
00:16:50,879 --> 00:16:53,708
‫كنا نبيع المنازل قبل التنفيذ.

361
00:16:53,795 --> 00:16:57,320
‫إذا اعتقد الناس أننا
‫نأخذ من المزارعين أراضيهم

362
00:16:57,407 --> 00:16:59,583
‫فكانت مبيعاتنا ستنهار.

363
00:17:01,020 --> 00:17:02,282
‫[فيرا] تتبعتُ العائلات

364
00:17:02,369 --> 00:17:04,197
‫التي باعت أراضيها لشركة "كيمب وأبناؤه".

365
00:17:04,284 --> 00:17:05,720
‫تقدّم "كيسي هولينبيك" بشكوى

366
00:17:05,807 --> 00:17:06,982
‫إلى "مكتب الأعمال الأفضل"

367
00:17:07,069 --> 00:17:09,463
‫واعتُقل عام 1962 بتهمة السلوك غير المنضبط.

368
00:17:09,550 --> 00:17:12,509
‫قضى الرجل حياته في تربية الماشية وذبحها

369
00:17:12,596 --> 00:17:14,207
‫لذا كان سيعرف طريقة استعمال السكين.

370
00:17:14,294 --> 00:17:16,426
‫كان يعيش على بُعد 3.2 كم
‫من مكان جثة "جوليان".

371
00:17:16,513 --> 00:17:18,211
‫هل تحققت من أي من منازل "ليبرتي فيل"

372
00:17:18,298 --> 00:17:19,734
‫بينما كنت بالخارج يا "نيك"؟

373
00:17:19,821 --> 00:17:21,997
‫رأيت في الواقع القليل من لافتات "للبيع".

374
00:17:22,084 --> 00:17:24,652
‫- ربما أنظر في الأمر.
‫- إن أسعار الفائدة منخفضة.

375
00:17:24,739 --> 00:17:26,088
‫ربما حان وقت التحرك الآن.

376
00:17:26,175 --> 00:17:28,830
‫أين "كيسي هولينبيك" هذا الآن؟

377
00:17:28,917 --> 00:17:31,354
‫توفي عام 1994، أنا أبحث عن أي شخص

378
00:17:31,441 --> 00:17:33,008
‫ربما قد رآه في مكتب "جوليان".

379
00:17:33,095 --> 00:17:34,966
‫هل سكرتيرة "جوليان" ما زالت موجودة؟

380
00:17:35,054 --> 00:17:36,794
‫نعم، اسمها "جوان راسكي"

381
00:17:36,881 --> 00:17:38,796
‫- وهي في طريقها الآن.
‫- ماذا عن تقرير المعمل؟

382
00:17:38,883 --> 00:17:41,060
‫الحمض النووي بقطعة الزجاج
‫الواقعة بفتحة التدفئة

383
00:17:41,147 --> 00:17:42,409
‫لا يتطابق مع "جوليان"

384
00:17:42,496 --> 00:17:43,496
‫نبحث عن الشخص المطابق.

385
00:17:43,540 --> 00:17:44,933
‫هل حصلت على مسحة من "هاري"؟

386
00:17:45,020 --> 00:17:47,457
‫و"بول رومانو" أيضًا.

387
00:17:47,544 --> 00:17:50,025
‫- ماذا دهاك؟
‫- لن أجلس وحدي ألعب الشطرنج.

388
00:17:50,112 --> 00:17:53,594
‫على مهلك يا "ويل"، لا أريد أن يموت الملك!

389
00:17:53,681 --> 00:17:55,291
‫لقد حصلتُ على سجلات "جوليان" المصرفية.

390
00:17:55,378 --> 00:17:58,338
‫كتب الرجل شيكات مستحقة الدفع نقدًا
‫بقيمة أكثر من 2000 دولار.

391
00:17:58,425 --> 00:18:01,515
‫بمعدل 100 دولار أسبوعيًا،
‫في كل أسبوع قبل مقتله.

392
00:18:01,602 --> 00:18:03,821
‫2000 دولار!
‫مقدار كبير من المال في ذلك الوقت.

393
00:18:03,908 --> 00:18:06,476
‫فكّر بالقمار أو العشيقة أو المخدرات.

394
00:18:06,563 --> 00:18:07,738
‫أو الرشوة.

395
00:18:09,131 --> 00:18:12,439
‫عملت مع السيد "بيلوز"

396
00:18:12,526 --> 00:18:17,792
‫من فبراير 1958 حتى وافته المنية في نوفمبر.

397
00:18:17,879 --> 00:18:20,011
‫أتعرفين مزارعًا من "سومرتون"...

398
00:18:20,099 --> 00:18:23,363
‫يُدعى "كيسي هولينبيك"،
‫كانت لديه مشكلة مع "جوليان".

399
00:18:23,450 --> 00:18:25,278
‫هل ظهر في مكتب "جوليان"؟

400
00:18:25,365 --> 00:18:27,671
‫وكان يستشيط غضبًا.

401
00:18:27,758 --> 00:18:30,631
‫لكن السيد "بيلوز" حل مشكلته بالطبع.

402
00:18:30,718 --> 00:18:31,806
‫كيف فعل هذا؟

403
00:18:31,893 --> 00:18:33,416
‫لقد وضّح له فحسب

404
00:18:33,503 --> 00:18:36,289
‫أن هذه المدينة كانت ستتوسع شمالًا

405
00:18:36,376 --> 00:18:38,029
‫سواءً أحب ذلك أم لا.

406
00:18:38,117 --> 00:18:41,381
‫ووفّر لعائلته بالكامل
‫منازل في "ليبرتي فيل".

407
00:18:41,468 --> 00:18:44,035
‫وجدنا شيكات أسبوعية مستحقة الدفع نقدًا

408
00:18:44,123 --> 00:18:46,037
‫في سجلاته الشخصية.

409
00:18:46,125 --> 00:18:49,867
‫هل يُحتمل أن يكون "جوليان" يدفع له؟

410
00:18:49,954 --> 00:18:52,392
‫ليس لدي أي معلومة بالفعل

411
00:18:52,479 --> 00:18:55,134
‫حول حساباته الشخصية أيها المحقّق.

412
00:18:56,483 --> 00:18:58,093
‫لقد رحل "جوليان" يا "جوان".

413
00:18:59,355 --> 00:19:00,355
‫والشخص الذي قتله

414
00:19:00,400 --> 00:19:01,836
‫ربما لا يزال حرًا طليقًا.

415
00:19:03,881 --> 00:19:05,056
‫[تنهدات]

416
00:19:09,235 --> 00:19:12,760
‫كنت أضع هذه الشيكات
‫في صندوق البريد مرة كل أسبوع.

417
00:19:12,847 --> 00:19:14,631
‫ولكن ليس إلى السيد "هولينبيك".

418
00:19:16,503 --> 00:19:19,288
‫بل إلى "آر. رينولدز".

419
00:19:19,375 --> 00:19:20,855
‫أتعرفين من كان هذا؟

420
00:19:20,942 --> 00:19:23,553
‫لم أكن أعرف، ولم أسأل.

421
00:19:23,640 --> 00:19:26,121
‫ولكني عرفت الجواب
‫يومًا ما حين جاءتني بنفسها.

422
00:19:26,208 --> 00:19:28,906
‫[أغنية "ليس مجدّدًا" لـ"نويل كوارد"]

423
00:19:28,993 --> 00:19:32,475
‫♪ No ♪

424
00:19:32,562 --> 00:19:38,133
‫♪ Never again ♪

425
00:19:38,220 --> 00:19:40,179
‫أنا هنا لرؤية السيد "بيلوز".

426
00:19:43,356 --> 00:19:45,923
‫- ما اسمك؟
‫- أنا السيدة "ريجينا رينولدز".

427
00:19:46,010 --> 00:19:48,709
‫عذرًا أيتها السيدة
"رينولدز"، هل لديك موعد؟

428
00:19:48,796 --> 00:19:51,233
‫إنه أمر عاجل.

429
00:19:51,320 --> 00:19:53,844
‫السيد "بيلوز" مشغول حاليًا.

430
00:19:56,020 --> 00:19:57,500
‫يمكنك أخبار السيد "بيلوز"

431
00:19:57,587 --> 00:19:59,546
‫أنني لست ممن يثيرون الضجة

432
00:19:59,633 --> 00:20:01,635
‫لكن تسعدني المحاولة!

433
00:20:05,726 --> 00:20:06,857
‫[طرق على الباب]

434
00:20:09,120 --> 00:20:11,079
‫♪ Changes the two ♪

435
00:20:11,166 --> 00:20:12,646
‫استراحة قصيرة يا سيدة "ليبرتي فيل".

436
00:20:12,733 --> 00:20:14,909
‫هناك امرأة تودّ رؤيتك يا سيد "بيلوز".

437
00:20:14,996 --> 00:20:17,520
‫إنها... زنجية.

438
00:20:17,607 --> 00:20:22,438
‫♪ Strong enough to flout romance ♪

439
00:20:22,525 --> 00:20:25,920
‫♪ And say you're out ♪

440
00:20:26,007 --> 00:20:27,400
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

441
00:20:27,487 --> 00:20:28,966
‫- بيننا اتفاق.
‫- لا يمكن الانتظار.

442
00:20:29,053 --> 00:20:32,143
‫هذا الوقت ليس مناسبًا، سأتصل بك.

443
00:20:32,231 --> 00:20:33,841
‫أعدك.

444
00:20:37,975 --> 00:20:41,065
‫يمكنك أن تتخيل فضيحة في عام 1958.

445
00:20:41,152 --> 00:20:44,112
‫هل تتذكرين العنوان
‫الذي أرسلت إليه هذه الشيكات؟

446
00:20:44,199 --> 00:20:48,899
‫بالطبع، لقد كتبته عدة مرات
‫وهو الآن محفور في عقلي.

447
00:20:48,986 --> 00:20:52,686
‫22-21 شارع "روبمان".

448
00:20:58,692 --> 00:21:01,172
‫- آسفة لتأخري.
‫- أشكرك على حضورك.

449
00:21:01,260 --> 00:21:03,523
‫اكتشفت أنني ما دمت
‫ذاهبًا إلى في "فيلادلفيا"...

450
00:21:03,610 --> 00:21:05,176
‫لا يمكنني تفويت الطعام الصيني.

451
00:21:05,264 --> 00:21:07,004
‫[كلاهما يضحك]

452
00:21:07,091 --> 00:21:08,789
‫هل تذكرين هذا المكان؟

453
00:21:08,876 --> 00:21:10,660
‫أتيت بك إلى هنا حين كنت طفلة.

454
00:21:10,747 --> 00:21:12,619
‫كان لديهم حوض أسماك بجانب الباب.

455
00:21:12,706 --> 00:21:14,142
‫وبه أسماك ملائكية.

456
00:21:15,274 --> 00:21:17,319
‫في عيد الكريسماس.

457
00:21:17,406 --> 00:21:18,581
‫لقد جئنا هنا في الكريسماس.

458
00:21:18,668 --> 00:21:20,279
‫وتلك المصابيح الحمراء

459
00:21:20,366 --> 00:21:22,193
‫التي كنا نأتي بها للزينة.

460
00:21:26,720 --> 00:21:28,635
‫أما زلت تحبين الأعياد؟

461
00:21:30,724 --> 00:21:32,465
‫نعم.

462
00:21:32,552 --> 00:21:33,552
‫بالتأكيد.

463
00:21:37,948 --> 00:21:40,168
‫إنها لم تفسد كل شيء كما تعلم.

464
00:21:41,517 --> 00:21:45,173
‫بعد سنة كنت في السادسة.

465
00:21:45,260 --> 00:21:50,004
‫لقد فوتنا الطعام الصيني،
‫بينما لم تفوّت الشراب...

466
00:21:50,091 --> 00:21:54,835
‫وساعدتها على المشي
‫إلى المنزل، وكانت حزينة جدًا.

467
00:21:54,922 --> 00:21:56,619
‫قالت إنه ليس لدينا
‫أي أموال لشراء هدايا.

468
00:21:56,706 --> 00:21:58,795
‫لكن عندما وصلنا إلى المنزل

469
00:21:58,882 --> 00:22:02,059
‫وجدت دراجة على السلّم.

470
00:22:02,146 --> 00:22:04,758
‫دراجة "هافي" حمراء ذات مقعد على شكل موزة.

471
00:22:05,933 --> 00:22:07,413
‫لا أعلم.

472
00:22:07,500 --> 00:22:09,371
‫ربما كان لديها تأثير على "بابا نويل".

473
00:22:11,982 --> 00:22:13,506
‫لماذا تنظرين إليّ هكذا؟

474
00:22:13,593 --> 00:22:16,073
‫اسألي "بابا نويل"،
‫لقد أقسمت على أن أحفظ السر.

475
00:22:17,510 --> 00:22:18,902
‫أحببت تلك الدراجة.

476
00:22:22,253 --> 00:22:24,604
‫لقد سبقتك وطلبت طعامي.

477
00:22:24,691 --> 00:22:27,650
‫هل تريدين قائمة الطعام،
‫أم تعرفين ماذا ستأكلين؟

478
00:22:27,737 --> 00:22:30,349
‫نودلز بالسمسم، وفاصوليا سيشوان خضراء

479
00:22:30,436 --> 00:22:32,481
‫وحساء حار وحامض.

480
00:22:35,832 --> 00:22:37,573
‫هل يوجد شيء غريب فيما طلبته؟

481
00:22:37,660 --> 00:22:40,446
‫العقول العظيمة تراودها نفس الأفكار.

482
00:22:40,533 --> 00:22:42,491
‫نودلز بالسمسم.

483
00:22:42,578 --> 00:22:44,711
‫فاصوليا سيشوان خضراء.

484
00:22:44,798 --> 00:22:46,539
‫أظن أن الحساء لا يزال في طريقه.

485
00:22:48,192 --> 00:22:49,890
‫تناولي الطعام قبل أن يبرد.

486
00:22:54,373 --> 00:22:56,549
‫22-21 شارع "روبمان".

487
00:22:58,159 --> 00:22:59,508
‫أزعجَت الرجل الأبيض في عمله

488
00:22:59,595 --> 00:23:01,162
‫ولم تتقبَّل ذوق "جوليان" في النساء.

489
00:23:01,249 --> 00:23:03,207
‫فتبعته زوجته إلى مكان "ريجينا".

490
00:23:04,731 --> 00:23:06,385
‫الرجل الأبيض؟

491
00:23:06,472 --> 00:23:08,865
‫كيف سيتقبّل زوج
‫ "ريجينا" الأسود الأمر برأيك؟

492
00:23:08,952 --> 00:23:11,607
‫خيانة زوجته له مع "جوليان".

493
00:23:11,694 --> 00:23:12,695
‫أنت على حق.

494
00:23:17,918 --> 00:23:21,704
‫- "ريجينا رينولدز"؟
‫- نعم؟

495
00:23:21,791 --> 00:23:24,141
‫لدينا بضعة أسئلة بشأن "جوليان بيلوز".

496
00:23:24,228 --> 00:23:27,144
‫- هل تتذكرينه؟
‫- أتذكره؟

497
00:23:27,231 --> 00:23:28,624
‫هل ربطتكما أي علاقة؟

498
00:23:31,235 --> 00:23:32,759
‫بالتأكيد.

499
00:23:33,890 --> 00:23:36,240
‫كان "جوليان" أخي.

500
00:23:41,071 --> 00:23:43,857
‫[ريجينا] كانت والدتنا ذات أصل مختلط.

501
00:23:43,944 --> 00:23:46,250
‫كان هناك الكثير
‫من ذوي البشرة الفاتحة في مجتمعنا

502
00:23:46,337 --> 00:23:50,385
‫لكن "جوليان" كان الأفتح بشرة بفارق كبير.

503
00:23:50,472 --> 00:23:52,561
‫لقد أذاقه الأطفال الأمرَّين

504
00:23:52,648 --> 00:23:55,869
‫لعدم كونه أسود بما فيه الكفاية.

505
00:23:55,956 --> 00:23:58,175
‫جعله ذلك رجلًا بلا وطن.

506
00:23:58,262 --> 00:23:59,481
‫كيف جرت الأمور في المنزل؟

507
00:23:59,568 --> 00:24:01,570
‫عاد "جوليان" من الخدمة العسكرية.

508
00:24:01,657 --> 00:24:03,572
‫وعاش كرجل أبيض.

509
00:24:03,659 --> 00:24:06,793
‫شعر والدي أنه فقد ابنه الوحيد

510
00:24:06,880 --> 00:24:10,057
‫لكنه لم يكن ليؤذيه أبدًا.

511
00:24:10,144 --> 00:24:13,539
‫ما الذي كان عاجلًا للغاية
‫حين ذهبتي إلى مكتبه؟

512
00:24:13,626 --> 00:24:16,106
‫كان والدنا يحتضر.

513
00:24:16,193 --> 00:24:19,240
‫- أردت أن يعرف "جوليان".
‫- هل سبق أن أرسل لكم "جوليان" مالًا؟

514
00:24:19,327 --> 00:24:23,462
‫لم يفوّت أسبوعًا دون إرسال المال،
‫ أظن ذلك كان يريح ضميره.

515
00:24:23,549 --> 00:24:26,421
‫تمنينا بالطبع لو تركنا كل الأموال

516
00:24:26,508 --> 00:24:29,380
‫ليعيش بيننا بدلًا من ذلك.

517
00:24:29,468 --> 00:24:31,687
‫أتعرفين أي شخص
‫اكتشف ما كان يفعله "جوليان"؟

518
00:24:31,774 --> 00:24:34,342
‫مثل هذه الأسرار...

519
00:24:34,429 --> 00:24:36,866
‫ستلاحقك لا محالة.

520
00:24:38,651 --> 00:24:40,000
‫أرى أنك قد تزوجت.

521
00:24:42,916 --> 00:24:44,221
‫وتُدعى زوجتي "كارولين".

522
00:24:45,440 --> 00:24:46,789
‫إنها فتاة رائعة.

523
00:24:50,924 --> 00:24:52,708
‫كم بقى له من الوقت؟

524
00:24:53,927 --> 00:24:56,190
‫يقول الطبيب إننا على أعتاب النهاية.

525
00:24:56,277 --> 00:24:57,974
‫لم يفت الأوان بعد يا "جوليان".

526
00:24:58,061 --> 00:25:01,108
‫- إنه والدك.
‫- لن يرغب في رؤيتي.

527
00:25:05,547 --> 00:25:06,809
‫إن "كارولين" تنتظر...

528
00:25:08,724 --> 00:25:11,074
‫- إنجاب طفل.
‫- طفل؟

529
00:25:11,161 --> 00:25:12,511
‫ولكن ماذا سيحدث إذا...

530
00:25:12,598 --> 00:25:14,034
‫لم أتمكن من النوم منذ أسابيع.

531
00:25:18,691 --> 00:25:19,691
‫"جوليان".

532
00:25:21,520 --> 00:25:23,913
‫يجب أن تستبق الأمر وتخبرها.

533
00:25:24,000 --> 00:25:25,262
‫أيها الملازم "بيلوز".

534
00:25:27,090 --> 00:25:28,875
‫أنا "جورج واتسون" من منطقة "فورت بينينج".

535
00:25:30,311 --> 00:25:31,878
‫أظن أنك مخطئ.

536
00:25:35,969 --> 00:25:37,318
‫أنا واثق تمامًا.

537
00:25:38,319 --> 00:25:39,929
‫هذه صورتك أليس كذلك؟

538
00:25:42,584 --> 00:25:44,325
‫زوجتك جميلة للغاية.

539
00:25:44,412 --> 00:25:47,458
‫من المؤكد أنك
‫أحسنت الاختيار أيها الملازم "بيلوز".

540
00:25:47,546 --> 00:25:48,590
‫هل أستطيع خدمتك بشيء؟

541
00:25:48,677 --> 00:25:50,157
‫فكّر مليًا في هذا الأمر.

542
00:25:50,244 --> 00:25:53,377
‫أودّ زيارتك بالمكتب في وقت لاحق.

543
00:25:53,464 --> 00:25:55,336
‫لنتواصل ونناقش بعض الأعمال.

544
00:25:57,381 --> 00:25:58,557
‫ألديك بطاقة عمل؟

545
00:26:02,735 --> 00:26:04,432
‫اتصل أولًا، اتفقنا؟

546
00:26:12,266 --> 00:26:14,007
‫كانت تلك آخر مرة رأيته فيها.

547
00:26:14,094 --> 00:26:18,098
‫لم تتح له الفرصة قط لوداع والدي.

548
00:26:18,185 --> 00:26:19,273
‫[فالنس] "جورج واتسون".

549
00:26:19,360 --> 00:26:21,710
‫هل هو صاحب شركة السجاد؟

550
00:26:21,797 --> 00:26:23,190
‫- شاهدت إعلاناته.
‫- إنه هو.

551
00:26:23,277 --> 00:26:25,279
‫لقد كان يبدأ للتو في ذلك الوقت.

552
00:26:25,366 --> 00:26:26,759
‫لماذا لم تخبري الشرطة بهذا الأمر؟

553
00:26:26,846 --> 00:26:28,630
‫عندما علمت بمقتل "جوليان"؟

554
00:26:28,717 --> 00:26:30,719
‫كنت غريبة.

555
00:26:30,806 --> 00:26:34,157
‫أخذت أتساءل في جنازة أخي

556
00:26:34,244 --> 00:26:35,942
‫مَن كل هؤلاء الأشخاص.

557
00:26:36,943 --> 00:26:38,379
‫وماذا كانوا يعنون بالنسبة له.

558
00:26:40,250 --> 00:26:41,556
‫ثم أدركت...

559
00:26:41,643 --> 00:26:43,471
‫أنه ينتمي إليهم الآن.

560
00:26:45,168 --> 00:26:48,563
‫وإذا كان هذا هو الطريق الذي أراده.

561
00:26:48,650 --> 00:26:51,435
‫فسأحترم رغباته.

562
00:27:00,096 --> 00:27:03,447
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها
‫"جوليان بيلوز" يا "جورج"؟

563
00:27:03,534 --> 00:27:04,971
‫أثناء الخدمة العسكرية.

564
00:27:05,058 --> 00:27:06,450
‫في "فورت بينينج" بـ"جورجيا".

565
00:27:06,537 --> 00:27:08,235
‫في التجنيد وقت السلم.

566
00:27:08,322 --> 00:27:11,847
‫لقد رأتْ شاهدةٌ "جوليان" يعطيك بطاقة عمله.

567
00:27:11,934 --> 00:27:13,414
‫بمطعم "هوت سكيليت"
‫جنوب "فيلادلفيا"

568
00:27:13,501 --> 00:27:15,459
‫قبل أسابيع قليلة من مقتله.

569
00:27:15,546 --> 00:27:19,855
‫أنت على حق، عذرًا أيها المحقّق
‫فقد كان ذلك منذ وقت طويل.

570
00:27:19,942 --> 00:27:23,032
‫هل كنت تريد مناقشة شيء محدّد مع "جوليان"؟

571
00:27:23,119 --> 00:27:26,035
‫لقد كنت مهتمًا ببعض الأعمال

572
00:27:26,122 --> 00:27:28,255
‫التي كان ينفذها في "سومرتون".

573
00:27:28,342 --> 00:27:29,433
‫أردت الشراء من "ليبرتي فيل"؟

574
00:27:29,517 --> 00:27:31,301
‫لا إطلاقًا.

575
00:27:31,388 --> 00:27:34,478
‫كنت مهتمًا بفرش
‫كل تلك المنازل الجديدة بالسجاد.

576
00:27:34,565 --> 00:27:37,568
‫وجدنا اسمك في سجلات هاتف مكتب "جوليان".

577
00:27:37,656 --> 00:27:39,570
‫لقد تركت له أكثر من 10 رسائل.

578
00:27:39,658 --> 00:27:41,660
‫الرجال الناجحون لا يتقبّلون الرفض

579
00:27:41,747 --> 00:27:44,184
‫هذه هي الطريقة التي أنشأت بها شركتي.

580
00:27:44,271 --> 00:27:47,361
‫هل من قضايا تأديبية
‫عندما كنت في الجيش يا "جورج"؟

581
00:27:47,448 --> 00:27:48,971
‫[ستيلمان] لقد فتّشنا في سجل خدمتك

582
00:27:49,058 --> 00:27:52,279
‫3 عقوبات غير قضائية في جولة خدمتك الأولى.

583
00:27:52,366 --> 00:27:56,022
‫كلها من الملازم "جوليان بيلوز".

584
00:27:56,109 --> 00:27:57,501
‫[جورج] مهلًا... انتظر لحظة

585
00:27:57,588 --> 00:28:00,200
‫لقد عاملني بنزاهة، كما كان يعامل البقية.

586
00:28:00,287 --> 00:28:03,072
‫لا بد أن رؤيته
‫في ذلك المطعم قد أزعجتك.

587
00:28:03,159 --> 00:28:07,860
‫وإدراك أن الرجل
‫الذي كان يقسو عليك كان يتظاهر.

588
00:28:07,947 --> 00:28:11,298
‫كنت غاضبًا لأنه أنكر معرفتي.

589
00:28:11,385 --> 00:28:15,737
‫الحقيقة هي أنني كنت أعرف
‫منذ فترة طويلة السر الذي كان يخفيه.

590
00:28:18,087 --> 00:28:20,307
‫أنا لا أعرف شيئًا عن حلاق الجيش.

591
00:28:20,394 --> 00:28:23,353
‫هل سيعرف ماذا أفعل بمطبخي؟

592
00:28:23,440 --> 00:28:24,659
‫يبدو شعرك بحالة جيدة.

593
00:28:24,746 --> 00:28:26,792
‫اطلب منه إذن تقليم أظافرك!

594
00:28:26,879 --> 00:28:28,141
‫الجندي "بيلوز".

595
00:28:30,143 --> 00:28:31,405
‫نعم يا سيدي؟

596
00:28:33,233 --> 00:28:34,582
‫كيف كنت تحقق خلال دراستك

597
00:28:34,669 --> 00:28:36,279
‫درجات مرتفعة كهذه، بينما لا تعرف

598
00:28:36,366 --> 00:28:38,934
‫كيفية تحديد المربع الصحيح؟

599
00:28:39,021 --> 00:28:41,023
‫لقد حدّدت "زنجي" بدلًا من "أبيض".

600
00:28:42,198 --> 00:28:43,896
‫اعذرني؟

601
00:28:43,983 --> 00:28:47,726
‫كان يمكن أن ينتهي بك الأمر
‫في المطبخ لبقية فترة خدمتك.

602
00:28:47,813 --> 00:28:50,511
‫ما لم تكن تفضّل
‫تقشير البطاطس عن قيادة وحدة عسكرية.

603
00:28:58,693 --> 00:29:00,782
‫أعتذر عن خطئي.

604
00:29:02,871 --> 00:29:05,352
‫الآن، اذهب لإبلاغ
‫الرقيب الأول لفرز المجندين في السَّريَّة

605
00:29:05,439 --> 00:29:06,657
‫قبل أن يغلقوا أبوابهم.

606
00:29:06,745 --> 00:29:08,050
‫حاضر يا سيدي.

607
00:29:13,752 --> 00:29:15,841
‫"جوليان" كان لديه خيار.

608
00:29:15,928 --> 00:29:17,756
‫طريق يجعله يحظى بمعاملة أفضل.

609
00:29:19,192 --> 00:29:21,194
‫من كنت أنا لأعترض طريقه؟

610
00:29:21,281 --> 00:29:23,674
‫[راش] هل أعطاك
‫عقد السجاد الذي كنت تتطلع إليه؟

611
00:29:23,762 --> 00:29:26,677
‫لا، أظن أنه كان خائفًا
‫من أن أفشي سره لأي شخص.

612
00:29:26,765 --> 00:29:29,506
‫أظن أن الرجال الناجحين لا يتقبّلون الرفض.

613
00:29:29,593 --> 00:29:32,683
‫اسمعني، لم أكن حاقدًا على الرجل.

614
00:29:32,771 --> 00:29:34,729
‫وإذا كان لدي الخيار نفسه

615
00:29:34,816 --> 00:29:36,644
‫فليس لدي فكرة عما كنت سأفعله.

616
00:29:41,040 --> 00:29:43,564
‫- شكرًا لك.
‫- سيدتي؟

617
00:29:43,651 --> 00:29:45,827
‫هذه الأسرة التي...

618
00:29:45,914 --> 00:29:47,786
‫لطالما أردت لقاءها.

619
00:29:47,873 --> 00:29:50,266
‫أخبرني أنه لا يوجد شيء مشترك بينه وبينهم.

620
00:29:50,353 --> 00:29:53,356
‫وأنهم مختلفون بشأن خطط "جوليان" المهنية.

621
00:29:53,443 --> 00:29:55,532
‫الأمر أكبر بكثير من ذلك.

622
00:29:55,619 --> 00:29:59,014
‫الآن بعد أن عرفت الحقيقة، هل اتضح أمر ما؟

623
00:29:59,101 --> 00:30:02,670
‫إن هذا يشرح ما كان زوجي يحاول إخباري به.

624
00:30:06,021 --> 00:30:07,021
‫"جوليان".

625
00:30:08,197 --> 00:30:09,677
‫هل أنت على ما يرام؟

626
00:30:12,462 --> 00:30:13,899
‫أنا بخير.

627
00:30:15,465 --> 00:30:17,119
‫يجب أن تخلدي للنوم.

628
00:30:17,206 --> 00:30:19,426
‫لا أتذكر آخر مرة لم تكن فيها مستيقظًا

629
00:30:19,513 --> 00:30:20,775
‫في منتصف الليل.

630
00:30:22,559 --> 00:30:24,126
‫هل للطفل علاقة بذلك؟

631
00:30:24,213 --> 00:30:26,085
‫هل أنت قلق من أن تصبح أبًا؟

632
00:30:30,611 --> 00:30:32,613
‫بالطبع لا.

633
00:30:32,700 --> 00:30:36,008
‫هل يتعلق الأمر بـ"هاري"؟

634
00:30:36,095 --> 00:30:37,400
‫ماذا تقصدين بذلك؟

635
00:30:37,487 --> 00:30:39,881
‫لقد حصل على أسخف سبب قد يضايقه.

636
00:30:39,968 --> 00:30:43,145
‫أجرى محادثة مع "جين رايلي".

637
00:30:43,232 --> 00:30:45,844
‫"جين" لديه خادم كنيسة في "أول سولز".

638
00:30:45,931 --> 00:30:49,848
‫كان الأمر غريبًا جدًا، لكن "جين"
‫يقول إنه لم يسمع بعائلتك قط.

639
00:30:49,935 --> 00:30:51,458
‫قلت لـ"هاري" إنه مخطئ لا محالة.

640
00:30:51,545 --> 00:30:53,634
‫لا بد وأن هناك
‫أكثر من كنيسة باسم "أول سولز".

641
00:30:55,723 --> 00:30:57,986
‫أعلم أنه لا يعجبك الأمر
‫حين أتحدث عن عائلتك

642
00:30:58,073 --> 00:31:00,597
‫وقد عاهدت نفسي أنني سأتوقف عن السؤال.

643
00:31:00,684 --> 00:31:05,559
‫لكننا... سنُرزَق بطفل.

644
00:31:05,646 --> 00:31:08,214
‫سيكون والداك جدَّيْن.

645
00:31:11,347 --> 00:31:12,740
‫كما أنهما من أنجباك.

646
00:31:14,394 --> 00:31:16,222
‫وهو ما يجعلني أحبهما.

647
00:31:21,488 --> 00:31:25,405
‫هناك الكثير
‫مما لا تعرفينه عني يا "كارولين".

648
00:31:26,972 --> 00:31:28,625
‫تقصد أنك لا تحب الرقص فعلًا؟

649
00:31:28,712 --> 00:31:30,323
‫أتحدث بجدّية.

650
00:31:32,978 --> 00:31:35,458
‫لا يوجد أي شيء قد تخبرني به

651
00:31:35,545 --> 00:31:37,808
‫من شأنه أن يجعلني أتوقف عن حبك.

652
00:31:42,117 --> 00:31:43,379
‫شكرًا لك.

653
00:31:50,952 --> 00:31:52,954
‫اعتقدت أنه كان...

654
00:31:53,041 --> 00:31:56,784
‫كان قلقًا بشأن أصوله المتواضعة.

655
00:31:56,871 --> 00:31:59,526
‫ما أغرب العالم الذي عشنا فيه!

656
00:31:59,613 --> 00:32:03,312
‫لقد شعر أنه لا يستطيع إخباري بالحقيقة.

657
00:32:03,399 --> 00:32:06,054
‫قلت إن هاري كان ينبش في ماضي "جوليان".

658
00:32:06,141 --> 00:32:09,057
‫هل يُحتمَل أنه اكتشف سر زوجك؟

659
00:32:11,059 --> 00:32:12,669
‫كان أخي سيخبرني لو عرف.

660
00:32:14,976 --> 00:32:16,717
‫أليس كذلك؟

661
00:32:21,678 --> 00:32:23,854
‫ما الذي تفعله هنا حتى الآن يا "ويل"؟

662
00:32:23,942 --> 00:32:26,814
‫يمكنني توجيه نفس السؤال إليك.

663
00:32:26,901 --> 00:32:28,598
‫جواب معقول!

664
00:32:28,685 --> 00:32:29,991
‫إليك نتائج المختبر

665
00:32:30,078 --> 00:32:32,472
‫الدم على قطعة الزجاج
‫المكسور من غرفة كبار الزوار.

666
00:32:32,559 --> 00:32:34,300
‫هو دم "هاري كيمب".

667
00:32:36,302 --> 00:32:37,694
‫في الليلة التي سبقت وفاته

668
00:32:37,781 --> 00:32:39,827
‫كان "جوليان" يتشاجر مع صهره.

669
00:32:39,914 --> 00:32:42,699
‫قالت "كارولين"
‫إنه كان يفتّش في ماضي "جوليان".

670
00:32:44,963 --> 00:32:47,617
‫يبدو أن ماضيه قد لحق به أخيرًا.

671
00:32:49,228 --> 00:32:50,751
‫ذكرت في آخر مرة تحدثنا فيها

672
00:32:50,838 --> 00:32:53,145
‫أنك كنت مقربًا للغاية من "جوليان"

673
00:32:53,232 --> 00:32:55,060
‫- كنتم عائلة واحدة كما قلت.
‫- هذا صحيح.

674
00:32:55,147 --> 00:32:56,757
‫هل لديك محقق صغير بداخلك يا "هاري"؟

675
00:32:56,844 --> 00:32:58,585
‫[فالنس] بحثك في ماضي "جوليان"

676
00:32:58,672 --> 00:33:01,022
‫وسؤالك في الكنيسة التي ارتادها.

677
00:33:01,109 --> 00:33:03,068
‫في عام 1958 كانت الكنيسة التي تذهب إليها

678
00:33:03,155 --> 00:33:04,852
‫تمثّل دائرة علاقاتك الاجتماعية.

679
00:33:04,939 --> 00:33:06,636
‫لذا عندما قال لي

680
00:33:06,723 --> 00:33:08,334
‫إنه اعتاد الذهاب إلى "أول سولز"...

681
00:33:08,421 --> 00:33:10,945
‫أردت أن تعرف من أين أتى راعي البقر هذا.

682
00:33:11,032 --> 00:33:14,035
‫بالبحث عن ثغرة خلف مظهره الخادع.

683
00:33:14,122 --> 00:33:15,732
‫أجل، ربما.

684
00:33:15,819 --> 00:33:17,038
‫[فالنس] اكتشفت أنه لم يذهب

685
00:33:17,125 --> 00:33:18,561
‫لهذه الكنيسة، ولم يسبق له ذلك قط.

686
00:33:18,648 --> 00:33:20,520
‫كذب الرجل على والدك وأختك.

687
00:33:20,607 --> 00:33:21,738
‫لماذا يكذب هكذا يا "هاري"؟

688
00:33:21,825 --> 00:33:23,479
‫لا أعلم.

689
00:33:23,566 --> 00:33:26,265
‫إن أمي...

690
00:33:26,352 --> 00:33:29,268
‫كانت تحذرني دائمًا من الإفراط في الشراب.

691
00:33:29,355 --> 00:33:31,835
‫قالت إنه يعبث بالرؤوس.

692
00:33:31,922 --> 00:33:33,402
‫ويمكن أن يجعلك تفعل أشياء دون قصد.

693
00:33:33,489 --> 00:33:36,144
‫لطالما أحببتَ شراب "مارتيني" يا "هاري".

694
00:33:36,231 --> 00:33:39,713
‫كنت تشرب الكأس تلو الآخر
‫في غرفة كبار الزوار ثم عاد "جوليان".

695
00:33:39,800 --> 00:33:42,542
‫أخبرتنا أنه لم يكن أنت
‫من تشاجر معه تلك الليلة.

696
00:33:42,629 --> 00:33:44,239
‫هل تريد الاستمرار في هذه الرواية؟

697
00:33:44,326 --> 00:33:45,762
‫لقد ذُبح "جوليان".

698
00:33:45,849 --> 00:33:48,200
‫- ربما تم ذلك بقطعة زجاج مكسور.
‫- ماذا؟

699
00:33:48,287 --> 00:33:50,376
‫وجدنا دمًا على شظايا زجاجية
‫في غرفة كبار الزوار.

700
00:33:50,463 --> 00:33:52,421
‫خمّن لمن كان الحمض النووي؟

701
00:33:52,508 --> 00:33:56,077
‫المحلفون يحبون
‫دليل الحمض النووي يا "هاري" كما تعلم.

702
00:33:56,164 --> 00:33:59,211
‫إذا كنت مكانك، فسأبدأ في اختلاق عذر مقنع.

703
00:33:59,298 --> 00:34:00,777
‫لم أرغب في إيذائه.

704
00:34:01,909 --> 00:34:03,911
‫أردت الحقيقة فحسب.

705
00:34:10,657 --> 00:34:12,311
‫مرحبًا يا "هاري".

706
00:34:14,182 --> 00:34:17,490
‫أعلم أنك كنت تتحدث مع "كارولين" عني.

707
00:34:17,577 --> 00:34:18,708
‫[ضحك]

708
00:34:20,319 --> 00:34:22,321
‫هل لديك مشكلة في ذلك يا "جوليان"؟

709
00:34:26,064 --> 00:34:27,804
‫إنها أختي.

710
00:34:27,891 --> 00:34:29,850
‫أنا هنا للاعتراف بالحقيقة.

711
00:34:31,069 --> 00:34:33,941
‫لقد كذبت بشأن المكان الذي نشأت فيه.

712
00:34:34,028 --> 00:34:36,248
‫لقد كذبت بشأن هويتك الحقيقة.

713
00:34:36,335 --> 00:34:38,337
‫من أنت يا أيها المخادع اللعين؟

714
00:34:38,424 --> 00:34:40,426
‫حسنًا، سنتحدث حين تفيق من أثر الشراب.

715
00:34:40,513 --> 00:34:43,211
‫راهن أبي بكل شيء على رجل محتال.

716
00:34:43,298 --> 00:34:46,997
‫بينما أنا حبيس
‫في المخزن أبري أقلام الرصاص!

717
00:34:47,085 --> 00:34:48,216
‫[تأوُّه]

718
00:34:50,349 --> 00:34:52,438
‫أعلم أنك تعرضت
‫لمعاملة غير منصفة منذ أن ظهرت أنا.

719
00:34:52,525 --> 00:34:53,917
‫أجل.

720
00:34:54,004 --> 00:34:55,919
‫لكن كل شخص يستحق فرصة لإثبات نفسه.

721
00:34:56,006 --> 00:34:59,575
‫وسأحرص على أن يمنحك والدك فرصتك.

722
00:34:59,662 --> 00:35:01,534
‫لماذا عليّ أن أصدقك أيها اللعين؟

723
00:35:01,621 --> 00:35:04,580
‫لقد كذبت بشأن هويتي لأنني اضطررت لذلك.

724
00:35:04,667 --> 00:35:07,366
‫كانت الطريقة الوحيدة
‫بالنسبة لي لأكون نفسي.

725
00:35:07,453 --> 00:35:10,195
‫ولا أكون مقيّدًا بسبب مكان نشأتي

726
00:35:10,282 --> 00:35:12,545
‫وأي مكان تعيس هذا؟

727
00:35:15,722 --> 00:35:18,420
‫إن كنيسة "أبيسينيان بابتيست"
‫الموجودة على بُعد عدة بنايات شمالًا

728
00:35:20,118 --> 00:35:22,468
‫هي المكان الذي تعمدت فيه.

729
00:35:22,555 --> 00:35:24,861
‫إنها المكان الذي عُمدت فيه عائلتي بأكملها.

730
00:35:26,167 --> 00:35:27,995
‫وأمامك مباشرة...

731
00:35:28,082 --> 00:35:30,345
‫هذا المنزل الذي نشأت فيه.

732
00:35:31,912 --> 00:35:33,653
‫يعمل والدي نجارًا.

733
00:35:35,568 --> 00:35:37,831
‫اسمه "جيمس ريدلي بيلوز".

734
00:35:44,751 --> 00:35:46,361
‫وهو زنجي يا "هاري".

735
00:35:48,102 --> 00:35:49,277
‫وكذلك أنا.

736
00:35:50,931 --> 00:35:52,846
‫هل لك صلة بهؤلاء؟

737
00:35:53,673 --> 00:35:55,283
‫أنا ابنهم.

738
00:35:57,807 --> 00:36:00,723
‫هل تتذكر القول المأثور
‫عن الحُكم على الكتاب من غلافه؟

739
00:36:04,945 --> 00:36:06,860
‫هل تعرف أختي حقيقتك؟

740
00:36:06,947 --> 00:36:09,732
‫سأخبرها لاحقًا.

741
00:36:09,819 --> 00:36:12,909
‫ظننت أنني سأبدأ بأصعب عميل لدي.

742
00:36:19,046 --> 00:36:21,875
‫- ما سبب هذه الحفلة؟
‫- إنها ليست حفلة.

743
00:36:21,962 --> 00:36:24,182
‫إنهم يودعونه.

744
00:36:24,269 --> 00:36:25,270
‫من الذي يودعونه؟

745
00:36:27,837 --> 00:36:29,535
‫والدي.

746
00:36:32,102 --> 00:36:34,409
‫إنه يحتضر.

747
00:36:34,496 --> 00:36:37,282
‫لماذا لم تنضم لهم؟

748
00:36:37,369 --> 00:36:39,762
‫ثمة شيء يجب أن أصححه أولًا.

749
00:36:42,243 --> 00:36:44,245
‫وحين أفعل ذلك،
‫يمكنني العودة للمنزل مرة أخرى.

750
00:36:50,643 --> 00:36:52,558
‫لقد أوصلني بالسيارة.

751
00:36:52,645 --> 00:36:54,734
‫وقادني إلى المنزل، ولم أره مرة أخرى.

752
00:36:54,821 --> 00:36:57,302
‫هل اكتشف شخص الحقيقة؟ والدك مثلًا؟

753
00:36:57,389 --> 00:36:59,782
‫لقد دمرت وفاة "جوليان" أبي.

754
00:36:59,869 --> 00:37:04,700
‫شعرت أنه كان يتمنى
‫لو فقدني أنا بدلًا من "جوليان".

755
00:37:04,787 --> 00:37:07,050
‫أخبرته السر.

756
00:37:07,137 --> 00:37:08,443
‫[ضحك بصوت خافت]

757
00:37:08,530 --> 00:37:10,402
‫لا بد وأنك لم ترَ قط
دموعًا تجف بهذه السرعة.

758
00:37:10,489 --> 00:37:12,534
‫كل ما قاله كان: "لا تخبر (كارولين)".

759
00:37:12,621 --> 00:37:14,275
‫ثم ذهب إلى مكتبه، وأغلق الباب

760
00:37:14,362 --> 00:37:15,494
‫وبدأ في إجراء اتصالاته.

761
00:37:15,581 --> 00:37:16,930
‫من الذين كان يتصل بهم؟

762
00:37:17,017 --> 00:37:18,236
‫أصدقاؤه رفيعو المستوى.

763
00:37:18,323 --> 00:37:20,238
‫لقد وضع حدًا للتحقيق بالكامل.

764
00:37:20,325 --> 00:37:22,414
‫قال "جوليان" إن هناك
‫شيئًا ما يحتاج إلى تصحيحه

765
00:37:22,501 --> 00:37:24,807
‫قبل أن يعود إلى المنزل مرة أخرى؟
‫هل تعرف ما كان يقصده؟

766
00:37:24,894 --> 00:37:26,940
‫نعم، لقد أراد
‫دمج السود بمدينة "ليبرتي فيل".

767
00:37:27,027 --> 00:37:29,072
‫وقد نفّذ الفكرة بالفعل.

768
00:37:29,159 --> 00:37:30,204
‫كيف ذلك؟

769
00:37:30,291 --> 00:37:31,553
‫قبل وفاته ببضعة أسابيع

770
00:37:31,640 --> 00:37:34,121
‫وافق مسبقًا على قرض لرهن عقاري

771
00:37:34,208 --> 00:37:37,255
‫لأول عائلة سوداء.

772
00:37:37,342 --> 00:37:39,735
‫- هل تتذكر من كانوا؟
‫- لا، لم أعرفهم قط.

773
00:37:39,822 --> 00:37:41,476
‫استغرق الأمر 25 سنة أخرى

774
00:37:41,563 --> 00:37:43,696
‫حتى تنتقل أول
‫عائلة سوداء إلى "ليبرتي فيل".

775
00:37:43,783 --> 00:37:47,003
‫كانت "ليبرتي فيل" تتولى
‫طلبات الرهن العقاري بها.

776
00:37:47,090 --> 00:37:51,138
‫- ألا تزال لديك هذه السجلات؟
‫- توجد منشأة تخزين.

777
00:37:51,225 --> 00:37:55,882
‫- وأعمال ورقية لـ50 عامًا.
‫- حسنًا يا "هاري"، سألقي نظرة عليهم.

778
00:38:02,932 --> 00:38:04,630
‫امنحني محاولة مع هذا الرجل يا "جون".

779
00:38:04,717 --> 00:38:06,545
‫لقد منعك الطبيب من بعض الواجبات.

780
00:38:06,632 --> 00:38:10,157
‫الشيء الوحيد
‫الذي سيجعلني أتعافى هو تأدية عملي.

781
00:38:15,684 --> 00:38:17,033
‫خذ فرصتك.

782
00:38:25,041 --> 00:38:26,478
‫[راش] أخبرتنا أنك لم تكن مهتمًا

783
00:38:26,565 --> 00:38:29,742
‫بالحصول على منزل
‫بـ"ليبرتي فيل" يا "جورج"، فانظر لما وجدنا.

784
00:38:29,829 --> 00:38:33,485
‫طلب قرض عقاري لنموذج
يُسمى "ذا فيلادلفيان".

785
00:38:36,792 --> 00:38:38,272
‫هل هذا توقيعك يا "جورج"؟

786
00:38:38,359 --> 00:38:41,101
‫يبدو مثل توقيعي بالفعل.

787
00:38:41,188 --> 00:38:43,843
‫[راش] مكتوب هنا
‫أنه قد تمت الموافقة المسبقة عليك.

788
00:38:43,930 --> 00:38:46,585
‫- اسم من هذا؟
‫- إنه "جوليان بيلوز".

789
00:38:46,672 --> 00:38:48,761
‫ماذا حدث يا "جورج"؟
‫أعلم أنك لم تسكن هناك قط.

790
00:38:48,848 --> 00:38:50,763
‫لا أتذكر، حدث هذا منذ زمن طويل.

791
00:38:50,850 --> 00:38:53,940
‫[راش] حسنًا، أُعد الرهن العقاري
‫في صندوق "إيمرسون ميتشوال" للتمويل العقاري

792
00:38:54,027 --> 00:38:55,333
‫فرع حي "سنتر سيتي".

793
00:38:55,420 --> 00:38:56,856
‫كان كل شيء على ما يرام.

794
00:38:56,943 --> 00:39:00,642
‫حتى صباح يوم 7 نوفمبر عام 1958.

795
00:39:00,729 --> 00:39:02,818
‫[جيفريز] عندما ذهبت
إلى البنك لتسلُّم الشيك.

796
00:39:02,905 --> 00:39:05,168
‫وأخبروك أنه لا يمكنك
‫الحصول على هذا القرض على أي حال.

797
00:39:06,822 --> 00:39:08,607
‫لقد بنيت شركتي من الصفر.

798
00:39:08,694 --> 00:39:11,784
‫والآن لدي 12 مخزنًا في 3 ولايات.

799
00:39:11,871 --> 00:39:14,134
‫- وإعلانات على التليفزيون.
‫- لقد كانت زوجتك معك.

800
00:39:14,221 --> 00:39:16,484
‫لا بد أن إخبارك بذلك كان قاسيًا عليها.

801
00:39:16,571 --> 00:39:19,008
‫لقد غيروا رأيهم أمامها مباشرة.

802
00:39:19,095 --> 00:39:21,881
‫أدخلت 3 أبناء الجامعة دون مساعدة.

803
00:39:21,968 --> 00:39:23,578
‫فعلت كل شيء بنفسي.

804
00:39:23,665 --> 00:39:27,234
‫[جيفريز] بخصوص رفض طلبك بهذه الطريقة.

805
00:39:27,321 --> 00:39:29,192
‫أعرف ما حدث.

806
00:39:33,414 --> 00:39:35,895
‫لقد رأوا لون بشرتك.

807
00:39:35,982 --> 00:39:39,855
‫مهما حافظت على
‫تشذيب عشب الحديقة، ومظهر الأطفال المثالي.

808
00:39:39,942 --> 00:39:42,597
‫والابتسامة الودودة وعدم الشكوى مطلقًا.

809
00:39:45,252 --> 00:39:46,862
‫كان لا يزال...

810
00:39:46,949 --> 00:39:49,038
‫الجيران منزعجين.

811
00:39:49,125 --> 00:39:50,605
‫أعرف شعورك.

812
00:39:50,692 --> 00:39:53,652
‫لقد كنت أعيش بجوار أشخاص مثلهم.

813
00:39:53,739 --> 00:39:55,784
‫وأعرف بالضبط ما كنت ستفعله

814
00:39:55,871 --> 00:39:58,091
‫إذا كان لديك
‫نفس الخيار الذي كان لدى "جوليان بيلوز".

815
00:39:58,178 --> 00:40:01,790
‫بالطبع يا "جورج"،
‫كلانا كان سيتخذ نفس القرار اللعين.

816
00:40:01,877 --> 00:40:04,619
‫- استغلال الفرصة.
‫- أجل.

817
00:40:06,229 --> 00:40:07,492
‫[جيفريز] مشكلة البيض والسود.

818
00:40:07,582 --> 00:40:09,410
‫لم يكن لدى "جوليان" أي فكرة

819
00:40:09,494 --> 00:40:12,671
‫كيف كان الحال بالنسبة للرجال مثلي ومثلك.

820
00:40:12,758 --> 00:40:14,324
‫لقد دفعني إلى الفشل.

821
00:40:14,412 --> 00:40:17,110
‫قطع وعودًا لم يستطع الوفاء بها.

822
00:40:17,197 --> 00:40:20,418
‫ساحة زاهية الخضرة وشجرة تفاح في الواجهة.

823
00:40:20,505 --> 00:40:22,202
‫حي من الرجال الطيبين وأسرهم.

824
00:40:22,289 --> 00:40:24,030
‫لم أكن أريد سوى العدل.

825
00:40:24,117 --> 00:40:26,511
‫ما كان يحصل عليه
‫كل شخص مؤهَّل آخر عند عودته إلى المنزل.

826
00:40:28,469 --> 00:40:30,645
‫قطعة من الحلم الأمريكي.

827
00:40:33,648 --> 00:40:35,607
‫أعرف أن المكان قد لا يبدو على ما يرام الآن

828
00:40:35,694 --> 00:40:37,783
‫لكن المرحلة الخامسة
‫ستكون أفضل مشروعاتنا حتى الآن

829
00:40:37,870 --> 00:40:39,393
‫أحضرت الرسومات من أجلك.

830
00:40:39,480 --> 00:40:40,916
‫سنضع مسبحًا على شكل حبة فاصوليا...

831
00:40:41,003 --> 00:40:43,397
‫ماذا خطبك أيها المحتال؟

832
00:40:43,484 --> 00:40:46,226
‫- لقد رفضني البنك الذي تتعامل معه!
‫- ماذا تقول؟

833
00:40:46,313 --> 00:40:47,923
‫لقد وافقت على طلبك شخصيًا.

834
00:40:48,010 --> 00:40:49,621
‫اشترت زوجتي فستانًا جديدًا.

835
00:40:49,708 --> 00:40:51,274
‫وأرادت أن تبدو في أفضل حالاتها.

836
00:40:51,361 --> 00:40:52,841
‫لكن مدير البنك ألقى نظرة واحدة.

837
00:40:52,928 --> 00:40:54,930
‫ثم بدأ الحديث عن وجود خطأ كتابي!

838
00:40:55,017 --> 00:40:57,367
‫اهدأ يا "جورج"، سأتصل به بنفسي.

839
00:40:57,455 --> 00:40:58,456
‫وسوف أصحّح هذا الخطأ.

840
00:40:58,543 --> 00:41:00,458
‫لقد بكت زوجتي...

841
00:41:00,545 --> 00:41:02,764
‫طوال الطريق إلى المنزل.

842
00:41:02,851 --> 00:41:05,463
‫لا شيء مما يمكنني قوله
‫كان سيصنع فارقًا ولو بسيطًا.

843
00:41:05,550 --> 00:41:08,640
‫لقد خذلت أسرتي بسببك!

844
00:41:08,727 --> 00:41:11,294
‫السياسات خاطئة.

845
00:41:11,381 --> 00:41:14,428
‫مهما عملت بجد

846
00:41:14,515 --> 00:41:18,171
‫لا يمكنني جعل حياتي
‫مثلما يظهر في أحد إعلاناتك.

847
00:41:20,478 --> 00:41:23,742
‫إذا أقرضتك المال بنفسي فإنني...

848
00:41:23,829 --> 00:41:26,048
‫هل تظن أنني بحاجة لصدقة منك؟

849
00:41:26,135 --> 00:41:29,791
‫لدي مقابل الدفعة
المقدَّمة والدفعات الشهرية.

850
00:41:29,878 --> 00:41:31,924
‫- ولكن لا يمكنني أن أحظى بفرصة.
‫- أنا أفهمك...

851
00:41:32,011 --> 00:41:34,230
‫ليس لديك فكرة عما أتحدث عنه!

852
00:41:34,317 --> 00:41:37,582
‫لقد نلت أكثر من نصيبي
‫من العذاب بسبب لون بشرتي.

853
00:41:37,669 --> 00:41:38,974
‫كان معظمه من عشيرتي.

854
00:41:39,061 --> 00:41:40,933
‫هل تلقي باللوم علينا الآن؟

855
00:41:41,020 --> 00:41:42,151
‫لعجزنا عن التخلص من أصلنا

856
00:41:42,238 --> 00:41:43,805
‫بلمح البصر كما فعلت؟

857
00:41:43,892 --> 00:41:47,417
‫لم يمر يوم واحد
‫دون أن أندم على هذا القرار.

858
00:41:47,505 --> 00:41:51,073
‫- هذه معركتي أيضًا.
‫- كيف تجرؤ على ذلك؟!

859
00:41:51,160 --> 00:41:53,685
‫تمضي وتتظاهر بأنك رجل أبيض.

860
00:41:53,772 --> 00:41:56,165
‫والآن تريد أن تكون أخًا لي؟

861
00:41:56,252 --> 00:41:57,427
‫[صراخ]

862
00:41:59,342 --> 00:42:00,953
‫أنت وصمة عار على جبيننا.

863
00:42:01,040 --> 00:42:03,216
‫[شهقات]

864
00:42:03,303 --> 00:42:04,870
‫[صوت نصل السكين]

865
00:42:12,355 --> 00:42:14,836
‫♪ This land is your land ♪

866
00:42:17,143 --> 00:42:19,580
‫♪ This land is my land ♪

867
00:42:22,670 --> 00:42:26,369
‫♪ From California ♪

868
00:42:26,456 --> 00:42:31,549
‫♪ Well to the New York Island ♪

869
00:42:31,636 --> 00:42:36,510
‫♪ From the redwood forest ♪

870
00:42:36,597 --> 00:42:40,253
‫♪ To the Gulf Stream waters ♪

871
00:42:41,733 --> 00:42:43,386
‫♪ I tell you ♪

872
00:42:43,473 --> 00:42:49,392
‫♪ This land was made for you and me ♪

873
00:42:52,091 --> 00:42:54,659
‫♪ As I went walkin' ♪

874
00:42:56,269 --> 00:42:59,925
‫♪ Down that ribbon of a highway ♪

875
00:43:01,709 --> 00:43:05,670
‫♪ I saw above me ♪

876
00:43:05,757 --> 00:43:09,804
‫♪ All that endless skyway ♪

877
00:43:11,284 --> 00:43:16,289
‫♪ Now I saw below me ♪

878
00:43:16,376 --> 00:43:19,640
‫♪ That golden valley ♪

879
00:43:20,859 --> 00:43:21,859
‫♪ And I said ♪

880
00:43:21,903 --> 00:43:25,080
‫♪ This land ♪

881
00:43:25,167 --> 00:43:29,215
‫♪ Was made for you and me ♪

882
00:43:30,912 --> 00:43:33,219
‫♪ This land is your land ♪

883
00:43:36,396 --> 00:43:39,094
‫♪ This land is my land ♪

884
00:43:40,661 --> 00:43:44,665
‫♪ From Riverside California ♪

885
00:43:44,752 --> 00:43:49,539
‫♪ Up to the Staten Island ♪

886
00:43:49,627 --> 00:43:54,806
‫♪ Way on down to Augusta Georgia ♪

887
00:43:54,893 --> 00:43:57,809
‫[الراوية]
‫ترقبوا المشاهد من الحلقة التالية.

888
00:43:59,158 --> 00:44:02,204
‫[موسيقى التتر]

889
00:44:09,255 --> 00:44:11,649
‫[تستمر الموسيقى]

