﻿1
00:00:00,652 --> 00:00:02,654
‫[تدفق المياه]

2
00:00:06,157 --> 00:00:08,785
‫[يلهث]

3
00:00:08,869 --> 00:00:11,580
‫[أغنية إسبانية]

4
00:00:16,877 --> 00:00:18,420
‫[تستمر الأغنية]

5
00:00:18,545 --> 00:00:19,922
‫[صفارات الإنذار]

6
00:00:20,004 --> 00:00:21,840
‫[بالإسبانية] خفر السواحل!

7
00:00:21,931 --> 00:00:24,351
‫[رجل عبر مكبر الصوت] ‫نحن خفر
سواحل الولايات المتحدة الأمريكية.

8
00:00:24,352 --> 00:00:26,010
‫[رجال يصيحون بالإسبانية]

9
00:00:27,179 --> 00:00:29,932
‫[تستمر الأغنية]

10
00:00:33,100 --> 00:00:36,014
‫[رجل عبر مكبر الصوت] أنتم تدخلون
‫المياه الإقليمية الأمريكية. سيُقبض عليكم.

11
00:00:36,015 --> 00:00:38,607
‫[تستمر الأغنية]

12
00:00:38,690 --> 00:00:40,943
‫[ذكر #1] أكد مسؤولو خفر السواحل

13
00:00:41,025 --> 00:00:42,903
‫أن هؤلاء الرجال هاربون كوبيون

14
00:00:42,986 --> 00:00:44,696
‫يحاولون الوصول إلى اليابسة.

15
00:00:44,780 --> 00:00:47,030
‫[المراسل] لقد أمضوا أيامًا،
‫وأسابيع حتى هائمون على غير هدى

16
00:00:47,031 --> 00:00:49,618
‫يبحرون عبر المياه الهائجة
‫التي تنتشر فيها أسماك القرش.

17
00:00:49,701 --> 00:00:51,745
‫وفقًا لقانون قبول
المهاجرين بحرًا

18
00:00:51,828 --> 00:00:54,373
‫أيّ مهاجر يُقبض عليه
قبل الوصول إلى اليابسة

19
00:00:54,456 --> 00:00:56,959
‫سيُرحّل فورًا إلى "كوبا".

20
00:00:57,041 --> 00:01:00,420
‫أما في حالة وصوله إلى
اليابسة، ‫سيُمنح حق اللجوء.

21
00:01:01,421 --> 00:01:03,632
‫[أغنية إسبانية

22
00:01:08,262 --> 00:01:10,639
‫[هتاف المشجعين]

23
00:01:15,184 --> 00:01:17,854
‫[تستمر الأغنية]

24
00:01:22,526 --> 00:01:25,320
‫[الهتاف يستمر]

25
00:01:25,404 --> 00:01:29,449
‫[مراسل ذكر #1] ‫يبدو
أن آخرهم يُسلّم نفسه الآن.

26
00:01:29,533 --> 00:01:30,993
‫[الهتاف يستمر]

27
00:01:37,040 --> 00:01:39,125
‫[مذيع يتحدث الإسبانية]

28
00:01:39,208 --> 00:01:41,920
‫[مذيع ذكر] "غونزالو لوك"
‫يحاول انتزاع أحقيته في الوطن.

29
00:01:42,004 --> 00:01:44,673
‫[يلهث]

30
00:01:47,676 --> 00:01:48,802
‫[الجميع يهتفون]

31
00:01:48,885 --> 00:01:51,013
‫[يلهث]

32
00:01:51,095 --> 00:01:52,764
‫[الهتاف يستمر]

33
00:01:52,848 --> 00:01:54,391
‫[مذيع يصيح بالإسبانية]

34
00:01:54,474 --> 00:01:56,643
‫[مذيع ذكر] ها هو
يسقط! وهو في أمان!

35
00:01:56,727 --> 00:01:58,645
‫[يلهث]

36
00:02:01,565 --> 00:02:03,734
‫[موسيقى درامية]

37
00:02:08,530 --> 00:02:11,325
‫[ثرثرة غير واضحة]

38
00:02:13,159 --> 00:02:14,661
‫[ذكر #2 بالإسبانية] مساء الخير.

39
00:02:14,745 --> 00:02:16,455
‫[ذكر #2] اسمي "خايمي ريس".

40
00:02:16,538 --> 00:02:20,207
‫ولأولئك الذين يعرفون القليل
‫عن لعبة البيسبول الكوبية

41
00:02:20,291 --> 00:02:24,170
‫هذا هو "غونزالو لوكي"،
‫"ميكي مانتل" الكوبي.

42
00:02:24,253 --> 00:02:26,048
‫ويسعدني أن أعلن أنه وقّع للتو

43
00:02:26,130 --> 00:02:28,508
‫مع منظمة "فيلادلفيا فيليز"

44
00:02:28,592 --> 00:02:31,845
‫وسيكون مع فريق ‫"ردينغ
فيلس" الأسبوع المقبل.

45
00:02:31,928 --> 00:02:34,305
‫[تصفيق]

46
00:02:34,389 --> 00:02:36,265
‫يود "غونزالو" أن يقول شيئًا ما.

47
00:02:36,350 --> 00:02:39,061
‫مرحبًا يا "أمريكا".

48
00:02:40,562 --> 00:02:43,607
‫شكرًا لكم و... أريد
أن ألعب البيسبول.

49
00:02:43,732 --> 00:02:46,317
‫[تصفيق]

50
00:02:48,070 --> 00:02:50,321
‫[صوت مصراع الكاميرا]

51
00:02:50,405 --> 00:02:52,323
‫[ثرثرة غير واضحة]

52
00:02:53,408 --> 00:02:55,911
‫[موسيقى درامية]

53
00:03:00,164 --> 00:03:02,834
‫[تستمر الموسيقى]

54
00:03:07,631 --> 00:03:10,467
‫[تستمر الموسيقى]

55
00:03:18,224 --> 00:03:20,727
‫[تستمر الموسيقى]

56
00:03:22,729 --> 00:03:24,398
‫[موسيقى درامية]

57
00:03:26,315 --> 00:03:28,997
‫يقول وكيل قسم الهجرة والجمارك ‫إن هذا
الرجل حصل على معلومات عن قضايا ميتة

58
00:03:29,069 --> 00:03:30,946
‫أكتوبر 1999.

59
00:03:31,029 --> 00:03:32,489
‫وهذه كلها المطابقات المحتملة.

60
00:03:32,572 --> 00:03:35,324
‫قضيّتا إطلاق نار من
عصابات، ‫وسرقة أدت إلى القتل.

61
00:03:35,409 --> 00:03:37,160
‫اثنان من المجرمين متحجري القلب.

62
00:03:37,243 --> 00:03:38,870
‫هل يحاول هذا الرجل عقد صفقة؟

63
00:03:38,954 --> 00:03:40,038
‫ألا يحاولون جميعًا؟

64
00:03:40,997 --> 00:03:43,583
‫[ثرثرة غير واضحة]

65
00:03:43,667 --> 00:03:44,793
‫العميل "سكارسيلي"

66
00:03:44,876 --> 00:03:46,837
‫من قسم الهجرة والجمارك.

67
00:03:46,920 --> 00:03:48,511
‫[سكارسيلي] "إدي"
موجود في بلدنا بلا دعوة.

68
00:03:48,547 --> 00:03:50,006
‫أُلقي القبض عليه
في متجر إليكترونيات

69
00:03:50,090 --> 00:03:52,092
‫لتحطيم الممتلكات
والسرقة وحيازة المخدرات.

70
00:03:52,175 --> 00:03:54,928
‫كان الدخان لأغراض دينية.

71
00:03:55,011 --> 00:03:56,338
‫دعني أخمن، أنت
تنتظر رحلة بالقارب

72
00:03:56,362 --> 00:03:57,488
‫عائدًا إلى "بورتو برينس".

73
00:03:57,572 --> 00:03:58,932
‫نعم يا سيدي.

74
00:03:59,015 --> 00:04:00,517
‫يفضل "إدي" قضاء شهر في السجن هنا

75
00:04:00,600 --> 00:04:02,102
‫عن العودة إلى آتون "هاييتي".

76
00:04:02,185 --> 00:04:04,980
‫اسمعوا، إذا أدليت
بشهادتي، ‫سأبقى، أليس كذلك؟

77
00:04:05,063 --> 00:04:07,149
‫هذا يعتمد على ما لديك.

78
00:04:07,231 --> 00:04:08,900
‫كان ذلك في أكتوبر.

79
00:04:08,984 --> 00:04:11,570
‫ذاكرة جيدة جدًا برغم
تلك الصلوات يا "إيدي".

80
00:04:11,653 --> 00:04:12,696
‫إنها الحقيقة.

81
00:04:12,821 --> 00:04:15,490
‫أتذكر بسبب القرع.

82
00:04:15,574 --> 00:04:17,075
‫ابدأ بذكر المكان.

83
00:04:17,159 --> 00:04:19,703
‫ملعب البيسبول بالقرب
من جادة "لانكستر".

84
00:04:21,872 --> 00:04:23,623
‫إجابة خاطئة.

85
00:04:23,707 --> 00:04:25,876
‫[سكوتي] ليس لدينا جرائم
قتل ‫لم تُحل في تلك المنطقة.

86
00:04:25,959 --> 00:04:27,043
‫لقد حذرتك من إضاعة وقتنا.

87
00:04:27,127 --> 00:04:28,670
‫كان لاعب البيسبول هذا.

88
00:04:28,795 --> 00:04:30,922
‫كان ذاهبًا للعب لفريق "فيليز".

89
00:04:31,006 --> 00:04:33,175
‫كان اسم الرجل هو "غونزالو لوكي".

90
00:04:33,257 --> 00:04:34,634
‫[بالإسبانية] أجل.

91
00:04:34,718 --> 00:04:37,554
‫المشكلة الوحيدة يا "إيدي"،
‫هي أن "غونزالو" قُتل

92
00:04:37,637 --> 00:04:40,264
‫على بُعد 8 كيلومترات
من جادة "لانكستر".

93
00:04:40,347 --> 00:04:42,308
‫عُثر على الجثة في أرض قفر.

94
00:04:42,391 --> 00:04:44,144
‫ليس هذا ما رأيته.

95
00:04:45,937 --> 00:04:48,190
‫[موسيقى درامية]

96
00:04:51,234 --> 00:04:52,819
‫أنت يا رجل.

97
00:04:54,488 --> 00:04:56,615
‫[تستمر الموسيقى]

98
00:05:00,284 --> 00:05:02,746
‫[صرير الإطارات]

99
00:05:06,875 --> 00:05:08,210
‫[تستمر الموسيقى]

100
00:05:09,586 --> 00:05:11,588
‫عندما خرجت، اختفت الجثة.

101
00:05:11,671 --> 00:05:13,089
‫لم تستطع سرقة القديس

102
00:05:13,173 --> 00:05:14,716
‫فقررت مهاجمة الهارب بدلًا عنه؟

103
00:05:14,841 --> 00:05:16,218
‫[يضحك]

104
00:05:16,300 --> 00:05:17,552
‫[ليلي] هل رأيت السيارة؟

105
00:05:17,636 --> 00:05:19,846
‫- لا. ‫- وماذا عن المضرب؟

106
00:05:19,930 --> 00:05:21,472
‫مضرب ممتاز.

107
00:05:21,556 --> 00:05:25,060
‫أعطيته لابن أخي "باتريك".
‫تحمس كثيرًا للعب به.

108
00:05:25,143 --> 00:05:26,143
‫أحضر لنا المضرب.

109
00:05:26,186 --> 00:05:27,436
‫سنرى ما يمكننا القيام به

110
00:05:27,521 --> 00:05:29,731
‫حول إطالة فترة سجنك في "أمريكا".

111
00:05:29,856 --> 00:05:31,066
‫[بالإسبانية] نعم.

112
00:05:31,900 --> 00:05:34,485
‫العب باحترافية.

113
00:05:34,569 --> 00:05:37,155
‫[موسيقى التتر]

114
00:05:42,786 --> 00:05:45,454
‫[تستمر الموسيقى]

115
00:05:54,214 --> 00:05:56,967
‫[تستمر الموسيقى]

116
00:06:01,470 --> 00:06:04,057
‫[تستمر الموسيقى]

117
00:06:06,475 --> 00:06:08,352
‫[آلات موسيقية]

118
00:06:11,106 --> 00:06:13,817
‫[جون] "غونزالو لوكي"، 23 عامًا.

119
00:06:13,942 --> 00:06:17,112
‫عُثر عليه ميتًا في أرض
قفر ‫في زقاق قرب "إلكهارت"

120
00:06:17,195 --> 00:06:19,823
‫صباح يوم 22 أكتوبر 1999.

121
00:06:19,948 --> 00:06:23,118
‫سبب الوفاة، ضربة شديدة على الصدر

122
00:06:23,201 --> 00:06:24,995
‫أدت إلى سكتة قلبية.

123
00:06:25,078 --> 00:06:27,371
‫[سكوتي] المعني
بالقضية حينها عرف أن

124
00:06:27,454 --> 00:06:30,792
‫"غونزالو" المتهور كان يبحث
‫عن مخدرات أو مسدس أو متعقب.

125
00:06:30,917 --> 00:06:32,627
‫[جون] كان يلعب ‫لصالح
فريق "دابل إيه ريدينغ".

126
00:06:32,711 --> 00:06:34,045
‫[سكوتي] يمكن للرجل
أن يُحدث ضررًا.

127
00:06:34,129 --> 00:06:35,130
‫دعاه ناد الدوري الممتاز

128
00:06:35,213 --> 00:06:36,756
‫لتدريبات الربيع.

129
00:06:36,840 --> 00:06:38,376
‫نعم، كان ليفوز
بميدالية الموسم الماضي.

130
00:06:38,377 --> 00:06:39,759
‫[فتح الباب]

131
00:06:39,843 --> 00:06:42,262
‫المضرب الذي يقول "إيدي"
‫الهايتي أنه كان بجوار الجثة.

132
00:06:43,387 --> 00:06:44,806
‫يمكن أن يكون هذا تطابقًا جيدًا

133
00:06:44,931 --> 00:06:47,684
‫مع الكدمة التي قتلته.

134
00:06:47,767 --> 00:06:49,853
‫الأحرف الأولى، "ش. ت".

135
00:06:49,978 --> 00:06:51,437
‫[ويل] سُئل مقدم العرض عنها.

136
00:06:51,520 --> 00:06:53,273
‫قال إن الأحرف
كانت موجودة بالفعل.

137
00:06:53,356 --> 00:06:55,609
‫من المحتمل أن يكون
مضرب ‫أحد زملائه في الفريق.

138
00:06:55,692 --> 00:06:57,484
‫لا أحد يبدأ اسمه بتلك
الأحرف في الفريق.

139
00:06:57,568 --> 00:06:59,946
‫لذا لدينا الآن جثة لاعب بيسبول

140
00:07:00,030 --> 00:07:01,781
‫تُنقل عبر المدينة.

141
00:07:01,865 --> 00:07:05,076
‫أو ربما لم يكن الفاعل
‫يريد ربط الملعب بالجثة.

142
00:07:05,160 --> 00:07:07,370
‫لم أكن أعرف حتى
أن هناك ملعب بيسبول.

143
00:07:07,453 --> 00:07:11,124
‫المحقق في عام 1999 تحدث
‫إلى "خايمي ريس"، وكيل "غونزالو"

144
00:07:11,207 --> 00:07:13,417
‫وابن عمه "خوان دي لا كروز".

145
00:07:13,500 --> 00:07:16,796
‫مذكور هنا أن "بيداد" ‫زوجة
"غونزالو" وابنها "أندري" ظهرا

146
00:07:16,880 --> 00:07:18,840
‫بالقرب من "كي
ويست" بعد يوم من مقتله.

147
00:07:18,965 --> 00:07:21,635
‫أريد التحقق مرة أخرى ‫من
هذه القصة مع ابن العم هذا.

148
00:07:21,718 --> 00:07:23,845
‫اعرفا ما كان يفعله
‫"غونزالو" في هذا الملعب.

149
00:07:23,970 --> 00:07:26,181
‫سأرى ما يتذكره الوكيل.

150
00:07:26,264 --> 00:07:27,401
‫ينجح الرجل في الوصول من "كوبا"

151
00:07:27,473 --> 00:07:29,433
‫وينتهي به الأمر ميتًا في زقاق.

152
00:07:30,559 --> 00:07:32,395
‫[خطوات]

153
00:07:33,813 --> 00:07:36,650
‫إن المخدرات الكوبية
تغطي المضرب كله.

154
00:07:36,733 --> 00:07:38,860
‫نعم، في الواقع...

155
00:07:38,985 --> 00:07:40,695
‫لي أصول من "بورتوريكو".

156
00:07:40,779 --> 00:07:42,529
‫ربما كان الفاعل من "بورتوريكو".

157
00:07:43,489 --> 00:07:45,700
‫[آلات موسيقية]

158
00:07:45,784 --> 00:07:47,451
‫حسنًا، اسمعوا جميعًا!

159
00:07:47,534 --> 00:07:49,871
‫استمارة الاشتراك للعبة
‫بيسبول الهواة السنوية

160
00:07:49,996 --> 00:07:51,665
‫ضد قسم الإطفاء.

161
00:07:51,748 --> 00:07:53,540
‫لن نتعرض لرش
المياه كالعام الماضي.

162
00:07:53,624 --> 00:07:55,669
‫حتى أنهم حصلوا على
لاعب ماهر في الدورية.

163
00:07:55,752 --> 00:07:57,461
‫الرجل غير قابل للهزيمة.

164
00:07:57,544 --> 00:07:59,381
‫تغيرت القواعد هذا العام.

165
00:07:59,463 --> 00:08:03,509
‫- الفرق المختلطة إلزامية،
لذا... ‫- يبدو هذا مناسبًا. أشركني.

166
00:08:04,886 --> 00:08:06,179
‫هل تستطيعين أن تلتقطي الكرة؟

167
00:08:06,262 --> 00:08:07,722
‫بالتأكيد، يمكنني الالتقاط.

168
00:08:07,806 --> 00:08:09,057
‫هل ترمين الكرة مثل فتاة؟

169
00:08:09,140 --> 00:08:11,685
‫هل ترقص مثل رجل أبيض؟

170
00:08:11,768 --> 00:08:14,729
‫حسنًا، سأضع اسمك
بالقلم الرصاص كبديلة.

171
00:08:14,813 --> 00:08:16,064
‫هل ترمين الكرة مثل فتاة؟

172
00:08:16,147 --> 00:08:17,273
‫نعم.

173
00:08:17,357 --> 00:08:18,441
‫تستطيعين الالتقاط؟

174
00:08:18,524 --> 00:08:19,524
‫ليس تمامًا.

175
00:08:19,566 --> 00:08:21,610
‫حسنًا، أنت ملتقطة الكرة.

176
00:08:22,569 --> 00:08:25,156
‫[رنين هاتف]

177
00:08:25,240 --> 00:08:27,826
‫وأنا سأذيقك الأمرّين ‫على
طول الطريق إلى "يونيون سيتي".

178
00:08:27,909 --> 00:08:30,912
‫فقد عرفت مكان زوجة
الضحية، "بيداد لوكي".

179
00:08:33,873 --> 00:08:35,499
‫حسنًا!

180
00:08:36,126 --> 00:08:37,501
‫موافق.

181
00:08:37,584 --> 00:08:39,545
‫[موسيقى درامية]

182
00:08:41,630 --> 00:08:42,673
‫أراك لاحقًا يا أمي.

183
00:08:42,757 --> 00:08:44,384
‫تأكد من استقلال
الحافلة في عودتك.

184
00:08:44,467 --> 00:08:45,785
‫لا أريد معرفة أنك تخترق الحديقة.

185
00:08:45,868 --> 00:08:46,952
‫حسنًا.

186
00:08:47,035 --> 00:08:48,490
‫[بالإسبانية] تعال
إلى هنا يا "أندري".

187
00:08:54,853 --> 00:08:57,188
‫تفضلا بالجلوس.

188
00:08:57,272 --> 00:08:58,689
‫[نيك] هل يعرف "أندري"

189
00:08:58,773 --> 00:09:00,900
‫الظروف المحيطة بوفاة أبيه؟

190
00:09:00,984 --> 00:09:03,236
‫لا، لم أصدق ما قالوه

191
00:09:03,319 --> 00:09:05,405
‫عما كان "غونزالو" ‫يفعله
في ذلك الجانب من المدينة.

192
00:09:05,488 --> 00:09:06,740
‫كان رجلًا يهتم بعائلته.

193
00:09:06,823 --> 00:09:08,366
‫[كات] أتعجب كيف تمكن "غونزالو"

194
00:09:08,450 --> 00:09:10,118
‫من تركك وابنك وحيدين في "كوبا".

195
00:09:10,201 --> 00:09:11,411
‫لم يكن لديه خيار.

196
00:09:11,494 --> 00:09:12,746
‫لا شيء من هذا كان ليحدث

197
00:09:12,829 --> 00:09:15,915
‫لو أنهم لم يحرموه
من لعب البيسبول.

198
00:09:15,999 --> 00:09:17,375
‫من تقصدين بـ"هم"؟

199
00:09:17,459 --> 00:09:19,794
‫الحكومة الكوبية.

200
00:09:19,878 --> 00:09:22,338
‫قالوا إنه وبعض اللاعبين
الآخرين على اتصال

201
00:09:22,422 --> 00:09:23,923
‫مع وكيل رياضي أمريكي.

202
00:09:24,007 --> 00:09:26,176
‫هل هذا الوكيل هو "خايمي ريس"؟

203
00:09:26,259 --> 00:09:28,386
‫نعم.

204
00:09:28,470 --> 00:09:32,265
‫بعد الحظر، كان
الأمر بمثابة كابوس.

205
00:09:32,348 --> 00:09:36,560
‫لا مال ولا طعام ولا أصدقاء.

206
00:09:36,643 --> 00:09:39,898
‫ألهذا غادر "غونزالو"
إذًا، ‫ليصنع فرصة جديدة؟

207
00:09:39,981 --> 00:09:42,275
‫أصعب قرار اتخذه في حياته.

208
00:09:42,358 --> 00:09:45,236
‫لكن بمجرد أن نجح في الوصول،
‫لم تكن هناك فرصة للعودة.

209
00:09:47,363 --> 00:09:48,823
‫[آلات موسيقية]

210
00:09:48,907 --> 00:09:51,575
‫[كلب ينبح من بعيد]

211
00:09:57,332 --> 00:09:59,459
‫[تستمر الموسيقى]

212
00:09:59,542 --> 00:10:01,294
‫[يتحدث بالإسبانية]

213
00:10:03,754 --> 00:10:06,132
‫[يتحدث بالإسبانية]

214
00:10:08,717 --> 00:10:11,179
‫[موسيقى درامية]

215
00:10:14,474 --> 00:10:16,935
‫[ثرثرة غير واضحة]

216
00:10:24,526 --> 00:10:26,945
‫[تستمر الموسيقى]

217
00:10:29,531 --> 00:10:31,449
‫وهكذا انتهى الأمر.

218
00:10:31,533 --> 00:10:32,992
‫كانت آخر مرة رأيته فيها.

219
00:10:33,076 --> 00:10:35,370
‫[نك] هل خططت للانضمام إليه؟

220
00:10:35,453 --> 00:10:37,831
‫عندما يكون الوقت مناسبًا.

221
00:10:37,914 --> 00:10:39,833
‫يا لها من رحلة بالقارب.

222
00:10:39,916 --> 00:10:41,960
‫كنت سأفعل أي شيء لأراه مرة أخرى.

223
00:10:42,043 --> 00:10:43,928
‫هل بقيت على اتصال معه
‫عندما وصل إلى "فيلادلفيا"؟

224
00:10:43,929 --> 00:10:45,088
‫لم يكن الأمر سهلًا.

225
00:10:45,213 --> 00:10:48,466
‫كانت مكالماتنا الهاتفية
مُراقبة ‫وفُتحت الخطابات.

226
00:10:48,550 --> 00:10:50,552
‫هل ذكر لك أي مشاكل؟

227
00:10:50,634 --> 00:10:51,760
‫لا.

228
00:10:51,845 --> 00:10:53,762
‫قال "خوان" إن "غونزالو"
كان متحمسًا للغاية

229
00:10:53,847 --> 00:10:55,890
‫وأننا سنسافر إليه في "أمريكا".

230
00:10:55,974 --> 00:10:57,350
‫"خوان"، ابن عمه؟

231
00:10:57,433 --> 00:10:59,352
‫أجل، كان ابن عمي.

232
00:10:59,435 --> 00:11:02,063
‫لكن "غونزاليتو" كان أشبه بـ...

233
00:11:02,146 --> 00:11:03,647
‫أخي الصغير.

234
00:11:04,648 --> 00:11:07,235
‫جئت إلى أمريكا...

235
00:11:07,318 --> 00:11:09,070
‫شهران قبل مقتله.

236
00:11:09,153 --> 00:11:12,282
‫"خوان"، أين كنت
ليلة مقتل "غونزالو"؟

237
00:11:12,365 --> 00:11:14,909
‫أنتم يا رفاق لستم
جهة الإيرادات الداخلية.

238
00:11:14,993 --> 00:11:17,453
‫كنت أزيل الأسبستوس

239
00:11:17,537 --> 00:11:19,539
‫من على الكتب، ‫في مجمع
"ليبرتي تاورز" السكني.

240
00:11:19,622 --> 00:11:21,082
‫كنت أتنقل في الوظائف من حينها.

241
00:11:21,165 --> 00:11:22,876
‫هل سبق لك أن ذهبت
إلى ذلك الملعب القديم

242
00:11:22,959 --> 00:11:25,044
‫بالقرب من جادة
"لانكستر" مع "غونزالو"؟

243
00:11:25,128 --> 00:11:26,421
‫جادة "لانكستر"؟

244
00:11:26,504 --> 00:11:29,382
‫نعم، هناك الكثير من
مباريات البيسبول.

245
00:11:29,465 --> 00:11:31,092
‫- هل أنت على دراية
بها؟ ‫- ليست هذه تحديدًا.

246
00:11:31,175 --> 00:11:33,344
‫لكن "غونزاليتو" أحب البيسبول.

247
00:11:33,428 --> 00:11:34,678
‫كان يشاهد مباراة ثم...

248
00:11:34,761 --> 00:11:37,307
‫[يضحك] يتوقف ويسألهم
‫إذا كان بإمكانه أن يلعب.

249
00:11:37,390 --> 00:11:38,724
‫كان دائمًا يحمل أدواته معه.

250
00:11:38,807 --> 00:11:40,476
‫هل هذا مضرب "غونزالو"؟

251
00:11:41,852 --> 00:11:43,354
‫[رنين هاتف من بعيد]

252
00:11:45,148 --> 00:11:48,192
‫لا، هذا ليس ملك
"غونزالو". إنه ثقيل جدًا.

253
00:11:48,318 --> 00:11:50,361
‫كان ضارب اتصال.

254
00:11:50,445 --> 00:11:52,322
‫كان يضع الكرة في أيّ مكان.

255
00:11:52,405 --> 00:11:55,158
‫هل تعرف أيّ شخص
بهذه الأحرف الأولى؟

256
00:11:55,283 --> 00:11:56,825
‫[يهمس] لا.

257
00:11:57,743 --> 00:11:58,785
‫هل تلعب الكرة؟

258
00:11:58,869 --> 00:12:00,496
‫قليلًا في "كوبا".

259
00:12:00,580 --> 00:12:02,373
‫لكن عندما وصلت إلى هنا

260
00:12:02,457 --> 00:12:04,042
‫كان كل وقتي في العمل.

261
00:12:04,125 --> 00:12:07,462
‫هل حدث أن رأيت
"غونزالو" يوم وفاته؟

262
00:12:08,963 --> 00:12:11,215
‫كنت مشغولًا في العمل.

263
00:12:11,341 --> 00:12:12,592
‫كان يتدرب بجد.

264
00:12:12,675 --> 00:12:15,136
‫هل كان يستعد لتدريب
الربيع في أكتوبر؟

265
00:12:15,219 --> 00:12:18,056
‫هذا ما أحبه.

266
00:12:18,139 --> 00:12:20,724
‫لم يصدق كل الأشياء
‫التي قدمها له هذا البلد.

267
00:12:20,807 --> 00:12:23,645
‫["أوريشاس" يغني "537 كوبا"]

268
00:12:25,396 --> 00:12:28,441
‫انزع عنك تلك الخرق يا رجل.

269
00:12:28,524 --> 00:12:31,319
‫[يضحك]

270
00:12:31,402 --> 00:12:33,904
‫[تستمر الأغنية]

271
00:12:37,033 --> 00:12:39,118
‫[تستمر الأغنية]

272
00:12:40,827 --> 00:12:43,623
‫["خوان" يتحدث الإسبانية]

273
00:12:46,792 --> 00:12:48,252
‫[بالإسبانية] انظر.

274
00:12:48,378 --> 00:12:50,588
‫خذ ما تريد يا ابن العم.

275
00:12:50,672 --> 00:12:52,340
‫- [بالإسبانية] يا
ابن العم. ‫- كلها لك.

276
00:12:52,423 --> 00:12:54,384
‫لا يمكنك أن تبدو بمظهر
طيب ‫بعد نزولك من القارب.

277
00:12:54,467 --> 00:12:56,135
‫[يضحك]

278
00:12:56,219 --> 00:12:57,720
‫- حسنًا. ‫-أجل!

279
00:12:57,803 --> 00:12:58,929
‫هل أنت جائع؟

280
00:12:59,013 --> 00:13:00,974
‫[يتهكم]

281
00:13:01,765 --> 00:13:04,227
‫[تستمر الأغنية]

282
00:13:04,352 --> 00:13:06,062
‫["خوان" يتحدث الإسبانية]

283
00:13:07,605 --> 00:13:09,815
‫[تستمر الأغنية]

284
00:13:09,898 --> 00:13:11,985
‫هل ترى هذه؟

285
00:13:12,068 --> 00:13:13,194
‫إنها محفوظة حتى يوم

286
00:13:13,277 --> 00:13:16,406
‫تتحرر "كوبا" من مضطهديها.

287
00:13:16,489 --> 00:13:17,864
‫قد يكون هذا قريبًا...

288
00:13:17,948 --> 00:13:19,367
‫وربما يكون مؤلمًا.

289
00:13:19,450 --> 00:13:21,619
‫آمين.

290
00:13:22,786 --> 00:13:24,664
‫[تستمر الأغنية]

291
00:13:26,499 --> 00:13:28,251
‫"خوان دي لا كروز"

292
00:13:28,376 --> 00:13:29,960
‫مرحبًا بك في أرض

293
00:13:30,044 --> 00:13:32,213
‫الإمبرياليون الإنجليز!

294
00:13:32,296 --> 00:13:33,964
‫[بالإسبانية] أيها الخائن!

295
00:13:34,048 --> 00:13:35,049
‫["خوان" يضحك]

296
00:13:35,133 --> 00:13:36,800
‫[يصيح]

297
00:13:37,635 --> 00:13:39,637
‫[تتلاشى الأغنية]

298
00:13:39,721 --> 00:13:42,557
‫زجاجة الشمبانيا
تلك ما تزال عندي.

299
00:13:42,640 --> 00:13:44,891
‫لن يكون الأمر سيان
‫حين يمكنني فتحها أخيرًا.

300
00:13:46,893 --> 00:13:48,271
‫[يتحدث الإسبانية]

301
00:13:48,396 --> 00:13:49,647
‫من جانب والدي.

302
00:13:49,731 --> 00:13:52,275
‫لقد ولدت هنا، رغم ذلك.

303
00:13:52,400 --> 00:13:54,277
‫["خوان" يتحدث الإسبانية]

304
00:13:54,402 --> 00:13:57,155
‫[يتحدث الإسبانية]

305
00:13:58,531 --> 00:14:01,784
‫مرحبًا؟ يا رفيقاي؟ أنا أمريكية.

306
00:14:01,867 --> 00:14:03,453
‫[يضحك]

307
00:14:03,536 --> 00:14:04,995
‫[ليلي] الآن، ما مقدار المال

308
00:14:05,079 --> 00:14:07,165
‫الذي جناه "غوزنالو" ‫عندما
تم استدعاؤه يا "خوان"؟

309
00:14:07,248 --> 00:14:11,127
‫كان "غونزالو" يجني 7 دولارات
‫في الشهر من لعب البيسبول في "كوبا".

310
00:14:11,210 --> 00:14:12,878
‫لم يكن لديه فكرة عن الملايين.

311
00:14:12,961 --> 00:14:15,881
‫[خوان] دبَّر وكيله أمر كل شيء

312
00:14:15,964 --> 00:14:17,966
‫نعم، "خايمي ريس"؟

313
00:14:18,051 --> 00:14:20,219
‫وهل كان وكيله يدير أمواله أيضًا؟

314
00:14:20,303 --> 00:14:22,138
‫[خوان] بعد وفاته

315
00:14:22,221 --> 00:14:25,932
‫حاول "ريس" حرمان
"بيداد" من المال المتبقي.

316
00:14:27,351 --> 00:14:29,604
‫[موسيقى درامية]

317
00:14:32,523 --> 00:14:35,359
‫[رنين الهاتف]

318
00:14:38,028 --> 00:14:39,197
‫أيها المحققان.

319
00:14:39,280 --> 00:14:41,657
‫- هل تريد بعض
المياه الفوارة؟ ‫- لا.

320
00:14:41,741 --> 00:14:44,910
‫لدينا بعض الأسئلة
عن عميلك السابق

321
00:14:44,993 --> 00:14:46,662
‫"غونزالو لوكي".

322
00:14:46,746 --> 00:14:48,289
‫[ويل] تحدثنا إلى
أرملة "غونزالو".

323
00:14:48,372 --> 00:14:50,124
‫قالت إن اتصالك به هو ما تسبب

324
00:14:50,208 --> 00:14:52,335
‫في منعه من لعب
البيسبول في "كوبا".

325
00:14:52,460 --> 00:14:55,171
‫لقد منحته الحرية
وأسلوب حياة أفضل.

326
00:14:55,254 --> 00:14:57,131
‫[ويل] وماذا قدمت
لأرملته بعد وفاته؟

327
00:14:57,215 --> 00:14:59,550
‫كل ما تركه
"غونزالو"، لم يكن كثيرًا.

328
00:14:59,634 --> 00:15:00,843
‫لقد فعل ما يفعلونه جميعًا.

329
00:15:00,926 --> 00:15:03,053
‫سيارات فاخرة وملابس
جميلة ومجوهرات.

330
00:15:03,137 --> 00:15:05,055
‫عرفنا أنك كنت تدير أمواله.

331
00:15:05,139 --> 00:15:07,642
‫أدير وكالة خدمات
كاملة. هل هناك مشكلة؟

332
00:15:07,725 --> 00:15:09,168
‫[جون] تظن أرملته
أنه من المفترض وجود

333
00:15:09,169 --> 00:15:10,812
‫المزيد من هذه الأموال المتبقية.

334
00:15:10,894 --> 00:15:14,273
‫[يضحك] لم تستوعب "بيداد"
‫عملية الوصية بشكل تام.

335
00:15:14,357 --> 00:15:17,777
‫إلى أي مدى استوعبت بالضبط؟

336
00:15:17,860 --> 00:15:20,613
‫أرنا تفاصيل سجلات
المال يا "خايمي".

337
00:15:20,696 --> 00:15:22,064
‫سأضطر إلى البحث
عن سجلات "غونزالو".

338
00:15:22,088 --> 00:15:23,382
‫يمكن أن يستغرق
هذا يومًا أو يومين.

339
00:15:23,466 --> 00:15:24,950
‫أضع كل شيء في مستودع خارج المبنى

340
00:15:25,033 --> 00:15:26,744
‫عندما انتقلنا إلى
مكاتبنا الجديدة.

341
00:15:26,828 --> 00:15:28,246
‫حسُن المقام إذًا.

342
00:15:28,329 --> 00:15:30,832
‫بدأت نشاطي على مكتب في مرآب.

343
00:15:30,914 --> 00:15:32,708
‫اللاعبون الكوبيون ينعشون العمل.

344
00:15:32,792 --> 00:15:35,586
‫حسنًا، لكن... "غونزالو"
كان عميلي الأول.

345
00:15:35,670 --> 00:15:37,255
‫بمهاراته في سوق اليوم

346
00:15:37,338 --> 00:15:39,549
‫دع عنك أفكارك، ‫ستكون
الإيرادات الأعلى في الدوري.

347
00:15:40,716 --> 00:15:42,593
‫راقب هذا.

348
00:15:42,677 --> 00:15:44,887
‫["بيني مور" يغني
"كي بوينو بيلا أوستي"]

349
00:15:47,140 --> 00:15:49,642
‫يا لضراوتك يا "غونزالو"!

350
00:15:49,725 --> 00:15:52,060
‫[يضحك]

351
00:15:52,145 --> 00:15:53,312
‫[ينخر]

352
00:15:54,605 --> 00:15:57,107
‫[يصرخ بالإسبانية]

353
00:15:57,191 --> 00:15:59,943
‫[الجميع يصرخون]

354
00:16:00,026 --> 00:16:01,821
‫مهلًا!

355
00:16:03,156 --> 00:16:05,115
‫[آلات موسيقية]

356
00:16:07,033 --> 00:16:08,452
‫من الصعب على رجل
كهذا أن يرى شخصًا

357
00:16:08,578 --> 00:16:10,288
‫تأثر بأفضل لاعبي البيسبول.

358
00:16:10,371 --> 00:16:11,789
‫من كان هذا؟

359
00:16:11,873 --> 00:16:14,010
‫"إريك هاينز"، خُفض مكانه
‫إلى نقطة ارتكاز الميدان اليمنى

360
00:16:14,082 --> 00:16:15,244
‫لإفساح المجال لـ"غونزالو".

361
00:16:15,245 --> 00:16:17,753
‫هذا هو على اليمين.

362
00:16:19,630 --> 00:16:21,674
‫[جون] هل وصل "هاينز"
‫هذا إلى الدوري الممتاز؟

363
00:16:21,757 --> 00:16:25,178
‫[يضحك] لا، قُبض عليه
بتهمة العنف الأسري.

364
00:16:25,261 --> 00:16:27,805
‫واعتُقل بتهمة التلويح
بمسدس في ملهى ليلي.

365
00:16:28,931 --> 00:16:31,099
‫"إريك (شوتايم) هاينز".

366
00:16:31,184 --> 00:16:32,476
‫"شوتايم"؟

367
00:16:32,602 --> 00:16:35,688
‫[ويل] "ش. ت"، نفس
الأحرف الأولى على المضرب.

368
00:16:35,771 --> 00:16:37,857
‫لا شيء يضاهي امتلاك
سلاح جريمة موقّع.

369
00:16:39,358 --> 00:16:40,776
‫[موسيقى درامية]

370
00:16:42,778 --> 00:16:44,572
‫[موسيقى درامية]

371
00:16:46,072 --> 00:16:48,409
‫أجل، أتذكر "غونز".

372
00:16:48,492 --> 00:16:50,912
‫كان يملك الفتى سرعة
عالية في وسط الميدان.

373
00:16:50,994 --> 00:16:52,580
‫من المحزن أنه قُتل هكذا.

374
00:16:52,663 --> 00:16:53,664
‫كيف قُتل؟

375
00:16:53,748 --> 00:16:55,458
‫أنه كان يعبث حيث عُثر عليه.

376
00:16:55,583 --> 00:16:58,043
‫تقصد الأراضي القفر ‫أو ملعب
البيسبول القريب من جادة "لانكستر"؟

377
00:16:59,420 --> 00:17:01,339
‫هل تحاولان تلفيق التهمة
لي ‫أو شيء من هذا القبيل؟

378
00:17:02,298 --> 00:17:03,708
‫ما زلت في فترة
الإدانة مع وقف العقوبة.

379
00:17:03,758 --> 00:17:06,092
‫أستعد للحصول على جلسات تقييمية.

380
00:17:06,176 --> 00:17:09,222
‫أُعلم تقنياتي إلى
الشباب المحرومين.

381
00:17:09,305 --> 00:17:12,350
‫لا بد أن العنف المنزلي له شأن
كبير ‫مع أمهات لاعبي البيسبول.

382
00:17:12,433 --> 00:17:14,810
‫نعم، لم لا تعطينا بعض
المؤشرات حول...

383
00:17:14,894 --> 00:17:17,688
‫كيفية القضاء على
منافسيك يا "شوتايم".

384
00:17:17,772 --> 00:17:18,898
‫أنّى لك بهذا المضرب؟

385
00:17:18,981 --> 00:17:21,317
‫من مسرح الجريمة.

386
00:17:21,400 --> 00:17:22,401
‫ما كشف أمرك...

387
00:17:22,485 --> 00:17:23,986
‫حرفا "ش. ت" هنا.

388
00:17:24,069 --> 00:17:26,433
‫من الناحية اللغوية، فإن كلمة
‫"شوتايم" كلمة واحدة يا "سيبويه".

389
00:17:26,489 --> 00:17:28,107
‫ربما حان الوقت لتغيير
اسمك إلى "مدة السجن"

390
00:17:28,108 --> 00:17:29,367
‫لمواكبة المجريات.

391
00:17:29,450 --> 00:17:32,118
‫أهديته ذلك المضرب.

392
00:17:32,202 --> 00:17:33,955
‫أخبرته أنه سيعتاد عليه.

393
00:17:34,037 --> 00:17:35,873
‫أنت و"غونز"
دفنتا الأحقاد القديمة.

394
00:17:35,957 --> 00:17:38,542
‫هذا صحيح.

395
00:17:38,668 --> 00:17:41,754
‫لأصدقكما القول، ‫دائمًا
ما شعرت بالذنب عندما...

396
00:17:41,837 --> 00:17:43,171
‫سمعت أنهم ظنوا
أنه كان شمال المدينة

397
00:17:43,256 --> 00:17:45,215
‫يبحث عن الممنوعات.

398
00:17:45,299 --> 00:17:47,175
‫هل عرّفته على بعض
من عاداتك السيئة؟

399
00:17:47,260 --> 00:17:51,179
‫لا، كان "غونز" مستقيمًا جدًا.

400
00:17:52,682 --> 00:17:54,140
‫أريته فحسب كيف يتعامل.

401
00:17:54,224 --> 00:17:55,977
‫[آلات موسيقية]

402
00:17:56,059 --> 00:17:57,937
‫مرحبًا يا "هافانا".

403
00:17:58,020 --> 00:18:01,231
‫هل ترغب في ماصة لعصير
‫"كوبا حرة" الذي ترتشفه هذا؟

404
00:18:01,315 --> 00:18:02,858
‫نسميها "منتيريتا".

405
00:18:02,942 --> 00:18:04,694
‫الترجمة يا "هافانا".

406
00:18:04,777 --> 00:18:05,987
‫هذه كذبة.

407
00:18:06,069 --> 00:18:07,153
‫"كوبا" ليست حرة.

408
00:18:07,237 --> 00:18:08,864
‫[يضحك]

409
00:18:08,948 --> 00:18:10,449
‫[شوتايم] مرحبًا، ما
رأيك في هذه الفتاة؟

410
00:18:10,533 --> 00:18:12,075
‫[شوتايم] إنها "ماريسول".

411
00:18:12,158 --> 00:18:14,287
‫يا ويحي، إنها فاتنة الليلة!

412
00:18:14,370 --> 00:18:16,121
‫هل ترغب في التحدث
إليها يا صديقي؟

413
00:18:16,204 --> 00:18:18,582
‫- لا، أنا بخير هكذا.
‫- لا، لست كذلك.

414
00:18:18,708 --> 00:18:21,877
‫ما تحتاج إليه ‫هو أن
تُغمس في الثقافة الكاريبية.

415
00:18:21,961 --> 00:18:24,880
‫♪ Lie about it baby just
‫alleviate your clothes ♪

416
00:18:24,964 --> 00:18:28,174
‫- ما الأخبار يا "إي"؟
‫- مرحبًا يا "ماريسول"!

417
00:18:28,258 --> 00:18:30,344
‫أريدك أن تقابلي
صديقي من "هافانا".

418
00:18:30,428 --> 00:18:32,178
‫- "غونزالو". ‫- "ماريسول".

419
00:18:32,262 --> 00:18:34,682
‫أجل، لقد وصل
"غونزالو" إلى هنا مؤخرًا.

420
00:18:34,765 --> 00:18:37,351
‫يحتاج إلى من
يتحدث إليه بلغته الأم.

421
00:18:37,435 --> 00:18:39,437
‫[تتحدث بالإسبانية]

422
00:18:39,520 --> 00:18:43,566
‫[يضحك] استمتع يا صديقي!

423
00:18:43,691 --> 00:18:45,735
‫♪ When you flaunt it
‫time to give it to daddy ♪

424
00:18:45,818 --> 00:18:49,112
‫♪ now tell me
‫how you want it.. ♪

425
00:18:52,366 --> 00:18:54,035
‫كانت "ماريسول" تعرف الرجال

426
00:18:54,117 --> 00:18:56,286
‫الذين سينفقون أموالهم معها.

427
00:18:56,370 --> 00:18:58,414
‫هل تعلم أنه كان لديه
زوجة وطفلًا في "كوبا"؟

428
00:18:58,497 --> 00:19:00,916
‫[يضحك] لم يخبرني بذلك قط.

429
00:19:01,000 --> 00:19:04,503
‫اسمعا. كان "غونز" وحيدًا جدًا.

430
00:19:04,587 --> 00:19:06,547
‫ساعدت "ماريسول" في إراحته

431
00:19:06,630 --> 00:19:11,469
‫من بعض تلك الوحدة كل ليلة.

432
00:19:11,552 --> 00:19:15,097
‫هل رأيتهما معًا قبل
مقتل "غونزالو"؟

433
00:19:15,180 --> 00:19:17,223
‫لا أذكر بالضبط.

434
00:19:17,307 --> 00:19:18,476
‫[كات] ماذا عنك؟

435
00:19:19,309 --> 00:19:20,770
‫ماذا عني في أيَ شيء؟

436
00:19:20,853 --> 00:19:24,065
‫أين كنت ليلة مقتل
"غونز"، 21 أكتوبر؟

437
00:19:24,899 --> 00:19:27,233
‫خريف 1999.

438
00:19:27,317 --> 00:19:29,737
‫كنت أقوم بتدريبات ‫مركز
الوسط لفريق "تايبيه غيدا".

439
00:19:31,364 --> 00:19:33,449
‫قضيت جولة لطيفة في "تايوان".

440
00:19:35,241 --> 00:19:36,744
‫حتى انقطع وتر في ركبتي.

441
00:19:37,620 --> 00:19:39,204
‫[قرع متكرر]

442
00:19:39,287 --> 00:19:42,583
‫[نيك] ابن السافلة!

443
00:19:42,666 --> 00:19:45,168
‫ها هو لا يحترم
المفروشات مرة أخرى.

444
00:19:46,379 --> 00:19:48,422
‫لقد فقدت اللاعب
الماهر في الفريق.

445
00:19:48,506 --> 00:19:50,841
‫تبين أن زوجة الرجل تعمل
‫في تلك العبّارات التي تطفئ النار

446
00:19:50,925 --> 00:19:53,552
‫وهددت بهجره إذا لعب معنا.

447
00:19:53,636 --> 00:19:56,221
‫- هل رميته بطيئة
أم سريعة؟ ‫- بطيئة.

448
00:19:56,304 --> 00:19:58,432
‫لعبت في دوري الجعة للهواة.

449
00:19:59,558 --> 00:20:01,894
‫كانوا يلقبونني بالقوس الذهبي.

450
00:20:01,977 --> 00:20:04,021
‫لنرى ذلك يا "ميكي د.".

451
00:20:04,105 --> 00:20:06,189
‫[ثرثرة غير واضحة]

452
00:20:06,272 --> 00:20:08,442
‫مستعد؟

453
00:20:09,819 --> 00:20:12,071
‫[ضحك]

454
00:20:13,406 --> 00:20:14,907
‫[جون] سنراك في الميدان.

455
00:20:15,866 --> 00:20:18,326
‫[آلات موسيقية]

456
00:20:18,411 --> 00:20:21,329
‫ذُكر اسمك في
التحقيق يا "ماريسول".

457
00:20:21,414 --> 00:20:23,289
‫[سكوتي] "غونزالو لوكي".

458
00:20:23,373 --> 00:20:25,208
‫منذ عقد مضى.

459
00:20:25,291 --> 00:20:27,169
‫لقد مضيت في حياتي.

460
00:20:27,252 --> 00:20:28,921
‫سمعت أنه كان لديك
ولع بلاعبي الكرة.

461
00:20:29,004 --> 00:20:31,674
‫في مجال عملنا، نلتقي
بمحبات رجال الشرطة.

462
00:20:31,799 --> 00:20:33,092
‫لا أميل إلى رجال الشرطة.

463
00:20:33,175 --> 00:20:34,259
‫متسلطون كثيرًا.

464
00:20:34,342 --> 00:20:36,261
‫هذا محزن.

465
00:20:36,344 --> 00:20:37,981
‫هل كان "غونزالو" رقمًا
آخر في سجل إنجازاتك؟

466
00:20:38,055 --> 00:20:39,264
‫حسنًا، ماذا يجري هنا؟

467
00:20:39,347 --> 00:20:40,808
‫عُثر على صديقك ميت

468
00:20:40,891 --> 00:20:42,225
‫ولم تأت لتقديم المعلومات.

469
00:20:42,308 --> 00:20:45,104
‫- لم يكن صديقي. ‫- حقًا.

470
00:20:45,187 --> 00:20:47,857
‫حسنًا، إذن، ربما
فتاة أخرى في نوبتك

471
00:20:47,940 --> 00:20:51,401
‫كانت تحصي الساعات
‫التي قضيتها مع "غونزالو".

472
00:20:51,485 --> 00:20:53,737
‫أخبرتك أننا لم
نكن معًا عندما قُتل.

473
00:20:55,072 --> 00:20:56,532
‫كان الأمر معقدًا.

474
00:20:56,615 --> 00:20:59,076
‫اشرحيه لنا إذًا.

475
00:20:59,160 --> 00:21:02,830
‫[تتهكم] كسرت قاعدتي...

476
00:21:02,913 --> 00:21:05,373
‫وأُغرمت بالرجل.

477
00:21:07,375 --> 00:21:08,803
‫[غونزالو] لماذا حين
أسألك عنهم كل مرة

478
00:21:08,804 --> 00:21:10,588
‫تغيّر الموضوع؟

479
00:21:10,671 --> 00:21:12,465
‫أنت تعرف كيف تسير الأمور هناك.

480
00:21:12,548 --> 00:21:14,925
‫أريد أن أعرف أخبار عائلتي.

481
00:21:16,093 --> 00:21:17,595
‫"أندريسيتو" يشبهك تمامًا.

482
00:21:17,678 --> 00:21:18,678
‫[يتحدث الإسبانية]

483
00:21:18,721 --> 00:21:21,056
‫[يضحك]

484
00:21:21,140 --> 00:21:23,433
‫[يتحدث الإسبانية]

485
00:21:23,517 --> 00:21:25,203
‫[غونزالو] أكتب إليها
الخطابات وأتصل بها.

486
00:21:25,227 --> 00:21:26,728
‫[خوان] إنها تتصرف بحرص.

487
00:21:26,811 --> 00:21:28,563
‫الأمور ليست بهذه
السهولة بالنسبة لها.

488
00:21:28,647 --> 00:21:30,398
‫ماذا؟

489
00:21:30,483 --> 00:21:32,317
‫هل هي؟ هل هي مع شخص آخر؟

490
00:21:34,153 --> 00:21:37,031
‫[يتنهد] تقدمت بطلب الطلاق.

491
00:21:37,865 --> 00:21:40,325
‫[يتنهد]

492
00:21:40,408 --> 00:21:42,870
‫"غونزاليتو"، ماذا كنت تتوقع؟

493
00:21:44,287 --> 00:21:47,708
‫أنا أفقد عقلي هنا يا ابن العم.

494
00:21:47,791 --> 00:21:49,043
‫أنا بحاجة إلى استعادة ابني.

495
00:21:49,126 --> 00:21:51,212
‫لا، "أندريسيتو" مجرد طفل.

496
00:21:51,294 --> 00:21:53,506
‫الوضع جد خطير.

497
00:21:53,589 --> 00:21:54,882
‫[يتحدث الإسبانية]

498
00:21:54,965 --> 00:21:56,299
‫لا شيء مستحيل هنا يا "خوان".

499
00:21:57,885 --> 00:22:01,304
‫سأبذل قصارى جهدي لرؤية ابني.

500
00:22:02,264 --> 00:22:04,892
‫[موسيقى درامية]

501
00:22:07,435 --> 00:22:10,231
‫كانت لديه حياة أخرى
‫لم أكن أعرف عنها شيئًا.

502
00:22:10,313 --> 00:22:13,901
‫انفصلا، لكنه أراد استعادة ابنه.

503
00:22:13,984 --> 00:22:16,654
‫كان ما يزال يريدها أن تأتي به.

504
00:22:16,737 --> 00:22:18,906
‫ليس ما أردته منه.

505
00:22:18,989 --> 00:22:20,741
‫هذا عندما علمت
أن الأمر قد انتهى.

506
00:22:21,659 --> 00:22:24,369
‫[طنين آلة]

507
00:22:25,120 --> 00:22:26,789
‫حسنًا.

508
00:22:28,040 --> 00:22:29,415
‫[نحنحة]

509
00:22:29,499 --> 00:22:33,629
‫يرسل العميل "سكارسيلي" بالفاكس
‫ملف "بيداد" من دائرة الهجرة والجنسية.

510
00:22:33,712 --> 00:22:35,756
‫ربما يلقي بعض الضوء
على ما حدث في "كوبا"

511
00:22:35,839 --> 00:22:37,423
‫بين "بيداد" و"غونزالو".

512
00:22:38,175 --> 00:22:39,718
‫لقد انفصلا.

513
00:22:39,802 --> 00:22:41,344
‫لا بد أنه كان شديد الإقناع

514
00:22:41,427 --> 00:22:44,389
‫ليحملها على اصطحاب
ابنه ‫عبر مضيق "فلوريدا".

515
00:22:44,472 --> 00:22:47,059
‫ما زالت هذه تذكرة
خروج من "كوبا".

516
00:22:47,142 --> 00:22:50,436
‫لا، لا يسعني لومها.

517
00:22:52,022 --> 00:22:53,107
‫هل ذهبت إلى هناك قط؟

518
00:22:54,567 --> 00:22:56,110
‫لا.

519
00:22:56,193 --> 00:22:57,912
‫ألا تريد زيارتها ‫قبل أن
يُفتح متجر "ستاربكس"

520
00:22:57,913 --> 00:22:59,655
‫في كل شارع؟

521
00:22:59,738 --> 00:23:01,115
‫سأترك ذلك للسياح

522
00:23:01,198 --> 00:23:03,533
‫ومحبي موسيقى الجاز
‫الذين يرتدون قمصان "تشي".

523
00:23:03,617 --> 00:23:05,744
‫[صفير جهاز الفاكس]

524
00:23:05,828 --> 00:23:08,413
‫[سكوتي] أعرف
الكثير عما يدور هناك

525
00:23:08,496 --> 00:23:11,374
‫لاحتساء شراب "ميموزا"
‫بجانب حمام السباحة في "هافانا".

526
00:23:12,835 --> 00:23:14,128
‫[صفير جهاز الفاكس]

527
00:23:15,713 --> 00:23:19,549
‫هل حصلت على شيء؟

528
00:23:19,633 --> 00:23:22,094
‫دعيني أر ملف هجرة "غونزالو".

529
00:23:27,557 --> 00:23:29,059
‫متقرح ويعاني حروق الشمس.

530
00:23:30,728 --> 00:23:35,357
‫هل يبدو أنها أمضت أسبوعًا
‫في البحر كما فعل "غونزالو"؟

531
00:23:35,440 --> 00:23:37,776
‫ليس وكأنها على طوف.

532
00:23:37,860 --> 00:23:40,738
‫أشبه برحلة ليلية ‫بالقارب
السريع من نقطة إلى أخرى.

533
00:23:42,823 --> 00:23:45,993
‫لم يكن الطلاق الأمر الوحيد
‫الذي كانت "بيداد" تكذب بشأنه.

534
00:23:46,994 --> 00:23:48,871
‫[موسيقى درامية]

535
00:23:55,169 --> 00:23:57,713
‫[هدير محرك]

536
00:23:57,796 --> 00:24:00,174
‫كيف وصلت إلى أمريكا يا "بيداد"؟

537
00:24:00,257 --> 00:24:02,009
‫أخبرتكما بالفعل.

538
00:24:02,092 --> 00:24:04,261
‫أخبرتنا أيضًا ‫أنك كنت
متزوجة من "غونزالو".

539
00:24:04,345 --> 00:24:06,554
‫نسيت ذكر أنك ‫تقدمت بطلب
للطلاق وأنت في "كوبا".

540
00:24:06,639 --> 00:24:09,391
‫كان جواسيس الحي يراقبوننا.

541
00:24:10,809 --> 00:24:12,853
‫جعل الطلاق هروبنا أسهل.

542
00:24:12,936 --> 00:24:15,563
‫أو ربما كنت مغتاظة لأنه هجرك.

543
00:24:15,648 --> 00:24:18,400
‫أتى إلى "أمريكا"، وأصبح غنيًا،
‫وانغمس في ملذات الحياة هنا.

544
00:24:18,483 --> 00:24:20,027
‫لا.

545
00:24:20,110 --> 00:24:22,321
‫حينما أوقفوا "غونزالو"
‫عن لعب البيسبول في "كوبا"

546
00:24:22,404 --> 00:24:25,282
‫دمره هذا. تحتم عليه الرحيل.

547
00:24:25,366 --> 00:24:28,534
‫لكنك طلقته بعد هروبه.

548
00:24:28,618 --> 00:24:31,121
‫لم يكن أمامي خيار.

549
00:24:31,205 --> 00:24:33,539
‫عندما جاء "غونزالو" ‫إلى
"أمريكا"، هددت الحكومة

550
00:24:33,623 --> 00:24:36,168
‫بأخذ منزلنا.

551
00:24:36,251 --> 00:24:38,503
‫كنت أحمي "أندري".

552
00:24:38,586 --> 00:24:40,798
‫الطلاق كان يعني النجاة.

553
00:24:40,881 --> 00:24:42,675
‫نحاول حل قضية مقتل زوجك

554
00:24:42,758 --> 00:24:45,635
‫لكنك لا تنفكين عن الكذب علينا.

555
00:24:45,719 --> 00:24:48,596
‫[نك] تبدين في حال طيبة ‫ساعة
نزولك من على قارب يا "بيداد".

556
00:24:48,681 --> 00:24:51,599
‫لو أخبرتنا مرة أخرى
‫كيف أتيت بابنك البالغ عامين

557
00:24:51,684 --> 00:24:53,936
‫في رحلة تربو على
144 كيلومترًا بقارب

558
00:24:54,061 --> 00:24:55,270
‫سيعود "أندري" إلى البيت

559
00:24:55,354 --> 00:24:58,232
‫ليرى والدته تُجر بالأصفاد.

560
00:24:58,315 --> 00:25:02,236
‫- كنت خائفة. ‫- من ماذا؟

561
00:25:02,319 --> 00:25:04,612
‫الرجل الذي أتى بنا إلى هنا.

562
00:25:05,948 --> 00:25:08,491
‫[موسيقى درامية]

563
00:25:11,577 --> 00:25:14,497
‫["بيداد" تتحدث الإسبانية]

564
00:25:20,586 --> 00:25:22,214
‫[يتحدث الإسبانية]

565
00:25:23,340 --> 00:25:24,674
‫"غونزالو".

566
00:25:56,039 --> 00:25:57,332
‫مرحبًا؟

567
00:25:57,416 --> 00:25:59,376
‫["غونزالو" عبر الهاتف] مرحبًا؟

568
00:26:01,211 --> 00:26:02,880
‫ذهب "غونزالو" لرؤية هذا الرجل.

569
00:26:02,963 --> 00:26:04,798
‫في "ميامي"؟

570
00:26:04,882 --> 00:26:07,509
‫لا، لقد كان في "فيلادلفيا".

571
00:26:07,592 --> 00:26:09,052
‫هل رتّب كل شيء؟

572
00:26:09,178 --> 00:26:10,720
‫نعم.

573
00:26:10,804 --> 00:26:13,265
‫هل تظنين أن هذا الرجل قتل زوجك؟

574
00:26:13,348 --> 00:26:14,349
‫نعم.

575
00:26:14,433 --> 00:26:15,976
‫نحن بحاجة إلى اسم يا "بيداد".

576
00:26:17,144 --> 00:26:18,728
‫[صفارات الإنذار من مسافة]

577
00:26:18,812 --> 00:26:21,273
‫إن ابني هو كل ما تبقى لي.

578
00:26:21,356 --> 00:26:22,983
‫لقد حرموني من "غونزالو".

579
00:26:23,066 --> 00:26:24,985
‫- هل تريدين أن
تكوني بأمان؟ ‫- نعم.

580
00:26:25,068 --> 00:26:27,905
‫عليك تصحيح الوضع ‫وإخبارنا
بمن فعل هذا في "غونزالو".

581
00:26:33,659 --> 00:26:36,163
‫أطلق عليه الرجال اسم "أوز".

582
00:26:37,039 --> 00:26:39,458
‫هذا كل ما أعرف.

583
00:26:40,209 --> 00:26:41,584
‫[موسيقى درامية]

584
00:26:41,667 --> 00:26:43,628
‫[ثرثرة غير واضحة]

585
00:26:43,711 --> 00:26:45,121
‫[نيك] هل يعمل "أوز"
في إعادة التدوير؟

586
00:26:45,172 --> 00:26:46,672
‫[كات] كلا.

587
00:26:46,756 --> 00:26:49,468
‫[كات] لكن مخبرًا سريًا
لي كذلك. ‫اسمه "كليفورد".

588
00:26:49,551 --> 00:26:50,936
‫[نيك] مثل اسم
الكلب الأحمر الكبير؟

589
00:26:50,960 --> 00:26:52,587
‫[كات] مثل اسم الصبي
الأبيض مع مخاوفه.

590
00:26:52,671 --> 00:26:54,139
‫[كات] هذا الرجل
عبارة عن مدينة معزولة

591
00:26:54,140 --> 00:26:56,283
‫من أعمال الاستيراد والتصدير
‫غير الشرعية في "فيلادلفيا"

592
00:26:56,366 --> 00:26:58,160
‫[نيك] هل يجمع علب
الصفيح كعمل إضافي؟

593
00:26:58,185 --> 00:27:00,279
‫[كات] يبيع للمدمنين ‫بعد
حصولهم على الأموال المستردة.

594
00:27:00,280 --> 00:27:01,604
‫يا له من مقدام.

595
00:27:01,687 --> 00:27:03,398
‫يا "كليفورد"!

596
00:27:04,525 --> 00:27:06,734
‫[موسيقى درامية]

597
00:27:08,487 --> 00:27:10,613
‫[ثرثرة غير واضحة]

598
00:27:13,367 --> 00:27:15,202
‫مهلًا.

599
00:27:16,786 --> 00:27:18,580
‫[ينخر]

600
00:27:18,663 --> 00:27:20,541
‫[يئن]

601
00:27:20,623 --> 00:27:22,676
‫[كليفورد] يحاولون ضربي
‫مثلما فعلوا مع "رودني كينج"!

602
00:27:22,700 --> 00:27:23,819
‫[كات] أغلق فمك يا "كليفورد".

603
00:27:23,820 --> 00:27:25,010
‫["كليفورد" ينخر]

604
00:27:25,094 --> 00:27:26,388
‫إذا اخترت آخر ما يمكنني فعله

605
00:27:26,413 --> 00:27:27,798
‫سيكون إطلاق النار
على رأسك الغبية!

606
00:27:27,799 --> 00:27:30,008
‫ويحك أيها الشرطي، أنا لا أقاوم.

607
00:27:30,092 --> 00:27:32,052
‫أحسنت، لأننا بحاجة
إلى اسم يا "كليفورد".

608
00:27:33,887 --> 00:27:35,805
‫بئس الأمر!

609
00:27:35,889 --> 00:27:38,892
‫تبدين فاتنة يا عزيزتي.
لم أعرف أنه أنت.

610
00:27:38,976 --> 00:27:40,853
‫إن ناديتني "عزيزتك" مرة أخرى.

611
00:27:40,936 --> 00:27:43,355
‫أعتذر عن تلك الإساءة.

612
00:27:44,398 --> 00:27:45,731
‫"كليفورد" في خدمتك.

613
00:27:45,815 --> 00:27:48,235
‫رجل اسمه "أوز". هل سمعت عنه؟

614
00:27:48,318 --> 00:27:49,777
‫[يتهكم]

615
00:27:49,862 --> 00:27:51,779
‫هل تحاولان رؤية
الساحر؟ ‫لماذا لم تقولا ذلك؟

616
00:27:51,864 --> 00:27:54,616
‫["بيني مور" يغني
"كي بوينو بيلا أوستيد"]

617
00:27:56,285 --> 00:27:58,370
‫[تستمر الأغنية]

618
00:28:00,330 --> 00:28:01,448
‫[تستمر الأغنية في الراديو]

619
00:28:01,449 --> 00:28:03,833
‫[طرق]

620
00:28:06,711 --> 00:28:08,088
‫نحن هنا لرؤية الساحر.

621
00:28:08,922 --> 00:28:10,424
‫توجه ناحية الحائط.

622
00:28:11,008 --> 00:28:12,175
‫هيّا.

623
00:28:12,301 --> 00:28:14,469
‫"أوسماني ليون".

624
00:28:14,553 --> 00:28:15,888
‫[سكوتي] أخرج من هنا.

625
00:28:19,141 --> 00:28:21,726
‫هيّا. اجلسا.

626
00:28:21,809 --> 00:28:22,852
‫[بالإسبانية] قهوة؟

627
00:28:22,936 --> 00:28:24,938
‫نحن هنا بخصوص "غونزالو لوكي".

628
00:28:25,022 --> 00:28:26,982
‫قمت بتهريب عائلته من "كوبا".

629
00:28:30,319 --> 00:28:31,736
‫أنا لا أملك قاربًا حتى.

630
00:28:31,819 --> 00:28:35,781
‫تاجر سلع مسروقة، ‫استيراد
وتصدير الممنوعات، لأنني أخمن

631
00:28:35,865 --> 00:28:37,738
‫أن مساحيق التنظيف ‫ليست
الشيء الوحيد الذي تمتهنه.

632
00:28:37,739 --> 00:28:39,620
‫أنا رجل أعمال شرعي.

633
00:28:39,702 --> 00:28:40,870
‫أنا عضو في غرفة التجارة.

634
00:28:40,954 --> 00:28:43,332
‫وماذا تُمثل، نقابة الحلوى؟

635
00:28:43,415 --> 00:28:45,833
‫إنهم يكرهون تعطيل
عملك هنا يا "أوسماني".

636
00:28:45,918 --> 00:28:48,337
‫يوقفون تدفق أموالك، ‫ويشوهون
سمعة اسمك في الشارع.

637
00:28:48,420 --> 00:28:51,881
‫هل ستغلقان تجارتي؟ حسنًا.

638
00:28:51,965 --> 00:28:55,052
‫أو يمكنك إخبارنا ‫لماذا
احتجزت زوجة "غونزالو" وطفلها

639
00:28:55,135 --> 00:28:58,305
‫في غرفة نُزُل في "ميامي"
‫حتى جاء بمزيد من المال.

640
00:29:01,350 --> 00:29:03,226
‫من الضروري العطاء في المجتمع.

641
00:29:04,519 --> 00:29:06,521
‫[أوسماني] جمع شمل العائلات.

642
00:29:06,605 --> 00:29:08,773
‫طالما أنهم يدفعون رسوم الشحن.

643
00:29:08,856 --> 00:29:12,818
‫يبدو أن "غونزالو" ‫كان
لديه مشكلة في السداد.

644
00:29:12,902 --> 00:29:15,030
‫الأسقف إلى "د4".

645
00:29:15,113 --> 00:29:16,573
‫[ليلي] موت الشاه في "2".

646
00:29:19,076 --> 00:29:20,743
‫[أوسماني] فعلًا.

647
00:29:24,414 --> 00:29:25,831
‫أحسنت.

648
00:29:25,915 --> 00:29:27,825
‫سأستدعي سلاح الفرسان.
‫سأجعلهم يدمرون هذا المكان.

649
00:29:29,252 --> 00:29:33,715
‫كان بيني و"غونزالو
لوكي" مصالح مشتركة.

650
00:29:33,798 --> 00:29:38,387
‫أراد استعادة عائلته
وأردت إرسال رسالة.

651
00:29:39,845 --> 00:29:41,806
‫[آلات موسيقية]

652
00:29:44,226 --> 00:29:46,728
‫- [بالإسبانية] اهدأ.
‫- فعلت كل ما قيل لي.

653
00:29:46,811 --> 00:29:49,814
‫دفعت أموالي، والآن
تخبرني أن هناك مشكلة؟

654
00:29:49,897 --> 00:29:51,899
‫أجل.

655
00:29:51,984 --> 00:29:54,653
‫هؤلاء هم الأشخاص الذين رتب صديقك

656
00:29:54,736 --> 00:29:55,903
‫أن أحضرهم.

657
00:29:57,114 --> 00:29:58,240
‫"بيداد" و"أندري".

658
00:29:58,365 --> 00:29:59,824
‫و...

659
00:30:01,493 --> 00:30:03,786
‫لا. أين والداي؟

660
00:30:03,869 --> 00:30:04,870
‫هل تعرف هذين؟

661
00:30:04,954 --> 00:30:06,115
‫زملاء الفريق هناك في "كوبا".

662
00:30:06,116 --> 00:30:07,790
‫[يضحك]

663
00:30:07,873 --> 00:30:11,044
‫اسمع، هذا خطأ.
دفعت مقابل لعائلتي!

664
00:30:11,128 --> 00:30:14,256
‫هذا صحيح. كان الخصم
العائلي هو 40 ألفًا.

665
00:30:14,381 --> 00:30:16,258
‫بينما لاعبي الكرة
على الرحلة الفاخرة.

666
00:30:16,383 --> 00:30:18,010
‫لم يخبرني "ريس"
أبدًا عن هذين اللاعبين!

667
00:30:18,093 --> 00:30:20,387
‫حسنًا، أنا مثلك
كذلك يا "غونزالو".

668
00:30:20,470 --> 00:30:22,930
‫أخبرت "ريس" أني
بحاجة إلى 40 ألفًا أخرى.

669
00:30:23,015 --> 00:30:24,766
‫أريد عائلتي! أيها البائس!

670
00:30:24,849 --> 00:30:29,229
‫اسمعني، إذا حصلت على
أموالي، ‫ستستعيد زوجتك وابنك.

671
00:30:29,312 --> 00:30:32,107
‫أما بقية الأمر فبينك وبين وكيلك.

672
00:30:32,190 --> 00:30:35,152
‫[بالإسبانية] طابت
ليلتك يا "غونزالو"!

673
00:30:37,279 --> 00:30:39,905
‫[آلات موسيقية]

674
00:30:44,786 --> 00:30:48,914
‫أراد "غونزالو" أن
يجتمع مرة أخرى بعائلته.

675
00:30:48,998 --> 00:30:50,667
‫أحترم هذه الرغبة.

676
00:30:50,751 --> 00:30:52,544
‫لكن "غونزالو" ظن أن "ريس" سيأتي

677
00:30:52,627 --> 00:30:54,171
‫بعائلته كلها.

678
00:30:54,254 --> 00:30:56,757
‫خُدعنا نحن الإثنين على حد سواء.

679
00:30:56,839 --> 00:30:58,216
‫هل أتى "ريس" بالمال؟

680
00:30:58,300 --> 00:31:01,136
‫في الليلة نفسها. وبررت بوعدي.

681
00:31:01,219 --> 00:31:04,056
‫أطلقت سراح زوجة "غونزالو" وابنه.

682
00:31:04,139 --> 00:31:05,848
‫من هؤلاء اللاعبين؟

683
00:31:08,893 --> 00:31:11,563
‫أحب أن أنظر إلى مربع النتيجة.

684
00:31:14,857 --> 00:31:17,860
‫[أوسماني] الكثير
من المعلومات الشيقة.

685
00:31:19,945 --> 00:31:21,615
‫بعض الأسماء المشهورة.

686
00:31:23,700 --> 00:31:25,577
‫هل ذهب "غونزالو" لرؤية "ريس"؟

687
00:31:27,287 --> 00:31:28,830
‫ألن تفعلي أنت؟

688
00:31:29,581 --> 00:31:31,792
‫[موسيقى درامية]

689
00:31:33,752 --> 00:31:35,670
‫[موسيقى درامية]

690
00:31:35,754 --> 00:31:37,765
‫[خايمي] تعال إذا أردت،
‫ولكن الشيء الوحيد الذي تحتاج

691
00:31:37,766 --> 00:31:39,132
‫إلى أن تقلق بشأنه هو أن لديّ...

692
00:31:39,216 --> 00:31:40,675
‫مهلًا، أنا في منتصف اجتماع الآن.

693
00:31:40,759 --> 00:31:42,844
‫أجل، كنت كذلك.

694
00:31:42,927 --> 00:31:44,721
‫يأخذ هذا الرجل أكثر
بكثير من 10 بالمئة.

695
00:31:44,805 --> 00:31:47,599
‫رجاءً! أمهلنا بضع
دقائق يا "بوتش"، حسنًا؟

696
00:31:49,142 --> 00:31:52,521
‫وقّع عقدين بقيمة 6
و8 ملايين للاعب.

697
00:31:54,314 --> 00:31:56,483
‫- هذه عمولة مرتفعة.
‫- كانا يستحقان ذلك.

698
00:31:56,566 --> 00:31:59,319
‫يستحقان احتجاز زوجة
"غونزالو" ‫وطفله مقابل فدية؟

699
00:31:59,402 --> 00:32:00,945
‫طفح الكيل. سأتصل بمحاميّ.

700
00:32:01,028 --> 00:32:02,822
‫لماذا؟ الشيء الوحيد
‫الذي عليك القلق بشأنه الآن

701
00:32:02,823 --> 00:32:04,282
‫هي انتهاكات قانون الهجرة.

702
00:32:04,366 --> 00:32:06,694
‫[جون] لكننا سنترك هذا الأمر
‫للمباحث الفيدرالية، أليس كذلك؟

703
00:32:06,695 --> 00:32:08,745
‫إلا إذا قتلته.

704
00:32:08,829 --> 00:32:11,956
‫اسمعا، أراد
"غونزالو" عائلته هنا.

705
00:32:12,039 --> 00:32:13,999
‫قلت له إنني سأهتم بالأمر.

706
00:32:14,083 --> 00:32:15,836
‫لم أكن أريده أن يتشوش
ذهنه في هذه الفوضى.

707
00:32:15,918 --> 00:32:17,796
‫لقد تشوش تمامًا

708
00:32:17,879 --> 00:32:19,631
‫ولكن لم تتمكن من خداع
"أوز" العظيم والقوي.

709
00:32:19,714 --> 00:32:21,341
‫كنت سأصلح الأمر.

710
00:32:21,424 --> 00:32:24,219
‫من خلال سرقة أموال "غونزالو"
‫لتهريب اللاعبين من "كوبا"؟

711
00:32:24,302 --> 00:32:27,722
‫موهبة كبيرة في الدوري. يمكننا
معرفة ‫لماذا أردت هذين اللاعبين بشدة.

712
00:32:27,806 --> 00:32:31,351
‫يُعتبر لاعبي البيسبول،
‫ملكية ثمينة لـ"كاسترو".

713
00:32:31,434 --> 00:32:34,396
‫بتحريرهم، أفوز على
ذلك اللقيط ذي اللحية.

714
00:32:34,479 --> 00:32:36,356
‫أنت مناضل حقيقي من أجل الحرية.

715
00:32:36,439 --> 00:32:39,024
‫استخدام حساب "غونزالو"
‫للمراهنة على إمبراطوريتك الصغيرة.

716
00:32:39,108 --> 00:32:41,444
‫مشكلة واحدة فقط يا
"ريس". أنه قُبض عليك.

717
00:32:41,570 --> 00:32:43,196
‫أنا لم أقتل "غونزالو".

718
00:32:43,280 --> 00:32:45,323
‫لكنه أراد قتلي.

719
00:32:46,324 --> 00:32:47,742
‫لقد وثقت بك يا "خايمي".

720
00:32:47,826 --> 00:32:49,327
‫أنت تنظر إلى
الموقف بطريقة خاطئة.

721
00:32:49,411 --> 00:32:51,788
‫وكيف يُفترض أن أنظر إليه؟

722
00:32:51,872 --> 00:32:53,498
‫زوجتي وابني محتجزان كرهائن

723
00:32:53,623 --> 00:32:54,999
‫وما يزال والداي في "كوبا".

724
00:32:55,082 --> 00:32:57,794
‫لا تقلق بشأن ذلك. سنخرجهم.

725
00:32:57,878 --> 00:32:58,953
‫وسوف أقوم بضمك إلى الصفقة.

726
00:32:58,954 --> 00:33:01,673
‫خطأ. سوف أخرجك منها.

727
00:33:01,756 --> 00:33:03,758
‫أصلح هذا الوضع،
وبعدها ينتهي ما بيننا.

728
00:33:03,842 --> 00:33:06,093
‫[خايمي] بحقك يا
"غوزنالو"، لا تفعل.

729
00:33:06,178 --> 00:33:08,263
‫[خايمي] بحقك يا
"غونزالو". هناك كشّاف قادم.

730
00:33:08,346 --> 00:33:10,390
‫سيحاول التفاوض مع ابن عمك.

731
00:33:10,473 --> 00:33:12,057
‫سوف نصوب هذا الوضع!

732
00:33:14,352 --> 00:33:16,646
‫حاولت إخبار "غونزالو"،
‫لكنه لم يرغب في الاستماع إليّ.

733
00:33:16,730 --> 00:33:19,023
‫أعدت المال إلى حسابه.

734
00:33:19,106 --> 00:33:21,150
‫ابن عمه "خوان"، ما علاقته بهذا؟

735
00:33:21,234 --> 00:33:24,028
‫كان "خوان" أول لاعب
كوبي حاولت الاتصال به.

736
00:33:24,111 --> 00:33:27,741
‫كانت رميته للكرة
السريعة تزيد على 95.

737
00:33:27,824 --> 00:33:30,410
‫- تغييره كان إخفاقًا. ‫- كانت؟

738
00:33:30,493 --> 00:33:33,246
‫نعم، بحلول الوقت الذي وصل
فيه، ‫كان الرجل قد فقد مهارته.

739
00:33:34,247 --> 00:33:36,165
‫لكن "غونزالو" كان يحب "خوان".

740
00:33:36,958 --> 00:33:38,418
‫[موسيقى درامية]

741
00:33:38,501 --> 00:33:40,044
‫التقطي بسرعة.

742
00:33:41,045 --> 00:33:42,756
‫أحسنت.

743
00:33:42,839 --> 00:33:45,217
‫تحققت من قصة "خوان".
‫تبين أن بها ثغرات كبيرة.

744
00:33:45,300 --> 00:33:46,927
‫بدءًا بملف الهجرة الخاص به.

745
00:33:47,009 --> 00:33:49,804
‫تبين أن "خوان" كان
على قارب "غونزالو".

746
00:33:51,096 --> 00:33:52,474
‫قانون قبول المهاجرين بحرًا.

747
00:33:52,557 --> 00:33:54,684
‫يصل "غونزالو" إلى اليابسة ويبقى.

748
00:33:54,768 --> 00:33:56,143
‫يُقبض على "خوان" في الماء

749
00:33:56,228 --> 00:33:57,520
‫ويُرحّل إلى "كوبا" في نفس اليوم.

750
00:33:57,646 --> 00:33:59,898
‫أراهن أنها كانت عودة طيبة للوطن.

751
00:33:59,981 --> 00:34:02,901
‫بعد 16 شهرًا، أخذ
"خوان" قاربًا آخر.

752
00:34:02,984 --> 00:34:04,193
‫ينزل في جزيرة "كي لارغو".

753
00:34:04,277 --> 00:34:05,737
‫قُبض عليه مع 5 هاربين آخرين

754
00:34:05,820 --> 00:34:07,948
‫يستجدون الماء في
حانة مشروبات "تيكي".

755
00:34:08,030 --> 00:34:10,909
‫هذا وعذر "خوان" به العديد ‫من
الثغرات مثل فريقنا لكرة الهواة.

756
00:34:12,577 --> 00:34:14,829
‫[آلات موسيقية]

757
00:34:14,913 --> 00:34:16,498
‫أين قلت إنك كنت تعمل مرة أخرى؟

758
00:34:16,581 --> 00:34:19,501
‫- اليوم الذي قُتل فيه "غونزالو"؟
‫- مجمع "ليبرتي تاورز" السكني.

759
00:34:19,584 --> 00:34:21,753
‫- البناء والأمن. ‫- تحدثنا
إلى رئيسك في العمل.

760
00:34:21,836 --> 00:34:24,547
‫قال إنك كنت تعمل ‫في
موقع قبالة جادة "لانكستر".

761
00:34:24,673 --> 00:34:27,342
‫بجانب المكان التي
قُتل فيه "غونزالو".

762
00:34:27,425 --> 00:34:29,594
‫[يتحدث الإسبانية]

763
00:34:29,719 --> 00:34:31,263
‫هل تظنان أنني قتلته؟

764
00:34:31,346 --> 00:34:33,138
‫كان "غونزاليتو" مثل أخي الصغير.

765
00:34:33,222 --> 00:34:37,269
‫أنت كذلك لم تلعب ‫القليل من
الكرة في "كوبا"، يا "خوان".

766
00:34:37,352 --> 00:34:40,355
‫لقد لعبت مع ابن عمك
في الدوري الكوبي.

767
00:34:40,438 --> 00:34:43,148
‫[سكوتي] مع المحترفين مباشرة.

768
00:34:43,232 --> 00:34:44,943
‫ماذا كانوا يلقبونك؟

769
00:34:47,487 --> 00:34:49,823
‫- "إلكانون". ‫- أجل. المدفع.

770
00:34:49,906 --> 00:34:52,033
‫لا بد وأنك كنت صاحب أقوى رمية.

771
00:34:52,116 --> 00:34:56,120
‫حتى مُنعت أنت و"غونزالو"
‫من اللعب في "كوبا".

772
00:34:56,203 --> 00:34:58,248
‫كنت مع "غونزالو" على ذلك القارب.

773
00:34:58,331 --> 00:35:02,252
‫وصل "غونزالو" إلى
اليابسة. أما أنت فلا.

774
00:35:02,335 --> 00:35:06,088
‫لدينا طلب إعادتك إلى
موطنك من قسم الهجرة.

775
00:35:06,171 --> 00:35:09,259
‫6 أبريل، 1998.

776
00:35:09,342 --> 00:35:11,386
‫تمكن "غونزالو" من البقاء.

777
00:35:11,469 --> 00:35:12,469
‫لكنهم أعادوك.

778
00:35:14,639 --> 00:35:17,350
‫[يلهث]

779
00:35:23,230 --> 00:35:25,483
‫[ليلي] عدت إلى "كوبا" كخائن.

780
00:35:25,567 --> 00:35:27,902
‫وزجوا بك في السجن يا "خوان".

781
00:35:33,908 --> 00:35:35,117
‫[نحنحة...]

782
00:35:37,078 --> 00:35:40,665
‫[سكوتي] هذا جدي وأخيه الأكبر.

783
00:35:40,790 --> 00:35:42,792
‫[سكوتي] فرقتهما الثورة.

784
00:35:42,876 --> 00:35:45,837
‫واحد وصل إلى "فيلادلفيا"،
‫والآخر إلى سجون "كاسترو".

785
00:35:47,380 --> 00:35:49,549
‫بعد عقود.

786
00:35:49,632 --> 00:35:53,762
‫يتلقى جدي خبرًا من
"كوبا" عن وفاة شقيقه.

787
00:35:53,845 --> 00:35:58,058
‫بعد شهر مات جدي.

788
00:36:00,060 --> 00:36:01,060
‫بسبب ماذا؟

789
00:36:01,102 --> 00:36:03,063
‫نوبة قلبية.

790
00:36:03,145 --> 00:36:06,273
‫قال أبي، وهو يعمل بصلابة

791
00:36:07,567 --> 00:36:11,488
‫"قلبه لم يتوقف.

792
00:36:11,571 --> 00:36:12,697
‫بل تعطل."

793
00:36:14,783 --> 00:36:18,119
‫ما يحدث في "كوبا" يلازمنا.

794
00:36:20,622 --> 00:36:22,582
‫[سكوتي] أعرف ما يفعلونه
‫بالخونة في السجن يا "خوان".

795
00:36:23,708 --> 00:36:26,127
‫لاعبو الكرة؟

796
00:36:26,210 --> 00:36:28,588
‫يسببون لهم الشلل.

797
00:36:28,671 --> 00:36:32,216
‫ويعيدونك إلى الشارع
كتحذير للآخرين.

798
00:36:33,927 --> 00:36:36,388
‫[موسيقى درامية]

799
00:36:42,602 --> 00:36:44,186
‫[تستمر الموسيقى]

800
00:36:44,269 --> 00:36:47,690
‫إنها ليست مجرد لعبة،
أليس كذلك يا "خوان"؟

801
00:36:51,152 --> 00:36:54,823
‫لو كنت قد نجحت ذلك
اليوم على الشاطئ...

802
00:36:54,906 --> 00:36:58,118
‫لكنت تلعب البيسبول الآن.

803
00:36:58,200 --> 00:37:00,285
‫ولكان "غونزالو" ما
يزال على قيد الحياة.

804
00:37:01,579 --> 00:37:05,417
‫طوال هذا الوقت،
لم نتمكن من معرفة

805
00:37:05,500 --> 00:37:08,002
‫لماذا نُقل جسده من ذلك الملعب.

806
00:37:08,086 --> 00:37:11,589
‫ثم أدركنا أن مستشفى الأسقفية
‫على بُعد بضعة مبان فقط.

807
00:37:13,425 --> 00:37:15,051
‫[ليلي] ذهبت لإحضار السيارة.

808
00:37:15,135 --> 00:37:17,095
‫كنت تحاول نقل ابن
عمك إلى المستشفى.

809
00:37:20,473 --> 00:37:22,767
‫كنت أحاول إنقاذه.

810
00:37:22,892 --> 00:37:24,727
‫نعلم أنك لم تقصد إيذاء ابن عمك.

811
00:37:26,980 --> 00:37:29,691
‫أنت فقط... فقدت السيطرة.

812
00:37:31,985 --> 00:37:33,987
‫اسمعني...

813
00:37:34,070 --> 00:37:36,448
‫نحاول مساعدتك هنا يا "خوان".

814
00:37:37,657 --> 00:37:40,242
‫[موسيقى درامية]

815
00:37:42,912 --> 00:37:45,582
‫[يبكي] لم ينج.

816
00:37:47,332 --> 00:37:49,169
‫[موسيقى درامية]

817
00:37:52,172 --> 00:37:53,423
‫[ضرب الكرة]

818
00:37:55,592 --> 00:37:57,886
‫[موسيقى درامية]

819
00:38:00,555 --> 00:38:02,765
‫[غونزالو] ها هو "خوان".

820
00:38:02,891 --> 00:38:05,977
‫بُعث المدفع من جديد!

821
00:38:06,060 --> 00:38:08,353
‫سمعت صوت المدفع من السيارة،
‫واضطررت إلى قضاء أمر ما!

822
00:38:08,438 --> 00:38:09,689
‫ماذا حدث؟

823
00:38:09,772 --> 00:38:11,983
‫["غونزالو" يتحدث الإسبانية]

824
00:38:12,066 --> 00:38:13,651
‫- في "ميامي"؟ ‫-
[بالإسبانية] أجل.

825
00:38:13,735 --> 00:38:15,319
‫[يتحدث الإسبانية]

826
00:38:15,402 --> 00:38:17,279
‫[غونازالو] لا. نقض
"ريس" اتفاقه معي.

827
00:38:17,362 --> 00:38:18,823
‫ابن العاهرة هذا.

828
00:38:18,948 --> 00:38:20,909
‫أعطى أماكن والديّ للاعبيّ كرة.

829
00:38:20,992 --> 00:38:23,244
‫[يتحدث الإسبانية]

830
00:38:25,079 --> 00:38:27,790
‫كان يظن أنني غبي، ‫لكنني
أنهيت الأمر، وتخلصت منه.

831
00:38:27,916 --> 00:38:29,291
‫ماذا فعلت؟

832
00:38:29,374 --> 00:38:32,712
‫[يتحدث بالإسبانية] طردته.

833
00:38:32,795 --> 00:38:34,964
‫كان "ريس" سيدخلني في تجربة أداء.

834
00:38:35,048 --> 00:38:36,642
‫- كان الكشافة... ‫-
[بالإسبانية] يا أخي.

835
00:38:36,643 --> 00:38:38,676
‫سأدخلك في التجربة والكشافة.

836
00:38:38,760 --> 00:38:40,120
‫عندما يرون ضربتك
السريعة للكرة...

837
00:38:40,121 --> 00:38:41,179
‫[يتحدث الإسبانية]

838
00:38:41,262 --> 00:38:42,514
‫أتعلم يا رجل؟

839
00:38:42,597 --> 00:38:45,225
‫هذه أول تجربة لك الآن.

840
00:38:45,307 --> 00:38:47,810
‫الآن، أرني هذا المدفع.

841
00:38:49,938 --> 00:38:52,482
‫[موسيقى درامية]

842
00:38:52,565 --> 00:38:54,025
‫هيا.

843
00:38:56,360 --> 00:38:59,113
‫[تستمر الموسيقى]

844
00:39:00,490 --> 00:39:02,659
‫[يتحدث الإسبانية]

845
00:39:02,742 --> 00:39:04,702
‫أعلم أنك ما زلت تملك المهارة.

846
00:39:07,205 --> 00:39:09,749
‫[موسيقى درامية]

847
00:39:11,042 --> 00:39:13,878
‫[يئن]

848
00:39:16,005 --> 00:39:17,674
‫"خوان"؟

849
00:39:19,509 --> 00:39:22,386
‫هل أنت بخير؟ ‫أنت
بحاجة إلى مزيد من الإحماء.

850
00:39:22,469 --> 00:39:23,805
‫[غونزالو] ألق الكرة أكثر يا رجل.

851
00:39:23,888 --> 00:39:26,683
‫- إنك لا تعرف. ‫- لا أعرف ماذا؟

852
00:39:26,766 --> 00:39:29,310
‫أنت لا تعرف ما فعلوه بي هناك.

853
00:39:30,979 --> 00:39:32,814
‫[يئن]

854
00:39:32,897 --> 00:39:34,398
‫سأرمي أنا الكرة تجاهك، حسنًا؟

855
00:39:34,481 --> 00:39:36,651
‫- يا رجل، "خوان". ‫- لا أستطيع.

856
00:39:36,734 --> 00:39:40,487
‫بل تستطيع!

857
00:39:40,572 --> 00:39:43,283
‫[يتنهد]

858
00:39:43,365 --> 00:39:44,993
‫اسمع يا ابن العم، هذا لا يهم.

859
00:39:45,076 --> 00:39:47,161
‫لا تقلق، اتفقنا؟

860
00:39:47,245 --> 00:39:48,329
‫سأهتم بهذا الأمر، حسنا؟

861
00:39:48,412 --> 00:39:50,873
‫ما الذي ستهتم به؟

862
00:39:50,999 --> 00:39:53,084
‫[بالإسبانية] ماذا؟ عائلتي؟

863
00:39:53,167 --> 00:39:54,919
‫والدي؟

864
00:39:55,044 --> 00:39:56,838
‫يا ابن العم، ماذا...

865
00:39:56,921 --> 00:39:58,881
‫لولاي، ما كنت أنت هنا.

866
00:39:59,007 --> 00:40:00,133
‫"خوان"، ما الذي تتحدث عنه؟

867
00:40:00,216 --> 00:40:01,843
‫[يتحدث الإسبانية]

868
00:40:01,926 --> 00:40:03,636
‫لقد بنيت ذلك القارب!

869
00:40:03,720 --> 00:40:07,098
‫- أعلم ذلك. ‫- لنأتي إلى هنا.

870
00:40:07,181 --> 00:40:10,143
‫- أعرف. ‫- لنصل إلى هنا! نحن!

871
00:40:12,145 --> 00:40:13,478
‫لقد أعادوني.

872
00:40:13,563 --> 00:40:14,807
‫كل شيء سيكون على ما يرام الآن...

873
00:40:14,808 --> 00:40:17,859
‫لا، لن يكون!

874
00:40:17,942 --> 00:40:18,942
‫لن يكون.

875
00:40:20,653 --> 00:40:23,114
‫هل تريد أن تعرف ما
الذي فعلوه بي هناك؟

876
00:40:23,197 --> 00:40:25,742
‫[موسيقى درامية]

877
00:40:25,825 --> 00:40:28,786
‫في كل مرة كسروا ذراعي...

878
00:40:28,870 --> 00:40:30,454
‫يسخرون مني.

879
00:40:30,537 --> 00:40:32,123
‫[بالإسبانية] سخروا مني!

880
00:40:34,125 --> 00:40:36,919
‫معنا ضربة فردية،
‫وها هي ضربة ثلاثية!

881
00:40:37,045 --> 00:40:40,422
‫وها هو هارب من الوطن!

882
00:40:40,505 --> 00:40:42,549
‫"خوان"...

883
00:40:42,634 --> 00:40:45,136
‫- "خوان". ‫- سلبوني ذراعي!

884
00:40:45,219 --> 00:40:47,512
‫سلبوني ذراعي!

885
00:40:47,597 --> 00:40:49,766
‫[ينخر] لا أملك شيئًا.

886
00:40:49,849 --> 00:40:50,975
‫لا أملك شيئًا!

887
00:40:51,100 --> 00:40:54,187
‫لا أملك شيئًا.

888
00:40:54,270 --> 00:40:56,438
‫[بالإسبانية] لا أملك شيئًا.

889
00:40:56,521 --> 00:40:58,523
‫لا أملك شيئًا يا ابن العم...

890
00:40:58,608 --> 00:40:59,608
‫[بالإسبانية] يا ابن العم؟

891
00:40:59,651 --> 00:41:00,860
‫[بالإسبانية] يا ابن العم؟

892
00:41:00,943 --> 00:41:03,279
‫"غونزاليتو"؟ "غونزاليتو"!

893
00:41:03,363 --> 00:41:07,158
‫يا ابن العم.

894
00:41:07,241 --> 00:41:08,993
‫[يتحدث الإسبانية]

895
00:41:09,118 --> 00:41:11,704
‫ليساعدني أحد!

896
00:41:11,788 --> 00:41:14,123
‫[يتحدث الإسبانية]

897
00:41:14,207 --> 00:41:16,918
‫[يتحدث الإسبانية]

898
00:41:17,001 --> 00:41:18,127
‫يا ابن العم...

899
00:41:23,841 --> 00:41:26,344
‫["نيل لارا" يغني
"فيدا ما سيمبلي"]

900
00:41:30,514 --> 00:41:33,351
‫[نقر مصراع الكاميرا]

901
00:41:37,980 --> 00:41:39,816
‫[النقر يستمر]

902
00:41:41,359 --> 00:41:43,736
‫[آلات موسيقية]

903
00:41:43,820 --> 00:41:48,532
‫♪ Un palmar ♪

904
00:41:48,615 --> 00:41:53,246
‫♪ Baila con las ‫brisas del mar ♪

905
00:41:53,329 --> 00:41:58,042
‫♪ Y al amanecer ♪

906
00:41:58,167 --> 00:42:02,672
‫♪ Tu latido pide volver ♪

907
00:42:02,755 --> 00:42:07,551
‫♪ Tierra de mi amor ♪

908
00:42:07,634 --> 00:42:11,305
‫♪ Tu recuerdo vive sin poder ♪

909
00:42:11,389 --> 00:42:14,475
‫♪ Oh mi Dios ♪

910
00:42:14,558 --> 00:42:18,354
‫♪ Desde el cielo
‫escucha mi voz ♪

911
00:42:21,190 --> 00:42:26,988
‫♪ Cuanto mas tengo que
rezar ‫pidiendo mi regreso y ♪

912
00:42:29,741 --> 00:42:34,619
‫♪ Vida mas simple la de ayer ♪

913
00:42:35,579 --> 00:42:37,581
‫[آلات موسيقية]

914
00:42:39,167 --> 00:42:45,256
‫♪ Vida mas simple la de ayer ♪

915
00:42:49,676 --> 00:42:54,182
‫♪ Un cafa ♪

916
00:42:54,265 --> 00:42:58,560
‫♪ Era al precio de la amistad ♪

917
00:42:58,643 --> 00:43:03,775
‫♪ Sin tener que hablar ♪

918
00:43:03,858 --> 00:43:08,695
‫♪ Se ofrecia una mano fiel ♪

919
00:43:08,780 --> 00:43:12,825
‫♪ La ninez ♪

920
00:43:12,909 --> 00:43:17,538
‫♪ Respetaba sin preguntar ♪

921
00:43:17,621 --> 00:43:22,084
‫♪ Y siempre al comer ♪

922
00:43:22,210 --> 00:43:25,712
‫♪ La familia unida ‫en el hogar ♪

923
00:43:25,797 --> 00:43:28,758
‫♪ Oh mi Dios ♪

924
00:43:28,841 --> 00:43:35,014
‫♪ Desde el cielo
‫escucha mi voz ♪

925
00:43:35,097 --> 00:43:41,354
‫♪ Cuanto mas tengo que
rezar ‫pidiendo mi regreso y ♪

926
00:43:43,730 --> 00:43:48,444
‫♪ Vida mas simple ‫la de ayer ♪

927
00:43:49,403 --> 00:43:51,072
‫[آلات موسيقية]

928
00:43:52,865 --> 00:43:58,703
‫♪ Vida mas simple ‫la de ayer ♪

929
00:44:01,249 --> 00:44:03,667
‫["راش" تروي] ترقبوا
المشاهد ‫من الحلقة التالية.

930
00:44:05,294 --> 00:44:08,130
‫[موسيقى التتر]

