﻿1
00:00:04,569 --> 00:00:06,963
‫[تلهث]

2
00:00:23,545 --> 00:00:25,503
‫["بيرل جام" يغني "كوردوري"]

3
00:00:25,590 --> 00:00:29,116
‫♪ The waiting drove me mad ♪

4
00:00:29,203 --> 00:00:34,338
‫♪ You're finally here
‫and I'm a mess.. ♪

5
00:00:34,425 --> 00:00:35,426
‫بوسعي عن بُعد معرفة

6
00:00:35,513 --> 00:00:36,819
‫عدم حلاقتك لشعرك.

7
00:00:36,906 --> 00:00:38,168
‫لماذا؟

8
00:00:38,255 --> 00:00:39,778
‫لماذا تحدق بوجهي؟

9
00:00:39,865 --> 00:00:41,084
‫هل تجدني جذابًا؟

10
00:00:41,171 --> 00:00:44,305
‫من الأفضل أن تطبق فمك.

11
00:00:44,392 --> 00:00:46,307
‫[رجل #1] ضاعفوا
الوقت وصولًا إلى الساحة.

12
00:00:46,394 --> 00:00:47,786
‫هل هذا مفهوم؟

13
00:00:47,873 --> 00:00:50,789
‫[الجميع] أجل سيدي!

14
00:00:50,876 --> 00:00:51,964
‫تحركوا!

15
00:00:52,052 --> 00:00:53,143
‫♪ Guess I'll lie alone ♪

16
00:00:53,183 --> 00:00:56,186
‫♪ Just like before ♪

17
00:00:57,535 --> 00:01:00,408
‫[هتاف]

18
00:01:13,247 --> 00:01:16,946
‫♪ I'll take the vermin's path ♪

19
00:01:17,033 --> 00:01:20,863
‫♪ Oh, and I must
‫refuse your test ♪

20
00:01:20,950 --> 00:01:23,431
‫♪ A-push me, ‫and I will.. ♪

21
00:01:23,518 --> 00:01:24,823
‫[هتاف]

22
00:01:24,910 --> 00:01:28,610
‫♪ This behavior's not unique ♪

23
00:01:28,697 --> 00:01:32,353
‫♪ I don't want to hear
‫from those who know ♪

24
00:01:32,440 --> 00:01:35,573
‫♪ They can buy ‫but
can't put on my clothes ♪

25
00:01:35,660 --> 00:01:39,316
‫♪ I don't want to
limp ‫for them to walk ♪

26
00:01:39,403 --> 00:01:43,146
‫♪ Never would have
known ‫of me before ♪

27
00:01:43,233 --> 00:01:46,628
‫♪ I don't want to be
held ‫in your debt ♪

28
00:01:46,715 --> 00:01:50,153
‫♪ I'll pay it off in
blood ‫let I be wed ♪

29
00:01:50,240 --> 00:01:54,201
‫♪ I'm already cut
up ‫and half dead ♪

30
00:01:54,288 --> 00:01:57,856
‫♪ I'll end up alone
‫like I began ♪

31
00:02:12,349 --> 00:02:15,787
‫♪ Everything has chains ♪

32
00:02:15,874 --> 00:02:19,487
‫♪ Absolutely nothing's changed ♪

33
00:02:19,574 --> 00:02:23,055
‫♪ Take my hand, not my picture ♪

34
00:02:23,143 --> 00:02:26,798
‫♪ Spilled my tincture ♪

35
00:02:26,885 --> 00:02:30,454
‫♪ I don't want to take
‫what you can give ♪

36
00:02:30,541 --> 00:02:34,328
‫♪ I would rather starve
‫than eat your bread ♪

37
00:02:34,415 --> 00:02:36,939
‫♪ All the things ‫that
others want for me.. ♪♪

38
00:02:46,253 --> 00:02:48,864
‫[صوت مصراع الكاميرا]

39
00:02:48,951 --> 00:02:53,173
‫[جون] وجد القائم ‫بأعمال
نقل القبور، تابوتًا غريبًا.

40
00:02:53,260 --> 00:02:54,579
‫["سكوتي"] لا يوجد شاهد للقبر.

41
00:02:54,652 --> 00:02:57,094
‫[ليلي] مكان مثالي لدفن
جثة. ‫[جون] عثر أفراد الخدمة

42
00:02:57,118 --> 00:02:59,416
المدنية على حقيبة ‫من القماش
الخشن وأغراض شخصية

43
00:02:59,440 --> 00:03:03,400
‫مدفونة أسفل التابوت،
حقيبة شخصية.

44
00:03:03,487 --> 00:03:07,317
‫دُفن كتاب المعرفة ‫الذي
يحمله المتدربون طوال الوقت.

45
00:03:07,404 --> 00:03:08,623
‫المتدربون؟

46
00:03:08,710 --> 00:03:10,451
‫طلاب السنة الأولى
بالأكاديمية العسكرية.

47
00:03:10,538 --> 00:03:12,235
‫الذين يقومون بحلق شعر رؤوسهم.

48
00:03:12,322 --> 00:03:13,889
‫حسنًا، أهناك اسمًا على الحقيبة؟

49
00:03:13,976 --> 00:03:15,891
‫ذُكر بالهوية "كيت بتلر".

50
00:03:15,978 --> 00:03:18,110
‫أبلغ والديها عن
اختفائها منذ ثلاث سنوات

51
00:03:18,198 --> 00:03:20,243
‫من أكاديمية
"بنسلفانيا" العسكرية.

52
00:03:20,330 --> 00:03:21,940
‫أتذكر هذه الفتاة.

53
00:03:22,027 --> 00:03:25,335
‫واحدة من أوائل الفتيات
‫ممن تم قبولهم بالأكاديمية.

54
00:03:25,422 --> 00:03:28,794
‫تطلب الأمر منها الكثير من الشجاعة.
‫أهي الموجودة في مقاطعة "باكس"؟ ‫[سكوتي]

55
00:03:28,818 --> 00:03:32,100
كيف انتهى بها المطاف هنا؟ ‫[ليلي]
ربما لتمضية ‫نهاية الأسبوع في المدينة؟

56
00:03:32,124 --> 00:03:35,606
‫[جون] عدا أن هذا
الصندوق خزانة عسكرية.

57
00:03:35,693 --> 00:03:37,391
‫من ممتلكات الأكاديمية.

58
00:03:37,478 --> 00:03:39,567
‫جمجمة مكسورة، مع
كدمة محتملة بالوجه.

59
00:03:39,654 --> 00:03:41,569
‫[سكوتي] ربما تكون
أداة الجريمة هنا.

60
00:03:41,656 --> 00:03:44,354
‫أوزان تدريب حجم 3 كيلو
جرامات ‫توجد أحرف اسمها عليها.

61
00:03:44,441 --> 00:03:47,052
‫سنقوم بفحصها لإيجاد
آثار للدم أو الشعر.

62
00:03:47,139 --> 00:03:49,359
‫حاسوب محمول متآكل، ثياب.

63
00:03:49,446 --> 00:03:51,361
‫يبدو هذا كما لو كانت
على وشك الهرب.

64
00:03:51,448 --> 00:03:53,885
‫لقد حُشرت دون أن تُقطع جثتها.

65
00:03:53,972 --> 00:03:56,061
‫لا بد أن هذا حدث قبل تيبسها.

66
00:03:56,148 --> 00:04:00,370
‫قُتلت في الحرم الجامعي،
‫وحُشرت بخزانة الأحذية.

67
00:04:00,454 --> 00:04:03,065
‫ثم إحضارها إلى هنا
على 48 كيلو مترًا،

68
00:04:03,155 --> 00:04:05,549
‫على أمل ألا يتم
ربط الأمر بالأكاديمية.

69
00:04:07,769 --> 00:04:08,900
‫وقد حدث هذا توًا.

70
00:04:10,728 --> 00:04:13,122
‫[موسيقى التتر]

71
00:04:43,065 --> 00:04:46,982
‫[ليلي] معهد "بنسلفانيا" العسكري.
‫يضم الذكور فقط منذ 162 عامًا.

72
00:04:47,069 --> 00:04:49,811
‫بمنتصف التسعينيات،
‫أجبرت وزارة العدل تقريبًا كل

73
00:04:49,898 --> 00:04:53,597
‫الأكاديميات العسكرية الحكومية
‫على قبول المتقدمات المؤهلات.

74
00:04:53,684 --> 00:04:57,035
‫حتى أنه تم دمج
العديد منها حاليًا.

75
00:04:57,122 --> 00:04:59,864
‫أكاديمية "بنسلفانيا" ‫آخر تلك
المعاقل حتى أربع سنوات مضت.

76
00:04:59,951 --> 00:05:01,692
‫لا أصدق أن هذه ما تزال مشكلة.

77
00:05:01,779 --> 00:05:04,695
‫هل تتجرأ مؤسسات
الذكور على قبول النساء؟

78
00:05:04,782 --> 00:05:05,873
‫ممتنة أننا تخطينا الأمر.

79
00:05:05,957 --> 00:05:09,004
‫ما نعرف أنه سيحدث بالمرحلة التالية،
‫أنه سيُسمح للإناث أن يكن محققات.

80
00:05:09,091 --> 00:05:13,487
‫[ويل] كانت "كيت بتلر" ‫واحدة من طالبتين
عسكريتين ‫انضمتا للأكاديمية بخريف 2005.

81
00:05:13,574 --> 00:05:14,966
‫ثياب مفقودة، حاسوب محمول.

82
00:05:15,053 --> 00:05:16,403
‫لقد ظنوا أنها هربت.

83
00:05:16,490 --> 00:05:18,666
‫حسنًا، تُغير الجثة كل هذا.

84
00:05:18,753 --> 00:05:19,799
‫ماذا حدث للفتاة الأخرى؟

85
00:05:19,841 --> 00:05:21,277
‫"كورتني غاينز".

86
00:05:21,364 --> 00:05:23,018
‫ذهبت إلى المستوصف بيومها الأول

87
00:05:23,105 --> 00:05:24,454
‫ثم رحلت في غضون أسبوع.

88
00:05:24,541 --> 00:05:26,151
‫كادت "بتلر" تصمد حتى عيد الشكر.

89
00:05:26,238 --> 00:05:28,110
‫أبلغت الأكاديمية عن
تغيبها، عندما لم تحضر

90
00:05:28,197 --> 00:05:29,503
‫قداس الكنيسة صباح الأحد.

91
00:05:29,590 --> 00:05:32,767
‫النظام الإلكتروني بالحرم الجامعي ‫أقر
بمسح خروج هويتها من الحرم الجامعي

92
00:05:32,791 --> 00:05:36,237
‫عند البوابة الأمامية بالليلة السابقة،
‫الساعة 8:26 مساءً. ‫حسنًا، تم العثور

93
00:05:36,261 --> 00:05:39,513
على هويتها مع الجثة. ‫من المحتمل أن
قاتلها ‫قام بتمرير هويتها خلال الخروج؟

94
00:05:39,600 --> 00:05:41,752
‫واستخدم خزانة الأحذية
‫لإخراج الجثة من الحرم ‫لكنه

95
00:05:41,776 --> 00:05:44,145
كان بحاجة إلى سيارة. ‫سأبحث
خلال تصاريح وقوف السيارات.

96
00:05:44,169 --> 00:05:45,624
‫[نك] والد الضحية
في الطابق السفلي

97
00:05:45,693 --> 00:05:47,216
‫أتى توًّا من المشرحة.

98
00:05:47,303 --> 00:05:49,349
‫والأم في طريقها الآن.

99
00:05:49,436 --> 00:05:51,568
‫انفصلا عندما فقدا ابنتهما.

100
00:05:51,655 --> 00:05:55,180
‫أكد تقرير التشريح
تعرضها لضربة قوية.

101
00:05:55,267 --> 00:05:58,880
‫[سكوتي] أوزان اليد الخاصة
‫بـ"كيت" تُطابق الكدمات.

102
00:05:58,967 --> 00:06:00,240
‫ربما قُتلت في غرفتها الخاصة.

103
00:06:00,316 --> 00:06:02,840
‫تعرضت لكسر نتيجة
الضغط على عظام الحوض.

104
00:06:02,927 --> 00:06:05,495
‫سبب غير محدد، ربما
يكون اعتداءً جنسيًا؟

105
00:06:05,582 --> 00:06:08,106
‫سوف أتحقق من سجلات
مستوصف الأكاديمية.

106
00:06:13,329 --> 00:06:15,157
‫آخر مستجدات مسرح الجريمة.

107
00:06:15,244 --> 00:06:16,593
‫شكرًا، كيف حالك؟

108
00:06:16,680 --> 00:06:19,248
‫ترك "بيلي" المنزل هذا الصباح.

109
00:06:19,335 --> 00:06:23,663
‫طلبت الطلاق منه أخيرًا.
‫لم أكن أعرف أنك ستفعلين هذا.

110
00:06:23,687 --> 00:06:26,560
‫أعرف، أليس كذلك؟

111
00:06:26,647 --> 00:06:27,648
‫حان وقت المضي قُدمًا.

112
00:06:27,735 --> 00:06:28,866
‫نعم.

113
00:06:31,303 --> 00:06:32,566
‫إذن، هل أراك في الجوار؟

114
00:06:32,653 --> 00:06:34,176
‫طبعًا، أجل.

115
00:06:38,136 --> 00:06:41,618
‫ما تزال غرفتها كما كانت.

116
00:06:41,705 --> 00:06:44,926
‫كلما رن الهاتف، جزء صغير مني...

117
00:06:45,013 --> 00:06:48,146
‫يتمنى أن تكون هي.

118
00:06:48,233 --> 00:06:52,847
‫نظن أنها ربما تكون قد قُتلت
‫في الحرم الجامعي يا سيدة "بتلر".

119
00:06:52,934 --> 00:06:54,936
‫هل أبلغتم والدها؟

120
00:06:55,023 --> 00:06:56,938
‫يتولى أمر تحديد الهوية.

121
00:06:57,025 --> 00:06:59,070
‫لم يحب شيء أكثر
من تلك الأكاديمية.

122
00:06:59,157 --> 00:07:02,770
‫هل كان للكثيرين مشاكل
‫بشأن ارتيادها للأكاديمية؟

123
00:07:02,857 --> 00:07:04,902
‫بما في ذلك والدها.

124
00:07:04,989 --> 00:07:06,853
‫لم يُرد أبدًا أن تذهب
"كيت" بالمقام الأول.

125
00:07:06,904 --> 00:07:08,602
‫لكنها أكاديميته السابقة.

126
00:07:08,689 --> 00:07:11,996
‫كانت بنفس عناده.

127
00:07:12,083 --> 00:07:13,694
‫وقوية على طريقتها الخاصة.

128
00:07:13,781 --> 00:07:15,565
‫لم تخبرنا قط أنها
قدمت طلب الالتحاق

129
00:07:15,652 --> 00:07:16,827
‫حتى تم قبولها.

130
00:07:16,914 --> 00:07:20,135
‫هل كان السيد "بتلر"
قلقًا على سلامتها؟

131
00:07:20,222 --> 00:07:21,484
‫قلق على ابنته؟

132
00:07:23,225 --> 00:07:26,184
‫عليك أن تسأله.

133
00:07:26,271 --> 00:07:28,752
‫[رجل 2#] تخرجت عام
1978 قبل إنهاء تكليفي.

134
00:07:30,711 --> 00:07:35,193
‫ارتدت أكاديمية "بنسلفانيا"
حيث درس والدي.

135
00:07:35,280 --> 00:07:37,500
‫ووالده من قبله.

136
00:07:37,587 --> 00:07:41,330
‫الخزانة التي وجدناها بها
‫من الأكاديمية يا سيد "بتلر".

137
00:07:41,417 --> 00:07:44,464
‫[ليلي] أظن أن هذه هي طريقة إخراج
القاتل ‫لجسدها من الحرم الجامعي.

138
00:07:49,338 --> 00:07:50,470
‫[يشهق]

139
00:07:53,211 --> 00:07:55,300
‫لا أريد أن ترى "شارلوت"
‫هذه الصور على الإطلاق.

140
00:07:57,302 --> 00:07:58,434
‫[تنهدات]

141
00:07:58,521 --> 00:07:59,914
‫كيف حالها؟

142
00:08:00,001 --> 00:08:02,351
‫أخبرتنا أنك لم ترغب قط
‫بارتياد "كيت" الأكاديمية

143
00:08:02,438 --> 00:08:06,311
‫وأن علاقتك بابنتك كانت صعبة.

144
00:08:06,398 --> 00:08:07,878
‫كنت أعرف ما ستواجهه.

145
00:08:10,272 --> 00:08:11,621
‫فعلت ذلك لتثبت أنني على خطأ.

146
00:08:13,884 --> 00:08:15,066
‫لامتني والدتها على ما حدث.

147
00:08:15,146 --> 00:08:17,409
‫لماذا تلومك؟

148
00:08:17,497 --> 00:08:19,107
‫ألم تخبركم؟

149
00:08:19,194 --> 00:08:21,805
‫كانت "كيت" لتفعل
أي شيء لأجل والدها.

150
00:08:21,892 --> 00:08:23,720
‫لكن لا يحق للمرء
تحدي "هانك بتلر".

151
00:08:23,807 --> 00:08:25,069
‫كانت قد اتخذت قرارها.

152
00:08:25,156 --> 00:08:28,769
‫دائمًا ما كنت بصف زوجي.

153
00:08:28,856 --> 00:08:30,466
‫ولكن يأتي وقت يحتاج الطفل

154
00:08:30,553 --> 00:08:32,163
‫ما هو أكثر من الحب الصارم.

155
00:08:32,250 --> 00:08:33,904
‫["بيرل جام" يغني "كوم باك"]

156
00:08:33,991 --> 00:08:37,821
‫♪ If I keep holding out ♪

157
00:08:37,908 --> 00:08:38,953
‫[شارلوت] "هانك"؟

158
00:08:39,040 --> 00:08:40,432
‫♪ Will the light.. ♪

159
00:08:40,520 --> 00:08:42,522
‫سترحل ابنتك للأكاديمية.

160
00:08:42,609 --> 00:08:44,262
‫♪ Under this bro.. ♪

161
00:08:44,349 --> 00:08:45,699
‫[شارلوت] هل تنوي توديعها؟

162
00:08:47,439 --> 00:08:49,920
‫أبي؟

163
00:08:50,007 --> 00:08:51,574
‫أعرف أنك لا تريد مني فعل هذا.

164
00:08:51,661 --> 00:08:56,187
‫♪ I've been ‫wishing
out the days ♪

165
00:08:56,274 --> 00:09:00,801
‫♪ Oh oh oh ‫come back.. ♪

166
00:09:00,888 --> 00:09:03,368
‫أريدك فقط أن تعلم...

167
00:09:03,455 --> 00:09:04,500
‫أنني لن أخذلك.

168
00:09:04,587 --> 00:09:08,809
‫♪ I have been planning out ♪

169
00:09:08,896 --> 00:09:14,355
‫وداعًا يا أبي. ‫إن لم تتمكني من الصمود
هناك، ‫فلا تشغلي بالك بالعودة لمنزلي.

170
00:09:14,379 --> 00:09:17,034
‫♪ ... you slipped away ♪

171
00:09:17,121 --> 00:09:21,604
‫♪ Know that ‫I
still remain true ♪

172
00:09:21,691 --> 00:09:24,259
‫♪ I've been wishin'
out ‫the days.. ♪♪

173
00:09:24,346 --> 00:09:26,740
‫[جون] أتظنين أن هذا كان...

174
00:09:26,827 --> 00:09:30,004
‫تحذيرًا... أم وسيلة للتشجيع؟

175
00:09:30,091 --> 00:09:32,267
‫أيًا كان، دومًا ما ظننت

176
00:09:32,354 --> 00:09:34,443
‫أن هذا سبب عدم
عودة ابنتي للمنزل.

177
00:09:34,530 --> 00:09:35,966
‫وألقيت باللوم على زوجك.

178
00:09:36,053 --> 00:09:38,099
‫لم تكن "كيت" بحاجة ‫
إلى مزيد ممن يقفون ضدها.

179
00:09:42,712 --> 00:09:44,076
‫هذه رسائل الكراهية التي تلقتها

180
00:09:44,105 --> 00:09:47,737
‫حتى قبل أن تطأ قدماها الحرم الجامعي. ‫هل
عرضتم هذه الرسائل على الشرطة من قبل؟

181
00:09:47,761 --> 00:09:49,066
‫قالوا إنهم سيبحثون في الأمر.

182
00:09:49,153 --> 00:09:51,068
‫وأخبرونا أنها هربت.

183
00:09:53,810 --> 00:09:55,725
‫أظن أن هذا غير
صحيح الآن، أليس كذلك؟

184
00:09:59,511 --> 00:10:01,992
‫هل تحدثتم إلى القائد "موريللو"؟

185
00:10:02,079 --> 00:10:03,254
‫سنفعل.

186
00:10:05,430 --> 00:10:07,781
‫شكرًا لحضورك يا سيد "بتلر".

187
00:10:07,868 --> 00:10:08,868
‫طبعًا.

188
00:10:17,442 --> 00:10:18,748
‫من الأفضل أن تجدوا ذلك الوغد

189
00:10:18,835 --> 00:10:19,967
‫الذي قتلها، قبل أن أفعل.

190
00:10:27,757 --> 00:10:32,629
‫[موسيقى قوية] ‫[رجل 3#] عندما لم
تعد ‫المتدربة "بتلر" إلى الحرم الجامعي

191
00:10:45,253 --> 00:10:46,994
‫توقعنا أنها ستظهر في النهاية

192
00:10:47,081 --> 00:10:48,735
‫على عتبة منزل والديها.

193
00:10:48,822 --> 00:10:50,040
‫تشير معلومات جديدة

194
00:10:50,127 --> 00:10:52,521
‫أنها ربما تكون قد قُتلت
داخل الحرم الجامعي.

195
00:10:52,608 --> 00:10:53,870
‫أجد أنه من الصعب تصديق هذا.

196
00:10:53,957 --> 00:10:55,219
‫العام الأول صعب

197
00:10:55,306 --> 00:10:56,612
‫لكن لدينا معايير للسلامة

198
00:10:56,699 --> 00:10:58,919
‫تشمل كل المتدربين
العسكرين، ‫سواء ذكور أم إناث.

199
00:10:59,006 --> 00:11:02,052
‫لكن ألا توجد حاليًا ‫
طالبات إناث بالأكاديمية؟

200
00:11:02,139 --> 00:11:04,838
‫حسنًا، لدينا مجموعة
محدودة من المتقدمات.

201
00:11:04,925 --> 00:11:06,187
‫ربما إن وضعت امرأة

202
00:11:06,274 --> 00:11:08,145
‫في الكتيب الخاص
بكم، سترى ما سيحدث.

203
00:11:08,232 --> 00:11:10,626
‫نحتاج إلى الوصول
لكل السجلات والأماكن.

204
00:11:10,713 --> 00:11:14,040
‫أُمرت بتقديم كل ما تطلبونه. ‫سيقوم
المتدرب "غاردنير" بإيصالكم إلى "مو".

205
00:11:14,064 --> 00:11:15,457
‫إنه ضابط العمليات الخاص بي.

206
00:11:15,544 --> 00:11:17,067
‫والآن، بعد إذنكم.

207
00:11:19,026 --> 00:11:20,375
‫[رجل 34] انتباه في الساحة!

208
00:11:20,462 --> 00:11:22,159
‫[ليلي] ليُحيي الجميع القائد.

209
00:11:22,246 --> 00:11:24,161
‫رأيت ملصقًا كبيرًا في الردهة.

210
00:11:24,248 --> 00:11:26,076
الله، الوطن، الأكاديمية.

211
00:11:26,163 --> 00:11:29,210
‫يجب تحديد موقع
القائد بتلك القائمة.

212
00:11:29,297 --> 00:11:31,168
‫ظننت أنه يُفترض
أن ينظروا أمامهم.

213
00:11:31,255 --> 00:11:33,170
‫سيدي، لن تمر كل يوم شقراء جميلة

214
00:11:33,257 --> 00:11:34,955
‫داخل الحرم الجامعي يا سيدي.

215
00:11:39,611 --> 00:11:41,091
‫[مو] بالطبع أتذكر "كيت بتلر".

216
00:11:41,178 --> 00:11:43,311
‫كانت وظيفتي تنفيذ
التغييرات اللازمة

217
00:11:43,398 --> 00:11:45,879
‫لاستضافة الطالبات
في الحرم الجامعي.

218
00:11:45,966 --> 00:11:49,143
‫لا أظن أن هذه هي
الاستضافة التي توقعتها.

219
00:11:49,230 --> 00:11:52,102
‫ألديك طريقة لمعرفة
المزيد عن الخزانة؟

220
00:11:52,189 --> 00:11:53,713
‫تفضلا.

221
00:11:53,800 --> 00:11:55,976
‫هناك خزانتان بكل حجرة،
‫لكننا لا نقوم بتخصيصها

222
00:11:56,063 --> 00:11:57,455
‫لطالب بعينه.

223
00:11:57,542 --> 00:11:59,806
‫لقد اختفت خزانة، من طلب بديلًا؟

224
00:11:59,893 --> 00:12:00,894
‫لا يوجد مخزون إضافي.

225
00:12:00,981 --> 00:12:02,286
‫نقوم فقط باستبدالها

226
00:12:02,373 --> 00:12:03,766
‫بنهاية كل عام دراسي.

227
00:12:03,853 --> 00:12:06,484
‫لا بد من وجود الآلاف منها.
‫يبدو الأمر غريبًا بالنسبة لمكان

228
00:12:06,508 --> 00:12:08,297
‫يحتفظ بكل هذه
السجلات الدقيقة. ‫[ليلي]

229
00:12:08,321 --> 00:12:10,441
كالسجل الإلكتروني ‫الذي
وفرتموه في عام 2005.

230
00:12:10,465 --> 00:12:13,033
‫والذي أظهر الوقت الدقيق
‫لمغادرة "كيت" الحرم الجامعي.

231
00:12:13,123 --> 00:12:14,908
‫يُسجل الوقت إلكترونيًا عندما

232
00:12:14,995 --> 00:12:17,954
‫يمسح المتدربون هوياتهم ‫بالبوابات
الأمامية سواء دخولًا أو خروجًا.

233
00:12:18,041 --> 00:12:19,826
‫سنحتاج إلى قائمة
بالسيارات المسجلة

234
00:12:19,913 --> 00:12:21,368
‫وتصاريح وقوف
السيارات بذلك العام.

235
00:12:21,392 --> 00:12:23,220
‫وسجلات المستوصف عن كل إصابة

236
00:12:23,307 --> 00:12:24,307
‫تعرضت لها "كيت".

237
00:12:24,352 --> 00:12:25,527
‫أيًا ما تحتاجون إليه.

238
00:12:25,614 --> 00:12:27,703
‫- "لورانس". ‫- أجل حضرة الرائد.

239
00:12:27,790 --> 00:12:30,532
‫هل تعرف ما إن كان لـ"كيت"
‫أي مشاكل مع طالب آخر؟

240
00:12:30,619 --> 00:12:33,056
‫[مو] كل طالب بالصف
الرابع ‫يقسو قليلًا عليهم.

241
00:12:33,143 --> 00:12:35,798
‫هذا جزء من كون الطالب
متدربًا، ‫ليس الأمر شخصيًا.

242
00:12:35,885 --> 00:12:37,582
‫وماذا عن كونها فتاة؟

243
00:12:37,669 --> 00:12:38,888
‫ألن يصبح هذا شخصيًا؟

244
00:12:38,975 --> 00:12:41,586
‫حسنًا، لم تُقدم أيّ شكوى أبدًا.

245
00:12:41,673 --> 00:12:44,024
‫سأكون كاذبًا إن قلت
أنه لم يكن هناك استياء

246
00:12:44,111 --> 00:12:45,416
‫بين بعض الطلاب.

247
00:12:45,503 --> 00:12:47,418
‫لماذا؟ هل نالت معاملة خاصة؟

248
00:12:47,505 --> 00:12:49,029
‫لم يهم الأمر كثيرًا.

249
00:12:49,116 --> 00:12:51,162
‫كانت الفتاة عازمة ‫على
أن تكون واحدة من الرجال.

250
00:12:51,988 --> 00:12:54,295
‫♪ ... send ‫Not condescend ♪

251
00:12:54,382 --> 00:12:56,819
‫أيها الرائد، ما زال طويلًا.

252
00:12:56,906 --> 00:12:59,735
‫إلى أيّ مدى تريده قصيرًا
أيها القائد؟ ‫لا فكرة لديّ.

253
00:12:59,822 --> 00:13:01,650
‫[موريللو] لا زلت تبدو كفتاة.

254
00:13:01,737 --> 00:13:04,305
‫[Moe] مع كل احترامي
يا سيدي، إنها فتاة.

255
00:13:04,392 --> 00:13:06,046
‫ولا نملك معيارًا
خاصًا لحلاقة الإناث.

256
00:13:06,133 --> 00:13:08,788
‫- "كورتني"، توقفي! ‫- عن ماذا؟

257
00:13:08,875 --> 00:13:10,528
‫حسنًا، استمر في
القص حتى نجد معيارًا.

258
00:13:13,314 --> 00:13:15,969
‫لو سأكون متدربًا
عسكريًا، فسأبدو كذلك.

259
00:13:16,056 --> 00:13:18,449
‫♪ ... on your souls ♪

260
00:13:18,536 --> 00:13:23,846
‫♪ Changes all you're a part ♪

261
00:13:23,933 --> 00:13:26,501
‫♪ Seen it all ♪

262
00:13:26,588 --> 00:13:29,460
‫♪ Not at all ♪

263
00:13:29,547 --> 00:13:32,899
‫♪ Can't defend ♪

264
00:13:32,986 --> 00:13:34,857
‫♪ Fucked up man ♪

265
00:13:37,947 --> 00:13:40,558
‫♪ Take me for a ride ♪

266
00:13:40,645 --> 00:13:46,216
‫♪ Before we leave ♪

267
00:13:46,303 --> 00:13:50,699
‫♪ Circumstance
‫clapping hands.. ♪♪

268
00:13:53,354 --> 00:13:56,550
‫لكن قصها لشعرها لم يعن ‫أن بوسعها
الاندماج بين الطلاب بالأكاديمية.

269
00:13:56,574 --> 00:13:59,055
‫هذا البرنامج صعب
للغاية ‫بالنسبة لمعظم النساء.

270
00:13:59,142 --> 00:14:02,145
‫هل كان لـ"كيت" حبيب
بالحرم الجامعي؟ ‫لا يا سيدتي.

271
00:14:02,232 --> 00:14:03,930
‫فرضنا سياسة عدم التصادق

272
00:14:04,017 --> 00:14:05,192
‫بعام قبولنا للإناث.

273
00:14:05,279 --> 00:14:07,237
‫أجل، لأن الأمر يُجدي دومًا.

274
00:14:07,324 --> 00:14:09,631
‫ستكون ملعونًا، ‫فعلت
أم لم تفعل أيها المحقق.

275
00:14:09,718 --> 00:14:11,111
‫نرغب في رؤية غرفتها.

276
00:14:11,198 --> 00:14:12,852
‫"لورانس"، رافقهم للثكنات.

277
00:14:12,939 --> 00:14:15,289
‫أمرك سيدي.

278
00:14:15,376 --> 00:14:17,245
‫[سكوتي] لا يجوز
للطالب المتدرب ‫الكذب أو

279
00:14:17,269 --> 00:14:19,467
الغش أو السرقة. ‫وألا
يتسامح مع من يفعلون ذلك.

280
00:14:19,554 --> 00:14:20,903
‫ميثاق الشرف.

281
00:14:20,990 --> 00:14:22,513
‫لاحظت وجوده بكل مبنى.

282
00:14:22,600 --> 00:14:23,950
‫سياسة العقاب الواحد يا سيدتي.

283
00:14:24,037 --> 00:14:25,647
‫يؤدي انتهاك قانون
واحد إلى الطرد.

284
00:14:27,301 --> 00:14:29,216
‫قانون صارم للغاية
بالنسبة لبعض المدنيين.

285
00:14:29,303 --> 00:14:31,740
‫لهذا باليوم الثامن
أسس الرب الأكاديمية.

286
00:14:33,263 --> 00:14:35,570
‫أهذه الغرفة الوحيدة
بقفل بالمهجع؟

287
00:14:35,657 --> 00:14:38,094
‫نعم سيدي، أول حجرة
في تاريخ الأكاديمية.

288
00:14:38,181 --> 00:14:40,053
‫مع مرحاض خاص...

289
00:14:40,140 --> 00:14:42,490
‫حمام السيدات بنهاية القاعة.

290
00:14:42,577 --> 00:14:46,320
‫[لورانس] الغرفة غير مشغولة ‫منذ
رحيل المتدربة "بتلر" ‫والفتاة الأخرى.

291
00:14:46,407 --> 00:14:49,105
‫الفتاة الأخرى؟ "كورتني غاينز"؟

292
00:14:49,192 --> 00:14:50,715
‫[لورنس] أجل سيدتي، لم تستمر.

293
00:14:50,802 --> 00:14:53,501
‫شاركت المتدربة "بتلر"
الغرفة ‫بالأسبوع الأول فقط.

294
00:14:53,588 --> 00:14:56,983
‫[سكوتي] أخبر القائد أنها
أصبحت مسرح جريمة. ‫أجل سيدي.

295
00:14:57,070 --> 00:14:59,116
‫أظن أنه حان الوقت ‫كي
نتحدث إلى "كورتني غاينز".

296
00:15:01,901 --> 00:15:03,728
‫لقد انتقلت إلى "براين
ماور" بعامي الأول

297
00:15:03,815 --> 00:15:05,339
‫لأتخصص في دراسات المرأة.

298
00:15:05,426 --> 00:15:08,385
‫إنه النقيض تمامًا أن تنتقلي
‫من أكاديمية عسكرية للرجال فقط

299
00:15:08,472 --> 00:15:09,745
‫إلى كلية نسائية يا "كورتني".

300
00:15:09,778 --> 00:15:11,649
‫أكتب أطروحة التخرج
‫حول الأسس الموضوعية

301
00:15:11,736 --> 00:15:13,173
‫من التعليم أحادي الجنس.

302
00:15:13,260 --> 00:15:14,478
‫أيهم؟

303
00:15:14,565 --> 00:15:16,132
‫تتخرج من كليات البنات

304
00:15:16,219 --> 00:15:17,829
‫4 بالمئة من نسبة

305
00:15:17,917 --> 00:15:20,354
‫الطالبات في البلاد،
والتي تُشكل 25 بالمئة

306
00:15:20,441 --> 00:15:23,618
‫من أعضاء مجلس الإدارة
لأكثر من 500 شركة،

307
00:15:23,705 --> 00:15:25,489
‫أيضًا 50 بالمئة من
النساء في الكونجرس.

308
00:15:25,576 --> 00:15:27,752
‫عرفت إلى أين يسير مستقبل ابنتي.

309
00:15:27,839 --> 00:15:29,667
‫كيف تعرفت على "كيت"؟

310
00:15:29,754 --> 00:15:31,862
‫[كورتني] كانت فتاة
رائعة، ‫لقد حاولت مساعدتي.

311
00:15:31,886 --> 00:15:34,324
‫ظننت أن ارتياد تلك
الأكاديمية ‫سيكون أمرًا ملهمًا.

312
00:15:34,411 --> 00:15:36,761
‫لكن بدلًا من ذلك، ‫قضيت
نصف الوقت بالمستوصف.

313
00:15:36,848 --> 00:15:38,633
‫- ماذا حدث؟ ‫- أسبوع في الجحيم.

314
00:15:38,720 --> 00:15:42,811
‫الزحف، تمرين الضغط،
المزيد من الضغط.

315
00:15:42,898 --> 00:15:44,726
‫عانيت من كسر
بالحوض بسبب الإجهاد.

316
00:15:44,813 --> 00:15:47,250
‫- تعرضت "كيت" لنفس
الإصابة. ‫- أرجل النساء أقصر.

317
00:15:47,337 --> 00:15:49,731
‫لذا، علينا أن نقطع
‫خطوات أطول فقط لنواكبهم.

318
00:15:49,818 --> 00:15:52,081
‫لكن الإساءة الجسدية لم تُقارن

319
00:15:52,168 --> 00:15:53,735
‫بالإساءة النفسية.

320
00:15:53,822 --> 00:15:55,693
‫ربما لأن والد
"كيت" كان بالأكاديمية

321
00:15:55,780 --> 00:15:58,000
‫كانت أكثر استعدادًا.

322
00:15:58,087 --> 00:15:59,654
‫عرفت كيف تنجو.

323
00:15:59,741 --> 00:16:02,657
‫في الواقع، لم تنج
أيكما من الأكاديمية.

324
00:16:02,744 --> 00:16:03,881
‫لكن على الأقل ما زلت هنا.

325
00:16:03,919 --> 00:16:05,529
‫ماذا تقصد؟

326
00:16:05,616 --> 00:16:08,837
‫- عُثر على جثة "كيت"
في مقبرة. ‫- يا إلهي.

327
00:16:08,924 --> 00:16:10,317
‫[نك] أتذكرين شخصًا محددًا

328
00:16:10,404 --> 00:16:12,536
‫كان يسعى خلفها يا "كورتني"؟

329
00:16:12,623 --> 00:16:13,798
‫أجل، أتذكره.

330
00:16:15,409 --> 00:16:17,628
‫كان يكره رؤيتنا.

331
00:16:17,715 --> 00:16:19,804
‫لن أنسى وجهه أبدًا.

332
00:16:19,891 --> 00:16:21,589
‫["بيرل جام" يغني "واي غو"]

333
00:16:21,676 --> 00:16:26,028
‫في أيّ عام تأسست
مؤسستي المحبوبة؟

334
00:16:26,115 --> 00:16:29,205
‫- أيها السمين؟ ‫- سيدي، 184...

335
00:16:29,292 --> 00:16:31,120
‫رقم ما سيدي، أنا...

336
00:16:31,207 --> 00:16:35,037
‫المتدرب الأخرق،
قام توًا بتدنيس الأرض

337
00:16:35,124 --> 00:16:37,779
‫التي تقفون عليها
أيها المتدربون الحثالة.

338
00:16:37,866 --> 00:16:40,347
‫[رجل #1] لهذا، أنتم مدينون
لي ‫بـ20 تمرين ضغط إضافي.

339
00:16:40,434 --> 00:16:44,133
‫انبطحوا أيها المتدربون، تمرنوا!

340
00:16:44,220 --> 00:16:49,225
‫ما نناله بسهولة
تامة، نقدره كثيرًا.

341
00:16:49,312 --> 00:16:50,357
‫[نخر]

342
00:16:50,444 --> 00:16:51,923
‫هيا انهضي، بوسعك فعل هذا.

343
00:16:52,011 --> 00:16:53,403
‫- يمكنك النجاح! ‫-لا يمكنني.

344
00:16:53,490 --> 00:16:55,188
‫[كورتني] لا يمكنني فعل هذا.

345
00:16:55,275 --> 00:16:57,451
‫[رجل #1] ليس هذا
بصف اليوغا يا جبانة.

346
00:16:57,538 --> 00:17:01,498
‫انهضي وقومي بتمارين
الضغط كالرجال.

347
00:17:01,585 --> 00:17:02,978
‫هل ستمضين ليلة أخرى

348
00:17:03,065 --> 00:17:04,975
‫في البكاء بالمستوصف
‫أيتها المتدربة البائسة؟

349
00:17:06,199 --> 00:17:08,723
‫تمامًا كما ظننت.

350
00:17:08,810 --> 00:17:10,290
‫- هل أنت بخير؟ ‫- اخرسي.

351
00:17:10,377 --> 00:17:12,118
‫إياك والنظر إليّ،
حتى لا يأتي و...

352
00:17:12,205 --> 00:17:15,469
‫"إيت بول"، هل تقيأت توًا
‫على أرض الساحة النظيفة؟

353
00:17:15,556 --> 00:17:17,297
‫أجل يا سيدي! أنا آسف يا سيدي!

354
00:17:17,384 --> 00:17:19,081
‫هل تقترح أن ساحة معسكري

355
00:17:19,168 --> 00:17:21,431
‫لا ترق لمستوى مطبخ والدتك؟

356
00:17:21,518 --> 00:17:22,650
‫هل تحتاج إلى مئزر؟

357
00:17:22,737 --> 00:17:23,868
‫سيدي، لا يا سيدي!

358
00:17:23,955 --> 00:17:25,000
‫ماذا عنك يا "سينيد"؟

359
00:17:25,087 --> 00:17:26,480
‫أترغبين في البكاء قليلًا؟

360
00:17:26,567 --> 00:17:27,916
‫ربما أشعر بالشفقة عليك؟

361
00:17:28,003 --> 00:17:30,614
‫- سيدي، لا يا سيدي!
‫- هل ترين هذا الخاتم؟

362
00:17:30,701 --> 00:17:33,530
‫أتظنين أنني عملت
بلا توقف لـ3 أعوام

363
00:17:33,617 --> 00:17:34,936
‫فقط لأُشاهد تمريره إلى مجموعة

364
00:17:34,966 --> 00:17:37,665
‫ممن يرتدون الصدريات الرياضية؟

365
00:17:37,752 --> 00:17:40,494
‫السبيل الوحيد
لنيل الخاتم، هو أنا.

366
00:17:40,581 --> 00:17:41,669
‫ومحال أن يحدث هذا.

367
00:17:48,154 --> 00:17:50,286
‫الرقيب "جيمس أديسون".

368
00:17:53,855 --> 00:17:57,032
‫ما زالت الكوابيس تنتابني حول هذا
الرجل. ‫جعل الخيار واضحًا بينك وبينه.

369
00:17:57,119 --> 00:18:00,949
‫في اليوم الذي خرجت فيه،
‫هتف كل رجل في المكان.

370
00:18:02,472 --> 00:18:04,344
‫يعلم الرب سبب بقاء "كيت".

371
00:18:04,431 --> 00:18:05,649
‫هل هددك "أديسون" شخصيًا؟

372
00:18:05,736 --> 00:18:08,826
‫زارني في المستوصف.

373
00:18:08,913 --> 00:18:11,699
‫أخبرني أن أرحل
فورًا، وأعبر البوابة...

374
00:18:14,093 --> 00:18:16,095
‫وإلا خرجت محمولة بصندوق.

375
00:18:25,104 --> 00:18:26,627
‫الملازم الأول "جيمس أديسون"؟

376
00:18:28,672 --> 00:18:31,107
‫هل بوسعي مساعدتكما؟
‫المحققان "راش" و"فالنس"، ‫وحدة

377
00:18:31,131 --> 00:18:33,566
جرائم قتل "فيلادلفيا". ‫أتيتما
بخصوص المتدربة "بتلر".

378
00:18:33,590 --> 00:18:35,114
‫حسنًا، تنتقل الأخبار سريعًا.

379
00:18:35,201 --> 00:18:36,201
‫لقد تخرجت منذ عامين،

380
00:18:36,245 --> 00:18:38,334
‫ألا زلت تتجول بالمكان؟

381
00:18:38,421 --> 00:18:40,641
‫التحقت ببرنامج
الدراسات العليا، بالهندسة.

382
00:18:40,728 --> 00:18:42,469
‫أنهيت جولتي الأولى
في "أفغانستان".

383
00:18:42,556 --> 00:18:44,558
‫ونلت مكانًا خاصًا
بصفتي مدير قاعة مُقيم.

384
00:18:44,645 --> 00:18:45,950
‫ما مدى معرفتك بـ"كيت"؟

385
00:18:46,037 --> 00:18:47,865
‫كنت جزءًا من قادة مجموعة "إيكو".

386
00:18:47,952 --> 00:18:50,520
‫رأيتها كل يوم خلال أسبوع
التدريب، ‫لكن ليس كثيرًا بعد ذلك.

387
00:18:50,607 --> 00:18:52,827
‫سمعت أنك تفتخر بشكل
خاص بتعذيب المتدربين

388
00:18:52,914 --> 00:18:54,611
‫خاصة الإناث.

389
00:18:54,698 --> 00:18:56,335
‫[ليلي] وجعلت من
إبعادهن مهمتك الخاصة.

390
00:18:56,396 --> 00:18:58,896
‫أظنك نجحت.
‫لم أعامل النساء بشكل مختلف

391
00:18:58,920 --> 00:19:00,654
‫عن باقي المتدربين.
‫"كورتني غاينز" قالت

392
00:19:00,678 --> 00:19:02,726
خلاف ذلك. ‫بالطبع فعلت،
حاولت إبعادهم جميعًا.

393
00:19:02,750 --> 00:19:04,230
‫حاولت طردهم لأن هذه وظيفتي.

394
00:19:04,317 --> 00:19:06,580
‫تحطيم الأفراد، لبناء المجموعة؟

395
00:19:06,667 --> 00:19:08,582
‫يقول المتذمرون
المدللون إنها مُضايقات.

396
00:19:08,669 --> 00:19:11,498
‫وبرأي هو الانتقاء الطبيعي.

397
00:19:11,585 --> 00:19:15,391
‫لكن لم تكن "كورتني" مثل "كيت
بتلر". ‫ما المختلف بشأن المتدربة "بتلر"؟

398
00:19:15,415 --> 00:19:17,068
‫أدركت ما يتطلبه الأمر

399
00:19:17,156 --> 00:19:19,070
‫لكسب احترام أقرانها.

400
00:19:20,028 --> 00:19:22,422
‫[موسيقى آلية]

401
00:19:24,859 --> 00:19:27,209
‫كيف نالت "بتلر" ‫المركز
الأول بسباق الـ3 كيلو مترات؟

402
00:19:27,296 --> 00:19:28,615
‫[رجل #5] كانت بالمركز السادس.

403
00:19:28,689 --> 00:19:30,995
‫إنه التمييز بين
الجنسين أيها الغبي.

404
00:19:31,082 --> 00:19:33,607
‫يُخفض للنساء دقيقتان
تلقائيًا من وقتهن.

405
00:19:33,694 --> 00:19:35,478
‫دقيقة لكل قدم؟

406
00:19:35,565 --> 00:19:38,892
‫أنت أولًا، أيها المغفل. ‫توجه
للحاجز المعدني، وأرني 10 تمرينات.

407
00:19:38,916 --> 00:19:41,789
‫سيدي، أجل سيدي.

408
00:19:41,876 --> 00:19:43,834
‫لا بد أنك تمزح يا فتى.

409
00:19:43,921 --> 00:19:46,620
‫وحدهم الفتيات وذوي الإعاقة
‫من يتحركون بأذرع مثنية!

410
00:19:46,707 --> 00:19:47,969
‫توقف حيث أنت أيها الأحمق.

411
00:19:48,056 --> 00:19:49,753
‫- تقدمي يا "بتلر".
‫- سيدي، أجل سيدي.

412
00:19:51,886 --> 00:19:54,193
‫لنرى يا آنسات لو
صمدتن لدقيقة كاملة.

413
00:19:59,459 --> 00:20:01,200
‫[هتاف]

414
00:20:01,287 --> 00:20:04,203
‫أستترك الفتاة تتغلب عليك؟ هيا!

415
00:20:04,290 --> 00:20:05,682
‫[هتاف]

416
00:20:10,600 --> 00:20:12,994
‫لا مجال لك بهذا
المكان يا "ستيورات"!

417
00:20:13,081 --> 00:20:14,952
‫اترك الحاجز فورًا أيها الحثالة!

418
00:20:18,521 --> 00:20:20,654
‫- عودي لموقعك؟ ‫- سيدي، أجل سيدي.

419
00:20:20,741 --> 00:20:23,526
‫♪ Forced to endure ♪

420
00:20:23,613 --> 00:20:28,009
‫♪ What I could not forgive ♪

421
00:20:28,096 --> 00:20:30,185
‫أدركت "بتلر" أن
معيار التميز بين الجنسين

422
00:20:30,272 --> 00:20:31,665
‫لن يجعلها مساوية لهم أبدًا.

423
00:20:31,752 --> 00:20:34,644
‫كان عليّ احترام مجهودها. ‫رغم
أن الأمر لم ينل إعجاب "ريانا" قط.

424
00:20:34,668 --> 00:20:35,712
‫"ريانا"؟

425
00:20:35,799 --> 00:20:36,799
‫هذا لقب "رايان"

426
00:20:36,844 --> 00:20:38,454
‫بعدما تغلبت عليه "كيت".

427
00:20:38,541 --> 00:20:39,673
‫فقد الفتى صوابه.

428
00:20:39,760 --> 00:20:42,260
‫أين "ريانا" الآن؟
‫طالب متدرب بالفئة الأولى.

429
00:20:42,284 --> 00:20:46,201
‫طلبة التخرج، يسكن
ذويه شمال الولاية.

430
00:20:46,288 --> 00:20:50,510
‫ذهب لزيارة عائلته، ‫من المقرر أن يعود غدًا
قبل الصف الأول. ‫هل هذا دفتر تسجيل الخروج؟

431
00:20:50,597 --> 00:20:54,296
‫نعم، يجب على الطلاب تسجيل الدخول
‫والخروج من الثكنات في عطلة نهاية الأسبوع.

432
00:20:54,383 --> 00:20:55,689
‫لا أمانع في أداء الواجب.

433
00:20:55,776 --> 00:20:57,299
‫في الأساس أتقاضى راتبي لأدرس.

434
00:20:57,386 --> 00:20:59,345
‫أيختلف هذا عن فحص
الهوية ‫بالبوابة الأمامية؟

435
00:20:59,432 --> 00:21:01,869
‫فحص الهوية للدخول
والخروج ‫من الحرم الجامعي.

436
00:21:01,956 --> 00:21:03,610
‫سجل الثكنات لأغراض حظر التجول.

437
00:21:03,697 --> 00:21:05,916
‫هل تحفظ الأكاديمية
نسخة من السجلات؟

438
00:21:06,003 --> 00:21:07,570
‫[جيمس] يتم تجمعيها صباح كل أحد

439
00:21:07,657 --> 00:21:09,268
‫وإرسالها للمكتب الرئيسي.

440
00:21:09,355 --> 00:21:11,661
‫تذكر أين كنت ليلة السبت
‫التي اختفت "كيت" فيها؟

441
00:21:11,748 --> 00:21:15,206
‫ليلة السبت؟ ‫كنت سأخرج لتناول
شراب ما ‫مع رفاقي من "إيكو".

442
00:21:15,230 --> 00:21:16,230
‫إنه أمر إلزامي هنا.

443
00:21:16,275 --> 00:21:17,450
‫جيد.

444
00:21:17,537 --> 00:21:18,929
‫ستتذكر أسماءهم إذًا.

445
00:21:19,016 --> 00:21:21,758
‫[موسيقى آلية]

446
00:21:21,845 --> 00:21:25,022
‫لديّ سجلات "كيت" الطبية
‫من مستوصف الأكاديمية.

447
00:21:25,109 --> 00:21:28,548
‫الكدمات والبثور المعتادة
باستثناء 18 غرزة،

448
00:21:28,635 --> 00:21:30,332
‫لأجل جرح في يدها

449
00:21:30,419 --> 00:21:32,726
‫قبل أسبوعين من اختفائها.

450
00:21:32,813 --> 00:21:35,250
‫يبدو الأمر أقوى ‫من
التدريبات الجسدية العادية.

451
00:21:35,337 --> 00:21:39,080
‫أخبرت الطبيب المناوب
أنها كسرت زجاجة.

452
00:21:39,167 --> 00:21:41,298
‫من المحتمل أنها جروح
دفاعية. ‫مما يجعل المرء

453
00:21:41,322 --> 00:21:43,452
يتساءل ‫عن إصرارها
على ارتياد تلك الأكاديمية.

454
00:21:43,476 --> 00:21:44,999
‫أحصلت على شيء من بريد الكراهية؟

455
00:21:45,086 --> 00:21:48,481
‫نعم، الكثير ممن
يعانون مشاكل خطيرة.

456
00:21:48,568 --> 00:21:51,832
‫هنا أحد المتعصبين، ‫هدد
بإغراق "كيت" بالساحة

457
00:21:51,919 --> 00:21:54,008
‫لأنها استولت على مكان

458
00:21:54,095 --> 00:21:56,532
‫لرجل أكثر أهلية منها.

459
00:21:56,619 --> 00:22:00,057
‫ختم بريد من إحدى
ماكينات البريد المكتبية.

460
00:22:00,144 --> 00:22:01,407
‫يستحق الأمر البحث.

461
00:22:01,494 --> 00:22:04,429
‫المجنون رقم 2 ‫يظن أن ارتياد
"كيت" للأكاديمية العسكرية

462
00:22:04,453 --> 00:22:06,281
‫خرق لقواعد جنات عدن.

463
00:22:08,936 --> 00:22:11,591
‫"وأقام شرقي جنة عدن

464
00:22:11,678 --> 00:22:14,158
‫الكروبيم ولهيب سيف

465
00:22:14,245 --> 00:22:15,812
‫متقلب

466
00:22:15,899 --> 00:22:18,032
‫لحراسة طريق شجرة الحياة."

467
00:22:18,119 --> 00:22:20,339
‫حسنًا، هناك 6 منهم
يذكرون السيوف.

468
00:22:20,426 --> 00:22:22,747
‫أرسلوا جميعًا يوم السبت.
‫أيمكن أن يكون طالب من خارج

469
00:22:22,771 --> 00:22:25,091
الحرم الجامعي ‫بواحدة من
عطلات نهاية الأسبوع؟ ‫يرسلون

470
00:22:25,115 --> 00:22:27,496
بريد الكراهية يوم السبت،
‫ثم يذهبون للكنسية يوم الأحد.

471
00:22:27,520 --> 00:22:29,217
‫لا أصدق وجود أمثالهم.

472
00:22:29,304 --> 00:22:31,306
‫أنا أصدق.

473
00:22:31,393 --> 00:22:33,177
‫لا تقولي إن هذه الأشياء حدثت

474
00:22:33,264 --> 00:22:34,570
‫معك بالأيام الخوالي.

475
00:22:34,657 --> 00:22:36,659
‫أول أنثى تشارك
في قسم جرائم القتل.

476
00:22:36,746 --> 00:22:39,401
‫أتذكر "والتر هاريس"؟

477
00:22:39,488 --> 00:22:40,968
‫المحقق المتقاعد في 2002؟

478
00:22:41,055 --> 00:22:42,578
‫طبعًا، كان فظًا للغاية،

479
00:22:42,727 --> 00:22:44,512
‫أسطورة النكات السمجة.

480
00:22:44,537 --> 00:22:45,581
‫كان مضحكًا بالفعل.

481
00:22:45,668 --> 00:22:47,583
‫كان لديه مزحة لي كل يوم.

482
00:22:47,670 --> 00:22:52,675
‫أعراض عادتي الشهرية، حياتي
الاجتماعية، ‫مؤخرتي، قل ما يعجبك.

483
00:22:52,762 --> 00:22:53,762
‫هل تمزحين؟

484
00:22:53,807 --> 00:22:54,982
‫لا، تأقلمت مع الوضع

485
00:22:55,069 --> 00:22:56,342
‫فهذا ما يصح فعله، أليس كذلك؟

486
00:22:56,418 --> 00:22:58,594
‫تأقلمت مع الوضع
حتى وضع ملصق كبير

487
00:22:58,681 --> 00:23:00,727
‫يحمل صورتي على البراد.

488
00:23:00,814 --> 00:23:03,294
‫حتى نلت كفايتي منه تلك الليلة

489
00:23:03,382 --> 00:23:05,209
‫نلقي القبض على تاجر
مخدرات بطول 195 سم

490
00:23:05,296 --> 00:23:09,213
‫التفت ولم أجد جواري أيّ دعم.

491
00:23:09,300 --> 00:23:10,432
‫تركك "والتر" بمفردك.

492
00:23:11,955 --> 00:23:13,827
‫هل أبلغت عنه؟

493
00:23:13,914 --> 00:23:15,568
‫اكتشفت أن هذا سيجعل الوضع أسوأ.

494
00:23:17,308 --> 00:23:22,333
‫وكان عمري 29 عامًا على الأقل.
‫بينما "كيت" تبلغ من العمر 18 عامًا فقط.

495
00:23:22,357 --> 00:23:23,793
‫سأذهب إلى الأكاديمية غدًا.

496
00:23:23,880 --> 00:23:29,014
‫للتحدث مع "رايان ستيوارت".
‫سأرى ما إن كان "ريانا" قد تخلى

497
00:23:29,038 --> 00:23:34,084
عن لقبه. ‫- تصبح على خير
أيها الوسيم. ‫- تصبحين على خير.

498
00:23:34,108 --> 00:23:36,458
‫[موسيقى آلية]

499
00:23:48,165 --> 00:23:49,993
‫وحدة جرائم "فيلي"،
هيا انهض يا "ريانا"!

500
00:23:50,080 --> 00:23:53,823
‫- ماذا يحدث؟ ‫- نعلم أن لديك جدول أعمال
مزدحم. ‫أرجو أن نتحدث معك قبل الصف الأول.

501
00:23:53,910 --> 00:23:55,912
‫- أتذكر "كيت بتلر"؟
‫- هل ماتت "كيت"؟

502
00:23:55,999 --> 00:23:57,610
‫وُجدت في خزانة.

503
00:23:57,697 --> 00:23:59,350
‫أبلغت عن ضياع
خزانتك بعامك التدريبي.

504
00:23:59,438 --> 00:24:02,005
‫أبلغت عن فقدان
كل الأثاث يا سيدي.

505
00:24:02,092 --> 00:24:03,320
‫اعتادوا وضع الخزانة بالساحة

506
00:24:03,398 --> 00:24:04,898
‫حينما أكون نائمًا
أحيانًا بداخلها.

507
00:24:04,965 --> 00:24:06,140
‫أين كنت ليلة اختفائها؟

508
00:24:06,227 --> 00:24:07,707
‫لا أعلم، غرفتي حيث أكون دائمًا.

509
00:24:07,794 --> 00:24:10,187
‫"ريانا"، كنية جميلة، ‫أما
زال المتدربون يُنادونك بها؟

510
00:24:10,274 --> 00:24:14,714
‫لا، ليس إن أردوا الحفاظ على أسنانهم سيدتي.
‫ألصقت بك "كيت" هذا الاسم، وما زال يلاحقك.

511
00:24:14,801 --> 00:24:18,544
‫كان الأمر يثير حنقي قديمًا، ‫لكني أرفع
300 مرة الآن. ‫التسامح والنسيان؟ أمر رائع!

512
00:24:18,631 --> 00:24:19,936
‫نعم، بذلت كل جهدي لأنجح.

513
00:24:20,023 --> 00:24:21,634
‫سوف أتخرج بالوقت
المحدد مع الخاتم.

514
00:24:21,721 --> 00:24:22,939
‫[ليلي] تهانينا.

515
00:24:23,026 --> 00:24:24,288
‫هل كانت "كيت" تضايق بقيتكم؟

516
00:24:26,160 --> 00:24:27,814
‫لم يكن الطلبة

517
00:24:27,901 --> 00:24:28,989
‫هم مصدر قلق "كيت".

518
00:24:29,076 --> 00:24:31,295
‫من إذًا؟

519
00:24:31,382 --> 00:24:34,753
‫كانت "كيت" عضوة في فيالق الراية.
كان وقت التألق لمعظم الطلاب العسكريين.

520
00:24:34,777 --> 00:24:36,300
‫لكن لم يكن كذلك بالنسبة لـ"كيت".

521
00:24:36,387 --> 00:24:39,129
‫[ثرثرة غير واضحة]

522
00:24:39,216 --> 00:24:41,567
‫[إعلان غير واضح
بالإذاعة الداخلية]

523
00:24:44,134 --> 00:24:45,266
‫[ثرثرة غير واضحة]

524
00:24:51,533 --> 00:24:55,102
‫هل تظنين أنك تؤدين
دور حارس العلم؟

525
00:24:55,189 --> 00:24:56,669
‫أنت لا تصلحين حتى للمس العلم.

526
00:24:56,756 --> 00:24:58,366
‫أحاول فقط القيام بعملي يا سيدي.

527
00:24:58,453 --> 00:25:00,673
‫نعم، من المؤسف أن يُمنع
‫شاب مؤهل من هذه التشكيلة

528
00:25:00,760 --> 00:25:03,850
‫لتنالها حقيرة مثلك.

529
00:25:03,937 --> 00:25:07,244
‫[رجل #6] تقدموا للأمام.

530
00:25:07,331 --> 00:25:09,986
‫أنت عار على كل الرجال الشرفاء

531
00:25:10,073 --> 00:25:13,033
‫الذين ارتدوا هذا الخاتم.

532
00:25:13,120 --> 00:25:14,208
‫هل تسمعينني؟

533
00:25:17,559 --> 00:25:20,083
‫كان ذلك الرجل يفعل
نفس الشيء كل مرة.

534
00:25:20,170 --> 00:25:21,737
‫وما كان بوسعها
فعل شيء حيال الأمر.

535
00:25:21,824 --> 00:25:23,304
‫كانت ستتورط، ‫إذا
خرجت عن التشكيل.

536
00:25:23,391 --> 00:25:26,176
‫أجل، لم يساعدها أحدكم.
‫لم يعرف أيًا منا ماذا يفعل.

537
00:25:26,263 --> 00:25:28,396
‫لم يحدث هذا لأيّ من الرجال.

538
00:25:28,483 --> 00:25:31,268
‫[ليلي] الثرثار ذا الخاتم،
‫أكان أحد الخريجين؟

539
00:25:31,355 --> 00:25:33,270
‫نعم سيدتي، "جيب" ولقب ما.

540
00:25:33,357 --> 00:25:35,272
‫ثمل يأتي كل مباراة.

541
00:25:35,359 --> 00:25:37,507
‫[كيت] "جيبيدايا بوفورد",
‫أكاديمية "بنسلفانيا"

542
00:25:37,531 --> 00:25:39,538
العسكرية، دفعة 1982.
‫يعمل بالطابق العاشر.

543
00:25:39,625 --> 00:25:41,975
‫النابغة الذي أرسل
بريد الكراهية المجهول

544
00:25:42,062 --> 00:25:44,847
‫باستخدام آلة البريد الخاصة
بمكتبه. ‫تحدثت توًا مع "مو".

545
00:25:44,934 --> 00:25:47,502
"‫الشباب المؤهل"، الذي كان يذكره
‫كان يُشير إلى ابنه.

546
00:25:48,590 --> 00:25:50,287
‫خطاب قبول الأكاديمية.

547
00:25:50,374 --> 00:25:53,784
‫"براندون بوفورد"، مُدرج على قائمة
الانتظار ‫في نفس العام الذي قُبلت فيه"كيت".

548
00:25:53,813 --> 00:25:56,293
‫لم يُقبل الفتى، سواء
كان وريثًا أم لا.

549
00:25:56,380 --> 00:25:58,469
‫تفقدي عنوان منزل "بوفورد" أولًا.

550
00:25:58,557 --> 00:25:59,906
‫[كيت] 19128.

551
00:25:59,993 --> 00:26:01,255
‫"روكسبوره".

552
00:26:01,342 --> 00:26:02,648
‫على بُعد 4 شوارع من المقبرة

553
00:26:02,735 --> 00:26:03,823
‫حيث عُثر على جثة "كيت".

554
00:26:03,910 --> 00:26:06,303
‫[موسيقى آلية]

555
00:26:08,697 --> 00:26:10,264
‫[موسيقى آلية]

556
00:26:10,351 --> 00:26:12,962
‫كم عملت في سلاح
المهندسين بالجيش يا "جيب"؟

557
00:26:13,049 --> 00:26:14,790
‫أخدم أمتي وشعبي طوال حياتي.

558
00:26:14,877 --> 00:26:16,313
‫خاصة وأنت غير مُنشغل

559
00:26:16,400 --> 00:26:18,751
‫بتهديد الفتيات بمباريات
القدم ‫بالأكاديمية العسكرية؟

560
00:26:18,838 --> 00:26:20,317
‫"من الأفضل أن تحرسي بابك ليلًا.

561
00:26:20,404 --> 00:26:23,407
‫بـ2500 كلب بوليسي
وأنثى كلب واحدة

562
00:26:23,494 --> 00:26:25,148
‫أشك في استمرارك حتى عيد الشكر.

563
00:26:25,235 --> 00:26:26,672
‫حسنًا، لماذا كل هذا؟

564
00:26:26,759 --> 00:26:28,761
‫رقم عدادك هو نفس رقم

565
00:26:28,848 --> 00:26:31,198
‫عداد بريد مكتبك يا ألمعي.

566
00:26:31,285 --> 00:26:33,679
‫لا يوجد خريجين من الأكاديمية
العسكرية ‫بالقسم بخلافك.

567
00:26:33,766 --> 00:26:37,310
‫وحتمًا، ليس ابنك "براندون".
‫الذي لم يتمكن الاقتراب بمعدله

568
00:26:37,334 --> 00:26:39,467
‫2.2. من المدرسة
الرومانية الكاثوليكية.

569
00:26:39,554 --> 00:26:43,012
‫كان "براندون" فتى مُطيعًا. ‫وكانت
الأكاديمية العسكرية لتعمل على تهذيبه.

570
00:26:43,036 --> 00:26:44,559
‫ربما كانت لتفعل.

571
00:26:44,646 --> 00:26:47,606
‫كم عدد مخالفاته للقيادة تحت
تأثير الثمالة؟ ‫كان ابني وريثًا.

572
00:26:47,693 --> 00:26:49,869
‫كان للكلمة معناها بالأكاديمية.

573
00:26:49,956 --> 00:26:52,567
‫كنت ترغب باختفاء الفتاة.

574
00:26:52,654 --> 00:26:54,438
‫بريد الكراهية إهانة
مدنية يا "جيب".

575
00:26:54,525 --> 00:26:56,745
‫كتبت رسالة بشعة،
يا له من خطب جلل!

576
00:26:56,832 --> 00:26:58,573
‫لكن لماذا تزعجانني بشأن فتاة

577
00:26:58,660 --> 00:27:00,053
‫تركت دراستها منذ ثلاث سنوات؟

578
00:27:00,140 --> 00:27:01,794
‫لقد ظهرت من جديد.

579
00:27:01,881 --> 00:27:05,406
‫مقبرة "روكسبوروه"، ‫على
بعد عدة شوارع من منزلك.

580
00:27:07,538 --> 00:27:09,236
‫- أريد محاميًا. ‫- لماذا؟

581
00:27:09,323 --> 00:27:10,890
‫هل لديك ما تخفيه؟

582
00:27:10,977 --> 00:27:13,022
‫أقامت دفعة 1982 حفل
تجمع بالحرم الجامعي

583
00:27:13,109 --> 00:27:15,895
‫بنفس يوم اختفاء "كيت"،
15 نوفمبر 2005.

584
00:27:15,982 --> 00:27:19,202
‫كنت هناك، ‫سنمنح هيئة
المحلفين الفرصة والدافع.

585
00:27:19,289 --> 00:27:21,770
‫لم أوذي تلك الفتاة، اتفقنا؟

586
00:27:21,857 --> 00:27:23,990
‫ولا أعرف كيف انتهي
بها الحال بذلك القبر.

587
00:27:24,077 --> 00:27:27,080
‫إن أردتم معرفة الأمر،
فتحدثوا مع حبيبها.

588
00:27:29,125 --> 00:27:30,257
‫[ثرثرة غير واضحة]

589
00:27:38,918 --> 00:27:40,223
‫أثق أن حبيبها، هجين الثقافات

590
00:27:40,310 --> 00:27:41,616
‫على علم بما حدث لها.

591
00:27:41,703 --> 00:27:44,184
‫هل لحبيبها هيجن الثقافات اسم؟

592
00:27:44,271 --> 00:27:46,186
‫لا أعرف لا يوجد
الكثير منهم بالأكاديمية.

593
00:27:46,273 --> 00:27:47,796
‫لن يكون من الصعب معرفة الأمر.

594
00:27:47,883 --> 00:27:51,408
‫ماذا فعلت بعد انتهاء
حفل تجمع دفعة 1982؟

595
00:27:51,495 --> 00:27:54,411
‫بدأت عنصريتك ضد السود؟

596
00:27:54,498 --> 00:27:56,370
‫ذهبت لتناول العشاء مع
نفس مجموعة الخريجين،

597
00:27:56,457 --> 00:27:58,502
‫الذين أخرج دومًا معهم.

598
00:27:58,589 --> 00:27:59,678
‫يمكنكم التحقق من الأمر.

599
00:28:01,636 --> 00:28:04,987
‫تأكد من ذلك يا "جبيدايا".

600
00:28:05,074 --> 00:28:08,556
‫"كيث هندرسون" ‫المتدرب
الأسود الوحيد بكتيبة "إيكو".

601
00:28:08,643 --> 00:28:12,560
‫لم يتحدث إلى شرطة
"بلومسيتد" عام 2005.

602
00:28:12,647 --> 00:28:14,257
‫من الأفضل أن يكون لديه عذر جيد

603
00:28:14,344 --> 00:28:16,956
‫لعدم الإبلاغ عن اختفائها.

604
00:28:17,043 --> 00:28:19,132
‫سأتفقد سجلاته، لأري
ما بوسعي الوصول إليه.

605
00:28:19,219 --> 00:28:22,091
‫هل... هل تحققت من
حجة غياب "جيب"؟

606
00:28:22,178 --> 00:28:24,659
‫سيتطلب الأمر بعض الوقت للتأكد.

607
00:28:26,966 --> 00:28:30,510
‫هل سبق أن حصلت على جائزة لحسن
خطك؟ ‫هل تظن أنه كان عليّ نيلها؟

608
00:28:30,534 --> 00:28:32,145
‫حرف "العين" يبدو كحرف "الفاء".

609
00:28:32,232 --> 00:28:35,104
‫كان الأمر ليتطلب الكثير بشأن
‫مذكرة الأكاديمية العسكرية.

610
00:28:35,191 --> 00:28:37,280
‫هل أتيت إلى هنا فقط كي
تتحدث عن سوء خطي؟

611
00:28:37,367 --> 00:28:39,761
‫في الواقع، كنت أتساءل
‫عما تخططين له ليلة الجمعة.

612
00:28:39,848 --> 00:28:43,069
‫لقد حصلت على تذاكر
‫لفيلم "ذا هارتلس باستاردس".

613
00:28:43,156 --> 00:28:46,048
‫من؟
‫أجل، أتمنى أن تكون من أيضًا.

614
00:28:46,072 --> 00:28:49,162
‫لكن المكان أضيق من أن يستوعبهم.

615
00:28:49,249 --> 00:28:51,555
‫هل تطلب مني الخروج بموعد معك؟

616
00:28:51,642 --> 00:28:52,642
‫ما رأيك؟

617
00:28:55,429 --> 00:28:57,997
‫هل ستطعمني أولًا؟

618
00:28:58,084 --> 00:28:59,520
‫بوسعي فعل ذلك.

619
00:28:59,607 --> 00:29:01,130
‫إذن أوافق.

620
00:29:06,309 --> 00:29:08,921
‫[أنثى 1#] لم أفهم
الأمر يا "سكوتي".

621
00:29:09,008 --> 00:29:11,227
‫حصولي على الطلاق من
زوجي، ليس خبرًا جيدًا؟

622
00:29:13,186 --> 00:29:16,003
‫ربما لو أخبرتني منذ 6 أشهر.
‫لا أعرف ماذا أقول لك... ‫أنت

623
00:29:16,027 --> 00:29:18,844
بحاجة إلى بعض الوقت، أجل
أخبرتني. ‫كل هذه الأحداث المتواترة

624
00:29:18,931 --> 00:29:21,977
‫ربما علينا أن
نتريث ونبتعد قليلًا.

625
00:29:22,064 --> 00:29:24,153
‫أهذا ما كان الوضع
عليه الشهر الماضي؟

626
00:29:24,240 --> 00:29:26,286
‫- تريث؟ ‫- تعرض "ويل" لطلق ناري.

627
00:29:26,373 --> 00:29:29,028
‫كان هذا خطأ، أن آتي إليك.

628
00:29:30,769 --> 00:29:32,205
‫إذًا هذا كل شيء؟ هكذا وحسب؟

629
00:29:32,292 --> 00:29:35,077
‫لا أعرف ماذا تريدين
مني يا "فرانكي".

630
00:29:35,164 --> 00:29:37,384
‫فقط لعلمك، أظنك تركب خطئًا

631
00:29:38,994 --> 00:29:40,430
‫وخطئًا كبيرًا.

632
00:29:41,692 --> 00:29:44,473
‫[موسيقى آلية] ‫[ثرثرة
غير واضحة] ‫- استرح

633
00:29:44,497 --> 00:29:47,278
أيها الجندي. ‫- لا يمكنني
ترك مكاني يا سيدي.

634
00:29:55,402 --> 00:29:56,490
‫أبعد سلاحك يا "كيث".

635
00:29:56,577 --> 00:29:58,032
‫[ليلي] يجعلنا متوترين بعض الشيء.

636
00:30:00,320 --> 00:30:02,951
‫حدثنا عن علاقتك ‫بـ"كيت
بتلر" بعامها التدريبي.

637
00:30:02,975 --> 00:30:05,605
‫كانت معي بمجموعة "إيكو"
يا سيدتي، ‫هذا كل شيء.

638
00:30:05,629 --> 00:30:08,328
‫ها أنت تخرق ميثاق الشرف لدينا.

639
00:30:08,415 --> 00:30:09,808
‫لدينا شاهد عيان، أنكما

640
00:30:09,895 --> 00:30:14,658
‫كنتما حميمين للغاية بمقهى "دانبورو".
‫يجب أن أبقى بموضعي يا سيدي.

641
00:30:14,682 --> 00:30:15,988
‫على موضعك أن ينتظر.

642
00:30:16,075 --> 00:30:17,859
‫وربما تخرجك بالشهر القادم أيضًا.

643
00:30:17,946 --> 00:30:20,688
‫سنعرفك على صف
أزرق طويل في القسم.

644
00:30:30,959 --> 00:30:32,787
‫أطلقوا علينا المجموعة الغريبة.

645
00:30:34,136 --> 00:30:37,487
‫كنت بمجموعة "إيكو"
مع الفتاة ويهودي.

646
00:30:37,574 --> 00:30:39,074
‫لم يتمكن أحد من
معرفة سبب تواجدنا.

647
00:30:39,098 --> 00:30:40,229
‫ما دخل هذا

648
00:30:40,316 --> 00:30:41,535
‫بمعاملتك لـ"كيت" بحميمية؟

649
00:30:41,622 --> 00:30:43,493
‫لم تجمعنا علاقة يا سيدي.

650
00:30:43,580 --> 00:30:45,539
‫كنت بحاجة إلى مدرس،
‫وكانت بحاجة إلى صديق.

651
00:30:45,626 --> 00:30:48,237
‫[موسيقي آلية]

652
00:30:48,324 --> 00:30:51,110
‫لا أعرف يا "كيت".

653
00:30:51,197 --> 00:30:54,069
‫التسلسلات اللانهائية
‫تبدو كالصينية بالنسبة لي.

654
00:30:54,156 --> 00:30:56,898
‫سأنال كفايتي من
المشتقات العكسية ذات يوم.

655
00:30:57,899 --> 00:30:59,292
‫يا إلهي.

656
00:30:59,379 --> 00:31:01,033
‫- ماذا؟ ‫- لقد ابتسمت للتو.

657
00:31:01,120 --> 00:31:02,817
‫عما تتحدث؟ أبتسم طوال الوقت.

658
00:31:02,904 --> 00:31:04,558
‫ليس منذ أن عرفتك.

659
00:31:04,645 --> 00:31:06,777
‫هل سيسقط وجهك أو ما شابه؟

660
00:31:06,865 --> 00:31:08,562
‫كلا، لا يزال سليمًا.

661
00:31:09,737 --> 00:31:11,101
‫لماذا كل هذه الجدية يا "كايت"؟

662
00:31:11,957 --> 00:31:13,393
‫لماذا برأيك؟

663
00:31:13,480 --> 00:31:15,961
‫يجب أن أكون أقوى 100 مرة

664
00:31:16,048 --> 00:31:17,353
‫من بقيتكم يا رفاق.

665
00:31:18,877 --> 00:31:21,792
‫أكون عابسة، مثلك تمامًا.

666
00:31:21,880 --> 00:31:23,185
‫عابسة.

667
00:31:23,272 --> 00:31:24,708
‫ظننت حقًا أنك قوية لهذا الحد.

668
00:31:24,795 --> 00:31:26,797
‫حسنًا، لو تهاونت فسأموت.

669
00:31:28,321 --> 00:31:30,540
‫لماذا تفعلين هذا يا "كيت"؟

670
00:31:30,627 --> 00:31:32,151
‫ما الأمر؟

671
00:31:32,238 --> 00:31:33,413
‫هل أراد والدك ابنًا؟

672
00:31:37,243 --> 00:31:39,375
‫لو كنت ولدًا، لكان تفاخر بي

673
00:31:39,462 --> 00:31:40,855
‫بين كل من يعرفهم.

674
00:31:40,942 --> 00:31:44,685
‫إن أردنا نيل هذا الخاتم

675
00:31:44,772 --> 00:31:48,036
‫فعلينا العودة لحساب التفاضل والتكامل،
‫أليس كذلك؟ ‫- تعني الصينية. ‫- أجل.

676
00:31:51,431 --> 00:31:55,087
‫ما إن تتعرف على "كيت" ‫حتى تجدها
شخصية طيبة. ‫قصة مؤثرة يا "كيث".

677
00:31:55,174 --> 00:31:57,263
‫- هل هذا توقيعك؟ ‫- أجل يا سيدي.

678
00:31:57,350 --> 00:32:00,527
‫هذا سجل خروج الثكنات من اليوم
‫الذي ذهبت فيه "كيت" بلا رجعة.

679
00:32:00,614 --> 00:32:02,703
‫قمت بتسجيل الخروج
في الساعة 7:17.

680
00:32:02,790 --> 00:32:03,791
‫نفس وقت توقيعها.

681
00:32:03,878 --> 00:32:05,880
‫عدت أنت، في حين لم تعد هي.

682
00:32:05,967 --> 00:32:09,729
‫لا بد من وجود خطأ ما يا سيدتي. ‫كنت في
جولات ‫في نهاية كل أسبوع من ذلك الشهر.

683
00:32:09,753 --> 00:32:11,407
‫الجولات، هذا عقاب، أليس كذلك؟

684
00:32:11,494 --> 00:32:13,544
‫- لماذا عوقبت؟ ‫-
لا أتذكر. ‫هل يتعلق

685
00:32:13,568 --> 00:32:16,064
الأمر بما ارتكبته ‫وقُبض
عليك بحمام السيدات؟

686
00:32:16,151 --> 00:32:18,240
‫1 نوفمبر 2005.

687
00:32:18,327 --> 00:32:19,502
‫قبل أسبوعين من مقتلها.

688
00:32:19,589 --> 00:32:23,811
‫كان هذا سوء تفاهم. ‫ذهبت "كيت" نفس الليلة
للمستوصف ‫ويدها مُقطعة كشرائح "السوشي".

689
00:32:23,898 --> 00:32:26,901
‫- هل أنت سبب إصابتها؟ ‫-
ماذا؟ لا، أنا... ‫ماذا كنت تفعل

690
00:32:26,988 --> 00:32:29,469
‫بالتجول حول حمام السيدات؟

691
00:32:29,556 --> 00:32:30,905
‫نحن هنا يا "كيث".

692
00:32:30,992 --> 00:32:32,559
‫متى تستعد.

693
00:32:32,646 --> 00:32:34,735
‫ذهبت بالفعل لذلك الحمام.

694
00:32:34,822 --> 00:32:37,651
‫لأنني كنت أحاول المساعدة.

695
00:32:37,738 --> 00:32:39,696
‫["بيرل جام" يغني "إندفرنس"]

696
00:32:41,742 --> 00:32:42,917
‫[غلق الباب]

697
00:32:48,053 --> 00:32:50,229
‫[كيث] "كيت"؟

698
00:32:50,316 --> 00:32:54,450
‫♪ I will light ‫the
match this morning ♪

699
00:32:54,537 --> 00:32:55,538
‫[كيث] "كيت"؟ "كيت"؟

700
00:32:55,625 --> 00:33:00,021
‫♪ So I won't be alone ♪

701
00:33:00,108 --> 00:33:02,676
‫يا إلهي! "كيت"!

702
00:33:02,763 --> 00:33:04,678
‫"كيت"! انهضي.

703
00:33:04,765 --> 00:33:06,375
‫انهضي.

704
00:33:06,462 --> 00:33:08,029
‫- "كيث"؟ ‫- أنت تنزفين.

705
00:33:08,116 --> 00:33:09,552
‫- [تتأوه]. ‫- يديك.

706
00:33:09,639 --> 00:33:10,989
‫- [تتأوه]. ‫- يا إلهي.

707
00:33:12,860 --> 00:33:14,949
‫- اضغطي عليه. ‫- [تتأوه].

708
00:33:15,036 --> 00:33:18,257
‫♪ Pretend I'm free to roam ♪

709
00:33:18,344 --> 00:33:19,432
‫[كيث] ماذا أصابك؟

710
00:33:21,347 --> 00:33:23,088
‫"كيت"، من فعل هذا بك؟

711
00:33:23,175 --> 00:33:24,567
‫فقط أعدني إلى غرفتي.

712
00:33:24,654 --> 00:33:26,352
‫- "كيت"... ‫-أرجوك
يا "كيث"، أرجوك.

713
00:33:27,788 --> 00:33:29,094
‫♪ Hell.. ♪♪

714
00:33:32,619 --> 00:33:34,708
‫كنت أعرف أن الطلاب يكرهونها.

715
00:33:34,795 --> 00:33:36,449
‫لكن لم أعرف لأيّ مدى حتى حينها.

716
00:33:36,536 --> 00:33:38,929
‫- هل علمت من فعل
ذلك؟ ‫- لم تخبرني يا سيدتي.

717
00:33:39,017 --> 00:33:42,257
‫ولم أنظر إلى وجهه. ‫- هل صحبتها
إلى المستوصف؟ ‫- أجل يا سيدي.

718
00:33:42,281 --> 00:33:46,087
‫لم أتمكن من إيقاف النزيف. ‫حينما
عدت لأخذ كتابي بالتفاضل والتكامل

719
00:33:46,111 --> 00:33:47,460
‫وجدوني بالحمام.

720
00:33:47,547 --> 00:33:48,983
‫لهذا كان عليك القيام بالجولات.

721
00:33:53,205 --> 00:33:55,511
‫علمت أنه عليّ إبقاء فمي مغلقًا.

722
00:33:55,598 --> 00:33:58,688
‫كنت أظنهم يسعون لإرهابها وحسب.

723
00:33:58,775 --> 00:33:59,950
‫مع من تحدثت يا "كيث"؟

724
00:34:00,038 --> 00:34:02,692
‫كنت بالفرقة الغريبة أيضًا.

725
00:34:02,779 --> 00:34:04,955
‫ظننتهم سيسعون خلفي بعد ذلك.

726
00:34:05,043 --> 00:34:06,957
‫لا يوجد تقرير بالحادث
في سجلات "إيكو".

727
00:34:07,045 --> 00:34:09,221
‫لم أذهب من خلال سلسلة القيادة.

728
00:34:09,308 --> 00:34:12,311
‫ميثاق الشرف قوي، ‫كقوة
الطلاب العسكريين حين يقولونه.

729
00:34:13,442 --> 00:34:15,009
‫ذهبت مباشرة للقائد.

730
00:34:15,096 --> 00:34:16,184
‫القائد "موريللو"؟

731
00:34:18,578 --> 00:34:20,971
‫[موسيقى مكثفة]

732
00:34:23,365 --> 00:34:25,106
‫[موسيقى آلية]

733
00:34:27,804 --> 00:34:30,198
‫شكرًا لقدومك، سيد "موريللو".

734
00:34:30,285 --> 00:34:32,113
‫العقيد "موريللو".

735
00:34:32,200 --> 00:34:34,246
‫أظنني نلت اللقب باستحقاق.

736
00:34:34,333 --> 00:34:35,421
‫بوسعك الجلوس.

737
00:34:37,945 --> 00:34:39,294
‫ألديك مشكلة بشأن "كيت بتلر"

738
00:34:39,381 --> 00:34:42,080
‫وتسجيلها في الأكاديمية العسكرية؟

739
00:34:42,167 --> 00:34:44,299
‫ما الأمر أيها الملازم؟

740
00:34:44,448 --> 00:34:47,451
‫أعتقد أن المحققة
طرحت عليك سؤالًا.

741
00:34:47,476 --> 00:34:49,565
‫من لديّ مشكلة معه
أمر لا يمت بصلة

742
00:34:49,652 --> 00:34:51,741
‫مع ما قررته المحاكم، أليس كذلك؟

743
00:34:51,828 --> 00:34:52,828
‫ليس عندما تترك طالبًا

744
00:34:52,873 --> 00:34:54,483
‫يتعرض للاعتداء في الحرم الجامعي.

745
00:34:54,570 --> 00:34:56,268
‫هذه عجرفة منك،
هل توجه لي تهمة ما؟

746
00:34:56,355 --> 00:34:57,921
‫كنت تعلم أن "كيت" تعرضت للاعتداء

747
00:34:58,008 --> 00:35:00,533
‫وكان عليك ردع
الأمر قبل أن يتمادى.

748
00:35:00,620 --> 00:35:01,925
‫لم أعلم بهذا الأمر.

749
00:35:02,012 --> 00:35:03,536
‫لدينا طالب شهد ذلك.

750
00:35:03,623 --> 00:35:05,146
‫قال لك ما رآه.

751
00:35:05,233 --> 00:35:08,018
‫ما أخبرني به المتدرب ‫"كيث
هندرسون" كان إشاعات.

752
00:35:08,106 --> 00:35:10,108
‫لذا اخترت التوجه مباشرة لمصدرها.

753
00:35:14,335 --> 00:35:17,121
‫سيدي، المتدربة "بتلر"
‫حاضرة كما أمرت يا سيدي

754
00:35:17,202 --> 00:35:19,117
‫استريحي.

755
00:35:19,204 --> 00:35:21,293
‫أود التحدث معك عن حادث ربما قد

756
00:35:21,380 --> 00:35:22,859
‫وقع بحمام السيدات أمس.

757
00:35:22,946 --> 00:35:24,470
‫سيدي؟

758
00:35:24,557 --> 00:35:25,949
‫قيل لي أن هناك مشاجرة

759
00:35:26,036 --> 00:35:27,560
‫بينك وبين متدرب آخر، أهذا صحيح؟

760
00:35:27,647 --> 00:35:31,303
‫على حد علمي يا
سيدي لم يقع أيّ حادث.

761
00:35:34,393 --> 00:35:38,266
‫متدربة "بتلر"، ‫هل أنت على
علم بميثاق الشرف؟ ‫أجل يا سيدي.

762
00:35:38,353 --> 00:35:41,617
‫لا يجوز للمتدرب أن
يكذب أو يغش أو يسرق

763
00:35:41,704 --> 00:35:44,881
‫ولا يجب أن يتسامح
مع أولئك الذين يفعلون.

764
00:35:44,968 --> 00:35:48,885
‫الآن، هل حدث ما يريب
‫بمرحاض السيدات الليلة الماضية؟

765
00:35:52,585 --> 00:35:53,934
‫لم يحدث شيء يا سيدي.

766
00:35:57,198 --> 00:35:59,896
‫- انصراف. ‫- سيدي، أجل سيدي.

767
00:36:03,770 --> 00:36:04,770
‫[ليلي] أهذا كل شيء؟

768
00:36:04,814 --> 00:36:06,251
‫تركتها تذهب وحسب؟

769
00:36:06,338 --> 00:36:08,122
‫وماذا تريدين مني أن أفعل؟

770
00:36:08,209 --> 00:36:11,386
‫ميثاق الشرف هو
العمود الفقري للأكاديمية.

771
00:36:11,473 --> 00:36:14,520
‫لو قالت لم يحدث
شيء، فلم يحدث شيء.

772
00:36:14,607 --> 00:36:15,926
‫[ليلي] كانت تحاول تغاضي الأمر

773
00:36:15,956 --> 00:36:18,306
‫لتتلاءم مع الطلاب الذكور.

774
00:36:18,393 --> 00:36:21,962
‫حسنًا، لقد اتخذت
قرارها، أليس كذلك؟

775
00:36:22,049 --> 00:36:23,833
‫- كنت مدير الكلية. ‫- بل ما زلت.

776
00:36:23,920 --> 00:36:26,334
‫وهذا لم يمنعك من
‫محاولة إخباري كيف أقوم بعملي.

777
00:36:26,358 --> 00:36:27,586
‫ربما لو أنك قد قمت به أفضل.

778
00:36:29,839 --> 00:36:32,320
‫لا يهمني عدد التمارين
‫التي قامت بها "كيت بتلر".

779
00:36:33,930 --> 00:36:36,051
‫لم تكن لتصبح أبدًا واحدة
من العسكريين. ‫بنيتها

780
00:36:36,075 --> 00:36:38,196
التشريحية تمنعها من
ذلك، ‫والأمر بذلك البساطة.

781
00:36:38,283 --> 00:36:40,328
‫لا يهمك مثقال ذرة ما
أصابها، أليس كذلك؟

782
00:36:40,415 --> 00:36:41,895
‫أيّ مساعدة مباشرة مني لها

783
00:36:41,982 --> 00:36:44,917
‫كانت ستجعل الوضع أسوأ.
‫ماذا تعني بمساعدة مباشرة؟

784
00:36:44,941 --> 00:36:45,941
‫عينت طالبًا بصف أعلى

785
00:36:45,986 --> 00:36:47,640
‫حتى يقوم برعايتها.

786
00:36:47,727 --> 00:36:49,337
‫كما أثق أن هناك من اعتني بك

787
00:36:49,424 --> 00:36:51,034
‫خلال فترة تدريبك.

788
00:36:52,471 --> 00:36:54,212
‫هل تخيفك النساء أصحاب
الشارات الرسمية؟

789
00:36:56,344 --> 00:36:58,259
‫من كان ذلك الذي طلبت منه

790
00:36:58,346 --> 00:36:59,346
‫رعاية "كيت"؟

791
00:36:59,391 --> 00:37:01,001
‫الرقيب الأول بمجموعة "إيكو".

792
00:37:01,088 --> 00:37:05,266
‫كان يستدعيها إلى غرفته كل
أحد ‫ليستفهم عن التفاصيل الجديدة.

793
00:37:05,353 --> 00:37:06,659
‫المتدرب "جيميس أديسون"؟

794
00:37:06,746 --> 00:37:07,746
‫أجل.

795
00:37:08,922 --> 00:37:10,489
‫استأمنت الذئب على الأغنام.

796
00:37:10,576 --> 00:37:13,013
‫هل انتهينا أيها الملازم؟

797
00:37:15,581 --> 00:37:17,496
‫اخترت تمضية أمسيات يوم السبت

798
00:37:17,583 --> 00:37:18,932
‫بالاسترخاء مع سيجار كوبي.

799
00:37:20,455 --> 00:37:23,153
‫أعتذر لو أن الأثر الرجولي للأمر

800
00:37:23,241 --> 00:37:25,591
‫يُهينك أيتها الضابط.

801
00:37:25,678 --> 00:37:27,462
‫بل المحققة.

802
00:37:27,549 --> 00:37:28,942
‫ولقد جنيت لقبي باستحقاق.

803
00:37:29,029 --> 00:37:31,423
‫[موسيقي آلية]

804
00:37:44,000 --> 00:37:46,394
‫[موسيقى مكثفة]

805
00:37:59,538 --> 00:38:03,498
‫تبذل الكثير من الجهد ‫للحفاظ
على كل شيء نظيف ولامع.

806
00:38:03,585 --> 00:38:05,370
‫كيف يمكنني مساعدتك
أيتها المحققة؟

807
00:38:05,457 --> 00:38:08,412
‫جعلت الأمر يبدو كما لو كنت بالكاد
‫تعرف "كيت" حينما تحدثنا آخر مرة.

808
00:38:09,635 --> 00:38:11,593
‫"جيمس فريدريك أديسون".

809
00:38:11,680 --> 00:38:13,900
‫قائمة قادة الصف بكل فصل دراسي.

810
00:38:13,987 --> 00:38:17,425
‫يُمكنني إدراك سبب
اختياره لك لرعايتها.

811
00:38:17,512 --> 00:38:19,122
‫التفاصيل الجديدة، أليس كذلك؟

812
00:38:19,209 --> 00:38:22,276
‫كل أحد عندما تأتي إلى غرفتك؟
‫أخبرك العقيد "موريللو" بالأمر.

813
00:38:22,300 --> 00:38:23,692
‫أتساءل لماذا لم تفعل أنت.

814
00:38:23,779 --> 00:38:25,598
‫تعرضت "كيت" للاعتداء
بأحد أيام الأحد تلك،

815
00:38:25,651 --> 00:38:27,087
‫قبل أسبوعين من اختفائها.

816
00:38:27,174 --> 00:38:29,038
‫من الوارد أن يكون ذلك
بعد مغادرتها لحجرتك.

817
00:38:30,395 --> 00:38:31,570
‫أهذه مجرد مصادفة؟

818
00:38:34,094 --> 00:38:35,661
‫أنت محقة بشأن سجلي المثالي.

819
00:38:37,315 --> 00:38:39,273
‫لم يسبق أن فشلت
أبدًا بشيء في حياتي.

820
00:38:40,492 --> 00:38:42,320
‫حتى التقيت "كيت".

821
00:38:44,757 --> 00:38:47,194
‫هل ستمضين كل اليوم بهذا؟

822
00:38:47,281 --> 00:38:48,736
‫سيدي، سأحاول العمل سريعًا، سيدي.

823
00:38:53,113 --> 00:38:54,810
‫"براسو".

824
00:38:54,897 --> 00:38:58,031
‫أحضري بعضًا منه عندما ‫تعودين
من منزلك بعيد الشكر. ‫شكرًا لك سيدي.

825
00:39:01,164 --> 00:39:02,775
‫- ما الخطب؟ ‫- سيدي، لا شيء سيدي.

826
00:39:02,862 --> 00:39:04,385
‫اسمعي، توقفي عن ترديد سيدي.

827
00:39:04,472 --> 00:39:05,821
‫- ماذا حدث ليدك؟ ‫- إنها بخير.

828
00:39:05,908 --> 00:39:07,127
‫أرني، اقتربي.

829
00:39:15,962 --> 00:39:17,616
‫هل قاموا بهذه
التقطيبات بالمستوصف؟

830
00:39:17,703 --> 00:39:19,879
‫ليس بالأمر الهام،
دخلت مادة التلميع...

831
00:39:19,966 --> 00:39:23,752
‫- كيف أصابك هذا؟ ‫- بالتمرين
على ما أعتقد، لست واثقة.

832
00:39:23,839 --> 00:39:26,460
‫مرت 3 أعوام لي بالتدريب
‫لم يسبق أن شاهدت من

833
00:39:26,484 --> 00:39:29,105
قطع يده بهذا الشكل.
‫خطان متوازيان، ما الأمر؟

834
00:39:29,192 --> 00:39:31,565
‫- إنه سيف مبارزة، أليس
كذلك؟ ‫- لست واثقة يا سيد

835
00:39:31,589 --> 00:39:34,459
"أديسون". ‫برأيك لماذا أقوم
باستدعائك ‫لحجرتي كل يوم أحد؟

836
00:39:34,546 --> 00:39:36,374
‫حتى نتحدث، حتى يكون
لديك من تلجئين إليه.

837
00:39:38,158 --> 00:39:39,289
‫انظري إليَّ.

838
00:39:40,378 --> 00:39:41,683
‫حان الوقت يا "كيت".

839
00:39:44,991 --> 00:39:46,122
‫أعرف.

840
00:39:47,776 --> 00:39:48,908
‫[رذاذ الماء]

841
00:39:54,261 --> 00:39:56,394
‫[صوت مفتاح الكهرباء]

842
00:39:56,481 --> 00:39:58,091
‫مرحبًا؟

843
00:40:01,007 --> 00:40:03,270
‫سيدي، أطلب الإذن ‫
للحصول على منشفة، يا سيدي!

844
00:40:03,357 --> 00:40:05,054
‫لماذا تحتاجين منشفة، يا متدربة؟

845
00:40:05,141 --> 00:40:06,795
‫هل تخجلين من عُريك؟

846
00:40:10,233 --> 00:40:11,321
‫أجيبيني يا متدربة؟

847
00:40:11,409 --> 00:40:13,062
‫هل تختبئن من أنظار الرب؟

848
00:40:14,324 --> 00:40:16,152
‫سيدي، أجل سيدي!

849
00:40:29,383 --> 00:40:30,515
‫["كيت" تئن]

850
00:40:35,868 --> 00:40:37,696
‫من كان؟

851
00:40:37,783 --> 00:40:40,350
‫-تكلمي يا "كيت". ‫-
كان إزعاجًا وحسب.

852
00:40:40,438 --> 00:40:43,615
‫دومًا ما يتعرض المتدربون لذلك
في الحمامات. ‫لم يكن ذلك إزعاجًا.

853
00:40:43,702 --> 00:40:45,225
‫بل اعتداء.

854
00:40:47,227 --> 00:40:48,924
‫لن يتعاطف شاب مع ما فعله بك

855
00:40:49,011 --> 00:40:50,970
‫لذا أخبريني حتى أوسعه ضربًا.

856
00:40:51,057 --> 00:40:53,320
‫عليّ خوض معاركي الخاصة.

857
00:40:59,413 --> 00:41:01,937
‫تولى الأمر بنفسك إذًا...

858
00:41:02,024 --> 00:41:03,156
‫أو ارحلي...

859
00:41:06,115 --> 00:41:07,639
‫أنت الأولى يا "كيت"،

860
00:41:07,726 --> 00:41:09,181
‫سيقومون جميعًا
بوضعك تحت أنظارهم.

861
00:41:17,387 --> 00:41:19,389
‫كان من المفترض أن أحميها.

862
00:41:21,304 --> 00:41:22,741
‫هل يحمل كل الطلاب سيوف مبارزة؟

863
00:41:22,828 --> 00:41:24,264
‫يقوم طلاب الصفوف العليا

864
00:41:24,351 --> 00:41:26,135
‫باختيار أعضاء حراس كتيبة الشرف.

865
00:41:26,222 --> 00:41:27,528
‫ينبغي توافر قائمة بالعمليات.

866
00:41:27,615 --> 00:41:29,791
‫فيما فكرت حينما اختفت؟

867
00:41:29,878 --> 00:41:32,533
‫لم أتفاجأ.

868
00:41:32,620 --> 00:41:35,623
‫ظننت أنها نالت
كفايتها، فقررت الرحيل.

869
00:41:40,498 --> 00:41:41,542
‫أيتها المحققة...

870
00:41:43,022 --> 00:41:45,459
‫اعثري على من قام بجرحها.

871
00:41:47,243 --> 00:41:49,507
‫[بيرل جام يغني "يللو ليديبتير"]

872
00:42:15,750 --> 00:42:18,797
‫♪ Unsealed on a porch ♪

873
00:42:18,884 --> 00:42:22,452
‫♪ A letter sat ♪

874
00:42:22,540 --> 00:42:29,111
‫♪ Then you said ‫I
wanna leave it again ♪

875
00:42:29,198 --> 00:42:35,944
‫♪ Once I saw her on ‫a
beach of weathered sand ♪

876
00:42:36,031 --> 00:42:37,816
‫♪ And on the sand ♪

877
00:42:37,903 --> 00:42:42,821
‫♪ I wanna leave it ‫again yeah ♪

878
00:42:42,908 --> 00:42:48,261
‫♪ On a weekend I wanna
‫wish it all away yeah ♪

879
00:42:48,348 --> 00:42:52,004
‫♪ And they called and I
said ‫an I want what I said ♪

880
00:42:52,091 --> 00:42:56,530
‫♪ And I called out again ♪

881
00:42:56,617 --> 00:42:58,750
‫♪ And the reason ♪

882
00:42:58,837 --> 00:43:03,189
‫♪ Ought to leave
her ‫calm I know ♪

883
00:43:03,276 --> 00:43:08,237
‫♪ I said I know what I
wear ‫not a box or a bag ♪

884
00:43:08,324 --> 00:43:12,067
‫♪ Ah yeah eh eh ♪

885
00:43:12,154 --> 00:43:13,852
‫♪ Can't you see them ♪

886
00:43:13,939 --> 00:43:15,331
‫وباليوم الثامن

887
00:43:15,418 --> 00:43:16,594
‫من أنظار الرب!

888
00:43:16,681 --> 00:43:18,683
‫أسس الرب الأكاديمية.

889
00:43:22,425 --> 00:43:25,385
‫♪ I see them ♪

890
00:43:25,472 --> 00:43:29,650
‫♪ Round the front way yeah.. ♪♪

891
00:43:29,737 --> 00:43:32,174
‫هيا يا "سكوتي" أجب!

892
00:43:32,261 --> 00:43:33,828
‫[صرير الإطارات]

893
00:43:48,234 --> 00:43:50,628
‫[قرقرة الماء]

894
00:43:55,154 --> 00:43:57,765
‫[قرقرة الماء]

895
00:43:57,852 --> 00:44:00,028
‫[ليلي] ترقبوا المشاهد
من الحلقة التالية.

896
00:44:01,464 --> 00:44:03,205
‫[الموسيقى الرئيسية]

