﻿1
00:00:09,661 --> 00:00:11,706
باركنا، يا رب، على هداياك.

2
00:00:11,707 --> 00:00:13,925
التي نوشك الحصول عليها
من خلال مكافأتك،

3
00:00:13,926 --> 00:00:15,231
بالمسيح ربنا.

4
00:00:15,232 --> 00:00:16,841
آمين.

5
00:00:16,842 --> 00:00:18,148
الجميع: آمين.

6
00:00:23,414 --> 00:00:24,893
هل اشتريت فيلم يا "ميتشل"؟

7
00:00:24,894 --> 00:00:26,155
نعم.

8
00:00:26,156 --> 00:00:28,027
نريد الكثير من الصور...

9
00:00:28,028 --> 00:00:29,289
لـ"رايان" الليلة.

10
00:00:29,290 --> 00:00:30,681
رايان:
حسناً، أمي.

11
00:00:30,682 --> 00:00:32,509
المرأة:
هل رأيت أخيك في بدلته؟

12
00:00:32,510 --> 00:00:33,989
نعم، يبدو وسيماً جداً.

13
00:00:33,990 --> 00:00:35,251
اسكتي.

14
00:00:35,252 --> 00:00:36,687
[ضحك]

15
00:00:36,688 --> 00:00:38,106
الفتاة:
هل ستأخذني إلى "سيندي"؟

16
00:00:38,107 --> 00:00:39,168
أنا افترض...

17
00:00:39,169 --> 00:00:41,215
أنك ستأخذين "ريان"؟

18
00:00:43,043 --> 00:00:44,304
امرأة:
لا أحد يفوَّت...

19
00:00:44,305 --> 00:00:46,046
الكنيسة في الصباح.

20
00:00:49,005 --> 00:00:50,677
[موسيقى الثمانينيات]

21
00:01:47,063 --> 00:01:51,153
النساء:
"ميتشل".

22
00:01:51,154 --> 00:01:55,158
"ميتشل"؟ "ميتشل"؟

23
00:01:57,160 --> 00:01:58,814
"ميتشل"؟

24
00:02:00,120 --> 00:02:01,860
"ميتشل"؟

25
00:02:03,993 --> 00:02:05,125
"ميتشل"؟

26
00:02:09,607 --> 00:02:10,955
تسأل عن جريمة القتل؟

27
00:02:10,956 --> 00:02:12,305
لا يمكنها طلب أي شيء.

28
00:02:12,306 --> 00:02:13,567
إنها نغمات مجنونة.

29
00:02:13,568 --> 00:02:15,046
حملت نعي للرجل...

30
00:02:15,047 --> 00:02:16,309
الذي توفي عام 1990.

31
00:02:16,310 --> 00:02:17,571
لتغطية حماقتي...

32
00:02:17,572 --> 00:02:18,833
اتصلت بك.

33
00:02:18,834 --> 00:02:20,051
لماذا هي محبوسة؟

34
00:02:20,052 --> 00:02:21,837
ظلت تتجول بعيداً.

35
00:02:24,405 --> 00:02:27,189
هيا، "سيلفان"، أخرجها من هناك.

36
00:02:27,190 --> 00:02:28,625
الابن في الطريق.

37
00:02:28,626 --> 00:02:31,151
كان لديها رقمه في جيبها.

38
00:02:35,024 --> 00:02:36,373
مرحبا سيدتي.

39
00:02:39,637 --> 00:02:41,160
الكثير من الجروح.

40
00:02:41,161 --> 00:02:44,511
الكثير من الجروح.

41
00:02:44,512 --> 00:02:47,340
لذلك... الكثير من الجروح.

42
00:02:47,341 --> 00:02:48,646
تريدي الخروج؟

43
00:02:49,821 --> 00:02:52,127
مسكين... مسكين "ميتش"...

44
00:02:52,128 --> 00:02:54,782
"ميتش" المسكين... ميتش...

45
00:02:54,783 --> 00:02:56,218
من هو "ميتش"؟

46
00:02:56,219 --> 00:02:58,568
لا يمكن أن يكون هناك جنازة في الكنيسة...

47
00:02:58,569 --> 00:03:01,180
ليس مع كل تلك الجروح.

48
00:03:01,181 --> 00:03:02,729
[سيلفان]
أكثر غرابة من كعكة الفاكهة.

49
00:03:02,730 --> 00:03:05,009
كان "ميتش" رجلاً طيباً.

50
00:03:05,010 --> 00:03:06,359
هل كان "ميتش" زوجك؟

51
00:03:06,360 --> 00:03:07,969
"ميتشل بايز" كان عازف أرغن...

52
00:03:07,970 --> 00:03:09,536
والمخرج الموسيقي...

53
00:03:09,537 --> 00:03:13,017
لكنيسة "القديس أنطونيوس" الأسقفية
في "روكسبورو"...

54
00:03:13,018 --> 00:03:14,150
[سيلفان]
هذا هو الابن.

55
00:03:15,151 --> 00:03:16,412
أمي، لا يمكنك فعل هذا.

56
00:03:16,413 --> 00:03:18,109
لا يمكنك مغادرة المنزل.

57
00:03:18,110 --> 00:03:19,894
[سيلفان]
لا أعتقد أن أي شخص وجه اتهامات،

58
00:03:19,895 --> 00:03:22,636
لكنها أزعجت السلام في مقبرة الحقل المقدس.

59
00:03:22,637 --> 00:03:25,553
[رايان]
أنا آسف، سأراقبها بشكل أفضل.

60
00:03:27,729 --> 00:03:29,643
حيث تم دفن والدك؟

61
00:03:29,644 --> 00:03:31,384
نعم.

62
00:03:31,385 --> 00:03:35,388
حسناً، حسناً.

63
00:03:35,389 --> 00:03:36,650
[غمغمة]

64
00:03:36,651 --> 00:03:38,609
كانت تتحدث عنه.

65
00:03:40,176 --> 00:03:42,351
بأنه قتل؟

66
00:03:42,352 --> 00:03:44,266
قبل 13 عاماً.

67
00:03:44,267 --> 00:03:46,660
لقد عادت إلى هناك كثيراً مؤخراً.

68
00:03:46,661 --> 00:03:49,097
يقول الطبيب إنه شيء
يتعلق بذكرياتها القديمة...

69
00:03:49,098 --> 00:03:50,317
التي تصبح أكثر حضوراً.

70
00:03:51,927 --> 00:03:53,493
إنه مرض الزهايمر؟

71
00:03:53,494 --> 00:03:56,887
قد ترغب في الحصول لها
على واحدة من تلك الأصفاد.

72
00:03:56,888 --> 00:03:59,847
طلبت واحدة.

73
00:03:59,848 --> 00:04:01,936
كانت تحمل هذه.

74
00:04:01,937 --> 00:04:03,981
هل حصلنا على الرجل؟

75
00:04:03,982 --> 00:04:05,853
لا.

76
00:04:05,854 --> 00:04:08,595
تعالي يا أمي.

77
00:04:08,596 --> 00:04:09,727
هيا، لنذهب.

78
00:04:11,990 --> 00:04:15,732
حسناً، حسناً.

79
00:04:15,733 --> 00:04:19,259
نعم، لا بأس.

80
00:04:54,424 --> 00:04:57,339
هؤلاء هم العمال المدنيون
الذين يبذلون جهداً إضافياً.

81
00:04:57,340 --> 00:04:58,819
فكيف مات هذا الرجل؟

82
00:04:58,820 --> 00:05:00,603
طعن من قبل عاهرة هكذا كانت النظرية.

83
00:05:00,604 --> 00:05:03,912
ها هو، "بايز" 90.

84
00:05:07,263 --> 00:05:10,352
لماذا ننظر إلى هذا؟

85
00:05:10,353 --> 00:05:12,006
كانت السيدة حزينة للغاية.

86
00:05:12,007 --> 00:05:14,051
لقد تساءلت للتو لماذا لم نعد...

87
00:05:14,052 --> 00:05:15,531
فتح هذه القضية.

88
00:05:15,532 --> 00:05:16,967
"ميتش بايز"، 49.

89
00:05:16,968 --> 00:05:18,360
طعن 14 مرة.

90
00:05:18,361 --> 00:05:19,622
لقد اختفت المحفظة.

91
00:05:19,623 --> 00:05:21,058
يشتبه في السرقة، القتل العمد.

92
00:05:21,059 --> 00:05:22,843
لم نجد سلاحاً؟

93
00:05:22,844 --> 00:05:25,193
لا، لم يقوموا حتى بتسمية مشتبه به.

94
00:05:25,194 --> 00:05:26,630
عثر عليه في الليل.

95
00:05:28,328 --> 00:05:29,981
دعنا نأخذ هذا للطابق العلوي.

96
00:05:31,766 --> 00:05:33,723
إذن هل هذا شيء عادي الآن؟

97
00:05:33,724 --> 00:05:35,029
العمل في القضايا القديمة؟

98
00:05:35,030 --> 00:05:37,901
أنا كذلك، يمكنك البقاء على المحك إذا أردت.

99
00:05:37,902 --> 00:05:41,209
أعتقد أن الجرائم القديمة
ليست أقل أهمية من الجرائم الجديدة.

100
00:05:41,210 --> 00:05:42,471
أنهم أكثر أهمية.

101
00:05:42,472 --> 00:05:43,994
لقد كانوا ينتظرون لفترة أطول.

102
00:05:43,995 --> 00:05:46,153
لدينا أي حدود على المدى
الذي يمكن أن ننظر فيه إلى الوراء؟

103
00:05:46,154 --> 00:05:47,347
لا حدود.

104
00:05:49,000 --> 00:05:51,959
هناك بعض المشاكل
مع هذه القضية، يا رئيس.

105
00:05:51,960 --> 00:05:53,656
"عدم وجود حل" دائماً مشكلة.

106
00:05:53,657 --> 00:05:56,398
تقارير الطب الشرعي
وهيئة الجسم لا يتطابقان.

107
00:05:56,399 --> 00:05:59,662
بالإضافة إلى مخزون ملابس في الشاحنة.

108
00:05:59,663 --> 00:06:00,968
سراويل، ملابس داخلية،

109
00:06:00,969 --> 00:06:03,405
قميص، حذاء، ولكن بدون جوارب.

110
00:06:03,406 --> 00:06:04,928
هذا كان شهر فبراير.

111
00:06:04,929 --> 00:06:08,410
لن تذهب إلى أي مكان في فبراير بدون جوارب.

112
00:06:08,411 --> 00:06:09,977
ربما تم جردهم بشكل خاطئ؟

113
00:06:09,978 --> 00:06:11,718
مهما حدث، كانت هذه القضية مهمة مستعجلة.

114
00:06:11,719 --> 00:06:14,094
قام المكلفون بالقضية بتصوير الأمر
على أنه قضية تحريض مأساوية.

115
00:06:14,095 --> 00:06:15,983
وتركوها عند هذا الحد.

116
00:06:15,984 --> 00:06:17,593
هذه سيدة لطيفة يا رئيس.

117
00:06:17,594 --> 00:06:19,421
وذاكرتها تفقد بسرعة.

118
00:06:19,422 --> 00:06:21,467
إذا كنا سننظر إليها مرة أخرى...

119
00:06:21,468 --> 00:06:22,729
يجب أن نفعل ذلك الآن.

120
00:06:22,730 --> 00:06:24,034
من هو المكلف؟

121
00:06:24,035 --> 00:06:25,210
"جيل شيرمان".

122
00:06:26,951 --> 00:06:28,778
كانت هذه قضية نموذجية خلال عصر الإدمان.

123
00:06:28,779 --> 00:06:30,301
الرجل يأتي في جولة للبحث عن بعض الصحبة.

124
00:06:30,302 --> 00:06:32,042
ينتهي الأمر بالسرقة والقتل من قبل الفتاة.

125
00:06:32,043 --> 00:06:33,783
لماذا تعتقد أنها كانت عاهرة؟

126
00:06:33,784 --> 00:06:35,550
هل ذهبت من قبل إلى شارع
"كينسينجتون"، عزيزتي؟

127
00:06:35,551 --> 00:06:37,308
هذا أرض العاهرات.

128
00:06:37,309 --> 00:06:40,703
نعم؟ لقد نشأت في "كينسينجتون".

129
00:06:40,704 --> 00:06:42,545
إذن ماذا كان يفعل هناك،
يشاهد المعالم السياحية؟

130
00:06:42,546 --> 00:06:43,577
[تطهير الحلق]

131
00:06:46,275 --> 00:06:47,797
ليس لديك علامة على هذا الجرح الخلفي...

132
00:06:47,798 --> 00:06:49,495
على مخططك للجسم.

133
00:06:49,496 --> 00:06:51,888
فاتني ذلك.

134
00:06:51,889 --> 00:06:53,107
هل فاتك جرح من قبل؟

135
00:06:53,108 --> 00:06:54,413
لا.

136
00:06:54,414 --> 00:06:55,979
ماذا أظهر لك الطب الشرعي؟

137
00:06:55,980 --> 00:06:58,329
تم العبث بالطب الشرعي.

138
00:06:58,330 --> 00:06:59,548
أمطرت بشدة في تلك الليلة.

139
00:06:59,549 --> 00:07:00,810
غرق المشهد كله.

140
00:07:00,811 --> 00:07:02,421
كان في مؤخرة الشاحنة.

141
00:07:02,422 --> 00:07:04,074
كان يجب أن يكون لديهم بعض الأدلة
للعمل معها.

142
00:07:04,075 --> 00:07:05,336
بصمات جزئية على الزجاجات.

143
00:07:05,337 --> 00:07:06,816
غير معروف بعد.

144
00:07:06,817 --> 00:07:08,809
[ستيلمان]
إذن لم يكن هناك أي مشتبه بهم على الإطلاق؟

145
00:07:08,810 --> 00:07:10,211
الكثير من المشتبه بهم.

146
00:07:10,212 --> 00:07:11,517
عاهرات، تجار، مشردين.

147
00:07:11,518 --> 00:07:14,171
لا شيء مؤكد.

148
00:07:14,172 --> 00:07:16,478
هل كان هذا كل شيء؟ نهاية القضية؟

149
00:07:16,479 --> 00:07:18,349
انظري، "راش".

150
00:07:18,350 --> 00:07:20,264
كانت جرائم القتل هذه
بعشرة سنتات في ذلك العام.

151
00:07:20,265 --> 00:07:21,657
لم يكن لدى المدمنون مشكلة

152
00:07:21,658 --> 00:07:23,833
في قتل الرجل مقابل 12 دولاراً.

153
00:07:23,834 --> 00:07:25,095
في الليلة التالية...

154
00:07:25,096 --> 00:07:27,141
نفس الجريمة من جديد.

155
00:07:27,142 --> 00:07:28,403
أتتذكر.

156
00:07:28,404 --> 00:07:29,579
نعم.

157
00:07:34,323 --> 00:07:35,759
رغم ذلك شعرت بهذه العائلة.

158
00:07:37,326 --> 00:07:39,110
كانوا أشخاصاً محترمين.

159
00:07:40,764 --> 00:07:43,941
كان علي أن أخبرهم صباح الأحد...

160
00:07:45,769 --> 00:07:47,378
بأننا وجدناه في سيارته...

161
00:07:47,379 --> 00:07:49,120
قبالة من شارع "كينسينغتون".

162
00:07:50,818 --> 00:07:54,604
لا أفهم سبب وجوده هناك.

163
00:07:56,388 --> 00:07:59,260
هناك الكثير من النشاط في هذه المنطقة.

164
00:07:59,261 --> 00:08:00,915
أي نوع من النشاط؟

165
00:08:02,264 --> 00:08:03,960
المخدرات والدعارة.

166
00:08:03,961 --> 00:08:05,266
مثل هذا.

167
00:08:05,267 --> 00:08:06,702
لن يكون "ميتش" هناك.

168
00:08:06,703 --> 00:08:07,964
أنا آسف.

169
00:08:07,965 --> 00:08:09,618
لم يتعاطى "ميتش" المخدرات،

170
00:08:09,619 --> 00:08:11,098
أو استخدم العاهرات.

171
00:08:11,099 --> 00:08:12,447
نحن أناس كنائسيين.

172
00:08:12,448 --> 00:08:15,232
أفهم.

173
00:08:15,233 --> 00:08:19,889
لم يستخدم ...

174
00:08:19,890 --> 00:08:21,065
العاهرات.

175
00:08:22,502 --> 00:08:25,199
كان "بايز" كنسي منافق.

176
00:08:25,200 --> 00:08:26,983
عاهرات ليلة السبت،

177
00:08:26,984 --> 00:08:29,073
ويطلب المغفرة يوم الأحد.

178
00:08:37,081 --> 00:08:38,908
الابن سيقابلنا هنا؟

179
00:08:38,909 --> 00:08:40,781
ربما هو هنا بالفعل.

180
00:08:42,086 --> 00:08:44,914
أنا متأكدة أين ذهبوا بالضبط.

181
00:08:44,915 --> 00:08:46,394
لا، أنا ...

182
00:08:46,395 --> 00:08:49,223
لست واثقة.

183
00:08:49,224 --> 00:08:52,008
أنا... نعم.

184
00:08:52,009 --> 00:08:54,707
حسناً.

185
00:08:54,708 --> 00:08:56,273
أنا سوف...

186
00:08:56,274 --> 00:08:57,537
سأخبرهم.

187
00:08:59,669 --> 00:09:01,017
عندما...

188
00:09:01,018 --> 00:09:03,150
حسناً، سأحرص على إخبارهم.

189
00:09:03,151 --> 00:09:05,674
مرحباً.

190
00:09:05,675 --> 00:09:07,242
إنهم في المنزل الآن...

191
00:09:13,378 --> 00:09:14,857
مرحباً "شارلوت".

192
00:09:14,858 --> 00:09:16,294
"تينا".

193
00:09:17,557 --> 00:09:19,993
لا، "ليلي".

194
00:09:19,994 --> 00:09:22,518
أتتذكرين أننا تحدثنا عن "ميتش"؟

195
00:09:25,173 --> 00:09:26,695
"ميتشل بايز" خدم...

196
00:09:26,696 --> 00:09:28,610
بصفته عازفاً ومديراً موسيقياً...

197
00:09:28,611 --> 00:09:32,005
في كنيسة "القديس أنطونيوس الأسقفية"
في "روكسبورو"...

198
00:09:32,006 --> 00:09:33,572
[رايان]
أنتم هنا.

199
00:09:33,573 --> 00:09:35,356
هل سمحت لكم أمي بالدخول؟

200
00:09:35,357 --> 00:09:36,749
كان الباب مفتوحاً يا "رايان".

201
00:09:36,750 --> 00:09:38,446
هل كانت تحاول المغادرة؟

202
00:09:38,447 --> 00:09:40,927
لا، لقد كانت تتحدث مع نفسها فقط.

203
00:09:40,928 --> 00:09:42,668
لديها أيام جيدة وأيام سيئة.

204
00:09:42,669 --> 00:09:44,670
لا يمكن إقامة جنازة الكنيسة لـ "ميتش"...

205
00:09:44,671 --> 00:09:45,932
حسناً.

206
00:09:45,933 --> 00:09:49,152
فقط لا أستطيع.

207
00:09:49,153 --> 00:09:50,371
لماذا تتحدث عن أبي؟

208
00:09:50,372 --> 00:09:51,807
لقد استحضرته.

209
00:09:51,808 --> 00:09:54,201
نحن نبحث في قضيته مرة أخرى، "ريان".

210
00:09:54,202 --> 00:09:56,812
سأفعل ما بوسعي للمساعدة.

211
00:09:56,813 --> 00:09:59,162
كان عمري 16 عاماً فقط، كما تعلمي.

212
00:09:59,163 --> 00:10:01,295
هل تعلم ما إذا كان لوالدك أعداء؟

213
00:10:01,296 --> 00:10:03,297
ربما شخص من العمل، أو الكنيسة؟

214
00:10:03,298 --> 00:10:04,994
كان يعمل في شركة "دراكسل" للتأمين.

215
00:10:04,995 --> 00:10:06,214
أعتقد أنه كان دنيوياً جداً.

216
00:10:07,563 --> 00:10:10,391
في الكنيسة كان كل ما لديه هم الأصدقاء.

217
00:10:10,392 --> 00:10:12,915
هل فوجئت بسماع أنه تم العثور عليه
في شارع "كينسينغتون"؟

218
00:10:12,916 --> 00:10:15,396
لقد صدمنا جميعاً من ذلك.

219
00:10:15,397 --> 00:10:16,919
بما في ذلك والدتك؟

220
00:10:16,920 --> 00:10:20,314
أعتقد أنه كان إذلالاً لحياتها.

221
00:10:20,315 --> 00:10:23,231
هل يمكننا محاولة التحدث معها
حول تلك الليلة؟

222
00:10:24,667 --> 00:10:26,320
سيكون الأمر صعباً.

223
00:10:26,321 --> 00:10:28,017
إنها نوع فاقدة للذاكرة.

224
00:10:28,018 --> 00:10:29,193
حسناً يا أمي ...

225
00:10:31,805 --> 00:10:33,196
سنتحدث عن أبي،

226
00:10:33,197 --> 00:10:34,458
حسناً؟

227
00:10:34,459 --> 00:10:36,156
عن ليلة وفاته.

228
00:10:36,157 --> 00:10:38,245
حسناً،..."ميتش"...

229
00:10:38,246 --> 00:10:41,552
مات، مات "ميتش"...

230
00:10:41,553 --> 00:10:44,120
[رايان]
هل تتذكرين أننا تناولنا العشاء كعائلة؟

231
00:10:44,121 --> 00:10:46,253
وكنت أذهب إلى مدرسة نظامية،

232
00:10:46,254 --> 00:10:48,648
وكنت قلقة لأنني لم أستطع الرقص.

233
00:10:51,433 --> 00:10:53,174
سوف أعلمك.

234
00:10:54,436 --> 00:10:55,958
تتذكرين ذلك؟

235
00:10:55,959 --> 00:10:59,702
يمكن لأي شخص أن يرقص...

236
00:11:01,138 --> 00:11:02,313
في صحتك.

237
00:11:04,838 --> 00:11:07,491
حسناً، دعني الآن أوضح لك كيف يتم ذلك.

238
00:11:07,492 --> 00:11:08,668
هيا، هيا.

239
00:11:11,496 --> 00:11:15,239
[موسيقى الثمانينيات]

240
00:11:17,894 --> 00:11:20,069
استرخي، حبيبي.

241
00:11:20,070 --> 00:11:21,331
لا أستطبع.

242
00:11:21,332 --> 00:11:22,550
أنا لا أتحرك بشكل صحيح.

243
00:11:22,551 --> 00:11:23,812
بالتأكيد، تفعل.

244
00:11:23,813 --> 00:11:25,554
هيا، هيا، هنا.

245
00:11:26,729 --> 00:11:29,470
أفضل فتاة لدي.

246
00:11:29,471 --> 00:11:30,993
شكراً.

247
00:11:30,994 --> 00:11:33,169
بروية عليه، "شارلوت".

248
00:11:33,170 --> 00:11:34,606
لقد حصل على موعد جديد الليلة.

249
00:11:36,957 --> 00:11:38,436
[ يرن الهاتف]

250
00:11:50,144 --> 00:11:52,623
بدأت كليلة لطيفة.

251
00:11:52,624 --> 00:11:54,538
من الذي كان يحادثك تليفونياً؟

252
00:11:54,539 --> 00:11:56,540
لا أتذكر مكالمة هاتفية.

253
00:11:56,541 --> 00:11:59,065
والدتك تعلم.

254
00:11:59,066 --> 00:12:00,588
هاه؟

255
00:12:00,589 --> 00:12:03,461
ربما أضافت تلك التفاصيل في ذهنها.

256
00:12:05,115 --> 00:12:06,594
يا جميلة، هل تعلمي؟

257
00:12:06,595 --> 00:12:08,117
لأكون صادقاً، ما زلت أتعلم...

258
00:12:08,118 --> 00:12:09,684
ما يحدث لها.

259
00:12:09,685 --> 00:12:12,078
"ريان"، هل يمكننا الحصول على عنوان أختك؟

260
00:12:12,079 --> 00:12:13,296
حيث تعمل؟

261
00:12:13,297 --> 00:12:14,472
نعم.

262
00:12:16,257 --> 00:12:18,301
[راش]
مرض السكري لا يخيفك بما فيه الكفاية

263
00:12:18,302 --> 00:12:20,260
عليك أن تضيف التدخين إلى مشاكلك الصحية ؟

264
00:12:20,261 --> 00:12:21,914
شكراً "ليل".

265
00:12:21,915 --> 00:12:24,221
أتعلمين؟ لا أسمع كثيراً في المنزل.

266
00:12:32,926 --> 00:12:34,492
حصلت على ذلك.

267
00:12:36,320 --> 00:12:37,538
أنت "تينا"، أليس كذلك؟

268
00:12:37,539 --> 00:12:38,844
من أنت؟

269
00:12:38,845 --> 00:12:40,593
المحققان "راش" و "لاسينغ"،
قسم جرائم القتل.

270
00:12:40,694 --> 00:12:41,911
نريد التحدث عن والدك.

271
00:12:41,912 --> 00:12:43,173
لا شكراً.

272
00:12:43,374 --> 00:12:44,636
نحن نعلم أنه أوصلك...

273
00:12:44,737 --> 00:12:46,198
إلى منزل أحد الأصدقاء في تلك الليلة.

274
00:12:46,299 --> 00:12:47,716
أنا لا أتحدث إلى أي من رجال الشرطة.

275
00:12:47,717 --> 00:12:48,892
كيف ذلك؟

276
00:12:49,203 --> 00:12:51,378
لقد قررتم يا رفاق منذ وقت طويل...

277
00:12:51,379 --> 00:12:52,683
كيف مات والدي.

278
00:12:52,684 --> 00:12:54,163
لماذا عليكم طرح الموضوع مرة أخرى؟

279
00:12:54,164 --> 00:12:55,774
نريد فقط أن نسمع عن تلك الليلة.

280
00:12:55,775 --> 00:12:56,905
ماذا قال لك والدك.

281
00:12:56,906 --> 00:12:58,559
تقصد، مثلاً، هل قال...

282
00:12:58,560 --> 00:13:00,822
وداعاً، يا حبيبتي، أنا ذاهب لرؤية عاهرة؟

283
00:13:00,823 --> 00:13:02,476
هل تعتقد أن هذا هو المكان الذي ذهب إليه؟

284
00:13:02,477 --> 00:13:03,825
لم أكن أعتقد ذلك.

285
00:13:03,826 --> 00:13:05,044
"تينا"، نحن نبحث عن إجابات هنا.

286
00:13:05,045 --> 00:13:06,306
ألا يمكنك منحنا خمس دقائق؟

287
00:13:06,307 --> 00:13:07,568
ساعدتنا والدتك وأخوك.

288
00:13:07,569 --> 00:13:08,917
يريدون منك أن تفعل الشيء نفسه.

289
00:13:08,918 --> 00:13:10,658
لم أتحدث إلى أمي أو أخي...

290
00:13:10,659 --> 00:13:12,312
منذ ثماني سنوات.

291
00:13:12,313 --> 00:13:14,750
لذلك لا يهمني حقاً ما يريدون.

292
00:13:25,021 --> 00:13:26,282
لقد كان متوقفاً هنا.

293
00:13:26,283 --> 00:13:28,544
تم العثور عليه في الساعة 5:00 صباحاً
بواسطة رجل مشرد...

294
00:13:28,645 --> 00:13:29,950
يبحث عن مكان للنوم.

295
00:13:29,951 --> 00:13:31,696
إذن أنت تسمي هذا مسرح جريمة؟

296
00:13:31,697 --> 00:13:32,958
هذا هو المكان الذي حدث فيه.

297
00:13:32,959 --> 00:13:35,639
"راش"، كان ذلك قبل 13 عاماً.

298
00:13:35,640 --> 00:13:37,058
ليس لدينا الكثير لنعمل عليه يا "ليل".

299
00:13:37,059 --> 00:13:38,120
هذا ما حصلنا عليه.

300
00:13:38,121 --> 00:13:40,035
أنت تقفي بجانب

301
00:13:40,036 --> 00:13:42,132
أفضل مشهد لرجل عرفته،
لكني لا أعتقد أن هناك دماء...

302
00:13:42,133 --> 00:13:43,395
في هذا المكان.

303
00:13:43,396 --> 00:13:44,874
التقط صوره.

304
00:13:44,975 --> 00:13:47,324
عليّ الذهاب للعثور على الفتيات
اللواتي تحدث إليهن "شيرمان"

305
00:13:47,425 --> 00:13:48,601
عن "ميتش بايز".

306
00:13:50,046 --> 00:13:53,963
[موسيقى الثمانينيات]

307
00:13:59,447 --> 00:14:00,664
يا فتيات.

308
00:14:00,665 --> 00:14:02,405
[صفارات]

309
00:14:02,406 --> 00:14:04,277
أتعرفين هذا الرجل.

310
00:14:04,278 --> 00:14:05,583
لا.

311
00:14:06,715 --> 00:14:08,020
لا.

312
00:14:08,021 --> 00:14:09,282
بالتأكيد، أنت لا تعرفين.

313
00:14:09,283 --> 00:14:12,938
ربما لعب الحجلة في عام 1990.

314
00:14:12,939 --> 00:14:14,591
أي فتيات هنا لديها نفس العمر؟

315
00:14:14,592 --> 00:14:17,594
"ديلوريس"، "رونا"، "رونو"، "ماري"؟

316
00:14:17,595 --> 00:14:18,900
"ديلوريس"...

317
00:14:18,901 --> 00:14:20,206
تبلغ من العمر 33 عاماً.

318
00:14:20,207 --> 00:14:22,556
هذه هي القديمة.

319
00:14:22,557 --> 00:14:23,774
أتعرفين أين يمكننا أن نجدها؟

320
00:14:23,775 --> 00:14:25,167
تعمل في الزقاق.

321
00:14:25,168 --> 00:14:26,647
هي تمارس الجنس الفموي الآن...

322
00:14:26,648 --> 00:14:28,605
بسبب فيروس نقص المناعة البشرية.

323
00:14:28,606 --> 00:14:30,303
شكراً.

324
00:14:30,304 --> 00:14:32,087
لديها فيروس نقص المناعة البشرية...

325
00:14:32,088 --> 00:14:33,349
أم أنها لا تريد الحصول عليه؟

326
00:14:33,350 --> 00:14:34,482
لا أريد أن أعرف.

327
00:14:35,962 --> 00:14:38,572
"ديلوريس"؟ "ديلوريس"؟

328
00:14:38,573 --> 00:14:40,922
نعم، نعم، هذا أنا.

329
00:14:40,923 --> 00:14:44,708
أتذكرين هذا الرجل، "ديلوريس"؟ "ميتش بايز"؟

330
00:14:44,709 --> 00:14:46,232
نعم، نعم، مات ذلك الرجل هناك...

331
00:14:46,233 --> 00:14:47,494
خلف مكب النفايات.

332
00:14:47,495 --> 00:14:48,799
هل هذه خدعة منك؟

333
00:14:48,800 --> 00:14:50,976
لا، لم أره من قبل.

334
00:14:50,977 --> 00:14:52,281
لا أحد رأه.

335
00:14:52,282 --> 00:14:56,024
هل تعرفين أين أجد "رونا" أو "ماري"؟

336
00:14:56,025 --> 00:14:57,373
عادت "رونا" إلى "ديلاوير"،

337
00:14:57,374 --> 00:14:59,419
عادة إلى والدتها حيث يوجد أطفالها.

338
00:14:59,420 --> 00:15:00,855
"ماري" حصلت على الإيدز.

339
00:15:00,856 --> 00:15:02,771
لقد ماتت منذ عام مضى.

340
00:15:04,555 --> 00:15:07,601
هذا يبدو مضحكاً نوعاً ما، هل تعلمي؟

341
00:15:07,602 --> 00:15:09,037
[راش]
مضحك كيف؟

342
00:15:09,038 --> 00:15:10,647
أنا لم أر رجلاً قط...

343
00:15:10,648 --> 00:15:12,345
خلع كل ملابسه من أجل فتاة...

344
00:15:12,346 --> 00:15:13,737
وترك في الزاوية...

345
00:15:13,738 --> 00:15:15,696
كل شيء مرتب من هذا القبيل.

346
00:15:15,697 --> 00:15:17,741
صحيح.

347
00:15:17,742 --> 00:15:20,528
شكراً، يا "ديلوريس"، اعتني بنفسك.

348
00:15:22,399 --> 00:15:23,791
انها محقة.

349
00:15:23,792 --> 00:15:25,575
المشهد متوقف.

350
00:15:25,576 --> 00:15:26,837
هناك الكثير من الدعائم...

351
00:15:26,838 --> 00:15:28,361
العاهرات، المجلات.

352
00:15:28,362 --> 00:15:29,666
هذا كله خاطئ.

353
00:15:29,667 --> 00:15:31,842
لم يتسكع "ميتش بايز" هنا.

354
00:15:31,843 --> 00:15:34,454
علينا تخليص هذا الرجل.

355
00:15:34,455 --> 00:15:36,769
"هنري والش"، اسمه
على واحدة من هذه اللافتات الإباحية...

356
00:15:36,770 --> 00:15:38,031
التي تم العثور عليها في الشاحنة.

357
00:15:38,032 --> 00:15:40,373
إنه ليس في ملفك.

358
00:15:40,374 --> 00:15:42,897
هل تعلم من يكون هذا؟

359
00:15:42,898 --> 00:15:45,030
عظيم، "شيرمان"، يجب أن أذهب.

360
00:15:45,031 --> 00:15:47,641
أجب بنعم أو لا ألا تعمل لصالح "شيرمان".

361
00:15:47,642 --> 00:15:49,338
أعتبر أنه لم يتتبع "والش" تلقائياً.

362
00:15:49,339 --> 00:15:53,126
ربما يكون مشغولاً جداً بما يجري هنا.

363
00:15:53,953 --> 00:15:55,214
أنتم يا رفاق مرة أخرى؟

364
00:15:55,215 --> 00:15:56,693
كنت على حق، "تينا".

365
00:15:56,694 --> 00:15:58,173
عن ماذا؟

366
00:15:58,174 --> 00:16:00,654
لم يذهب والدك مع عاهرة تلك الليلة.

367
00:16:00,655 --> 00:16:01,960
كيف علمت بذلك؟

368
00:16:01,961 --> 00:16:04,049
نعتقد أن شخصاً ما قاده إلى ذلك الزقاق...

369
00:16:04,050 --> 00:16:05,311
بعد أن قتلوه.

370
00:16:05,312 --> 00:16:06,573
أخبرنا ذلك الشرطي...

371
00:16:06,574 --> 00:16:08,836
كان هذا الشرطي خاطئاً.

372
00:16:08,837 --> 00:16:10,098
كنت أعرف.

373
00:16:10,099 --> 00:16:12,927
كنت أعلم أن والدي كان جيداً جداً حقاً.

374
00:16:12,928 --> 00:16:14,929
كنتم قريبين، أليس كذلك؟

375
00:16:14,930 --> 00:16:17,149
نعم.

376
00:16:17,150 --> 00:16:19,760
نحن نبحث عن الحقيقة هنا، يا "تينا".

377
00:16:19,761 --> 00:16:21,936
هل يمكنك مساعدتنا والتحدث إلينا؟

378
00:16:21,937 --> 00:16:23,459
عن ماذا؟

379
00:16:23,460 --> 00:16:24,721
بدايةً بالليلة التي مات فيها.

380
00:16:24,722 --> 00:16:26,332
هل كانت هناك مكالمة هاتفية؟

381
00:16:26,333 --> 00:16:30,205
العائلات اللطيفة لا تتحدث عن هذه الأشياء.

382
00:16:30,206 --> 00:16:31,685
"تينا"، ما الأشياء؟

383
00:16:31,686 --> 00:16:33,861
لمن كانت المكالمة الهاتفية؟

384
00:16:33,862 --> 00:16:35,863
كانت له.

385
00:16:35,864 --> 00:16:37,125
هل تعرفين من كان؟

386
00:16:37,126 --> 00:16:38,997
كان لدي فكرة.

387
00:16:38,998 --> 00:16:41,129
أنا أعرف إلى أين أنت ذاهب الآن.

388
00:16:41,130 --> 00:16:43,697
أنا ذاهب للمنزل.

389
00:16:43,698 --> 00:16:45,916
لا أنت لست.

390
00:16:45,917 --> 00:16:47,744
ما الذي تتحدثين عنه؟

391
00:16:47,745 --> 00:16:49,094
لا تذهب.

392
00:16:49,095 --> 00:16:51,444
اتصل بها وقل لا.

393
00:16:51,445 --> 00:16:54,012
تـ..."تينا"!

394
00:16:54,013 --> 00:16:56,057
أذهبي إلى المنزل.

395
00:16:56,058 --> 00:16:59,843
أستطيع أن أرى "سيندي" في انتظارك.

396
00:16:59,844 --> 00:17:01,889
أنت تتحدث دائماً عن الخطيئة...

397
00:17:01,890 --> 00:17:03,151
وكل ذلك.

398
00:17:03,152 --> 00:17:05,893
هذه خطيئة يا أبي،

399
00:17:05,894 --> 00:17:07,983
ماذا تفعل مع "جودي".

400
00:17:10,072 --> 00:17:11,900
يمكنك الخروج من هذه السيارة.

401
00:17:25,696 --> 00:17:29,003
كانت هذه محادثتنا الأخيرة.

402
00:17:29,004 --> 00:17:31,005
من كانت "جودي"؟

403
00:17:31,006 --> 00:17:32,354
لا أعلم.

404
00:17:32,355 --> 00:17:35,270
لقد سمعته للتو يتحدث معها عبر الهاتف.

405
00:17:35,271 --> 00:17:36,706
بعد وفاته، فكرت...

406
00:17:36,707 --> 00:17:40,407
ربما كانت عاهرة...

407
00:17:42,713 --> 00:17:45,150
هل تعتقدي أن والدتك
كانت على علم بـ "جودي"؟

408
00:17:45,151 --> 00:17:48,022
أنا لا أعرف ذلك.

409
00:17:48,023 --> 00:17:50,024
ربما يجب أن تذهبي معنا لرؤية والدتك.

410
00:17:50,025 --> 00:17:51,504
اسأليها عن هذه المرأة.

411
00:17:51,505 --> 00:17:53,506
لماذا لا تسأليها أنتي؟

412
00:17:53,507 --> 00:17:55,290
ربما يكون لديك فرصة أفضل...

413
00:17:55,291 --> 00:17:57,076
للتغلب على حالتها.

414
00:17:59,600 --> 00:18:00,905
اي حالة؟

415
00:18:02,516 --> 00:18:04,257
أخوك يقول إنه مرض الزهايمر.

416
00:18:16,138 --> 00:18:17,704
ربما عليك المساعدة

417
00:18:17,705 --> 00:18:18,922
في المحادثة.

418
00:18:18,923 --> 00:18:20,360
لا تقلقي.

419
00:18:21,752 --> 00:18:22,884
الباب مفتوحاً مرة أخرى.

420
00:18:29,630 --> 00:18:30,848
[غمغمة]

421
00:18:32,676 --> 00:18:34,939
أمي؟

422
00:18:37,855 --> 00:18:39,118
[غمغمة بهدوء]

423
00:18:42,730 --> 00:18:45,776
يا إلهي... أمي.

424
00:18:50,433 --> 00:18:52,739
إنها "تينا".

425
00:18:52,740 --> 00:18:54,741
أبي،

426
00:18:54,742 --> 00:18:57,571
[تمتم]

427
00:18:59,964 --> 00:19:01,488
أمي؟

428
00:19:02,793 --> 00:19:04,143
سنعطيك دقيقة، "تينا".

429
00:19:31,431 --> 00:19:32,736
ما هذا؟

430
00:19:52,234 --> 00:19:56,412
أتمنى أن تمشطي شعرك.

431
00:19:58,458 --> 00:20:00,676
هي تعرفني الآن.

432
00:20:00,677 --> 00:20:03,331
هل يمكننا التحدث معها؟

433
00:20:03,332 --> 00:20:04,593
أمي،

434
00:20:04,594 --> 00:20:07,814
نريد التحدث عن "جودي".

435
00:20:07,815 --> 00:20:09,946
"جودي"...

436
00:20:09,947 --> 00:20:11,383
نعم،

437
00:20:11,384 --> 00:20:13,907
"جودي" وأبي.

438
00:20:13,908 --> 00:20:17,040
[أزيز]

439
00:20:17,041 --> 00:20:19,218
"جودي"...

440
00:20:21,481 --> 00:20:23,612
أنا أبداً...

441
00:20:23,613 --> 00:20:26,050
لم أهتم بـ "جودي".

442
00:20:27,051 --> 00:20:28,400
أنا لم أهتم بـ "جودي" قط.

443
00:20:28,401 --> 00:20:30,532
"جودي".

444
00:20:30,533 --> 00:20:31,794
من كانت "شارلوت"؟

445
00:20:31,795 --> 00:20:33,884
كيف عرفتها؟

446
00:20:39,760 --> 00:20:46,287
♪ Blessed assurance,
Jesus is mine ♪

447
00:20:46,288 --> 00:20:52,424
♪ Oh, what a foretaste
of glory divine ♪

448
00:20:52,425 --> 00:20:58,299
♪ Heir of salvation,
purchase of God ♪

449
00:20:58,300 --> 00:21:02,564
♪ Born of his spirit...

450
00:21:02,565 --> 00:21:04,436
"جودي إنرايت".

451
00:21:04,437 --> 00:21:09,005
لم أهتم قط بـ "جودي إنرايت".

452
00:21:09,006 --> 00:21:12,139
"شارلوت"، لا بأس.

453
00:21:12,140 --> 00:21:14,359
ماذا يحدث هنا؟

454
00:21:14,360 --> 00:21:16,230
لم أهتم أبداً بـ "جودي"...

455
00:21:16,231 --> 00:21:18,363
لم أهتم أبداً بـ"جودي".

456
00:21:18,364 --> 00:21:19,625
ما الذي تفعليه هنا؟

457
00:21:19,626 --> 00:21:20,974
أنا فقط...

458
00:21:20,975 --> 00:21:22,192
ظننت أنني سآتي ...

459
00:21:22,193 --> 00:21:23,455
ماذا؟

460
00:21:23,456 --> 00:21:24,847
أنا أبداً...

461
00:21:24,848 --> 00:21:26,066
لم أحب "جودي".

462
00:21:26,067 --> 00:21:27,328
لا أعلم.

463
00:21:27,329 --> 00:21:28,590
طلبنا منها أن تأتي.

464
00:21:28,591 --> 00:21:30,505
حسناً، أطلب منك المغادرة.

465
00:21:30,506 --> 00:21:32,638
لقد صدقوني بشأن أبي، "ريان".

466
00:21:32,639 --> 00:21:33,900
جيد بالنسبة لك.

467
00:21:33,901 --> 00:21:35,118
[شارلوت تتمتم]

468
00:21:35,119 --> 00:21:36,468
تهانينا.

469
00:21:36,469 --> 00:21:37,860
أريد حقاً مساعدتك...

470
00:21:37,861 --> 00:21:39,384
لكنني لن أعود إلى هنا.

471
00:21:39,385 --> 00:21:44,214
إنها دائماً، لديها المعزوفات
المنفردة دائماً.

472
00:21:44,215 --> 00:21:45,521
أنها دائما...

473
00:21:46,783 --> 00:21:48,001
لا يجب أن تأتي إلى هنا.

474
00:21:48,002 --> 00:21:49,263
الغرباء يزعجونها.

475
00:21:49,264 --> 00:21:50,525
فكرنا مع تينا...

476
00:21:50,526 --> 00:21:51,787
أعتقادك خطئ.

477
00:21:51,788 --> 00:21:53,659
المطرب الأكثر موهبة...

478
00:21:53,660 --> 00:21:55,356
كانت تتحدث إلينا عن "جودي".

479
00:21:55,357 --> 00:21:57,793
هذا الاسم يعني أي شيء بالنسبة لك؟

480
00:21:57,794 --> 00:21:59,752
لا، انظري، يجب أن تعرفي...

481
00:21:59,753 --> 00:22:02,407
أختي لديها مشاكل عاطفية.

482
00:22:02,408 --> 00:22:03,930
لقد تم إدخالها إلى المستشفى عدة مرات...

483
00:22:03,931 --> 00:22:05,192
وأحياناً تقول أشياء...

484
00:22:05,193 --> 00:22:06,846
ليست بالضرورة صحيحة.

485
00:22:06,847 --> 00:22:09,719
يجب أن تعرف أن بابك الأمامي
قد تم فتحه مرة أخرى، "ريان".

486
00:22:11,765 --> 00:22:15,942
تقول "تينا" إن والدك كان
قريباً من هذه المرأة.

487
00:22:15,943 --> 00:22:18,901
وقلت لك إنها تعاني من مشاكل عقلية.

488
00:22:18,902 --> 00:22:20,121
أعذريني.

489
00:22:22,079 --> 00:22:23,429
"جودي"...

490
00:22:32,829 --> 00:22:34,177
ادخل.

491
00:22:34,178 --> 00:22:36,397
شيء ما يحدث مع هذه العائلة، يا رئيس.

492
00:22:36,398 --> 00:22:37,659
الأخ والأخت

493
00:22:37,660 --> 00:22:39,365
يكرهون بعضهم البعض،
وتقول إنهم كانوا...

494
00:22:39,366 --> 00:22:40,975
كالزيت والماء منذ وفاة أبيها.

495
00:22:40,976 --> 00:22:42,672
يقول ذلك لأنها مجنونة.

496
00:22:42,673 --> 00:22:44,362
بالإضافة إلى ذلك الباب في الطابق العلوي.

497
00:22:44,363 --> 00:22:46,146
هل انتِ...

498
00:22:46,147 --> 00:22:48,366
تثقين بـ"تينا"؟

499
00:22:48,367 --> 00:22:50,150
تبدو حزينة أكثر من كونها مجنونة.

500
00:22:50,151 --> 00:22:51,978
تم إدخالها إلى المستشفى مرتين
بسبب الاكتئاب،

501
00:22:51,979 --> 00:22:53,893
لكن هذا لا يجعلها كاذبة.

502
00:22:53,894 --> 00:22:56,069
لذا، اتبعي دليلها، وانظري إلى أين يأخذك.

503
00:22:56,070 --> 00:22:57,984
أين وجدت "جودي إنرايت"؟

504
00:22:57,985 --> 00:23:01,117
تعمل في كنيسة "القديس أنطونيوس"
في "روكسبورو".

505
00:23:01,118 --> 00:23:03,817
من الأفضل أن تغتسل.

506
00:23:05,122 --> 00:23:07,646
"ميتش" المسكين.

507
00:23:07,647 --> 00:23:09,649
كان هذا وصمة عار...

508
00:23:11,172 --> 00:23:12,477
ما أنتهي به الأمر.

509
00:23:12,478 --> 00:23:14,130
الجسم ضعيف.

510
00:23:14,131 --> 00:23:16,829
نعم إنه كذلك.

511
00:23:16,830 --> 00:23:19,005
إلى أي مدى تعرفين "ميتش"؟

512
00:23:19,006 --> 00:23:21,311
حسناً، المصلين هنا شديدي الترابط.

513
00:23:21,312 --> 00:23:25,664
بالإضافة إلى أنه عضو في الفريق
وأنت تغني المعزوفات المنفردة...

514
00:23:25,665 --> 00:23:28,884
هل رأيت "ميتش" ليلة وفاته؟

515
00:23:28,885 --> 00:23:31,147
ما لم تكن لدينا بروفة،
لا أرى كيف...

516
00:23:31,148 --> 00:23:32,610
"جودي"، لدي سجلات هاتف تظهر لي...

517
00:23:32,611 --> 00:23:34,028
أنه تم إجراء مكالمتين من منزلك...

518
00:23:34,029 --> 00:23:35,166
إلى منزل "بايز" في تلك الليلة.

519
00:23:37,372 --> 00:23:38,633
حسناً، ولنفترض

520
00:23:38,634 --> 00:23:39,940
أنتي تعرفين ذلك بالفعل، إذن.

521
00:23:42,246 --> 00:23:46,206
كنت ضعيفة أيضاً.

522
00:23:46,207 --> 00:23:48,078
فهل قابلت "ميتش" ليلة وفاته؟

523
00:23:50,211 --> 00:23:52,647
فقط لبضع دقائق.

524
00:23:52,648 --> 00:23:56,742
[موسيقى الثمانينيات]

525
00:24:02,266 --> 00:24:06,096
أهلاً. لماذا لا تركن؟

526
00:24:09,404 --> 00:24:12,406
لا أستطيع أن أفعل ذلك بعد الآن.

527
00:24:12,407 --> 00:24:14,190
ماذا؟

528
00:24:14,191 --> 00:24:16,019
"تينا" تعرف.

529
00:24:17,630 --> 00:24:20,981
لا يمكنني أن أجعل ابنتي تخجل مني.

530
00:24:23,157 --> 00:24:24,679
"ميتش"، هيا عزيزي.

531
00:24:24,680 --> 00:24:27,726
سنتحدث عن ذلك.

532
00:24:27,727 --> 00:24:30,425
علي أن أتوقف.

533
00:24:32,209 --> 00:24:35,996
انها أبنتي.

534
00:24:38,259 --> 00:24:39,851
[جودي]
وهذه هي المرة الأخيرة التي...

535
00:24:39,852 --> 00:24:41,218
التي رأيت فيها "ميتش بايز".

536
00:24:42,829 --> 00:24:44,511
هل أنت متأكدة من أنك لم تتتبعيه،
يا "جودي"...

537
00:24:44,918 --> 00:24:46,179
أثناء غضبك منه...

538
00:24:46,180 --> 00:24:47,397
لإلحاق الأذى به؟

539
00:24:47,398 --> 00:24:48,703
لا.

540
00:24:48,704 --> 00:24:51,010
لكنك اتصلت بـ "ميتش" مرة أخرى لاحقاً.

541
00:24:51,011 --> 00:24:53,229
كانت هناك مكالمتان من منزلك
في تلك الليلة، "جودي".

542
00:24:53,230 --> 00:24:55,188
لم أتصل مرة أخرى.

543
00:24:55,189 --> 00:24:57,407
هل يمكن أن يتصل به زوجك؟

544
00:24:57,408 --> 00:24:58,670
ليس لديه سبب لذلك.

545
00:24:58,671 --> 00:25:00,586
ما لم يشتبه فيكما.

546
00:25:05,025 --> 00:25:07,156
فهل أحرجك "لاسينج" في الكنيسة؟

547
00:25:07,157 --> 00:25:09,419
لا، لقد تصرف، والتقينا بصديقة "ميتش".

548
00:25:09,420 --> 00:25:11,291
أوه، نعم ؟ هل هي مشتبه بها؟

549
00:25:11,292 --> 00:25:13,685
عذرها جيد، ولكن كان هناك زوج غيور.

550
00:25:13,686 --> 00:25:15,077
يفحصه "فيرا" و"جيفريز".

551
00:25:15,078 --> 00:25:17,776
ملابس "ميتش" من الشاحنة، لا جوارب.

552
00:25:17,777 --> 00:25:19,168
هل أخصائي الجريمة أخفق...

553
00:25:19,169 --> 00:25:21,127
أم أنهم لم يكونوا هناك من البداية؟

554
00:25:21,128 --> 00:25:23,522
قد ترغبين في سؤال صديقك "شيرمان" هناك.

555
00:25:27,221 --> 00:25:29,570
يسرق الناس أشياء من الجثث طوال الوقت.

556
00:25:29,571 --> 00:25:31,833
يسرق الناس سترات جلدية...

557
00:25:31,834 --> 00:25:34,053
إنهم لا يسرقون جوارب الرجل ولا شيء آخر.

558
00:25:34,054 --> 00:25:35,837
جيد، أنت أعلم، على ما يبدو.

559
00:25:35,838 --> 00:25:37,491
"شيرمان"، إنه سؤال بسيط.

560
00:25:37,492 --> 00:25:39,362
هل كانت الجوارب في مشهد الجريمة أم لا؟

561
00:25:39,363 --> 00:25:41,408
لا.

562
00:25:41,409 --> 00:25:43,237
هل أنت واثق؟

563
00:25:44,760 --> 00:25:46,719
أنا متأكد جداً.

564
00:25:50,418 --> 00:25:54,334
أنت معروف كمحقق جيد، "شيرمان".

565
00:25:54,335 --> 00:25:56,989
يقولون أنك أفضل الهاربين.

566
00:25:56,990 --> 00:25:59,731
هل هذا ما يقولون؟

567
00:25:59,732 --> 00:26:01,863
إذن ما كان يحدث في عام 1990...

568
00:26:01,864 --> 00:26:04,475
أنك كنت تقوم بالعمل بشكل سيء؟

569
00:26:10,917 --> 00:26:13,180
لا شيء، لم يتم إصلاحه الآن.

570
00:26:21,580 --> 00:26:25,495
من عام 1988 حتى منتصف عام 1994...

571
00:26:25,496 --> 00:26:27,585
كنت في حالة سكر.

572
00:26:27,586 --> 00:26:30,763
أعني كنت أشرب طوال الوقت.

573
00:26:32,503 --> 00:26:36,071
لذلك ربما أكون قد أصبت ببعض الضرر،

574
00:26:36,072 --> 00:26:39,509
تصرفت بإهمال.

575
00:26:39,510 --> 00:26:40,815
فقط...

576
00:26:40,816 --> 00:26:42,730
لم يكن في رأسي.

577
00:26:42,731 --> 00:26:45,690
اه.

578
00:26:45,691 --> 00:26:49,998
هل تعلمي أن الاسم
الذي أردت متابعته: "هنري والش"؟

579
00:26:49,999 --> 00:26:51,957
الرجل الذي تم العثور على أفلام إباحية
في شاحنته؟

580
00:26:51,958 --> 00:26:53,375
هل قمت بتعقبه تلقائياً حتى الآن؟

581
00:26:53,376 --> 00:26:54,481
أه ليس بعد.

582
00:26:54,482 --> 00:26:56,396
جيد، لاني فعلت.

583
00:26:56,397 --> 00:26:57,615
أحسب أنني سأوفر لك بعض الوقت.

584
00:26:57,616 --> 00:26:58,877
نعم؟

585
00:26:58,878 --> 00:27:00,530
مم-هم.

586
00:27:00,531 --> 00:27:03,490
دعونا نرى، كان لديه تجارة
السجاد في "جيرمانتاون".

587
00:27:03,491 --> 00:27:06,624
مات قبل ثلاث سنوات،

588
00:27:06,625 --> 00:27:09,975
لكنني حصلت على عنوان لابنه "توم والش"...

589
00:27:09,976 --> 00:27:12,151
إذا كان هذا سوف يساعد.

590
00:27:12,152 --> 00:27:13,327
سيكون كذلك.

591
00:27:23,685 --> 00:27:25,947
[توم]
لا أعرف من يعرف والدي أو لا يعرفه.

592
00:27:25,948 --> 00:27:27,601
غريب جداً أن أفلامه الإباحية...

593
00:27:27,602 --> 00:27:30,082
انتهى بها المطاف في شاحنة مع رجل ميت.

594
00:27:30,083 --> 00:27:32,040
ماذا علي أن أفعل حيال ذلك؟

595
00:27:32,041 --> 00:27:35,870
ماذا عن إعطائك أكثر من 30 ثانية للتفكير؟

596
00:27:35,871 --> 00:27:38,873
"بايز"... كنت أعرف "ريان بايز"
في المدرسة الثانوية.

597
00:27:38,874 --> 00:27:41,180
ها أنت يا "توم"، هل كنتما صديقان حميمان؟

598
00:27:41,181 --> 00:27:42,877
اعتقد.

599
00:27:42,878 --> 00:27:45,010
لعبنا الكثير من لعبة "Dungeons
و Dragons" معاً.

600
00:27:45,011 --> 00:27:47,013
مجرد مهووسين، كما تعلمي.

601
00:27:48,797 --> 00:27:51,713
المهووسون الذين نظروا إلى
أفلام أبيك الإباحية معاً؟

602
00:27:55,717 --> 00:27:57,806
ربما أخذت بعض المجلات هناك أحياناً.

603
00:28:00,069 --> 00:28:02,636
هل أخذتم يا رفاق ذلك إلى مستوى من قبل...

604
00:28:02,637 --> 00:28:04,291
مثل الذهاب إلى العاهرات؟

605
00:28:07,860 --> 00:28:09,599
هل يجب علينا حقاً الخوض في هذا الأمر؟

606
00:28:09,600 --> 00:28:11,690
لقد سمعت ما هو أسوأ بكثير، "توم".

607
00:28:14,214 --> 00:28:16,824
أعتقد أننا بحثنا عن عاهرات من حين لآخر.

608
00:28:16,825 --> 00:28:18,565
فقط للنظر إليهم.

609
00:28:18,566 --> 00:28:20,698
سنشعر بالرعب إذا تحدثوا إلينا بالفعل.

610
00:28:20,699 --> 00:28:23,962
أين قمت بهذه الرحلة؟

611
00:28:23,963 --> 00:28:25,747
"شارع كنسينغتون".

612
00:28:28,010 --> 00:28:30,620
أترى يا "توم"، هذا مفيد لي...

613
00:28:30,621 --> 00:28:32,187
ومحرج لك،

614
00:28:32,188 --> 00:28:34,364
لكنها مفيدة لي.

615
00:28:38,020 --> 00:28:39,369
[ رنين الهاتف]

616
00:28:40,153 --> 00:28:41,284
رنين، رنين.

617
00:28:42,764 --> 00:28:45,418
[رايان]
سأقوم بالرد عليه، يا أمي.

618
00:28:45,419 --> 00:28:46,941
الآن ليس الوقت المناسب.

619
00:28:46,942 --> 00:28:48,334
علينا التحدث يا "ريان".

620
00:28:48,335 --> 00:28:49,727
ليس الآن، إنه مهم جداً.

621
00:28:49,728 --> 00:28:51,206
[رايان]
أمي، ارجعي إلى غرفة المعيشة.

622
00:28:51,207 --> 00:28:52,860
شخص ما هنا، شخص ما هنا.

623
00:28:52,861 --> 00:28:54,383
هل سمعتيني؟ عودي إلى غرفة المعيشة.

624
00:28:54,384 --> 00:28:55,689
الشاي، الشاي، الشاي.

625
00:28:55,690 --> 00:28:57,865
يا "ريان"، دعنا نجلس أنت وأنا.

626
00:28:57,866 --> 00:28:59,867
بضع دقائق.

627
00:28:59,868 --> 00:29:01,303
أنت بحاجة إلى دقيقة من السلام.

628
00:29:01,304 --> 00:29:02,783
سوف يجلس "لاس" مع والدتك.

629
00:29:02,784 --> 00:29:03,916
تعال، خذ استراحة.

630
00:29:08,529 --> 00:29:10,879
ألا يوجد شخص يمكنه مساعدتك؟

631
00:29:13,577 --> 00:29:14,927
حبيبة؟

632
00:29:16,624 --> 00:29:18,669
ليس لدي وقت لذلك.

633
00:29:19,670 --> 00:29:22,281
[تنهدات]

634
00:29:22,282 --> 00:29:25,327
أعتقد أن أمك نوعاً ما صديقتك، هاه؟

635
00:29:25,328 --> 00:29:28,983
إنها تستغرق الكثير من وقتي،
إذا كان هذا ما تعنيه.

636
00:29:28,984 --> 00:29:30,855
نعم.

637
00:29:30,856 --> 00:29:32,682
أنا أعتني بأمي أيضاً.

638
00:29:32,683 --> 00:29:37,078
إنها مريضة بطريقة مختلفة،

639
00:29:37,079 --> 00:29:41,300
ولكن هذا يجعلني نصف مجنونة أحياناً.

640
00:29:41,301 --> 00:29:43,258
نعم.

641
00:29:43,259 --> 00:29:45,391
لا تبدو طبيعياً.

642
00:29:45,392 --> 00:29:47,001
إنه انعكاس الأدوار.

643
00:29:47,002 --> 00:29:50,004
نعم، أعني، من المفترض أن أمك تعتني بك.

644
00:29:50,005 --> 00:29:51,571
هذا ما اعتدت عليه.

645
00:29:51,572 --> 00:29:54,661
نعم.

646
00:29:54,662 --> 00:29:56,837
هل اعتنت بك جيداً؟

647
00:29:56,838 --> 00:29:58,796
طبعا أكيد.

648
00:29:58,797 --> 00:30:01,581
سمحت لك بمقابلة الفتيات؟

649
00:30:01,582 --> 00:30:03,452
أم أنها احتفظت بك

650
00:30:03,453 --> 00:30:07,500
لذلك كان عليك البحث في مكان آخر
عن هذه الاهتمامات؟

651
00:30:07,501 --> 00:30:10,460
لست متأكداً من أنني أعرف ما تتحدثين عنه.

652
00:30:14,638 --> 00:30:17,771
أعتقد أنني أعني هذه.

653
00:30:17,772 --> 00:30:19,686
هؤلاء ليسوا لي.

654
00:30:19,687 --> 00:30:22,776
من الناحية الفنية، ينتمون
إلى صديقك "توم والش".

655
00:30:22,777 --> 00:30:24,256
هل تتذكره؟

656
00:30:24,257 --> 00:30:25,648
لا؟ إنه الرجل...

657
00:30:25,649 --> 00:30:27,825
الذي اعتدت التجول معه في شارع "كنسينغتون".

658
00:30:27,826 --> 00:30:29,696
لا أريد التحدث عن هذا بعد الآن.

659
00:30:29,697 --> 00:30:32,177
الشيء هو أنني بحاجة إلى تفسيرات
لكل هذه الأكاذيب.

660
00:30:32,178 --> 00:30:33,831
لأنه يبدو سيئاً أنك كذبت...

661
00:30:33,832 --> 00:30:35,976
حول المكالمة الهاتفية
من "جودي إنرايت" في تلك الليلة.

662
00:30:35,977 --> 00:30:37,486
وأنك كذبت علي الآن...

663
00:30:37,487 --> 00:30:38,705
حول هذه المجلات هنا، "رايان".

664
00:30:38,706 --> 00:30:40,185
أريد منك ان تغادري.

665
00:30:40,186 --> 00:30:41,969
ويبدو سيئاً حقاً أنك كنت...

666
00:30:41,970 --> 00:30:44,276
على دراية بتعري والدك حيث تم إلقاءه.

667
00:30:44,277 --> 00:30:46,321
لدي أسئلة تحتاج إلى إجابات هنا، "رايان".

668
00:30:46,322 --> 00:30:47,932
وبدون إجابات جيدة...

669
00:30:47,933 --> 00:30:49,629
أنت المشتبه به الأول.

670
00:30:49,630 --> 00:30:51,892
أنا وأمي لا نتحدث إليكم بعد الآن.

671
00:30:51,893 --> 00:30:53,981
هل تتحدث باسم والدتك؟

672
00:30:53,982 --> 00:30:56,288
نعم، أنا أفعل، وأنت تعرف ماذا؟

673
00:30:56,289 --> 00:30:58,812
نريدك أن تسقطي قضية والدي.

674
00:30:58,813 --> 00:31:01,597
عندما أصبحت قريبة جداً من الحقيقة؟

675
00:31:01,598 --> 00:31:03,643
مستحيل.

676
00:31:03,644 --> 00:31:05,732
حسناً، كان ذلك طريقاً جديداً
أرسلتينا إليه، يا "راش".

677
00:31:05,733 --> 00:31:06,994
هل قابلت "إنرايت"؟

678
00:31:06,995 --> 00:31:08,561
هل تسمي هذا الرجل مشتبه به؟

679
00:31:08,562 --> 00:31:10,432
إنه غير صالح بوزن 90 رطلاً.

680
00:31:10,433 --> 00:31:12,347
لقد كان على كرسي متحرك منذ الطوفان العظيم.

681
00:31:12,348 --> 00:31:14,393
مستحيل أنه طعن أي شخص...

682
00:31:14,394 --> 00:31:16,177
في القرن الماضي.

683
00:31:16,178 --> 00:31:18,745
حسناً، لكن هل كان هو المتصل
الثاني في تلك الليلة؟

684
00:31:18,746 --> 00:31:20,268
دعا "ميتش" ليأخذ رأيه.

685
00:31:20,269 --> 00:31:21,487
تحدثت إلى الصبي بدلاً من ذلك.

686
00:31:21,488 --> 00:31:23,010
"ريان".

687
00:31:23,011 --> 00:31:26,361
نعم، أعني، ربما كان قد صدم هذا الطفل.

688
00:31:26,362 --> 00:31:27,928
لا بد أنه قال له 40 مرة...

689
00:31:27,929 --> 00:31:30,148
يا له من رجل عجوز خائن.

690
00:31:30,149 --> 00:31:32,411
يعطي ابن والدته دافعه.

691
00:31:32,412 --> 00:31:34,674
"تينا"...

692
00:31:34,675 --> 00:31:35,894
"تينا"...

693
00:31:37,156 --> 00:31:38,635
شكرا لقدومك.

694
00:31:40,637 --> 00:31:42,682
هل وجدت أي شيء؟

695
00:31:42,683 --> 00:31:43,902
نعم.

696
00:31:47,906 --> 00:31:49,167
اسمعي، "تينا"...

697
00:31:49,168 --> 00:31:50,995
نعتقد أننا يمكن أن نضع "ريان"

698
00:31:50,996 --> 00:31:52,475
في مسرح الجريمة.

699
00:31:55,000 --> 00:31:56,783
"ريان"؟

700
00:31:56,784 --> 00:31:58,394
نعم.

701
00:32:05,662 --> 00:32:07,707
هذه هي الطريقة التي تساعديني بها...

702
00:32:07,708 --> 00:32:10,231
لم يكن والدك غبياً
بعد كل شيء،

703
00:32:10,232 --> 00:32:14,236
لكن أخوك قاتل؟

704
00:32:15,063 --> 00:32:17,717
أنا آسفة.

705
00:32:17,718 --> 00:32:20,807
اعتدنا أن نكون قريبين جداً،

706
00:32:20,808 --> 00:32:24,593
أنا وأخي.

707
00:32:24,594 --> 00:32:26,640
هل تعتقدين أنه يمكنك مساعدتنا مرة أخرى؟

708
00:32:28,816 --> 00:32:31,079
هل يمكنك فعلها لوالدك؟

709
00:32:38,652 --> 00:32:40,696
رقصة.

710
00:32:40,697 --> 00:32:42,785
علينا حقاً الذهاب إلى الكنيسة غداً.

711
00:32:42,786 --> 00:32:47,703
كان هناك... نوم... نوم... نوم...

712
00:32:47,704 --> 00:32:49,618
ورقصة...

713
00:32:49,619 --> 00:32:52,056
وهذا... حيث كان
يذهب الأطفال ...

714
00:32:52,057 --> 00:32:54,275
كان الأطفال ذاهبون...
النوم...

715
00:32:54,276 --> 00:32:57,278
هذا كان رقصة كبيرة...

716
00:32:57,279 --> 00:32:58,714
أعرف هذا الجزء، "شارلوت".

717
00:32:58,715 --> 00:33:00,629
أنا أتحدث عنه لاحقاً.

718
00:33:00,630 --> 00:33:05,895
أنا، أنا، أنا... رقصت، رقصت مع "ريان".

719
00:33:05,896 --> 00:33:08,202
بعد الرقص، بعد ذلك بكثير،

720
00:33:08,203 --> 00:33:09,900
هل تقاتل "رايان" مع "ميتش"؟

721
00:33:14,035 --> 00:33:15,340
"ميتش" المسكين.

722
00:33:15,341 --> 00:33:17,907
فقير، فقير، فقير، "ميتش" الفقير.

723
00:33:17,908 --> 00:33:21,041
بعد الرقص هل فعل له "رايان" شيئاً؟

724
00:33:21,042 --> 00:33:22,303
"ميتش"..."ميتش"...

725
00:33:22,304 --> 00:33:23,826
"شارلوت".

726
00:33:23,827 --> 00:33:26,655
"ميتش"، "ميتش"، منحط...
أخذك "ميتش" ...

727
00:33:26,656 --> 00:33:28,570
أخذك ميتش ،
أخذك ميتش إلى ...

728
00:33:28,571 --> 00:33:30,790
أنت... نومك..."ميتش"...

729
00:33:30,791 --> 00:33:33,793
هل أخذني إلى النوم؟

730
00:33:33,794 --> 00:33:36,449
[شارلوت]
أخذك "ميتش"، أخذك "ميتش"...

731
00:33:44,065 --> 00:33:46,720
تين "تينا"؟

732
00:33:48,852 --> 00:33:50,940
"تينا"...

733
00:33:50,941 --> 00:33:54,596
لا بأس أن تخبربني يا أمي.

734
00:33:54,597 --> 00:33:56,077
ماذا فعل "رايان"؟

735
00:33:58,514 --> 00:33:59,949
أمي...

736
00:33:59,950 --> 00:34:01,690
ماذا حدث؟

737
00:34:01,691 --> 00:34:03,170
ملابس...

738
00:34:03,171 --> 00:34:04,780
ملابس؟ ملابس أبي؟

739
00:34:04,781 --> 00:34:08,871
حصل، حصل، حصل هؤلاء...
الحصول على... الحصول على هؤلاء...

740
00:34:08,872 --> 00:34:10,177
أحصل على ذلك!

741
00:34:10,178 --> 00:34:11,657
احصل على ذلك! ضعها في!

742
00:34:11,658 --> 00:34:13,485
نعم، بسرعة ضع الملابس أنا سوف...

743
00:34:13,486 --> 00:34:14,703
سوف ل ...

744
00:34:14,704 --> 00:34:16,924
سوف ل ...

745
00:34:18,012 --> 00:34:20,796
سوف أتبع.

746
00:34:20,797 --> 00:34:22,625
[صرير الإطارات]

747
00:34:49,478 --> 00:34:50,783
مهلا!

748
00:34:50,784 --> 00:34:53,003
أحصل على ذلك! أحصل على ذلك!

749
00:34:53,700 --> 00:34:54,875
أحصل على ذلك!

750
00:34:55,789 --> 00:34:58,704
احصل على ذلك هناك.

751
00:34:58,705 --> 00:35:00,358
هناك!

752
00:35:00,359 --> 00:35:02,273
احصل على ذلك هناك!

753
00:35:02,274 --> 00:35:03,796
احصل على تلك الزجاجات!

754
00:35:03,797 --> 00:35:05,232
نعم!

755
00:35:05,233 --> 00:35:07,105
نعم، أسرع!

756
00:35:20,422 --> 00:35:22,249
ضعهم.... ضعهم فيها؟

757
00:35:22,250 --> 00:35:23,642
نعم.

758
00:35:23,643 --> 00:35:25,601
نعم! عجل!

759
00:35:27,386 --> 00:35:28,909
عجل!

760
00:35:46,492 --> 00:35:48,146
حسناً، "شارلوت".

761
00:35:49,582 --> 00:35:50,974
تمام.

762
00:35:53,760 --> 00:35:55,456
لقد أصبتي عائلتي بالاضطراب تماماً.

763
00:35:55,457 --> 00:35:57,023
لا، كان هذا أنت يا "ريان".

764
00:35:57,024 --> 00:35:59,068
أنت وأمك، منذ 13 عاماً.

765
00:35:59,069 --> 00:36:01,070
سمعنا كل شيء عن قيامك بإعداد المشهد.

766
00:36:01,071 --> 00:36:03,072
عندما لم تكن هناك للمرافقة...

767
00:36:03,073 --> 00:36:05,727
أعطتنا والدتك التفاصيل.

768
00:36:05,728 --> 00:36:08,165
هل استغليتي امرأة عجوز مريضة؟

769
00:36:08,166 --> 00:36:09,427
لكنك نسيت الجوارب.

770
00:36:09,428 --> 00:36:11,211
[يضحك]

771
00:36:11,212 --> 00:36:14,040
لمسة لطيفة مع كسر الزجاجات،
على ما أعتقد محترم حقيقي لأبيك.

772
00:36:14,041 --> 00:36:15,302
لقد احترمت والدي.

773
00:36:15,303 --> 00:36:16,608
هل حقاً؟

774
00:36:16,609 --> 00:36:17,957
لقد احترمت أمي أيضاً.

775
00:36:17,958 --> 00:36:19,654
ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

776
00:36:19,655 --> 00:36:21,439
هل تحاول إلقاء اللوم على أمك؟

777
00:36:21,440 --> 00:36:23,484
أمك التي عاملتك وكأنك مشيت على الماء؟

778
00:36:23,485 --> 00:36:25,094
لم أطلب ذلك قط.

779
00:36:25,095 --> 00:36:27,166
لم أكن أريد أن أكون حيوانها الأليف،
لقد اختارتني...

780
00:36:27,167 --> 00:36:28,472
لم أستطع هزها.

781
00:36:28,473 --> 00:36:31,188
وكأنك لا تستطيع هزها الآن.

782
00:36:31,189 --> 00:36:34,452
كنت تحلم بأن تكون بالغاً، أليس كذلك؟

783
00:36:34,453 --> 00:36:36,845
الهروب منها أخيراً؟

784
00:36:36,846 --> 00:36:38,673
ولكن بعد ذلك مرضت أمك.

785
00:36:38,674 --> 00:36:41,242
والآن أنت محاصر مرة أخرى.

786
00:36:45,115 --> 00:36:49,467
ليس لديك فكرة كم تحتاج.

787
00:36:49,468 --> 00:36:51,033
أعرف يا "ريان".

788
00:36:51,034 --> 00:36:52,948
لهذا السبب تترك الباب الأمامي مفتوحاً.

789
00:36:52,949 --> 00:36:55,560
ربما تتجول بعيداً إلى الأبد،

790
00:36:55,561 --> 00:36:57,432
وبعد ذلك ستكون حراً.

791
00:36:59,913 --> 00:37:01,696
أنا أحب امي.

792
00:37:01,697 --> 00:37:05,831
لكنك غاضب منها بسبب ما جعلتك تفعله:

793
00:37:05,832 --> 00:37:08,313
ارتكاب جريمة قتل باسمها.

794
00:37:10,184 --> 00:37:12,141
لم أفعل ذلك.

795
00:37:12,142 --> 00:37:15,580
هيا، "رايان"، أنت فتى أمك المدلل.

796
00:37:15,581 --> 00:37:17,146
ما هي أفضل طريقة لحماية والدتك...

797
00:37:17,147 --> 00:37:18,931
من قتل الرجل الذي أساء إليها؟

798
00:37:18,932 --> 00:37:24,719
لم تكن أمي بحاجة إلى حماية من أي شخص.

799
00:37:24,720 --> 00:37:27,375
ما الذي يعنيه هذا؟

800
00:37:29,812 --> 00:37:32,423
أنت تعرفها فقط باعتبارها
هذه المرأة الضعيفة...

801
00:37:32,424 --> 00:37:34,468
التي ترتبك وتخاف...

802
00:37:34,469 --> 00:37:37,429
وربما تشعر بالسوء تجاهها.

803
00:37:41,215 --> 00:37:45,392
لكنك لم تراها في أوجها...

804
00:37:45,393 --> 00:37:47,090
عندما أرهبتنا.

805
00:37:48,614 --> 00:37:51,006
لم يكن من المفترض أن نتحدث عن ذلك.

806
00:37:51,007 --> 00:37:54,836
عائلة لطيفة تحافظ على المظاهر.

807
00:37:54,837 --> 00:37:56,229
كانت تزعجني وتخرج "تينا"...

808
00:37:56,230 --> 00:37:57,622
طوال الوقت.

809
00:37:57,623 --> 00:37:59,188
عندما أصبح سيئاً حقاً...

810
00:37:59,189 --> 00:38:02,061
عندما كانت جيدة وكانت في حالة
سكر ومجنونة...

811
00:38:02,062 --> 00:38:04,194
كانت تهاجم والدي.

812
00:38:05,195 --> 00:38:07,066
تضربه؟

813
00:38:07,067 --> 00:38:09,721
لم يضربها أبداً.

814
00:38:09,722 --> 00:38:11,505
كان سيأخذها فقط،

815
00:38:11,506 --> 00:38:14,379
والابتعاد في أقرب وقت ممكن.

816
00:38:16,598 --> 00:38:19,340
ألهذا السبب كان لديه كل تلك الأقفال
على باب غرفة نومه؟

817
00:38:24,040 --> 00:38:27,696
لم يكن بإمكانه النوم
إذا لم يغلق على نفسه في الليل.

818
00:38:31,657 --> 00:38:33,876
هذا هو مدى خوفه منها.

819
00:38:43,233 --> 00:38:46,149
ومع ذلك، وقف من أجلي في تلك الليلة.

820
00:38:48,587 --> 00:38:51,938
رغم معرفته ما يمكنها أن تفعله به.

821
00:38:54,114 --> 00:38:56,071
[خطى تقترب]

822
00:38:56,072 --> 00:38:57,464
[ يفتح الباب]

823
00:38:57,465 --> 00:38:58,814
[يتنهد بضجر]

824
00:39:06,387 --> 00:39:08,736
لماذا انت بالمنزل يا "رايان"؟

825
00:39:08,737 --> 00:39:09,869
لماذا لست في الرقص؟

826
00:39:12,393 --> 00:39:15,265
أمي لا تريدني أن أذهب.

827
00:39:17,746 --> 00:39:22,185
لقد أجرينا مكالمة ممتعة الليلة.

828
00:39:24,274 --> 00:39:26,711
كان لديه موعد غرامي، "شارلوت".

829
00:39:26,712 --> 00:39:32,586
حسناً، على ما يبدو، كان لديكما موعد غرامي.

830
00:39:32,587 --> 00:39:34,153
حسناً، أحضر سترتك...

831
00:39:34,154 --> 00:39:36,024
سأصطحبك إلى الرقص بنفسي.

832
00:39:36,025 --> 00:39:37,504
لا،

833
00:39:37,505 --> 00:39:38,853
أنه يبقى معي.

834
00:39:38,854 --> 00:39:40,681
اسمع، يبلغ من العمر 16 عاماً، "شارلوت"...

835
00:39:40,682 --> 00:39:41,943
لا يريد الجلوس في المنزل...

836
00:39:41,944 --> 00:39:43,641
ليلة السبت مع والدته.

837
00:39:43,642 --> 00:39:44,903
نعم يفعل!

838
00:39:44,904 --> 00:39:46,035
نعم يفعل.

839
00:39:47,994 --> 00:39:54,347
بخلافك، من يفضل أن يتسلل مع "جودي".

840
00:39:54,348 --> 00:39:55,827
لا تفعلي هذا أمام "ريان".

841
00:39:55,828 --> 00:39:58,960
"ريان"؟ أخذ "ريان" المكالمة!

842
00:39:58,961 --> 00:40:00,962
هذا بيني وبينك...

843
00:40:00,963 --> 00:40:02,703
وسوف آخذه إلى الرقص...

844
00:40:02,704 --> 00:40:04,836
وعندما أعود، يمكننا التحدث عن ذلك.

845
00:40:04,837 --> 00:40:07,753
سيبقى معي!

846
00:40:09,319 --> 00:40:10,843
هو يحبني...

847
00:40:11,887 --> 00:40:14,019
هو يحبني...

848
00:40:14,020 --> 00:40:15,629
أليس كذلك يا "ريان"؟

849
00:40:15,630 --> 00:40:18,415
أجل.

850
00:40:18,416 --> 00:40:20,155
لكني أريد أن أذهب إلى الرقص.

851
00:40:20,156 --> 00:40:21,548
ماذا؟

852
00:40:21,549 --> 00:40:23,637
كلاكما كفريق واحد ضدي؟

853
00:40:23,638 --> 00:40:24,899
أحضر سترتك الآن.

854
00:40:24,900 --> 00:40:26,161
[شارلوت]
ما..."رايان"، د...

855
00:40:26,162 --> 00:40:27,424
لن أتحدث معك...

856
00:40:27,425 --> 00:40:29,242
عندما تكوني في مثل هذه الحالة، "شارلوت"...

857
00:40:29,243 --> 00:40:30,504
هل تفهمي ذلك؟

858
00:40:30,505 --> 00:40:31,810
الآن أنا ذاهب لأعلى...

859
00:40:31,811 --> 00:40:33,473
وسأحصل على بعض الملابس الجافة.

860
00:40:33,474 --> 00:40:36,345
"ميتشل"..."ميتشل!"

861
00:40:36,346 --> 00:40:38,086
"ريان!"

862
00:40:38,087 --> 00:40:39,392
مي ...

863
00:40:39,393 --> 00:40:41,655
"ريان"...

864
00:40:41,656 --> 00:40:43,179
"ميتشل!"...

865
00:40:44,137 --> 00:40:45,442
"ميتشل!"...

866
00:40:45,443 --> 00:40:46,834
أمي، أمي..."ميتشل!" لا!

867
00:40:46,835 --> 00:40:53,450
لا!

868
00:40:53,451 --> 00:40:57,541
إنها وصمة عار وأنت عار...

869
00:40:57,542 --> 00:40:59,457
لأهل الكنيسة الصالحين!

870
00:41:00,545 --> 00:41:03,851
لا تسكتني!

871
00:41:03,852 --> 00:41:05,811
أنت، لا...

872
00:41:07,203 --> 00:41:10,205
لا تصمتني!

873
00:41:10,206 --> 00:41:11,511
أمي!

874
00:41:11,512 --> 00:41:14,209
لا تسكتني!...

875
00:41:14,210 --> 00:41:16,517
لن تخزيني!...

876
00:41:18,345 --> 00:41:19,912
لا تصمتني!...

877
00:41:22,131 --> 00:41:23,436
لا!

878
00:41:23,437 --> 00:41:26,526
لا تخزني!

879
00:41:26,527 --> 00:41:27,788
[صراخ]

880
00:41:27,789 --> 00:41:30,530
[ صرخة خارقة]

881
00:41:30,531 --> 00:41:32,402
[صراخ]

882
00:41:36,711 --> 00:41:38,496
[همهمات شارلوت]

883
00:41:46,634 --> 00:41:47,895
"ريان"...

884
00:41:47,896 --> 00:41:49,114
[يشهق]

885
00:41:49,115 --> 00:41:50,856
احصل على الشاحنة.

886
00:42:11,006 --> 00:42:13,539
[موسيقى الثمانينيات]

887
00:42:38,860 --> 00:42:44,083
[تستمر الموسيقى طوال]

