﻿1
00:00:01,566 --> 00:00:04,700
♪ Her world is his
his and hers alone ♪

2
00:00:04,787 --> 00:00:08,182
♪ He kept dreaming ♪♪ Dreaming ♪

3
00:00:08,269 --> 00:00:11,489
♪ Ooh that someday
he'd be a star ♪

4
00:00:11,576 --> 00:00:13,709
تيمي مريض، الطفل مريض

5
00:00:13,796 --> 00:00:15,276
وستجعل زوجتي حياتي جحيم.

6
00:00:15,363 --> 00:00:17,147
لأنني نسيت آيس كريم رقائق النعناع

7
00:00:17,234 --> 00:00:20,150
الليلة الماضية، "تقول
ديان"، "جو"، حبيبي

8
00:00:20,237 --> 00:00:23,240
أتوق لبعض المخللات مع صلصة السمك.

9
00:00:23,327 --> 00:00:25,199
النساء الحوامل.

10
00:00:25,286 --> 00:00:27,984
سيارة 2710، اذهب
إلى إيست "لودلو وجونز"

11
00:00:28,071 --> 00:00:30,117
"لاضطراب منزلي."

12
00:00:30,204 --> 00:00:32,554
انظر الآن إذا أجبنا على
مكالمة الأم الخشخاش هذه

13
00:00:32,641 --> 00:00:34,382
وأمي قامت بضربي ليلاً

14
00:00:36,123 --> 00:00:37,646
سيارة 2710، حسنًا، فهمت.

15
00:00:39,430 --> 00:00:40,953
اخرج من هنا. لقد انفصلنا يا رجل.

16
00:00:41,041 --> 00:00:42,694
لا، لن أدعك تخرج لوحدك

17
00:00:42,781 --> 00:00:45,828
لقد أخبرتك أن تأخذ مؤخرتك إلى
المنزل بحلول منتصف الليل، أليس كذلك؟

18
00:00:45,915 --> 00:00:47,569
الآن ، مهلا ، انتظر
حتى يولد الطفل.

19
00:00:47,656 --> 00:00:50,267
هذا عندما ستقبل
حقاً وداعاً لحياتك.

20
00:00:50,354 --> 00:00:52,661
- نعم.
- أسمعك يا رجل.

21
00:00:52,748 --> 00:00:54,010
شكرا "جو".

22
00:00:57,492 --> 00:01:00,321
♪ Said he's going back to find ♪

23
00:01:00,408 --> 00:01:03,759
♪ Ooh a simpler place and time ♪

24
00:01:03,846 --> 00:01:05,543
♪ Whenever he takes that ride ♪

25
00:01:05,630 --> 00:01:07,545
♪ Guess who's gonna
be right by his side ♪

26
00:01:07,632 --> 00:01:08,807
♪ I'm gonna be with him ♪

27
00:01:08,894 --> 00:01:11,114
[طلقات نارية]

28
00:01:11,201 --> 00:01:14,987
♪ On that midnight
train to Georgia ♪

29
00:01:15,075 --> 00:01:19,122
♪ Leaving on a midnight
train to Georgia ♪

30
00:01:19,209 --> 00:01:22,212
♪ I'd rather live in his world
♪♪ Live in his world ♪

31
00:01:22,299 --> 00:01:25,259
♪ Than live without him in mine ♪

32
00:01:25,346 --> 00:01:28,784
♪ Her world is his
his and hers alone ♪

33
00:01:28,871 --> 00:01:32,483
♪ Ooh he's leavin' ♪♪ Leavin' ♪

34
00:01:32,570 --> 00:01:34,790
♪ On that midnight
train to Georgia ♪

35
00:01:34,877 --> 00:01:36,270
♪ Leaving on a midnight.. ♪

36
00:01:36,357 --> 00:01:38,750
[الآلات الموسيقية]

37
00:01:49,631 --> 00:01:52,068
أخبروني أنك حصلت
على جرائم القتل القديمة.

38
00:01:52,155 --> 00:01:53,330
ماذا؟

39
00:01:53,417 --> 00:01:56,072
قال اممم ..

40
00:01:56,159 --> 00:01:57,659
أنت الشخص الذي حصل
على الاستماع إلى هذا.

41
00:01:59,206 --> 00:02:00,729
ما الأمر؟

42
00:02:00,816 --> 00:02:02,557
لقد وجدته في مكب نفايات

43
00:02:02,644 --> 00:02:05,386
من قِبل مشاريع "ريموند جينينغز".

44
00:02:05,473 --> 00:02:07,214
هل حصلت على اسم؟

45
00:02:07,301 --> 00:02:08,563
"نيسي".

46
00:02:08,650 --> 00:02:10,434
"نيسي"، أليس كذلك؟

47
00:02:10,521 --> 00:02:12,132
هذا اسمك الحقيقي؟

48
00:02:13,872 --> 00:02:14,872
"دينيس"، حسناً؟

49
00:02:14,917 --> 00:02:16,136
"دنيسي فاندربنك".

50
00:02:17,615 --> 00:02:19,095
لقد أخبرته بالفعل.

51
00:02:21,663 --> 00:02:23,795
لذا انظري، حصلت
على أي شيء من هذا؟

52
00:02:25,449 --> 00:02:27,321
مجرد خالص الشكر على
العقلية المدنية الخاصة بك.

53
00:02:27,408 --> 00:02:28,626
مدني ماذا؟

54
00:02:29,714 --> 00:02:31,194
شكرا يا آنسة فوندربنك.

55
00:02:31,281 --> 00:02:32,326
أنا يجب أن نفاث.

56
00:02:39,942 --> 00:02:41,813
مكب نفايات؟

57
00:02:41,900 --> 00:02:43,774
أنت لا تمانع في القليل من
التراب، أليس كذلك يا راش؟

58
00:02:43,775 --> 00:02:45,687
أتسكع حولك، أليس كذلك؟

59
00:02:45,774 --> 00:02:49,386
هارب! هارب! هارب! '

60
00:02:49,473 --> 00:02:50,735
[طلقات نارية]

61
00:02:52,607 --> 00:02:54,217
[صرير القطار]

62
00:02:54,304 --> 00:02:56,001
[غمغمة]

63
00:02:59,483 --> 00:03:01,181
مشغل كاسيت قياسي ومسجل.

64
00:03:01,268 --> 00:03:03,531
طريقة المدرسة
القديمة. أوائل السبعينيات.

65
00:03:03,618 --> 00:03:06,838
لقد قمت بنقل الصوت
من تناظري إلى رقمي.

66
00:03:06,925 --> 00:03:09,624
الأشياء بعد الطلقات
النارية، يتمتم الرجل

67
00:03:09,711 --> 00:03:11,365
"ما زلت أعمل على ذلك".

68
00:03:11,452 --> 00:03:13,497
لكن ، تحقق من ذلك.

69
00:03:13,584 --> 00:03:15,978
- شان ..
- ما هذا؟

70
00:03:16,065 --> 00:03:18,763
أنا سأقوم بعمل ضبط للصوت
من خلال لفة 'لأعلى وأسفل.

71
00:03:18,850 --> 00:03:20,112
تصفية ضوضاء الخلفية.

72
00:03:20,200 --> 00:03:21,200
[صرير القطار]

73
00:03:21,244 --> 00:03:22,941
شانينج...

74
00:03:23,028 --> 00:03:25,683
قم بتعديلها وتنظيفها.
تصحيح طبقة الصوت، "بام".

75
00:03:25,770 --> 00:03:26,945
شانينج...

76
00:03:29,600 --> 00:03:32,124
يبدو وكأنه نوع من
نظام الإعلان العام.

77
00:03:32,212 --> 00:03:34,431
نعم، وبالقرب من محطة سكة حديد.

78
00:03:36,128 --> 00:03:37,304
شانينج...

79
00:03:37,391 --> 00:03:39,262
محطة "شانينج".

80
00:03:39,349 --> 00:03:42,091
مسارات القطار
القديمة في شمال فيلي.

81
00:03:42,178 --> 00:03:45,747
لقد أغلقوا تلك المحطة في
وقت ما في... أوائل الثمانينيات.

82
00:03:45,834 --> 00:03:48,271
أه ممر للحبيب.

83
00:03:48,358 --> 00:03:50,186
أوه، وأنتي تعرفي هذا من التجربة؟

84
00:03:51,622 --> 00:03:53,363
لا روح حولها.

85
00:03:53,450 --> 00:03:55,365
فقط أنت والنجوم.

86
00:03:55,452 --> 00:03:58,716
العداء! العداء! العداء! '

87
00:03:58,803 --> 00:04:00,805
[طلقات نارية]

88
00:04:00,892 --> 00:04:02,720
مكان وحيد للموت.

89
00:04:02,807 --> 00:04:04,200
[صرير القطار]

90
00:04:04,287 --> 00:04:06,594
[موضوع الموسيقى]

91
00:04:35,666 --> 00:04:36,798
[الآلات الموسيقية]

92
00:04:38,582 --> 00:04:40,802
سلاح عيار صغير، أطلق ثلاث مرات

93
00:04:40,889 --> 00:04:42,891
بالقرب من محطة "شانينج" .

94
00:04:42,978 --> 00:04:45,023
قبل أن تغلق في عام
81. هذا يضيق الأمر.

95
00:04:45,110 --> 00:04:46,938
أين هو بحق الجحيم؟

96
00:04:47,025 --> 00:04:48,331
هل قلتي محطة "شانينج"؟

97
00:04:48,418 --> 00:04:50,072
نعم.

98
00:04:50,159 --> 00:04:51,900
لن تجد وظيفة الصندوق هنا.

99
00:05:01,257 --> 00:05:03,477
"كان هذا واحداً منا."

100
00:05:03,564 --> 00:05:06,001
لم يترك جريمة قتل

101
00:05:06,088 --> 00:05:08,569
ثلاثون سنة.

102
00:05:08,656 --> 00:05:10,179
ثلاث طلقات على القلب.

103
00:05:10,266 --> 00:05:11,485
سنة واحدة على القوة.

104
00:05:13,835 --> 00:05:15,271
- واشنطن؟
- مم-همم.

105
00:05:17,404 --> 00:05:19,144
تخرج للتو من الأكاديمية.

106
00:05:19,231 --> 00:05:22,583
- الحي السابع والعشرون.

107
00:05:22,670 --> 00:05:24,672
نشأ في دار أيتام
"كارولينا الشمالية".

108
00:05:24,759 --> 00:05:27,675
فترة قضاها في الجيش
قبل دخول أكاديمية الشرطة.

109
00:05:27,762 --> 00:05:30,330
وواشنطن كانت
تستجيب لمكالمة محلية.

110
00:05:30,417 --> 00:05:32,375
لم تصل إلى هناك، بعد بضع ساعات

111
00:05:32,462 --> 00:05:35,247
وجدوا جثته بالقرب
من مسارات "شانينج".

112
00:05:35,335 --> 00:05:37,424
مطابقة بقع الدم
لفصيلة دم "واشنطن"

113
00:05:37,511 --> 00:05:39,600
تم العثور عليه في سيارة مسروقة

114
00:05:39,687 --> 00:05:41,515
تركت على دراجة دوارة بعد يومين.

115
00:05:41,602 --> 00:05:43,952
كان في الغالب طريقاً
مسدوداً ، وقد رفعنا

116
00:05:44,039 --> 00:05:46,215
بصمة من الزجاج الأمامي
للسيارة، لا ضربات.

117
00:05:48,478 --> 00:05:50,350
ربما نقوم بتشغيل
الطباعة مرة أخرى.

118
00:05:50,437 --> 00:05:52,743
أود العمل معك في هذا، "ليلي".

119
00:05:54,484 --> 00:05:56,312
كنت أعرف "جو واشنطن".

120
00:05:56,399 --> 00:05:58,793
هل تعرف شريكه؟

121
00:05:58,880 --> 00:06:00,664
له، "بوتش رينالدي".

122
00:06:03,537 --> 00:06:06,061
لماذا لم يكن مع
"واشنطن" في تلك الليلة؟

123
00:06:06,148 --> 00:06:07,671
تركته يخرج وحده.

124
00:06:07,758 --> 00:06:08,846
لا ينبغي أن تفعل ذلك.

125
00:06:10,282 --> 00:06:11,719
يجب أن يكون قد أوقف سائق سيارة

126
00:06:11,806 --> 00:06:13,352
التي تشغل إشارة مرور
أو شيء من هذا القبيل.

127
00:06:14,939 --> 00:06:17,072
حصل جو على ثلاث
رصاصات بسبب مشكلته.

128
00:06:19,204 --> 00:06:21,468
كنت واقفاً هنا

129
00:06:21,555 --> 00:06:24,688
عندما رأيت "ديان"
لأول مرة في تلك الليلة.

130
00:06:24,775 --> 00:06:25,907
زوجة جو.

131
00:06:28,083 --> 00:06:31,913
♪ Y'all said he's
going back to find ♪

132
00:06:32,000 --> 00:06:35,307
"بوتشي"! "بوتشي"!

133
00:06:35,395 --> 00:06:37,571
♪ ... place and time ♪♪
Whenever he takes that ride ♪

134
00:06:37,658 --> 00:06:39,877
♪ Guess who's gonna
be right by his side ♪

135
00:06:39,964 --> 00:06:42,358
"بوتشي"!، لا!

136
00:06:42,445 --> 00:06:43,925
لا!

137
00:06:44,012 --> 00:06:45,883
لا!

138
00:06:45,970 --> 00:06:50,975
♪ Leaving on a midnight
train to Georgia ♪

139
00:06:51,062 --> 00:06:53,587
♪ I'd rather live in his world ♪

140
00:06:53,674 --> 00:06:55,937
♪ Than live without him in mine ♪

141
00:06:56,024 --> 00:07:00,028
♪ Her world is his.. ♪♪

142
00:07:00,115 --> 00:07:02,117
فقدت ديان الطفل بعد بضعة أسابيع.

143
00:07:05,337 --> 00:07:07,337
آخر مرة رأيت فيها "واشنطن"
الساعة 12:00 منتصف الليل.

144
00:07:08,863 --> 00:07:11,518
هذا عندما انتهت مناوبتنا.

145
00:07:11,605 --> 00:07:13,345
على الشريط، هناك بوق قطار

146
00:07:13,433 --> 00:07:14,782
بعد ثوان من إطلاق النار.

147
00:07:14,869 --> 00:07:16,871
فحصنا مواعيد القطارات في المتحف.

148
00:07:16,958 --> 00:07:19,743
وصل واحد فقط في تلك
الليلة. الساعة 1:00 صباحاً.

149
00:07:19,830 --> 00:07:21,615
حتى نتمكن من تحديد وقت الموت

150
00:07:21,702 --> 00:07:24,095
بعد حوالي ساعة من
رؤيتك "لواشنطن".

151
00:07:24,182 --> 00:07:27,882
ولكن، آه، "شانينج" فقط،
آه، خمس دقائق من الدائرة.

152
00:07:27,969 --> 00:07:29,797
ربما لم يكن متوجهاً إلى الداخل.

153
00:07:29,884 --> 00:07:32,234
قال إنه صافٍ كالنهار.

154
00:07:32,321 --> 00:07:34,410
وفقًا للسجلات، أرسل
الإرسال مكالمة أخرى

155
00:07:34,497 --> 00:07:36,412
عشر دقائق بعد الدخول.

156
00:07:36,499 --> 00:07:39,502
نشاط المخدرات في
مشروع "ريموند جينينغز"

157
00:07:39,589 --> 00:07:41,373
حيث تم العثور على مسجل الشريط .

158
00:07:41,461 --> 00:07:44,376
إذا استجابت "واشنطن" لهذه
المكالمة ، فسيتم إضافة الجدول الزمني.

159
00:07:44,464 --> 00:07:47,205
لم يكن "ريموند
جينينغز" حتى في منطقتنا.

160
00:07:47,292 --> 00:07:49,947
لماذا يذهب "جو" إلى
هناك ولا يخبر أحداً؟

161
00:07:50,034 --> 00:07:51,340
هذا ما يجب أن نكتشفه.

162
00:07:55,518 --> 00:07:57,259
[صرير القطار]

163
00:07:59,522 --> 00:08:03,178
لقد عشت بالفعل في مشروع
"ريموند جينينغز"، سيدة الشابة.

164
00:08:03,265 --> 00:08:05,876
واتصلت بالشرطة في تلك الليلة.

165
00:08:05,963 --> 00:08:08,575
تدفع ضرائبي راتبك، كما تعلم.

166
00:08:08,662 --> 00:08:10,359
ثلاثون عاماً هي
وقت طويل يجب تذكره

167
00:08:10,446 --> 00:08:12,143
مكالمة أجريتها يا آنسة غلوريا.

168
00:08:12,230 --> 00:08:15,669
أتذكر جيداً يا سيدي.
تريد أن تعرف لماذا؟

169
00:08:15,756 --> 00:08:18,846
لأن هؤلاء الشرطة اللعينة
جاءوا بالفعل لمرة واحدة.

170
00:08:20,064 --> 00:08:21,457
ماذا يعني ذلك؟

171
00:08:21,544 --> 00:08:23,328
الأشخاص السود من المشروع

172
00:08:23,415 --> 00:08:26,157
في ليلة الجمعة، لا تأتي الشرطة.

173
00:08:26,244 --> 00:08:28,899
لكن في تلك الليلة، ظهر
ذلك الشرطي الأسود.

174
00:08:28,986 --> 00:08:31,336
وتمكن من القتال مع تاجر المخدرات.

175
00:08:32,947 --> 00:08:35,427
- أي تاجر مخدرات؟
- لم أره من قبل.

176
00:08:35,515 --> 00:08:38,692
لكن بعد أن اتصلت بالشرطة،
خرجت لأرى ما حدث.

177
00:08:38,779 --> 00:08:40,694
لا تتوقع أي شيء.

178
00:08:43,131 --> 00:08:46,395
♪ Get down get down
get down get down ♪

179
00:08:46,482 --> 00:08:47,875
مرحباً، ابتعد عن الملعب يا رجل.

180
00:08:47,962 --> 00:08:49,006
أنت لا تملك هذا.

181
00:08:49,093 --> 00:08:51,313
أوه، أنا أملك هذا. أنا أملكك.

182
00:08:51,400 --> 00:08:53,402
أنا أملك كل شيء يا فتى.

183
00:08:55,622 --> 00:08:58,015
أنت لست أفضل مني.
أنت فقط تتظاهر أنك كذلك.

184
00:09:00,235 --> 00:09:02,498
♪ Uh, get it ♪

185
00:09:02,585 --> 00:09:03,804
♪ Feel the funk y'all ♪

186
00:09:04,805 --> 00:09:05,980
♪ Let it flow ♪♪

187
00:09:08,199 --> 00:09:09,984
التاجر دعاه "جو"؟

188
00:09:10,071 --> 00:09:13,378
"جو" هذا، "جو" ذاك.

189
00:09:13,465 --> 00:09:17,469
يجب أن يكون هذا الشرطي
الأسود قد أتى حول المشاريع العادية.

190
00:09:17,557 --> 00:09:20,211
لأنه عرف بما فيه الكفاية
لعدم الوقوف عند هذا الرصيف

191
00:09:20,298 --> 00:09:22,692
سوف يراه تجار المخدرات
هؤلاء على بعد ميل واحد.

192
00:09:22,779 --> 00:09:24,781
كيف كان شكل تاجر المخدرات؟

193
00:09:24,868 --> 00:09:29,307
نحيف، شاب، أسود.

194
00:09:29,394 --> 00:09:32,441
يتجول في الأرجاء
مثل الديك المجنون.

195
00:09:32,528 --> 00:09:36,532
كانت عيناي سيئة منذ الأبد.
لا يمكنني إخبارك بالمزيد.

196
00:09:36,619 --> 00:09:38,665
لكنني سمعت هؤلاء المتعاطين
للمخدرات يدعونه بالعداء.

197
00:09:40,318 --> 00:09:42,407
- ماذا؟
- العداء.

198
00:09:42,494 --> 00:09:43,887
ما نوع هذا الاسم ؟ "

199
00:09:47,064 --> 00:09:48,413
شكرًا لك يا آنسة

200
00:09:50,590 --> 00:09:53,244
أطلقت واشنطن على
القاتل اسم على الشريط.

201
00:09:53,331 --> 00:09:54,506
العداء.

202
00:09:54,594 --> 00:09:56,508
لانه عرفه.

203
00:09:56,596 --> 00:09:58,423
كلاهما يعرف بعضهما البعض.

204
00:09:58,510 --> 00:09:59,599
جيد حقا.

205
00:10:05,430 --> 00:10:07,673
قمت بدوريات في مشاريع
"ريموند جينينغز" في السبعينيات.

206
00:10:07,674 --> 00:10:09,173
لم أسمع الاسم من قبل، العداء.

207
00:10:09,260 --> 00:10:10,568
الرجل ليس في النظام في أي مكان.

208
00:10:10,569 --> 00:10:12,133
لا اعتقالات، لا شيء.

209
00:10:12,220 --> 00:10:15,005
إذن كيف أصبح هذا العداء
"وواشنطن" دافئين جداً؟

210
00:10:15,092 --> 00:10:17,007
وكيف عرفت "واشنطن"
هذه المشاريع بشكل كافٍ

211
00:10:17,094 --> 00:10:19,967
لمعرفة مكان الوقوف عندما
لم يعمل حتى في تلك المنطقة؟

212
00:10:20,054 --> 00:10:21,621
ربما كان لديه لتجار المخدرات.

213
00:10:22,709 --> 00:10:24,536
سجل دورية واشنطن.

214
00:10:24,624 --> 00:10:27,844
يستمع في المكالمات على
المتعاملين في المنطقته باستمرار.

215
00:10:27,931 --> 00:10:29,672
دخلت في مشاجرتين.

216
00:10:29,759 --> 00:10:31,195
هناك الكثير من الكراهية هنا.

217
00:10:31,282 --> 00:10:32,544
حب، كره.

218
00:10:32,632 --> 00:10:33,981
لا اعتقالات في سجله.

219
00:10:34,068 --> 00:10:35,635
دخان و مرايا؟

220
00:10:35,722 --> 00:10:37,898
حسناً، تصرفات
قاسية من أجل المظاهر

221
00:10:37,985 --> 00:10:39,639
لكنه حقا في مأخذ؟

222
00:10:39,726 --> 00:10:41,510
لا تظهر السجلات
المصرفية أن النقد يأتي

223
00:10:41,597 --> 00:10:43,817
ولكن كان هناك نقود
تتدفق كل بضعة أسابيع.

224
00:10:43,904 --> 00:10:46,428
هذه لم تغطي نفقات
معيشته المعتادة.

225
00:10:46,515 --> 00:10:49,431
كتب شيكات بعلامات
واضحة لهؤلاء، و ..

226
00:10:49,518 --> 00:10:51,607
هذه المبالغ كبيرة بما يكفي لتبرز.

227
00:10:51,694 --> 00:10:54,392
إذن ما الذي نفكر فيه؟
هو يشتري المخدرات؟

228
00:10:54,479 --> 00:10:58,179
لا، المدمنون ينظفون
البنك في غضون شهرين.

229
00:10:58,266 --> 00:10:59,876
هذا لا يتبع هذا النمط.

230
00:10:59,963 --> 00:11:01,835
إذن ماذا كان يفعل؟

231
00:11:01,922 --> 00:11:03,010
ربما تعرف أرملته.

232
00:11:04,751 --> 00:11:05,882
العداء؟

233
00:11:05,969 --> 00:11:08,015
لا، لم اسمع عنه قط.

234
00:11:10,191 --> 00:11:11,801
منذ متى وأنت متزوجة، "ديان"؟

235
00:11:13,194 --> 00:11:14,586
عشرة أشهر وأسبوعان.

236
00:11:17,024 --> 00:11:18,503
هل كان "جو" منفقاً كبيراً؟

237
00:11:18,590 --> 00:11:22,377
أم، السنة الأولى للزواج والجميع.

238
00:11:22,464 --> 00:11:23,987
لا، لقد حصلنا على المنزل للتو.

239
00:11:25,423 --> 00:11:27,295
لماذا ا؟

240
00:11:27,382 --> 00:11:32,909
أممم، هذه الشيكات كان
يكتب نقداً كل بضعة أسابيع

241
00:11:32,996 --> 00:11:35,085
اممم، هل تعرفين لماذا كانوا؟

242
00:11:37,479 --> 00:11:40,351
كان يزودني بالزهور كل يوم جمعة.

243
00:11:40,438 --> 00:11:41,570
"والأفلام".

244
00:11:43,006 --> 00:11:44,143
ذهبنا إلى السينما طوال الوقت.

245
00:11:45,879 --> 00:11:48,446
لكنني لم أعتقد أبدًا أنها
ستصل إلى هذا الحد.

246
00:11:52,537 --> 00:11:54,801
اعتقدت أن الأمور
ستكون مختلفة الآن.

247
00:11:56,324 --> 00:11:57,673
سأكون مختلفة.

248
00:12:01,372 --> 00:12:03,244
الوقت يجعل الأمور
أسوأ، وليس أفضل.

249
00:12:05,333 --> 00:12:06,943
ربما الوقت أيضا يجد الحقيقة.

250
00:12:10,294 --> 00:12:13,080
هل يمكنك إخباري بما
تتذكريه منذ ذلك اليوم يا "ديان"؟

251
00:12:17,867 --> 00:12:20,043
كنا نفكر في ماذا نسمي طفلنا.

252
00:12:23,220 --> 00:12:24,220
فتاتنا الصغيرة.

253
00:12:25,701 --> 00:12:27,529
♪ I can't help myself ♪

254
00:12:27,616 --> 00:12:28,835
♪ If I wanted to ♪

255
00:12:30,532 --> 00:12:31,838
- ماريان.
- لا.

256
00:12:33,622 --> 00:12:35,537
- مارثا.
- اه اه.

257
00:12:35,624 --> 00:12:37,844
- ماتيلدا.
- مستحيل.

258
00:12:37,931 --> 00:12:39,889
حسنًا، سيد مان، دعني أراك

259
00:12:39,976 --> 00:12:41,848
الخروج بشيء أكثر روعة.

260
00:12:41,935 --> 00:12:43,937
- أنتي تريدي مخدر، حبيبتي؟
- اه.

261
00:12:44,024 --> 00:12:46,809
أريده بعيداً عن المخدر الرائع.

262
00:12:46,896 --> 00:12:48,289
- ماذا عن "ديان"؟
- آه.

263
00:12:48,376 --> 00:12:49,899
أنا يستهويني "ديان".

264
00:12:49,986 --> 00:12:52,772
أنا أحب "ديان".

265
00:12:52,859 --> 00:12:55,687
♪ Eager and eager yeah ♪

266
00:12:55,775 --> 00:12:57,298
أنت تفعل؟

267
00:12:57,385 --> 00:12:59,039
ماذا؟

268
00:12:59,126 --> 00:13:00,344
تحبني؟

269
00:13:00,431 --> 00:13:01,868
أنا أفعل.

270
00:13:01,955 --> 00:13:03,913
- هل تعرف ماذا بعد؟
- ماذا؟

271
00:13:04,000 --> 00:13:07,351
سأحبك، أحبك، أحبك.

272
00:13:07,438 --> 00:13:09,179
فقط أكثر من ذلك بقليل

273
00:13:09,266 --> 00:13:10,528
تعال هنا حبيبي

274
00:13:10,615 --> 00:13:11,834
[ضحك]

275
00:13:15,011 --> 00:13:16,839
غادر جو للعمل بعد 20 دقيقة ..

276
00:13:19,363 --> 00:13:20,538
... ولم أره مرة أخرى.

277
00:13:22,976 --> 00:13:23,976
أنا آسف.

278
00:13:27,937 --> 00:13:30,418
اعتقد احيانا ..

279
00:13:30,505 --> 00:13:32,855
يا إلهي، أصبحت امرأة الآن.

280
00:13:35,510 --> 00:13:36,772
ابنتي الصغيرة.

281
00:13:39,470 --> 00:13:40,732
'على أي حال.. '

282
00:13:43,953 --> 00:13:44,954
أم ..

283
00:13:46,434 --> 00:13:47,783
إذا فكرت في أي شيء آخر.

284
00:13:50,830 --> 00:13:52,135
المحقق "راش"؟

285
00:13:55,835 --> 00:13:57,532
هل يمكن أن تخبرين من الشريط...

286
00:13:59,447 --> 00:14:03,538
سواء كان "جو" يتألم عندما مات؟

287
00:14:07,063 --> 00:14:08,064
لا.

288
00:14:09,370 --> 00:14:10,458
لم يكن كذلك.

289
00:14:13,983 --> 00:14:15,506
لا أعرف ما إذا كانت
ديان تقول الحقيقة

290
00:14:15,593 --> 00:14:17,030
حول النقود.

291
00:14:17,117 --> 00:14:18,617
أتساءل لماذا لم يتم
سؤالها أبداً عن ذلك.

292
00:14:18,683 --> 00:14:21,034
ربما لدى "بوتش" فكرة.

293
00:14:21,121 --> 00:14:23,210
الليلة أول خميس في
الحانة، أليس كذلك؟

294
00:14:23,297 --> 00:14:24,646
أراهن أنه سيكون هناك.

295
00:14:24,733 --> 00:14:25,870
أنت لن تذهبي إلى الخميس الأول.

296
00:14:25,908 --> 00:14:27,170
لما لا؟

297
00:14:27,257 --> 00:14:29,000
لا تأخذ أجهزة ضبط
الوقت القديمة بلطف شديد

298
00:14:29,001 --> 00:14:30,739
إلى النساء اللواتي
يحطمن ليلتهن مع الأولاد.

299
00:14:30,826 --> 00:14:33,089
سيء للغاية. إنه عالم جديد.

300
00:14:33,176 --> 00:14:35,918
انظر، تلك الديناصورات
سيئة بما فيه الكفاية، "ليلي".

301
00:14:36,005 --> 00:14:37,572
أنت تقول "لن تذهب معي؟"

302
00:14:37,659 --> 00:14:39,791
أنا أقول اذهب لرؤية
"بوتش" في الصباح.

303
00:14:39,879 --> 00:14:41,228
انسى الحانة.

304
00:14:46,059 --> 00:14:47,974
[موسيقى صاخبه]

305
00:14:57,809 --> 00:14:59,072
[صفير]

306
00:14:59,159 --> 00:15:01,422
- آه!
- مرحباً.

307
00:15:01,509 --> 00:15:02,902
[ثرثرة غير واضحة]

308
00:15:04,468 --> 00:15:06,644
الزوجة تعرف أنك في موعد الليلة؟

309
00:15:06,731 --> 00:15:09,691
مرحبا، "بوتش"، أنت
تعرف المحقق "راش".

310
00:15:11,127 --> 00:15:12,172
كيف حالك يا "بوتش"؟

311
00:15:12,259 --> 00:15:14,478
هذا واحد لـ "جو واشنطن".

312
00:15:14,565 --> 00:15:18,004
وجميع الرجال الذين
ماتوا على المحك.

313
00:15:18,091 --> 00:15:19,527
- نعم "جو".
- "جو".

314
00:15:24,532 --> 00:15:25,663
يجب أن نتحدث.

315
00:15:25,750 --> 00:15:27,970
نعم، اتصلت "ديان".

316
00:15:28,057 --> 00:15:30,842
أخبرتني عن الهراء الذي
أتيت تسأل عنه. عن مال "جو".

317
00:15:30,930 --> 00:15:32,322
كان هناك أموال تخرج من حسابه.

318
00:15:32,409 --> 00:15:33,933
أتعلم ما كان الغرض منه؟

319
00:15:34,020 --> 00:15:35,891
هذا ليس مكاناً
لإحضار سيدة، يا أخي.

320
00:15:35,978 --> 00:15:37,371
أي أفكار حول المال، "بوتش"؟

321
00:15:37,458 --> 00:15:38,894
لا.

322
00:15:38,981 --> 00:15:41,375
تبين أن "واشنطن"
كانت تعرف العداء جيداً.

323
00:15:41,462 --> 00:15:43,333
آمل ألا يحاول أي شخص الارتباط

324
00:15:43,420 --> 00:15:46,075
بشريكي الذي سقط مع تاجر مخدرات.

325
00:15:46,162 --> 00:15:48,210
- كيف تعرف العداء ، "بوتش"؟
- تعتقد أنها يمكن أن تأتي

326
00:15:48,434 --> 00:15:50,044
- فقط أجب على السؤال.
- تلطيخ اسم شرطي جيد.

327
00:15:50,131 --> 00:15:51,219
مرحباً.

328
00:15:53,126 --> 00:15:54,649
أنا من يطرح الأسئلة.

329
00:15:56,129 --> 00:15:59,480
إذن، ما هو سؤالك، المحقق؟

330
00:16:02,352 --> 00:16:03,963
هل كانت "واشنطن"
تدفع مبلغ لشخص ما؟

331
00:16:08,184 --> 00:16:10,186
هل تعلمون من لدينا هنا، يا أولاد؟

332
00:16:10,273 --> 00:16:12,928
الأنثى الوحيدة في
قطاع جرائم القتل.

333
00:16:13,015 --> 00:16:15,496
تعمل في القضايا المتوحشة
القديمة. تعرف لماذا؟

334
00:16:15,583 --> 00:16:17,324
ربما يجب أن تجلس، "بوتش".

335
00:16:17,411 --> 00:16:19,195
لانه في القبو

336
00:16:19,282 --> 00:16:22,416
حيث يمكن للسيدة الصغيرة
إزالة الغبار عن الملفات.

337
00:16:22,503 --> 00:16:23,983
[ضحك]

338
00:16:26,246 --> 00:16:28,639
[تستمر الموسيقى]

339
00:16:42,001 --> 00:16:43,219
إذن كيف سارت الأمور في الحانة؟

340
00:16:44,742 --> 00:16:46,005
المؤخرة سلمت لي.

341
00:16:47,180 --> 00:16:49,312
هل فاجئك ذلك؟

342
00:16:49,399 --> 00:16:51,140
أعتقد أن "ساريتي"، المكلف بالقضية

343
00:16:51,227 --> 00:16:53,447
يشتبه في زاوية المخدرات أيضا.

344
00:16:53,534 --> 00:16:56,145
في مقابلة، فعل "ساريتي"
مع "ديانتي رولينز"

345
00:16:56,232 --> 00:16:59,192
تاجر الهيروين، أراضيه
كانت "ريموند جينينغز"

346
00:16:59,279 --> 00:17:01,150
في أوائل السبعينيات.

347
00:17:01,237 --> 00:17:03,674
مثلما كان "ساريتي"
يتساءل عن النقد نفسه.

348
00:17:03,761 --> 00:17:05,720
لكن لا يمكننا أن
نسأله لأنه أغمي عليه

349
00:17:05,807 --> 00:17:07,504
من نوبة قلبية العام الماضي.

350
00:17:07,591 --> 00:17:10,681
وفي ذلك الوقت ، لم
يكن "ديانتي" يشارك.

351
00:17:10,768 --> 00:17:12,335
ماذا عن الان؟

352
00:17:12,422 --> 00:17:14,120
ربما تعلم اللعب مع الآخرين.

353
00:17:16,078 --> 00:17:17,558
[جرس باب الزنزانة]

354
00:17:17,645 --> 00:17:19,777
لم أسمع عن أي عداء.

355
00:17:19,864 --> 00:17:20,952
هل أنت متأكد من ذلك؟

356
00:17:21,040 --> 00:17:23,868
كما أقول، لم أسمع به من قبل.

357
00:17:23,955 --> 00:17:26,306
وكلمتك هي الرابطة، "دينت".

358
00:17:26,393 --> 00:17:28,699
انا اسمي الاخ جمال.

359
00:17:28,786 --> 00:17:31,137
اكيد. السلام عليكم ياخي.

360
00:17:32,355 --> 00:17:34,314
مثلك تعرف ماذا يعني ذلك.

361
00:17:34,401 --> 00:17:37,012
ماذا يعني ذلك يا جمال؟

362
00:17:37,099 --> 00:17:38,231
تصحبك السلامة.

363
00:17:40,276 --> 00:17:42,583
ألم تجدها بعد؟

364
00:17:42,670 --> 00:17:45,194
- السلام؟
- إنها رحلة.

365
00:17:45,281 --> 00:17:46,717
ليس هناك أي شيء.

366
00:17:46,804 --> 00:17:47,892
لا يوجد نهايه.

367
00:17:49,590 --> 00:17:52,201
طريق شاق، فداء.

368
00:17:52,288 --> 00:17:53,942
نعم، خاصة عندما تتعاملي مع صفعة

369
00:17:54,029 --> 00:17:55,204
للنساء والأطفال.

370
00:17:55,291 --> 00:17:58,294
لم أبيع قط للأطفال. أبداً.

371
00:17:58,381 --> 00:18:00,775
في الماضي، كنا رجال أعمال.

372
00:18:00,862 --> 00:18:03,865
سلاسل القيادة المنظمة.

373
00:18:03,952 --> 00:18:06,389
لا أحد من هؤلاء
المراهقين الثور اليوم.

374
00:18:06,476 --> 00:18:07,912
- لقد كنت منضبطًا.
- هذا صحيح.

375
00:18:07,999 --> 00:18:09,392
العمل على ملاعب كرة السلة تلك.

376
00:18:09,479 --> 00:18:12,221
- 24/7 ، 365.
- لم يفوتك يوم واحد.

377
00:18:12,308 --> 00:18:14,397
لذا كنت هناك في تلك الليلة،
التي قُتل فيها "واشنطن".

378
00:18:18,227 --> 00:18:20,055
ويجب أن تكون شاهدت القتال.

379
00:18:23,798 --> 00:18:25,147
نعم، لقد رأيت ذلك.

380
00:18:25,234 --> 00:18:26,409
أنت لا تملك هذا يا رجل.

381
00:18:26,496 --> 00:18:28,629
أوه، أنا أملك هذا. أنا أملكك.

382
00:18:28,716 --> 00:18:30,457
أنا أملك كل ما أنت عليه يا فتى.

383
00:18:33,460 --> 00:18:35,201
ويقوم الشرطي بتشغيل المشاريع.

384
00:18:39,074 --> 00:18:41,163
ما الذي كان يفعله؟

385
00:18:41,250 --> 00:18:42,991
بعد بضع دقائق، عاد راكضاً.

386
00:18:45,472 --> 00:18:47,865
"سام"!

387
00:18:47,952 --> 00:18:50,303
♪ I'm talkin' about
the jungle boogie ♪

388
00:18:50,390 --> 00:18:52,174
"سامي"!

389
00:18:52,261 --> 00:18:55,046
"سامي"! "سام"!

390
00:18:55,134 --> 00:18:56,526
"سامي"!

391
00:18:58,485 --> 00:19:00,791
إلى أين ذهب سامي؟

392
00:19:00,878 --> 00:19:02,184
ماذا عن العداء؟ رأيته؟

393
00:19:02,271 --> 00:19:03,881
أين ذهب العداء؟

394
00:19:03,968 --> 00:19:06,275
أقلع في بعض السيارات، يا رجل.

395
00:19:06,362 --> 00:19:08,973
نحو المسارات، يا رجل.

396
00:19:09,060 --> 00:19:10,149
♪ I wanna get down ♪♪

397
00:19:21,899 --> 00:19:23,162
من هو "سامي"؟

398
00:19:23,249 --> 00:19:24,772
سبب انفصال العداء وصديقه

399
00:19:24,859 --> 00:19:27,340
سبب حدوث شيء لها.

400
00:19:27,427 --> 00:19:28,863
من كان صديقه؟

401
00:19:28,950 --> 00:19:31,344
كل ما أعرفه هو أنه كان قوياً.

402
00:19:31,431 --> 00:19:33,389
كان لديه نفس الوشم
على مفاصل أصابعهم

403
00:19:38,133 --> 00:19:41,223
ها نحن ذا، "جوزيف
واشنطن" صورة تشريح الجثة.

404
00:19:41,310 --> 00:19:43,358
من فيلم الكاميرا الأصلي
"negative"، أخرجت نسخة منها

405
00:19:43,359 --> 00:19:44,705
فيلم عموم التقنية ثم نقله

406
00:19:44,792 --> 00:19:47,229
على الشرائح عالية التباين.

407
00:19:47,316 --> 00:19:48,535
مما سألته، فكرت

408
00:19:48,622 --> 00:19:49,713
تقطيع الكثافة قد يفي بالغرض.

409
00:19:49,753 --> 00:19:51,015
ما هذا؟

410
00:19:51,102 --> 00:19:52,452
إنه عندما تأخذ كل
مقياس من الرمادي

411
00:19:52,539 --> 00:19:54,149
وطباعته بالأبيض والأسود الخالص.

412
00:19:56,325 --> 00:19:58,197
هل هذا أفضل يمكنك فعله يا "راي"؟

413
00:19:58,284 --> 00:19:59,502
في الحقيقة، أديت بشكل أفضل.

414
00:20:02,201 --> 00:20:03,332
وأفضل.

415
00:20:05,029 --> 00:20:06,117
وأفضل.

416
00:20:09,947 --> 00:20:11,775
لذلك هكذا عرفت "واشنطن" "العداء"؛

417
00:20:17,303 --> 00:20:19,002
توقفت "واشنطن" مع
تاجر هيروين صغير الحجم

418
00:20:19,003 --> 00:20:21,263
يسمى العداء في أوائل السبعينيات.

419
00:20:21,350 --> 00:20:23,787
أوه، لقد تحققنا من سجلات الأحداث
في قاعدة بيانات تاريخ المحكمة

420
00:20:23,874 --> 00:20:25,833
استخدم الوشم كعلامة تعريف.

421
00:20:25,920 --> 00:20:28,227
قابل "جو واشنطن" الحقيقي.

422
00:20:28,314 --> 00:20:31,317
سبعة عشر عاماً، تم
القبض على لبيعه صفقة.

423
00:20:31,404 --> 00:20:33,841
أعطى الضابط الذي
قام بالاعتقال اسماً مزيفاً.

424
00:20:33,928 --> 00:20:36,583
هذا هو السبب وراء عدم
فحص الشرطة للخلفية.

425
00:20:37,845 --> 00:20:40,239
في دار أيتام "كارولينا الشمالية"؟

426
00:20:40,326 --> 00:20:41,631
حكاية خيالية.

427
00:20:41,718 --> 00:20:42,980
نشأ في "ريموند جينينغز".

428
00:20:43,067 --> 00:20:44,634
يستقيم. يبدأ الطيران لليمين.

429
00:20:44,721 --> 00:20:47,289
- التحق بالجيش.
- ثم أكاديمية الشرطة.

430
00:20:47,376 --> 00:20:50,336
يتزوج ، و ... نعرف الباقي.

431
00:20:50,423 --> 00:20:52,468
لذلك دفن واشنطن كانت من الجميع.

432
00:20:54,165 --> 00:20:55,428
حتى زوجته؟

433
00:20:56,951 --> 00:20:59,301
لم أكن أعرف أبداً
هذه الأشياء عنه.

434
00:20:59,388 --> 00:21:01,434
لم يخبرك أبدًا من أين أتى حقًا؟

435
00:21:05,960 --> 00:21:08,049
كانت هناك أشياء أخرى كان
يختبئ بها عنك، أليس كذلك؟

436
00:21:10,965 --> 00:21:12,923
سرقك أحدهم يا "ديان"...

437
00:21:13,010 --> 00:21:14,447
لزوجك لطفلك.

438
00:21:15,883 --> 00:21:17,319
ألا تعتقدي أنه يجب أن يدفع؟

439
00:21:20,453 --> 00:21:23,717
أراد الجميع أن يتذكره
باعتباره هذا الصبي الذهبي.

440
00:21:25,545 --> 00:21:26,720
شرطي عظيم.

441
00:21:28,199 --> 00:21:29,288
زوج عظيم.

442
00:21:31,420 --> 00:21:33,640
لم أكن أريد أن تمطر على عرضهم.

443
00:21:33,727 --> 00:21:35,381
بفعل ماذا؟

444
00:21:35,468 --> 00:21:36,643
كنت أعلم أنه كان...

445
00:21:38,514 --> 00:21:40,081
كان متورطاً مع شخص آخر.

446
00:21:41,996 --> 00:21:44,564
متزوج منذ أقل من
عام ويخدع بالفعل.

447
00:21:44,651 --> 00:21:45,826
يالها من مزحة.

448
00:21:50,744 --> 00:21:53,573
بعد ظهر أحد الأيام،
خرج إلى ميدان الرماية

449
00:21:53,660 --> 00:21:55,139
وكنت بحاجة إلى شيء من المتجر.

450
00:21:55,226 --> 00:21:57,228
لذلك اتصلت به.

451
00:21:57,316 --> 00:21:58,491
لم يكن هناك.

452
00:21:58,578 --> 00:22:00,406
لم يحضر قط.

453
00:22:00,493 --> 00:22:02,190
عندما عاد إلى
المنزل في تلك الليلة

454
00:22:02,277 --> 00:22:05,585
قلت: مرحباً حبيبي، كيف
كانت تمرينات الرماية؟

455
00:22:07,674 --> 00:22:09,371
وقال: "بخير".

456
00:22:10,372 --> 00:22:11,460
كانت جيدا.

457
00:22:13,244 --> 00:22:14,768
أنا آسف.

458
00:22:14,855 --> 00:22:17,423
يخرج مرتين، ربما
ثلاث مرات في الشهر.

459
00:22:17,510 --> 00:22:18,728
ذات يوم تبعته...

460
00:22:20,469 --> 00:22:21,470
♪ ... somebody ♪

461
00:22:22,863 --> 00:22:24,778
♪ Why people break up ♪

462
00:22:26,606 --> 00:22:30,044
♪ Oh turn around and make up ♪

463
00:22:30,131 --> 00:22:31,175
[رنين جرس الباب]

464
00:22:31,262 --> 00:22:33,264
- "سامي".
- من هناك؟

465
00:22:33,352 --> 00:22:34,527
هذا أنا.

466
00:22:38,095 --> 00:22:42,622
♪ You'd never do that to me ♪♪

467
00:22:46,713 --> 00:22:49,803
- اسمها "سامي"؟
- نعم.

468
00:22:49,890 --> 00:22:52,109
وهل عاشت في مشاريع
"ريموند جينينغز"؟

469
00:22:53,763 --> 00:22:55,678
هل سبق لك أن واجهت "جو" عنها؟

470
00:22:55,765 --> 00:23:00,074
كنت في العشرين من
عمري وحامل. ما هو الهدف؟

471
00:23:00,161 --> 00:23:02,772
وأنتي لم تخبري
المحقق المعني بهذا؟

472
00:23:02,859 --> 00:23:04,078
أو حتى "بوتش"؟

473
00:23:04,165 --> 00:23:05,601
كما قلت، ما هو الهدف؟

474
00:23:07,255 --> 00:23:09,126
لطالما أردت العودة
إلى هناك يوماً ما.

475
00:23:11,041 --> 00:23:12,391
لأقابلها وجها لوجه.

476
00:23:14,044 --> 00:23:15,394
أنا لم أفعل.

477
00:23:17,178 --> 00:23:19,528
♪ K-E-M-P ♪

478
00:23:19,615 --> 00:23:22,096
♪ Stands for keeps
everything moves properly ♪

479
00:23:22,183 --> 00:23:24,838
♪ Kids everywhere makin'
a point to check me ♪

480
00:23:24,925 --> 00:23:27,754
♪ Like it or not you're
gonna have to respect me ♪

481
00:23:27,841 --> 00:23:30,365
♪ K-E-M-P ♪

482
00:23:30,452 --> 00:23:33,063
أنتبهي، لا تعرفي أبداً متى
قد يسقط التلفزيون من النافذة.

483
00:23:33,150 --> 00:23:35,675
♪ Kids tend to spend the
extra money on purpose ♪

484
00:23:35,762 --> 00:23:38,329
♪ Fall outta control to
spend other purses ♪

485
00:23:38,417 --> 00:23:39,505
♪ K-E-M-P ♪

486
00:23:39,592 --> 00:23:41,202
سامويلا ؟

487
00:23:41,289 --> 00:23:44,031
يجب أن تكون هذه الفتاة التي دفعت
واشنطن و العداء بعيدًا عن بعضهما البعض.

488
00:23:44,118 --> 00:23:45,598
تبدو لدينا مثل "سامي".

489
00:23:48,949 --> 00:23:50,690
♪ K-E-M-P ♪♪

490
00:23:50,777 --> 00:23:54,215
هل تعتقد أنها لا تزال
هنا، بعد كل هذه السنوات؟

491
00:23:54,302 --> 00:23:57,087
حسناً، في هذه المشاريع،
حيث ولدت حيث تموت.

492
00:23:59,742 --> 00:24:01,135
[طرق على الباب]

493
00:24:06,532 --> 00:24:08,664
نحن نبحث عن "سامويلا روبينز" ؟

494
00:24:08,751 --> 00:24:10,057
نعم أنا هي.

495
00:24:11,711 --> 00:24:13,452
أنت ملكة جمال "سامويلا"؟

496
00:24:13,539 --> 00:24:14,844
نعم، لقد قلت ذلك بالفعل.

497
00:24:18,761 --> 00:24:20,850
المفتش "راش وجيفريز".

498
00:24:20,937 --> 00:24:23,636
- هل يمكننا الدخول؟
- أنا أفضل ألا تفعلي ذلك ، شكراً لك.

499
00:24:23,723 --> 00:24:26,247
هل تعرفي "جو واشنطن"
، ملكة جمال "سامويلا"؟

500
00:24:26,334 --> 00:24:27,901
أنت هنا بخصوص "جو"؟

501
00:24:27,988 --> 00:24:29,119
كان يجب أن تقول ذلك.

502
00:24:29,206 --> 00:24:30,251
ادخل.

503
00:24:33,863 --> 00:24:36,649
نشأ "جو" في هذا الطابق بالذات.

504
00:24:36,736 --> 00:24:39,913
لماذا، اعتنى بسامي
منذ أن كانا أطفالًا.

505
00:24:41,480 --> 00:24:42,829
"سامي"؟

506
00:24:42,916 --> 00:24:44,613
حفيدتي "سامانثا".

507
00:24:48,138 --> 00:24:49,879
نشأوا معاً؟

508
00:24:49,966 --> 00:24:52,142
مثل الأخ والأخت.

509
00:24:52,229 --> 00:24:55,276
كان يعيدها من المدرسة كل يوم.

510
00:24:55,363 --> 00:24:57,104
حماية حقيقية.

511
00:24:57,191 --> 00:24:58,845
[ضحكات خافتة]

512
00:24:58,932 --> 00:25:03,110
كانت كل الحب الذي
كان يتمتع به في العالم.

513
00:25:03,197 --> 00:25:04,590
هل تتذكر آخر مرة رأيته فيها؟

514
00:25:06,330 --> 00:25:07,680
حسناً، بعد رحيله

515
00:25:07,767 --> 00:25:09,856
اعتاد أن يأتي من قبل طوال الوقت.

516
00:25:09,943 --> 00:25:13,250
أحضر ألعابها، اصطحبها إلى المعرض.

517
00:25:13,337 --> 00:25:14,643
لماذا في تلك الليلة...

518
00:25:15,992 --> 00:25:18,691
- ليلة ما؟
- أوه...

519
00:25:18,778 --> 00:25:21,345
- لا، أنا لا أعرف.
- الليلة التي قُتل فيها.

520
00:25:21,432 --> 00:25:22,912
أليس هذا ما تعنيه؟

521
00:25:22,999 --> 00:25:24,827
اه لا، لا اعرف شيئا.

522
00:25:24,914 --> 00:25:26,307
أنا لا.

523
00:25:26,394 --> 00:25:28,352
أحب جو حفيدتك

524
00:25:28,439 --> 00:25:29,963
مثل دمه، أليس كذلك؟

525
00:25:30,050 --> 00:25:32,008
نعم لقد فعلها.

526
00:25:32,095 --> 00:25:35,011
وقد جاء إلى هنا في الليلة
التي قُتل فيها، أليس كذلك؟

527
00:25:37,536 --> 00:25:39,102
نعم لقد فعلها.

528
00:25:39,189 --> 00:25:41,191
♪ I wish I could ♪

529
00:25:41,278 --> 00:25:45,631
♪ I get this message
over to you now ♪

530
00:25:45,718 --> 00:25:47,328
"جو"؟

531
00:25:47,415 --> 00:25:48,634
يعتقد أنه يمتلكني.

532
00:25:48,721 --> 00:25:50,853
- يملك "سامي".
- ما الخطأ؟

533
00:25:50,940 --> 00:25:53,160
اعتقدت أن "سامي" كانت في غرفتها.

534
00:25:53,247 --> 00:25:55,249
أوه، إنها تعبث مع العداء
، تأخذ منه مخدرات.

535
00:25:55,336 --> 00:25:57,773
هل تعرفي ذلك يا سيدة "سامويلا"؟

536
00:25:57,860 --> 00:25:59,514
أه لن تستمع إلي

537
00:25:59,601 --> 00:26:02,473
ولا يمكنني الاحتفاظ بها
في المنزل طوال اليوم.

538
00:26:02,561 --> 00:26:04,258
أنا آسف يا آنسة "سامويلا".

539
00:26:04,345 --> 00:26:06,260
أنا أعلم أنه ليس خطأك.

540
00:26:06,347 --> 00:26:07,802
إنها الطريقة التي
تسير بها الأمور هنا.

541
00:26:09,350 --> 00:26:10,830
الآن حان دوري لرعاية "سامي".

542
00:26:12,266 --> 00:26:13,528
أنت تعلم أننا تحدثنا عن هذا.

543
00:26:13,615 --> 00:26:15,138
أنت تعلم أنها تريد الخروج من هنا

544
00:26:15,225 --> 00:26:17,053
إذا كانت ستتاح لها فرصة للحياة.

545
00:26:23,669 --> 00:26:24,931
♪ But I am about to go ♪

546
00:26:25,018 --> 00:26:26,367
[بكاء]

547
00:26:26,454 --> 00:26:28,064
♪ And then you'll know ♪

548
00:26:28,151 --> 00:26:31,285
♪ For me to stay
here I got to be me ♪♪

549
00:26:31,372 --> 00:26:33,287
في تلك الليلة، قُتل "جو"

550
00:26:33,374 --> 00:26:34,854
و"سامي"...

551
00:26:34,941 --> 00:26:37,378
كان الأمر صعباً، هل تفهمين ؟

552
00:26:37,465 --> 00:26:40,163
لا أم ولا أب. أنا و"جو" فقط.

553
00:26:40,250 --> 00:26:43,036
ثم انه ذهب.

554
00:26:43,123 --> 00:26:46,779
فلماذا لم تتقدم عندما قُتل "جو"؟

555
00:26:46,866 --> 00:26:48,781
لم يكن هناك شيء
يمكنني فعله لإعادته.

556
00:26:50,739 --> 00:26:53,481
و"سامي"؟ أين هي؟

557
00:26:53,568 --> 00:26:56,440
لم أرها منذ أكثر من 20 عاماً.

558
00:26:56,527 --> 00:27:00,270
المخدرات، لقد استولوا
عليها عندما مات "جو".

559
00:27:01,924 --> 00:27:04,057
هل تعلمي احدا...

560
00:27:04,144 --> 00:27:05,145
يسمى "العداء"؟

561
00:27:06,537 --> 00:27:07,669
أفضل أصدقاء "جو".

562
00:27:09,366 --> 00:27:11,107
"ميسون تاكر".

563
00:27:11,194 --> 00:27:14,067
ذهبوا إلى المدرسة
الكاثوليكية معاً، ميدان السباق

564
00:27:16,112 --> 00:27:17,592
لذلك هذا هو سبب اللقب.

565
00:27:19,594 --> 00:27:21,509
[الآلات الموسيقية]

566
00:27:25,382 --> 00:27:27,733
طريق طويل من "ريموند
جينينغز"، أليس كذلك، "ميسون"؟

567
00:27:30,910 --> 00:27:33,173
أيمكنني مساعدتك؟

568
00:27:33,260 --> 00:27:35,479
المحققان "راش"
و"جيفريز"، جرائم القتل.

569
00:27:37,612 --> 00:27:39,570
"كان لدينا بعض الأسئلة."

570
00:27:39,658 --> 00:27:42,399
عن "جو واشنطن"؟

571
00:27:42,486 --> 00:27:44,010
أوه، صديقك من المدرسة الثانوية؟

572
00:27:44,097 --> 00:27:45,489
رفيقك الصغير المهووس بالمخدرات؟

573
00:27:48,797 --> 00:27:51,670
كنت أعرف "جو". ما هي وجهة نظرك؟

574
00:27:51,757 --> 00:27:53,369
في الليلة التي قُتل
فيها، حصلنا على شهود

575
00:27:53,370 --> 00:27:55,282
في المشاريع التي
تقول إنكما تشاجرتما.

576
00:27:55,369 --> 00:27:57,850
لا أتذكر أي قتال.

577
00:27:57,937 --> 00:27:59,590
بالطبع لا.

578
00:27:59,678 --> 00:28:01,157
هل تتذكر ما كنت تقاتل بشأنه؟

579
00:28:01,244 --> 00:28:02,811
سأقولها مرة أخرى، لا أتذكر.

580
00:28:04,508 --> 00:28:06,293
ماذا عن "سامي"؟

581
00:28:06,380 --> 00:28:07,511
هل تتذكرها؟

582
00:28:10,297 --> 00:28:11,820
وجهة نظرك؟

583
00:28:11,907 --> 00:28:13,735
أوه، الفتاة لديها الكثير
من مشاكل، وما سمعته

584
00:28:13,822 --> 00:28:15,084
كان لديك شيء لتفعله به.

585
00:28:16,782 --> 00:28:18,827
مهما كانت المشاكل
التي واجهتها "سامي"

586
00:28:18,914 --> 00:28:20,699
ما كان يفعله "جو"، ليس لي.

587
00:28:22,570 --> 00:28:24,180
هذا ليس ما أسمعه.

588
00:28:24,267 --> 00:28:26,443
سمعت أنه كان كل
شيء عليك، "ميسون".

589
00:28:26,530 --> 00:28:30,491
ثم أقترح عليك التحقق من
سجلات المستشفى بنفسك.

590
00:28:30,578 --> 00:28:32,449
كان هو من أتى بها، وليس أنا.

591
00:28:34,582 --> 00:28:36,584
الآن، إذا لم يكن لديك أي شيء آخر

592
00:28:36,671 --> 00:28:38,151
أود أن أستمتع
بفترة ما بعد الظهيرة.

593
00:28:40,240 --> 00:28:42,198
أوه، أه سؤال أخير.

594
00:28:42,285 --> 00:28:44,897
كيف ينتقل المرء من بيع
السمك إلى بيع النكات؟

595
00:28:47,160 --> 00:28:48,596
الأطفال يفعلون أشياء غبية.

596
00:28:50,554 --> 00:28:52,556
أنا متأكد من أنك فعلت
ذلك أيضاً، المحقق "راش".

597
00:28:54,297 --> 00:28:55,472
هذا ليس ما أنا عليه الآن.

598
00:28:59,041 --> 00:29:01,304
كان "سامي" مثل أخت
صغيرة لـ "واشنطن".

599
00:29:01,391 --> 00:29:03,219
شعر بالمسؤولية عنها

600
00:29:03,306 --> 00:29:06,527
لذلك أنقلب عندما بدأت في
تعاطي مخدرات "ميسون تاكر".

601
00:29:09,008 --> 00:29:10,531
ليلة القتل، سمع "واشنطن"

602
00:29:10,618 --> 00:29:12,359
مكالمة إذاعية حول نشاط المخدرات

603
00:29:12,446 --> 00:29:13,926
في مشاريع "ريموند جينينغز".

604
00:29:14,013 --> 00:29:15,841
ومن الوصف ، يعرف أنه "ميسون"؟

605
00:29:15,928 --> 00:29:19,235
لا، ذهب إلى المشاريع،
تقاتل مع ميسون

606
00:29:19,322 --> 00:29:21,368
جعل جدة "سامي" توافق على خطته

607
00:29:21,455 --> 00:29:23,631
لإخراجها من هناك،
ولكن عندما يعود للأسفل...

608
00:29:23,718 --> 00:29:24,937
رحل "سامي".

609
00:29:25,024 --> 00:29:26,503
سمع "واشنطن" إقلاع "ميسون"

610
00:29:26,590 --> 00:29:27,809
لخطوط السكك الحديدية.

611
00:29:27,896 --> 00:29:29,245
وتتبعه.

612
00:29:29,332 --> 00:29:31,421
وهذا هو المكان الذي
ينتهي فيه الأمر بالموت .

613
00:29:31,508 --> 00:29:34,860
و "مايسون" يسقط من على وجه الأرض.

614
00:29:34,947 --> 00:29:37,123
فقط للظهور مرة أخرى
باعتباره ملتزماً بالقانون

615
00:29:37,210 --> 00:29:39,473
مواطن يمتلك اليخوت بعد سنوات.

616
00:29:39,560 --> 00:29:41,954
تحدث "دينتي" عن حادثة وقعت

617
00:29:42,041 --> 00:29:44,695
بين "ماسون"، "سامي" و"واشنطن"

618
00:29:44,783 --> 00:29:45,958
قبل سنوات من القتل.

619
00:29:46,045 --> 00:29:47,524
هل نعرف ماذا كان؟

620
00:29:47,611 --> 00:29:49,222
فقط أنه وضعها في المستشفى.

621
00:29:51,267 --> 00:29:53,487
مم-هم، من فضلك،
لا تجعل الأمر كذلك.

622
00:29:54,575 --> 00:29:56,446
علينا أن ننظر إليه.

623
00:29:56,533 --> 00:29:59,188
أقرب غرفة طوارئ هي "سانت جوزيف".

624
00:29:59,275 --> 00:30:01,800
حسناً، أفضل شخص
يسأل هو "سامي" نفسها.

625
00:30:01,887 --> 00:30:03,540
تحقق من استخبارات
مكافحة المخدرات.

626
00:30:03,627 --> 00:30:05,281
تلقيت للتو الأخبار.

627
00:30:05,368 --> 00:30:07,187
حصلنا على إصابة بالبصمة
داخل السيارة المسروقة.

628
00:30:08,632 --> 00:30:10,896
سيارة القاتل؟

629
00:30:10,983 --> 00:30:12,665
تطابق الطباعة في
السيارة "سامانثا روبينز".

630
00:30:14,595 --> 00:30:17,032
كان "سامي" في السيارة
عندما قُتلت "واشنطن".

631
00:30:21,645 --> 00:30:22,995
[الآلات الموسيقية]

632
00:30:28,522 --> 00:30:30,045
[يتنفس بصعوبة]

633
00:30:31,742 --> 00:30:33,179
شكرا للنصيحة حول المستشفى.

634
00:30:34,745 --> 00:30:38,314
إذن سامي جرعة زائدة
من الهيروين في عام 1971.

635
00:30:38,401 --> 00:30:41,448
الآن، كيف يمكن للفتاة الصغيرة
أن تضع يديها على ذلك؟

636
00:30:41,535 --> 00:30:43,493
- لا أعرف.
- هاه!

637
00:30:43,580 --> 00:30:47,280
لا؟ لأن "واشنطن" أخبرت
الأطباء أنك أعطيتها إياها.

638
00:30:47,367 --> 00:30:48,542
هذا كذب.

639
00:30:49,891 --> 00:30:51,588
أنت على حق.

640
00:30:51,675 --> 00:30:52,981
أتعرف ماذا يا "ميسون"؟

641
00:30:53,068 --> 00:30:55,288
أنا مثلك. أكذب كثيراً.

642
00:30:56,985 --> 00:30:58,204
دعنا نجرب شيئاً جديداً.

643
00:30:59,422 --> 00:31:00,597
الحقيقة.

644
00:31:03,687 --> 00:31:05,124
بالتأكيد.

645
00:31:05,211 --> 00:31:07,256
سأقول لك الحقيقة.

646
00:31:07,343 --> 00:31:08,525
هل تريد أن تعرفي ماذا حدث لسامي؟

647
00:31:10,259 --> 00:31:12,174
كان ذلك خلال المدرسة الثانوية.

648
00:31:12,261 --> 00:31:14,524
كنت أنا و"واشنطن"
ننتشي طوال الوقت.

649
00:31:18,137 --> 00:31:19,790
♪ Time has come today ♪

650
00:31:22,097 --> 00:31:24,447
♪ Young hearts can go their way ♪

651
00:31:24,534 --> 00:31:28,190
مرحبًا، يا أخي، هل
تعرف ذلك الرجل؟

652
00:31:28,277 --> 00:31:29,888
كل ما لدي يا "واشنطن".

653
00:31:31,324 --> 00:31:33,935
سنمتلك هذا العالم ، أنا وأنت.

654
00:31:34,022 --> 00:31:35,328
صحيح.
- نعم.

655
00:31:37,417 --> 00:31:39,158
♪ Time has come today ♪

656
00:31:40,986 --> 00:31:42,639
♪ Time has come today ♪

657
00:31:44,728 --> 00:31:46,687
♪ Time ♪

658
00:31:46,774 --> 00:31:47,993
هل يمكنني اللعب؟

659
00:31:50,299 --> 00:31:51,431
أخرجي من هنا.

660
00:31:54,086 --> 00:31:56,131
من فضلك؟ أريد أن ألعب اللعبة.

661
00:31:56,218 --> 00:31:57,741
قلت اخرج من هنا!

662
00:31:57,828 --> 00:31:59,221
لا تصرخ في وجه الملاك يا أخي

663
00:32:02,616 --> 00:32:03,965
سامي، اترك ذلك.

664
00:32:04,052 --> 00:32:05,749
اخرس، "واشنطن".

665
00:32:05,836 --> 00:32:06,836
آه!

666
00:32:10,363 --> 00:32:12,756
لهذا السبب ذهب في
طريقه وذهبت في طريقك؟

667
00:32:12,843 --> 00:32:15,020
يبدو أنه طريقة ارتداد الكرة.

668
00:32:15,107 --> 00:32:18,588
"ميسون"، أعلم أن "سامي" كان في
السيارة في تلك الليلة التي قُتل فيها "جو".

669
00:32:18,675 --> 00:32:21,374
من قال لك ذلك؟ عاهرة
هيروين في منتصف العمر؟

670
00:32:23,115 --> 00:32:25,769
كان "جو" يهرب من
ذنبه تجاه "سامي".

671
00:32:25,856 --> 00:32:27,423
وماذا عنك؟

672
00:32:27,510 --> 00:32:28,859
من ماذا تهرب؟

673
00:32:38,957 --> 00:32:40,132
تريد التحدث معي...

674
00:32:41,960 --> 00:32:43,091
تحدثي مع المحامي الخاص بي...

675
00:32:44,484 --> 00:32:45,485
عاهرة.

676
00:32:50,664 --> 00:32:53,145
قال شرطي في
"كينسينغتون" إن سامي هنا.

677
00:32:53,232 --> 00:32:55,669
قادمة في نهاية 28 يوماً.

678
00:32:55,756 --> 00:32:57,498
هذه هي المرة الأولى لها
في التخلص من السموم؟

679
00:32:57,499 --> 00:32:59,716
أراهن أنها لن تكون الأخيرة.

680
00:32:59,803 --> 00:33:02,415
- ربما تكون.
- لماذا؟

681
00:33:02,502 --> 00:33:04,156
لأنها ربما تبحث عن المغفرة.

682
00:33:10,292 --> 00:33:13,339
اعتقدت أن "دينيس
فوندربانك" كان اسماً غريباً جداً.

683
00:33:13,426 --> 00:33:15,341
أحد المستشارين هنا، هذا هو اسمها.

684
00:33:18,822 --> 00:33:19,823
بصدق.

685
00:33:23,218 --> 00:33:24,524
نشكرك على إحضار جهاز التسجيل .

686
00:33:25,786 --> 00:33:27,353
مسجل الشريط الخاص بك.

687
00:33:27,440 --> 00:33:28,789
لماذا أنت هنا على أي حال؟

688
00:33:28,876 --> 00:33:30,376
لماذا لم تقم باعتقال
الرجل الذي فعل ذلك؟

689
00:33:31,531 --> 00:33:32,668
نحن بحاجة لمساعدتكم، "سامي".

690
00:33:34,577 --> 00:33:35,752
أنا نظيف من المساعدة.

691
00:33:35,839 --> 00:33:37,885
ليس لدي أي شيء لأعطيه.

692
00:33:37,972 --> 00:33:40,018
- آسف.
- أوه!

693
00:33:40,105 --> 00:33:43,543
كل شيء عنك، أليس كذلك؟
الوقوع دائماً في المشاكل.

694
00:33:43,630 --> 00:33:46,067
تنتظر دائماً شخصاً ما لإنقاذك.

695
00:33:46,154 --> 00:33:48,548
لهذا السبب جاء جو إلى
المشاريع في تلك الليلة.

696
00:33:48,635 --> 00:33:50,724
لهذا السبب مات، يساعدك.

697
00:33:50,811 --> 00:33:52,378
مساعدتي؟

698
00:33:52,465 --> 00:33:53,857
مساعدتي؟

699
00:33:53,944 --> 00:33:55,555
هو كذب علي.

700
00:33:55,642 --> 00:33:58,123
لقد وعد وبعد ذلك، ذهب ومات.

701
00:34:01,213 --> 00:34:02,605
ماذا وعدك جو...

702
00:34:03,954 --> 00:34:05,173
ليلة مات؟

703
00:34:05,260 --> 00:34:07,001
لقد وعد بأخذي إلى المنزل.

704
00:34:08,916 --> 00:34:10,048
[الآلات الموسيقية]

705
00:34:13,007 --> 00:34:14,530
مرحبًا، انزل من سيارتي، يا رجل.

706
00:34:14,617 --> 00:34:17,011
- أنت لا تملك هذا.
- حسناً، أنا أملك هذا.

707
00:34:17,098 --> 00:34:18,143
انا امتلكك.

708
00:34:18,230 --> 00:34:20,058
أنا أملك كل ما أنت عليه يا فتى

709
00:34:20,145 --> 00:34:22,495
[شخير]

710
00:34:22,582 --> 00:34:23,582
أنت لست أفضل مني.

711
00:34:23,626 --> 00:34:25,193
أنت فقط تتظاهر أنك كذلك.

712
00:34:28,457 --> 00:34:29,589
"سامي!"

713
00:34:32,766 --> 00:34:34,985
"سامي!"

714
00:34:35,073 --> 00:34:36,683
انظر، أخبرتك ألا تعبث مع "ميسون".

715
00:34:36,770 --> 00:34:38,337
أخبرتك ألا تلمس هذا الهراء.

716
00:34:38,424 --> 00:34:40,297
لم أفعل شيئاً، لا يمكنك
إخباري بما يجب أن أفعله.

717
00:34:40,321 --> 00:34:41,844
- أنت ليس أبي.
- لأنك ليس لديك أبي.

718
00:34:41,931 --> 00:34:43,324
ليس لديك أحد. أنا كل ما لديك.

719
00:34:43,411 --> 00:34:45,213
أنت، اخرس. أنت، اخرس.

720
00:34:45,300 --> 00:34:46,867
[شخير]

721
00:34:46,954 --> 00:34:48,260
اهدأ، اهدأ.

722
00:34:50,697 --> 00:34:51,915
تعال الى هنا.

723
00:34:52,002 --> 00:34:54,135
♪ I feel like this is the.. ♪

724
00:34:54,222 --> 00:34:56,006
ستعتني بك زوجتي.

725
00:34:56,094 --> 00:34:58,139
أعطيك الحب الذي لا تعرفيه.

726
00:34:58,226 --> 00:35:00,359
دعينا نصعد ونتحدث إلى جدتك.

727
00:35:00,446 --> 00:35:02,665
لن تسمح لي بالذهاب.

728
00:35:02,752 --> 00:35:03,884
سنذهب، حسناً؟

729
00:35:05,407 --> 00:35:07,017
أنت تبقى هنا وتنتظريني، حسناً؟

730
00:35:08,454 --> 00:35:10,412
أن "ميسون" لا يمتلكك يا "سامي".

731
00:35:10,499 --> 00:35:12,458
أنت ملك لنفسك.

732
00:35:12,545 --> 00:35:13,545
هل حقا؟

733
00:35:15,896 --> 00:35:17,593
ستنتظريني أم ماذا؟

734
00:35:20,422 --> 00:35:21,641
اعطني بعض الجَلد.

735
00:35:21,728 --> 00:35:23,730
♪ ... the sunshine of my life ♪

736
00:35:27,951 --> 00:35:30,911
♪ That's why I'll
always be around ♪

737
00:35:34,741 --> 00:35:37,222
صعد ولم ينزل أبدًا.

738
00:35:37,309 --> 00:35:38,310
هذا كل ما اعرفه.

739
00:35:38,397 --> 00:35:39,876
همم، هل حقا؟

740
00:35:41,443 --> 00:35:43,837
حقاً.

741
00:35:43,924 --> 00:35:46,970
وكيف وصل جهاز التسجيل
الخاص بك إلى سيارة "ميسون"؟

742
00:35:47,057 --> 00:35:48,363
وبصمتك؟

743
00:35:48,450 --> 00:35:50,670
هل تعتقدي أن هذا قد انتهى؟

744
00:35:50,757 --> 00:35:52,541
لأنك أسقطت مسجل شرائط على مكتبي؟

745
00:35:52,628 --> 00:35:54,500
هل سمعت من قبل عن،
اه، الخطوة الثامنة، "سامي"؟

746
00:35:55,892 --> 00:35:56,980
التعويض.

747
00:35:58,243 --> 00:35:59,940
لم ينتهي بعد.

748
00:36:00,027 --> 00:36:01,115
ليس حتى تخبريني بما حدث

749
00:36:01,202 --> 00:36:02,682
على تلك المسارات في تلك الليلة.

750
00:36:07,643 --> 00:36:10,690
"ميسون" كبير، قديم،
وسيء، لا يمتلكك.

751
00:36:10,777 --> 00:36:12,431
أنتي تملكي نفسك.

752
00:36:12,518 --> 00:36:13,997
[ضحكات خافتة]

753
00:36:14,084 --> 00:36:17,566
♪ Forever you'll
stay in my heart ♪

754
00:36:21,091 --> 00:36:26,401
♪ You must have
known that I was lonely ♪

755
00:36:26,488 --> 00:36:28,403
[الاطارات تتمزق]

756
00:36:28,490 --> 00:36:31,276
♪ Because you came
to my rescue ♪♪

757
00:36:31,363 --> 00:36:33,278
تعتقد أنه يمكنك المشي في الخارج

758
00:36:33,365 --> 00:36:34,409
بعد كل ما فعلته من أجلك؟

759
00:36:35,889 --> 00:36:37,543
يجب أن أتبول، "عداء".

760
00:36:37,630 --> 00:36:40,241
حسناً، يعتقد أنه يستطيع
أن يأخذ ما هو لي ويبتعد؟

761
00:36:41,460 --> 00:36:42,722
انا امتلكك.

762
00:36:42,809 --> 00:36:44,898
هو لا يملكك. أنا أفعل.

763
00:36:49,816 --> 00:36:51,080
تعالي الى هنا، تعالي الى هنا.

764
00:36:51,081 --> 00:36:52,471
- آه!
- تعالي هنا.

765
00:36:53,298 --> 00:36:55,038
[صراخ]

766
00:36:55,125 --> 00:36:56,257
تعالي...

767
00:36:56,344 --> 00:36:58,085
[صوت صفارات الإنذار]

768
00:37:00,783 --> 00:37:02,089
"عداء!"

769
00:37:02,176 --> 00:37:04,526
"عداء!" "عداء!"

770
00:37:07,355 --> 00:37:09,183
عندما استيقظت، لم نعد
على المسارات بعد الآن.

771
00:37:09,270 --> 00:37:10,619
كنا متجهين إلى المشاريع.

772
00:37:12,317 --> 00:37:13,927
كان ماسون يقود، ويتحدث و...

773
00:37:16,059 --> 00:37:17,322
لقد استمر للتو يتحدث إلى نفسه.

774
00:37:18,714 --> 00:37:19,759
ماذا كان يقول؟

775
00:37:20,847 --> 00:37:22,718
صلاة الرب.

776
00:37:25,852 --> 00:37:28,376
تركني بالقرب من مكب
النفايات خارج مبني.

777
00:37:35,427 --> 00:37:36,471
مثل قطعة قمامة.

778
00:37:51,225 --> 00:37:52,748
أنتي لم تجيبي على سؤالي أبداً.

779
00:37:56,143 --> 00:37:57,536
عن سبب هروبك

780
00:37:59,407 --> 00:38:00,669
ولماذا لا ينتهي أبدا.

781
00:38:02,889 --> 00:38:04,151
الهروب.

782
00:38:05,631 --> 00:38:06,849
انا لا اتكلم معك.

783
00:38:06,936 --> 00:38:09,199
أنا أتحدث إليك.

784
00:38:09,287 --> 00:38:11,550
الحقيقة، أنا هنا لاعتقالك.

785
00:38:11,637 --> 00:38:12,725
لذا اجلس.

786
00:38:14,683 --> 00:38:15,815
وجدنا سامي.

787
00:38:17,773 --> 00:38:19,514
كنت مخطئا.

788
00:38:19,601 --> 00:38:21,081
أنت لا تملكها.

789
00:38:27,914 --> 00:38:29,132
أنا أعرفك.

790
00:38:31,396 --> 00:38:32,832
أنتي لا تعرفين شيئاً عني.

791
00:38:32,919 --> 00:38:35,095
أعرف ما هو شعور الهرب...

792
00:38:36,662 --> 00:38:38,620
من أنت.

793
00:38:38,707 --> 00:38:40,230
لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.

794
00:38:40,318 --> 00:38:41,667
مما فعلته.

795
00:38:43,756 --> 00:38:46,193
لكن لا يمكنك ذلك، أليس كذلك؟

796
00:38:48,500 --> 00:38:50,850
لذلك تقضي حياتك كلها في الهروب.

797
00:38:54,462 --> 00:38:57,813
عداء! عداء! عداء!

798
00:38:57,900 --> 00:38:59,249
[طلقات نارية]

799
00:39:00,860 --> 00:39:02,340
[صرير القطار]

800
00:39:04,298 --> 00:39:06,735
أبانا

801
00:39:06,822 --> 00:39:08,215
من الذي في الجنة.

802
00:39:08,302 --> 00:39:09,608
ما الذي تفعله هنا؟

803
00:39:09,695 --> 00:39:12,611
ليتقدس اسمك.

804
00:39:12,698 --> 00:39:14,526
- أنت تصلي.
- تأتي مملكتك.

805
00:39:14,613 --> 00:39:16,092
وتنتهي مشيئتك على الأرض ...

806
00:39:16,179 --> 00:39:17,746
[يغلق المسجل]

807
00:39:17,833 --> 00:39:19,269
كنت تطلب المغفرة من.

808
00:39:21,402 --> 00:39:22,447
تذكر؟

809
00:39:26,494 --> 00:39:29,279
كان يجب ألا يحاول
أبداً تغيير الأشياء.

810
00:39:29,367 --> 00:39:30,367
ما كان يجب أن يعود أبدا.

811
00:39:30,411 --> 00:39:31,760
يجب عليه...

812
00:39:31,847 --> 00:39:33,327
هو...

813
00:39:38,854 --> 00:39:40,900
لقد كانت كل الحب الذي
كان لي في هذا العالم.

814
00:39:47,689 --> 00:39:49,343
كان "جو" يبحث عن المغفرة.

815
00:39:52,215 --> 00:39:54,479
أعتقد أنك أيضاً.

816
00:39:54,566 --> 00:39:56,045
حان الوقت، أليس كذلك؟

817
00:39:56,132 --> 00:39:59,832
لتسامح نفسك... عداء؟

818
00:39:59,919 --> 00:40:01,311
[صوت صفارات الإنذار]

819
00:40:02,748 --> 00:40:04,140
عداء!

820
00:40:04,227 --> 00:40:05,227
عداء!

821
00:40:06,229 --> 00:40:07,361
عداء!

822
00:40:07,448 --> 00:40:09,015
[طلقات نارية]

823
00:40:11,626 --> 00:40:13,759
[الآلات الموسيقية]

824
00:40:19,808 --> 00:40:21,897
[بيل ويذرز يغني Lean On Me ]

825
00:40:32,212 --> 00:40:33,735
[طنين]

826
00:40:45,138 --> 00:40:49,969
♪ Sometimes in our lives ♪

827
00:40:50,056 --> 00:40:53,451
♪ We all have pain ♪

828
00:40:53,538 --> 00:40:58,325
♪ We all have sorrow ♪

829
00:40:58,412 --> 00:41:03,243
♪ But if we are wise ♪

830
00:41:03,330 --> 00:41:06,594
♪ We know that there's ♪

831
00:41:06,681 --> 00:41:10,380
♪ Always tomorrow ♪

832
00:41:10,468 --> 00:41:16,299
♪ Lean on me when
you're not strong ♪

833
00:41:16,386 --> 00:41:19,781
♪ And I'll be your friend ♪

834
00:41:19,868 --> 00:41:24,612
♪ I'll help you carry on ♪

835
00:41:24,699 --> 00:41:29,312
♪ For it won't be long ♪

836
00:41:29,399 --> 00:41:32,315
♪ 'Til I'm gonna need ♪

837
00:41:32,402 --> 00:41:37,582
♪ Somebody to lean on ♪

838
00:41:37,669 --> 00:41:42,543
♪ Please swallow your pride ♪

839
00:41:42,630 --> 00:41:45,720
♪ If I have things ♪

840
00:41:45,807 --> 00:41:50,595
♪ You need to borrow ♪

841
00:41:50,682 --> 00:41:56,949
♪ For no one can fill
those of your needs ♪

842
00:41:57,036 --> 00:41:58,167
أهلاً.

843
00:41:58,254 --> 00:41:59,647
أردت المجيء إلى هنا، "ديان"

844
00:41:59,734 --> 00:42:01,823
لأخبرك عن "سامي".

845
00:42:01,910 --> 00:42:05,000
لم تكن عشيقة زوجك.

846
00:42:05,087 --> 00:42:08,569
كانت طفلة صغيرة في
ذلك الوقت نشأ معها "جو".

847
00:42:08,656 --> 00:42:14,009
أنه كان يحبها، وكان عليه دين لها.

848
00:42:14,096 --> 00:42:16,359
لذلك أحضرتها إليك في المنزل.

849
00:42:16,446 --> 00:42:21,103
♪ I'm right up the road ♪

850
00:42:21,190 --> 00:42:22,627
♪ I'll share your load ♪

851
00:42:22,714 --> 00:42:24,933
ديان.

852
00:42:25,020 --> 00:42:26,152
سامي.

853
00:42:26,239 --> 00:42:29,155
♪ ... call me ♪

854
00:42:29,242 --> 00:42:32,332
♪ Call me if you need a friend ♪

855
00:42:32,419 --> 00:42:35,553
♪ Call me call me uh-huh ♪

856
00:42:35,640 --> 00:42:38,947
♪ Call me when
you need a friend ♪

857
00:42:39,034 --> 00:42:42,603
♪ Call me if you
ever need a friend ♪

858
00:42:42,690 --> 00:42:45,475
♪ Call me call me ♪

859
00:42:45,563 --> 00:42:48,740
♪ Call me call me ♪

860
00:42:48,827 --> 00:42:50,785
♪ Call me call me ♪♪

861
00:42:56,138 --> 00:42:57,792
[موضوع الموسيقى]

