﻿1
00:00:03,264 --> 00:00:06,919
[تشغيل أغنية روك]

2
00:00:36,688 --> 00:00:41,954
[تستمر الأغنية]

3
00:01:02,366 --> 00:01:04,107
لو سمحت! لا...!

4
00:01:08,633 --> 00:01:12,507
[تستمر الأغنية]

5
00:01:32,614 --> 00:01:34,572
[تنتهي الأغنية]

6
00:01:36,487 --> 00:01:38,575
مرحباً.
هل هو هنا؟

7
00:01:38,576 --> 00:01:39,794
الغرفة "A."

8
00:01:39,795 --> 00:01:40,795
فعل ماذا؟

9
00:01:47,237 --> 00:01:49,413
قابل شريكك الجديد.

10
00:01:51,241 --> 00:01:56,550
[محادثة
هادئة وغير واضحة]

11
00:01:56,551 --> 00:01:58,378
ظننت أنه سيترك
انطباعاً جيداً

12
00:01:58,379 --> 00:02:00,336
إحضار صديقته
إلى المقر في أول يوم له؟

13
00:02:00,337 --> 00:02:02,599
يقول إنها مخبرة.

14
00:02:02,600 --> 00:02:04,035
حقاً.

15
00:02:04,036 --> 00:02:06,168
"الهاربون" لديهم
شيء مثير للاهتمام.

16
00:02:06,169 --> 00:02:08,562
التقط "شيرمان" رجلاً
في "فيرجينيا" الليلة الماضية.

17
00:02:08,563 --> 00:02:11,347
يريد تداول المعلومات
على واحدة قديمة.

18
00:02:11,348 --> 00:02:14,045
هل أقوم بتفكيك هذا
وإحضار الطفل الجديد؟

19
00:02:14,046 --> 00:02:15,351
أحضر لي ما أحتاجه،

20
00:02:15,352 --> 00:02:17,223
أحضرت لك
عشاء شرائح اللحم.

21
00:02:17,224 --> 00:02:18,921
أعلم أنك ستفعل
ذلك أيضاً، "سكوتي".

22
00:02:21,445 --> 00:02:22,750
اخرجي من هنا الآن.

23
00:02:22,751 --> 00:02:23,751
أنا أعمل.

24
00:02:31,673 --> 00:02:32,830
مرحباً، كيف الحال؟

25
00:02:32,831 --> 00:02:34,396
"سكوتي فالنس"، من الغرب.

26
00:02:34,397 --> 00:02:35,545
"نيك فيرا"، تهانينا.

27
00:02:35,546 --> 00:02:36,590
نعم شكرا.

28
00:02:36,591 --> 00:02:38,200
بطولات الدوري الكبيرة
الآن، أليس كذلك؟

29
00:02:38,201 --> 00:02:40,071
نعم.

30
00:02:40,072 --> 00:02:41,377
[تطهير الحلق]

31
00:02:41,378 --> 00:02:43,205
كانت وظيفة هاموند هذه عملاً جيداً.

32
00:02:43,206 --> 00:02:44,728
نعم، تحدث عن كيس من العظام.

33
00:02:44,729 --> 00:02:46,252
لكنني حصلت على
زاوية عليه.

34
00:02:46,253 --> 00:02:48,254
ظننت أن هذا ما أوصلني
إلى قسم جرائم القتل

35
00:02:48,255 --> 00:02:49,994
هذا هو المحقق "راش".

36
00:02:49,995 --> 00:02:51,170
شريكها
انتقل للخارج.

37
00:02:51,171 --> 00:02:52,302
ستعمل معها.

38
00:02:55,349 --> 00:02:56,741
حظا سعيداً.

39
00:02:58,265 --> 00:03:00,353
فهمت... أنت "راش".

40
00:03:00,354 --> 00:03:02,442
نعم.
مبروك.

41
00:03:02,443 --> 00:03:04,574
لقد تخيلتك رجلاً.

42
00:03:04,575 --> 00:03:06,446
حصلت على الفتاة الوحيدة في الرفقة.

43
00:03:06,447 --> 00:03:08,317
نعم، حسناً.

44
00:03:08,318 --> 00:03:10,450
حصلنا على
مقابلة في "الهاربون".

45
00:03:10,451 --> 00:03:12,147
رائع، ما هي زاويتنا؟

46
00:03:12,148 --> 00:03:14,324
زاويتنا هي أنني أتحدث، أنت تسمع.

47
00:03:21,418 --> 00:03:22,636
حصلت على شيء
في جريمة قتل.

48
00:03:22,637 --> 00:03:23,724
ما الذي حصل لي؟

49
00:03:23,725 --> 00:03:25,769
يعتمد على ما فعلته.

50
00:03:25,770 --> 00:03:29,338
كان "ريكي" هو السائق في حادث إطلاق
نار على مخدرات في "فيشتاون"، منذ شهرين.

51
00:03:29,339 --> 00:03:30,513
كنت أقود رجلاً إلى محادثة.

52
00:03:30,514 --> 00:03:31,671
لم أكن أعرف أن لديه مسدساً.

53
00:03:31,672 --> 00:03:32,699
لا تكذب يا "ريكي".

54
00:03:32,700 --> 00:03:34,909
طائرة ورقية، حسناً، عقد صفقة؟

55
00:03:34,910 --> 00:03:37,303
نعم، "ريكي" هنا وقت صغير.

56
00:03:37,304 --> 00:03:39,305
حسناً ماذا لديك؟

57
00:03:39,306 --> 00:03:41,637
حصلت فتاة في المدرسة الثانوية على الجليد
مرة أخرى في 1981.

58
00:03:41,638 --> 00:03:43,465
لقد كانت أخباراً كبيرة، هل تتذكر؟

59
00:03:43,466 --> 00:03:44,597
ذكرني.

60
00:03:44,598 --> 00:03:46,207
"بيج برات".

61
00:03:46,208 --> 00:03:47,861
واصل التقدم.

62
00:03:47,862 --> 00:03:49,993
أنا لا أقول
لقد رأيت الرصاصة تترك البندقية،

63
00:03:49,994 --> 00:03:52,388
لكني رأيت شيئاً جيداً.

64
00:03:53,450 --> 00:03:55,365
[ نحيب صفارات الانذار]

65
00:04:34,317 --> 00:04:36,449
انا اجمعها كلها معاً

66
00:04:36,450 --> 00:04:38,320
يجب أن يكون "ويل هاريل" قد قتلها.

67
00:04:38,321 --> 00:04:40,235
هل تحاول الحصول
على صفقة من ذلك؟

68
00:04:40,236 --> 00:04:41,758
إنها معلومات جيدة، إنها حماقة.

69
00:04:41,759 --> 00:04:42,803
"فالنس"،

70
00:04:42,804 --> 00:04:44,370
تذكر زاويتنا.

71
00:04:44,371 --> 00:04:47,503
تمام.

72
00:04:47,504 --> 00:04:49,375
كانت تبلغ من العمر 16 سنة؟

73
00:04:49,376 --> 00:04:51,115
نعم، جميلة حقيقية.

74
00:04:51,116 --> 00:04:53,640
نجمة المسار،
كان لديها مستقبل.

75
00:04:53,641 --> 00:04:55,685
لماذا لم تقل أي شيء
في ذلك الوقت، "ريكي"؟

76
00:04:55,686 --> 00:04:59,298
كنت ذاهباً إلى المتجر
في تلك الليلة لسرقة بعض الأشياء.

77
00:04:59,299 --> 00:05:00,429
لن أشرح ذلك.

78
00:05:00,430 --> 00:05:02,083
مم-همم.

79
00:05:02,084 --> 00:05:03,650
حسناً، سوف أتحقق من ذلك.

80
00:05:03,651 --> 00:05:06,217
مرحباً، ستخرجني من
الماء الساخن، أليس كذلك؟

81
00:05:06,218 --> 00:05:07,610
سنرى كيف ينتهي هذا الأمر.

82
00:05:07,611 --> 00:05:08,611
ها هو الجزء الآخر.

83
00:05:09,874 --> 00:05:11,440
نزل شخص آخر من أجل هذا.

84
00:05:11,441 --> 00:05:12,624
نعم؟

85
00:05:12,625 --> 00:05:13,668
نعم.

86
00:05:13,669 --> 00:05:16,279
أحد المكتأبين يدعى "آل كلاركسون".

87
00:05:16,280 --> 00:05:17,455
إنه يمارس الحياة.

88
00:05:54,049 --> 00:05:55,702
العناصر المغلقة هنا.

89
00:05:55,703 --> 00:05:57,617
حالات مثيرة
لا أعرف.

90
00:05:57,618 --> 00:05:59,836
أحب أن أكون في الشارع.

91
00:05:59,837 --> 00:06:02,273
مات "بيج" في حقل
بالقرب من "نهر شويكيل".

92
00:06:02,274 --> 00:06:04,110
حسناً، ماذا، أنا أعمل
على عدد قليل من هؤلاء،

93
00:06:04,111 --> 00:06:05,502
ثم انتقل على الخط؟

94
00:06:05,603 --> 00:06:07,343
أنت تتصرف مثل
هذه هي المهمة ب، "سكوتي".

95
00:06:07,444 --> 00:06:08,771
أليس كذلك؟

96
00:06:08,772 --> 00:06:12,109
ليس لي.
اخترتها.

97
00:06:12,110 --> 00:06:14,111
ثلاث ضربات على الرأس من شأنها أن تقتلها

98
00:06:14,112 --> 00:06:15,461
حتى لو لم يتم إطلاق النار عليها.

99
00:06:15,462 --> 00:06:16,545
جريمة عاطفية.

100
00:06:16,546 --> 00:06:17,941
شخص ما عرفته.

101
00:06:17,942 --> 00:06:21,858
"آل كلاركسون" كان
صديقها، أدين في 1983.

102
00:06:21,859 --> 00:06:23,251
يجب أن يكون لدى "الكومنولث" قضية.

103
00:06:23,252 --> 00:06:24,644
الكثير من الشهادات
كان مزاجه.

104
00:06:24,645 --> 00:06:25,949
هذا لا شيء.

105
00:06:25,950 --> 00:06:27,786
تم العثور على سلسلته الذهبية
في مكان الحادث.

106
00:06:27,887 --> 00:06:29,083
أفضل.

107
00:06:29,183 --> 00:06:30,248
المسارات المتطابقة

108
00:06:30,249 --> 00:06:31,532
الإطارات في سيارته "نوفا".

109
00:06:31,733 --> 00:06:33,865
شعاع جودريتشتا
أو مخلب النمر "يونيرويال"؟

110
00:06:34,066 --> 00:06:36,458
"يونيرويال"، كيف عرفت ذلك؟

111
00:06:36,559 --> 00:06:38,708
إنها ترقية شهيرة للإطارات
على سيارة عضلية من هذا القبيل.

112
00:06:39,009 --> 00:06:40,532
هل تعرف الكثير عن السيارات؟

113
00:06:40,533 --> 00:06:42,186
كل شىء.

114
00:06:42,287 --> 00:06:44,984
إذن هذا "ويل هاريل"
الذي رأى ريكي ينظف الدم

115
00:06:45,085 --> 00:06:46,172
خارج سيارته...؟

116
00:06:46,373 --> 00:06:47,482
أي نوع من
الركوب لديه؟

117
00:06:47,583 --> 00:06:49,017
صباحا عبر.

118
00:06:49,118 --> 00:06:51,041
كان من الممكن أن يكون
لديك بسهولة نفس الإطارات.

119
00:06:51,042 --> 00:06:52,956
لذلك كان من الممكن أن
تكون سيارته في مكان الحادث.

120
00:06:52,957 --> 00:06:54,711
حسناً، لا تحظى قصة
"سنتش" ببعض المصداقية.

121
00:06:54,712 --> 00:06:56,451
بالإضافة إلى إصابة
الرأس تعني الكثير من الدم،

122
00:06:56,452 --> 00:06:58,371
ولكن لم يتم العثور على
الكثير بالقرب من جثة "بيج".

123
00:06:58,372 --> 00:07:00,286
لذلك قامت بمعظم نزيفها
في مكان آخر.

124
00:07:00,287 --> 00:07:01,912
مثل داخل السيارة.

125
00:07:06,861 --> 00:07:10,080
فلماذا تحبي الوظائف القديمة؟

126
00:07:10,081 --> 00:07:12,126
ألا يعجبك الحدث؟

127
00:07:12,127 --> 00:07:13,737
لا أحب أن يفلت
الأوغاد من القتل

128
00:07:21,963 --> 00:07:25,400
"ويل هاريل"؟

129
00:07:25,401 --> 00:07:27,184
تتذكر شاباً
يُدعى ريك ستوكفيس،

130
00:07:27,185 --> 00:07:29,926
كان يعمل هنا ؟

131
00:07:29,927 --> 00:07:31,885
هناك اسم أفضل أن أنساه.

132
00:07:31,886 --> 00:07:32,901
لماذا هذا؟

133
00:07:32,902 --> 00:07:34,322
كان الرجل لصاً.

134
00:07:34,323 --> 00:07:37,194
كان يرفع أدواتنا،
ويصطدم بهم.

135
00:07:37,195 --> 00:07:39,109
نحن نتحقق من
قصة أخبرنا بها

136
00:07:39,110 --> 00:07:41,503
حول غسل الدم
من "ترانس آم" الخاص بك،

137
00:07:41,504 --> 00:07:42,504
20 يونيه، 1981.

138
00:07:42,505 --> 00:07:44,637
هذا محدد جداً.

139
00:07:44,638 --> 00:07:46,726
كانت نفس الليلة التي
ماتت فيها فتاة تدعى "بايج برات".

140
00:07:46,727 --> 00:07:49,119
لا، هذا لم يحدث.

141
00:07:49,120 --> 00:07:50,991
لا، هل تعرف "بايج"؟

142
00:07:50,992 --> 00:07:52,166
صديق العائلة، كنيسة؟

143
00:07:52,167 --> 00:07:53,733
قلت فقط إنني لا أعرفها.

144
00:07:53,734 --> 00:07:55,604
لقد بعت تلك السيارة
بعد وقت قصير من وفاتها.

145
00:07:55,605 --> 00:07:57,693
وفقاً لسجلات "فين"،
كان ذلك بعد ستة أيام فقط.

146
00:07:57,694 --> 00:07:59,086
أردت "زي أكس" الجديد.

147
00:07:59,087 --> 00:08:01,122
أي نوع من الإطارات
حيث كنت تمارس الرياضة يا (ويل)؟

148
00:08:01,123 --> 00:08:02,210
تثبيت المصنع أو الترقية؟

149
00:08:02,411 --> 00:08:04,020
لا أذكر.

150
00:08:04,121 --> 00:08:05,948
حسناً، هذا هو الغرض من السجلات.

151
00:08:06,049 --> 00:08:07,773
هل تمانع إذا جلسنا
في مكتبك، ننظر في أوراقك؟

152
00:08:07,874 --> 00:08:09,571
نعم أفعل، أنا مشغول جدا.

153
00:08:12,753 --> 00:08:14,884
أصبح "ويل" مدمناً
جداً بالقرب من النهاية هناك.

154
00:08:14,885 --> 00:08:17,365
أجرى أي اتصال
بينه وبين بيج؟

155
00:08:17,366 --> 00:08:18,845
لا، ذهبت إلى مدارس ثانوية مختلفة.

156
00:08:18,846 --> 00:08:20,455
هذا العمر، المدرسة
الثانوية عالمك كله.

157
00:08:20,456 --> 00:08:21,891
لا تزال تبحث عن والديها.

158
00:08:21,892 --> 00:08:23,240
هم ليسوا في عنوانهم القديم.

159
00:08:23,241 --> 00:08:24,677
أنت "فالنس"؟
نعم.

160
00:08:24,678 --> 00:08:26,592
"ويل جيفريز"، تهانينا.

161
00:08:26,593 --> 00:08:28,115
شكراً يا رجل،
إنه لأمر رائع أن أكون هنا.

162
00:08:28,116 --> 00:08:29,987
"جيفريز" و"فيرا" مجموعة متطابقة.

163
00:08:31,815 --> 00:08:34,034
شخص يدعى "روكسي" اتصل بك.

164
00:08:34,035 --> 00:08:35,165
نعم؟ جيد.

165
00:08:35,166 --> 00:08:37,124
مرتين، تقول إنها ستحاول إعادتك.

166
00:08:37,125 --> 00:08:39,127
أجل، ليس لديها هاتف.

167
00:08:41,521 --> 00:08:42,782
هل حصلت على وظيفة يا رفيق؟

168
00:08:42,783 --> 00:08:45,219
اعتراف في مكان
الحادث، بطة كاملة.

169
00:08:45,220 --> 00:08:46,742
أتريد تعقب "ترانس آم"
القديم من أجلنا ؟

170
00:08:46,743 --> 00:08:48,501
معرفة ما إذا كان لا يزال على
الشارع في مكان ما؟

171
00:08:48,502 --> 00:08:49,879
بالتأكيد.

172
00:08:49,880 --> 00:08:51,747
"ليل"، قد ترغبي في
الذهاب لرؤية "آل كلاركسون".

173
00:08:51,748 --> 00:08:52,748
احصلي على نظرته للعالم.

174
00:08:52,749 --> 00:08:54,010
كما تعلم، سيكون جيداً

175
00:08:54,011 --> 00:08:55,272
للعثور على
المالك الثاني عليه.

176
00:08:55,273 --> 00:08:56,709
من اشتراها
من "هاريل".

177
00:08:56,710 --> 00:08:59,495
شكراً، سنفعل ذلك.

178
00:09:02,672 --> 00:09:05,153
يمكنك أن تتعلم شيئًا
من هذا الرجل.

179
00:09:08,460 --> 00:09:09,505
[ضحكة مكتومة ستيلمان]

180
00:09:14,379 --> 00:09:16,990
نعم، لدي عادة استخدام السيارة.

181
00:09:16,991 --> 00:09:18,992
مرسيدس تتذوق
راتب "مازدا".

182
00:09:18,993 --> 00:09:20,210
أسمعك.

183
00:09:20,211 --> 00:09:21,647
لذا، هل كسرت البنك
على "تي أيه"؟

184
00:09:21,648 --> 00:09:23,126
لا، كانت تلك سرقة.

185
00:09:23,127 --> 00:09:25,172
لم يكن الطفل
الغبي يعرف ما يستحق.

186
00:09:25,173 --> 00:09:27,261
بعتها بضعف ما دفعته.

187
00:09:27,262 --> 00:09:28,349
لماذا باعها
رخيصة جداً؟

188
00:09:28,350 --> 00:09:29,829
لم أسأل.

189
00:09:29,830 --> 00:09:32,309
صفقة جيدة تقع
في حضنك، خذها.

190
00:09:32,310 --> 00:09:33,659
هل تتذكر أي شيء

191
00:09:33,660 --> 00:09:35,269
حول الطفل
الذي اشتريته منه؟

192
00:09:35,270 --> 00:09:38,141
حسناً، فقط لأنه أبقى
السيارة في وضع جيد جداً.

193
00:09:38,142 --> 00:09:40,143
يبدو أنه يحبها،

194
00:09:40,144 --> 00:09:44,887
لكنه مع ذلك كان يبيع.

195
00:09:44,888 --> 00:09:47,150
انظر، رئيسي
يعطيني العين الشريرة.

196
00:09:47,151 --> 00:09:49,283
هل تمانعي إذا انتهينا من قهوتنا؟

197
00:09:49,284 --> 00:09:50,851
لا، عشها.

198
00:09:52,722 --> 00:09:54,897
لذلك سوف يعمل في متجر السيارات.

199
00:09:54,898 --> 00:09:57,291
لم يسمع من قبل
عن قيمة الكتاب الأزرق؟

200
00:09:57,292 --> 00:09:58,292
ربما بائع متحمس.

201
00:10:00,164 --> 00:10:03,079
كانت التحقيقات الغربية
تدور حول الحجم.

202
00:10:03,080 --> 00:10:04,472
كل ليلة هي قفزة .

203
00:10:04,473 --> 00:10:06,256
أنت هناك تعمل
وردية كاملة.

204
00:10:06,257 --> 00:10:07,954
لهذا السبب أقول،

205
00:10:07,955 --> 00:10:10,547
أنا فقط لا أعرف ما إذا كانت الحالات
الباردة ستكون الشيء المفضل لدي.

206
00:10:10,548 --> 00:10:12,394
وأنا فقط لا أعرف
إذا كان لديك خيار، "سكوتي".

207
00:10:19,619 --> 00:10:20,880
ماذا تريد مني؟

208
00:10:20,881 --> 00:10:22,272
بالنظر في حالتك مرة أخرى "آل"،

209
00:10:22,273 --> 00:10:23,578
أغلقه وتخلص
من المفتاح.

210
00:10:23,579 --> 00:10:24,753
كانت هذه حالتي.

211
00:10:24,754 --> 00:10:25,891
حسناً، نحن ننظر
إليه مرة أخرى.

212
00:10:27,757 --> 00:10:28,844
أنا لم أقتل بيج.

213
00:10:28,845 --> 00:10:30,780
حصلت على السكة الحديدية
لأنني كان عمري 21 عاماً

214
00:10:30,781 --> 00:10:32,234
معلقة مع فتاة في المدرسة الثانوية.

215
00:10:32,335 --> 00:10:34,149
هؤلاء الرجال مخيفون قليلاً يا "آل".

216
00:10:34,150 --> 00:10:35,281
كنت في وقت
متأخر من خطأ شنيع.

217
00:10:35,282 --> 00:10:36,778
أرى أن "رودي تانر" كان محاميك.

218
00:10:36,979 --> 00:10:38,066
اختراق مركز التسوق.

219
00:10:38,167 --> 00:10:39,812
أحدهم يرتدي
ملابس سيئة

220
00:10:39,813 --> 00:10:42,075
إسقاط مجلداته
في كل مكان؟

221
00:10:42,076 --> 00:10:43,598
انه هو.

222
00:10:43,599 --> 00:10:44,991
لم أكن أعرف كيف
أجد شخصاً جيداً.

223
00:10:44,992 --> 00:10:46,253
كيف تفسر
سلسلة الذهب الخاصة بك

224
00:10:46,254 --> 00:10:47,541
التواجد في مسرح الجريمة، "آل"؟

225
00:10:47,742 --> 00:10:48,925
كانت "بيج" ترتديه.

226
00:10:49,026 --> 00:10:50,026
هي تلبسه كثيرا؟

227
00:10:50,027 --> 00:10:51,166
عندما كنا نتفق.

228
00:10:51,267 --> 00:10:52,267
يقول الكثير من الناس

229
00:10:52,268 --> 00:10:53,398
كان لديك مزاج
حقيقي معها.

230
00:10:53,399 --> 00:10:54,487
ركضت بجنون علي.

231
00:10:54,688 --> 00:10:56,132
لقد أحببتها،
لذلك كان الأمر مؤلماً.

232
00:10:56,133 --> 00:10:58,047
الغيرة هي
ضد القانون.

233
00:10:58,048 --> 00:10:59,875
كيف لم تكن
معها في تلك الليلة؟

234
00:10:59,876 --> 00:11:02,051
كان من المفترض أن يتم
إيقافها، لكن لا بد أنها تسللت.

235
00:11:02,052 --> 00:11:03,357
فتاة نشطة.

236
00:11:03,358 --> 00:11:06,447
نعم، كانت كذلك.

237
00:11:06,448 --> 00:11:09,842
أعتقد أنها لا بد أنها
قابلت بعض الرجال.

238
00:11:09,843 --> 00:11:11,670
كان لديها شخص ما
يفكر بها في ذلك الوقت...

239
00:11:11,671 --> 00:11:13,019
ما الذي أفتقده يا "بيج"؟

240
00:11:13,020 --> 00:11:14,194
أنت هنا للجري.

241
00:11:14,195 --> 00:11:15,869
لماذا يجب أن ترتدي
ظلال العين الأرجوانية ؟

242
00:11:15,870 --> 00:11:17,440
أستطيع أن أتسابق
وأبدو في حالة جيدة.

243
00:11:17,441 --> 00:11:19,155
اه، من هو؟

244
00:11:19,156 --> 00:11:21,114
لقد سئمت من
الدرجة الثالثة، "آل".

245
00:11:21,115 --> 00:11:22,129
وأنا متعب
من كوني أحمق.

246
00:11:22,130 --> 00:11:23,595
من يكون؟

247
00:11:24,684 --> 00:11:26,641
ربما عليك فقط المغادرة.

248
00:11:26,642 --> 00:11:28,383
سأحصل على
توصيلتي الخاصة إلى المنزل.

249
00:11:34,258 --> 00:11:35,442
إذن أي واحد كان؟

250
00:11:35,443 --> 00:11:37,696
لم يكتشف ذلك.

251
00:11:37,697 --> 00:11:40,002
هل تعتقد أنه كان من الممكن
أن يكون هذا الرجل؟ "ويل هاريل"؟

252
00:11:40,003 --> 00:11:41,483
لا، أنا لم أره قط.

253
00:11:44,660 --> 00:11:47,227
حسناً، شكراً على وقتك، "آل".

254
00:11:47,228 --> 00:11:50,622
نعم، اذهب بعيداً.

255
00:12:02,025 --> 00:12:03,460
هل يمكنك
فقط أخذ سيارتي؟

256
00:12:03,461 --> 00:12:04,984
لا تقلق يا فتى.

257
00:12:04,985 --> 00:12:07,421
سنعيدها إليك
عندما ننتهي.

258
00:12:07,422 --> 00:12:09,205
هناك رقصة
ليلة الجمعة.

259
00:12:09,206 --> 00:12:10,859
هل سأحصل عليها
مرة أخرى بحلول ذلك الوقت؟

260
00:12:10,860 --> 00:12:13,079
نحن سوف نبذل قصارى جهدنا.

261
00:12:13,080 --> 00:12:14,776
نعم، لأنني اشتريتها للتو.

262
00:12:14,777 --> 00:12:16,699
لقد حصلت عليها فقط
لمدة أسبوعين، على سبيل المثال.

263
00:12:16,700 --> 00:12:18,867
السيارة الأولى، أليس كذلك؟

264
00:12:18,868 --> 00:12:20,043
الجمعة صحيح؟

265
00:12:27,485 --> 00:12:29,573
آمل أن يكون لديه تأمين.

266
00:12:29,574 --> 00:12:31,141
أوه، لا يفعل.

267
00:12:33,404 --> 00:12:36,363
يمكن غسل مواد
التنجيد بالشامبو 50 مرة،

268
00:12:36,364 --> 00:12:38,800
ما زلنا نعرف
ما إذا كان الدم قد سُفك هناك.

269
00:12:38,801 --> 00:12:40,280
اكتشف اتصال "ويل" و"بيج" ؟

270
00:12:40,281 --> 00:12:41,629
كانت لاعبة رياضية في "كريسبي".

271
00:12:41,630 --> 00:12:42,804
لقد كان خاسرا في "جيفرسون".

272
00:12:42,805 --> 00:12:44,501
لا توجد أنشطة مشتركة.

273
00:12:44,502 --> 00:12:47,678
لذلك ربما كان "ويلي" يتسكع
في ليلة واحدة حول الواوا،

274
00:12:47,679 --> 00:12:49,463
تبحث عن حفلة...

275
00:12:49,464 --> 00:12:50,725
لقد حصل على
السيارة من أجله.

276
00:12:50,726 --> 00:12:51,741
"بيج" بحاجة إلى رحلة.

277
00:12:51,742 --> 00:12:53,380
إنه شامة صغيرة.

278
00:12:53,381 --> 00:12:55,034
لا يفعل الخير مع الفتيات.
يصنع مسرحية لها.

279
00:12:55,035 --> 00:12:56,862
انها تنظفه.

280
00:12:56,863 --> 00:12:58,385
"ويل" حطم رأسها.

281
00:12:58,386 --> 00:13:00,343
هذا هو الجزء الرائع.

282
00:13:00,344 --> 00:13:01,519
أطفأ الضوء.

283
00:13:14,445 --> 00:13:15,882
كان يعرفها
بطريقة ما.

284
00:13:20,800 --> 00:13:22,539
وجدت "ترانس آم" القديم الخاص بك، "ويل".

285
00:13:22,540 --> 00:13:24,237
الدم والدم
والمزيد من الدم.

286
00:13:24,238 --> 00:13:25,281
"بول".

287
00:13:25,282 --> 00:13:26,806
هل تريد رؤية الصور؟

288
00:13:29,373 --> 00:13:32,245
حسناً، فقط...

289
00:13:32,246 --> 00:13:35,074
إليكم ما حدث.

290
00:13:35,075 --> 00:13:38,294
أنا... ضربة كلب على البوابة.

291
00:13:38,295 --> 00:13:39,426
كلب.

292
00:13:39,427 --> 00:13:40,470
نعم ،
أضعه في سيارتي.

293
00:13:40,471 --> 00:13:42,037
اضطررت لتنظيفها بعد.

294
00:13:42,038 --> 00:13:44,083
هذا ما يجب
أن يكون "ريكي رآه".

295
00:13:44,084 --> 00:13:46,433
أنت نوع خاص
من الغباء، "ويل"؟

296
00:13:46,434 --> 00:13:47,913
أنا لا أختلقها.

297
00:13:47,914 --> 00:13:49,784
والليلة التي قُتلت فيها تلك الفتاة،

298
00:13:49,785 --> 00:13:51,481
كنت في
ركاب السفينة المفقودة.

299
00:13:51,482 --> 00:13:53,222
تتذكر ذلك الآن أيضاً، أليس كذلك؟

300
00:13:53,223 --> 00:13:55,223
أنتم يا رفاق الذين جئتم
حولها مما جعلني أفكر في الأمر.

301
00:13:57,575 --> 00:13:59,185
مع من تشاهد الفيلم؟

302
00:13:59,186 --> 00:14:00,447
"بينيت كاهيل".

303
00:14:00,448 --> 00:14:02,362
أفضل صديق لي.

304
00:14:02,363 --> 00:14:04,712
وصديقته "جين".

305
00:14:04,713 --> 00:14:06,496
لدي تدريب مبهج
حتى الساعة 6:00.

306
00:14:06,497 --> 00:14:09,760
إذن متى يمكننا التحدث؟

307
00:14:09,761 --> 00:14:11,806
العشاء الساعة 6:30.

308
00:14:11,807 --> 00:14:13,982
لذا يجب أن أتصل بك
في 6:45؟

309
00:14:13,983 --> 00:14:15,897
مرحباً يا رفاق.

310
00:14:15,898 --> 00:14:18,030
سوف أشاهد فيلم "رايدرستومورو".

311
00:14:18,031 --> 00:14:19,248
رائع.

312
00:14:19,249 --> 00:14:21,381
نعم، سأكون
في الطابور ظهراً.

313
00:14:21,382 --> 00:14:24,210
سأحصل على ثلاث تذاكر،
إذا كنتم تريدون الذهاب.

314
00:14:24,211 --> 00:14:25,820
نعم يبدو جيدا.

315
00:14:25,821 --> 00:14:27,866
حسنا، عظيم، السبت...

316
00:14:27,867 --> 00:14:29,302
"رايدرز".

317
00:14:29,303 --> 00:14:31,391
لا يزال لدي كعب
التذكرة لإثبات ذلك.

318
00:14:31,392 --> 00:14:34,394
لديك كعب
منذ 22 عاماً؟

319
00:14:34,395 --> 00:14:35,874
بعض الحظ الجيد.

320
00:14:35,875 --> 00:14:37,571
إنه فيلمي المفضل.

321
00:14:37,572 --> 00:14:40,269
تحتفظ بالأشياء
من هذا القبيل.

322
00:14:40,270 --> 00:14:41,967
سوف تدرك
أن لدينا العلم

323
00:14:41,968 --> 00:14:43,359
ليقول لنا الفرق

324
00:14:43,360 --> 00:14:45,144
بين الكلب ودم
الإنسان، أليس كذلك؟

325
00:14:45,145 --> 00:14:47,450
لدي كعب التذكرة.

326
00:14:47,451 --> 00:14:49,583
أنت و "بينيت"
ما زلتم قريبين؟

327
00:14:49,584 --> 00:14:50,932
"بينيت" ناجح حقاً.

328
00:14:50,933 --> 00:14:52,368
دائما كان.

329
00:14:52,369 --> 00:14:54,414
رئيس الفصل،
ذهب إلى "برينستون".

330
00:14:54,415 --> 00:14:55,719
إنه جراح الآن.

331
00:14:55,720 --> 00:14:57,417
هل أنت صديق للجراح؟

332
00:14:57,418 --> 00:14:59,680
اصدقاء قدامى.

333
00:14:59,681 --> 00:15:03,510
حسناً، "ويل"،
سنراجع هذه القصة.

334
00:15:03,511 --> 00:15:04,816
لدي كعب.

335
00:15:09,909 --> 00:15:13,433
إذن ماذا حدث
لشريكك القديم؟

336
00:15:13,434 --> 00:15:14,677
التفصيل إلى شركة "إتش آي يو".

337
00:15:14,678 --> 00:15:16,958
علي التخلص من الضعفاء.

338
00:15:16,959 --> 00:15:18,756
كان بحاجة إلى العمل طوال
اليوم بسبب مرض السكري.

339
00:15:18,757 --> 00:15:20,484
لم يكن... ضعيفاً.

340
00:15:27,491 --> 00:15:29,450
أهلاً، "بينيت كاهيل".

341
00:15:31,408 --> 00:15:32,913
المحققان "راش"
و"فالنس"، جرائم القتل.

342
00:15:32,914 --> 00:15:35,498
عن ماذا؟

343
00:15:35,499 --> 00:15:37,674
رجل اسمه "ويل هاريل".

344
00:15:37,675 --> 00:15:39,415
ذهبتا إلى
المدرسة الثانوية معاً.

345
00:15:39,416 --> 00:15:40,940
ربما يمكنني وضعه.

346
00:15:46,510 --> 00:15:48,555
صحيح، هذا الرجل.

347
00:15:48,556 --> 00:15:49,817
ماذا سيفعل؟

348
00:15:49,818 --> 00:15:50,833
لا نعرف بعد.

349
00:15:50,834 --> 00:15:52,124
"ويل" يقول أنك وهو

350
00:15:52,125 --> 00:15:53,908
كنتم أفضل أصدقاء.

351
00:15:53,909 --> 00:15:55,431
أشبه بالمعارف.

352
00:15:55,432 --> 00:15:57,447
يقول أنك ذهبت إلى مشاهدة
فيلم ركاب السفينة المفقودة.

353
00:15:57,448 --> 00:15:59,174
معه ومع صديقتك،
20 يونيو 1981.

354
00:15:59,175 --> 00:16:01,568
أنا أشك في ذلك.

355
00:16:01,569 --> 00:16:04,701
ربما كنت مع جين،
ولكن، آه، "ويل"...؟

356
00:16:04,702 --> 00:16:06,312
ويلي نوع ما منبوذ؟

357
00:16:06,313 --> 00:16:08,357
بامكانك أن تقول.

358
00:16:08,358 --> 00:16:10,098
كان لديه هذه الغرفة

359
00:16:10,099 --> 00:16:12,057
في متجر والده.

360
00:16:12,058 --> 00:16:13,841
كانت منطقة خالية
من الآباء، هل تعلم؟

361
00:16:13,842 --> 00:16:16,713
لذلك كان الكثير منا يتسكع
هناك ويشرب البيرة، أيا كان.

362
00:16:16,714 --> 00:16:18,019
كيف كان يفعل مع السيدات؟

363
00:16:18,020 --> 00:16:19,803
لا تتذكر أي نتائج كبيرة.

364
00:16:19,804 --> 00:16:21,718
سبق وذكر

365
00:16:21,719 --> 00:16:23,416
فتاة اسمها "بيج"؟

366
00:16:23,417 --> 00:16:25,592
لا، لكننا لم نتحدث كثيرا.

367
00:16:25,593 --> 00:16:28,464
أوه... بعد أن
أفزعني ذات ليلة،

368
00:16:28,465 --> 00:16:30,466
توقفت عن الذهاب هناك.

369
00:16:30,467 --> 00:16:32,642
ماذا سيفعل؟

370
00:16:32,643 --> 00:16:34,384
أراني بندقية.

371
00:16:36,212 --> 00:16:37,474
أطلق عليها
اسم قاتل العاهرة.

372
00:16:41,522 --> 00:16:45,090
نعم، هذا عندما
توقفت عن الذهاب إلى هناك.

373
00:16:45,091 --> 00:16:47,222
سيبدو أنه يمكن أن
يشعر بالإحباط بدرجة كافية

374
00:16:47,223 --> 00:16:48,571
لتؤذي فتاة؟

375
00:16:48,572 --> 00:16:49,877
أنا حقا لا أعرف.

376
00:16:49,878 --> 00:16:52,054
أوه... لا اتمنى.

377
00:16:54,535 --> 00:16:57,102
كان "ويل" طفلاً في قائمة "بي"
مع تطلعاته في قائمة "آه".

378
00:16:57,103 --> 00:16:59,756
"هوتي" مثل "بيج" كان
من شأنه أن يفجره بالتأكيد.

379
00:16:59,757 --> 00:17:02,585
يلتقي بها، ويحصل على
الازدراء، إنها القشة الأخيرة.

380
00:17:02,586 --> 00:17:04,022
يسحب قاتل عاهره.

381
00:17:04,023 --> 00:17:05,762
ماذا لديه؟

382
00:17:05,763 --> 00:17:07,590
لا شيء يا رئيس.

383
00:17:07,591 --> 00:17:09,810
هل سبق لك أن
وجدت والدي "بيج"؟

384
00:17:09,811 --> 00:17:12,508
مم... انتقل إلى "أتلانتا" عام 1984.

385
00:17:12,509 --> 00:17:14,075
لا ترد على المكالمات الهاتفية

386
00:17:14,076 --> 00:17:15,424
لديهم بالفعل شخص
في السجن.

387
00:17:15,425 --> 00:17:16,599
لماذا تسترجع الكابوس؟

388
00:17:16,600 --> 00:17:19,559
مكتب المدعي العام سيكره هذا

389
00:17:19,560 --> 00:17:21,561
حسناً، لقد تم استدعاء
"كايت" بالفعل مائة مرة.

390
00:17:21,562 --> 00:17:22,779
من هو "كايت"؟

391
00:17:22,780 --> 00:17:26,219
مساعد المدعي العام "Ivy League jerk".

392
00:17:27,481 --> 00:17:29,351
المجرم اتصل للتو.

393
00:17:29,352 --> 00:17:31,702
لقد كان دم "بيج" في "ترانس آم".

394
00:17:36,664 --> 00:17:38,099
أنا أخبرتك
أنني ضربت كلباً.

395
00:17:38,100 --> 00:17:40,275
هذا الكلب لديه
الحمض النووي لـ "بايج برات"

396
00:17:40,276 --> 00:17:42,843
انظر إلى التاريخ.
انظر إلى التاريخ.

397
00:17:42,844 --> 00:17:44,366
20 يونيو 1981.

398
00:17:44,367 --> 00:17:46,108
انتباه.

399
00:17:48,893 --> 00:17:50,285
وجدت القاتل العاهر.

400
00:17:50,286 --> 00:17:51,678
لم أر ذلك من قبل في حياتي.

401
00:17:51,679 --> 00:17:52,940
أموالي تقول

402
00:17:52,941 --> 00:17:54,289
هذا هو المسدس
الذي قتل "بايدج"

403
00:17:54,290 --> 00:17:55,508
انتهى الحفلة يا "ويل".

404
00:17:55,509 --> 00:17:56,926
كنت مع "بينيت"
و"جين" تلك الليلة!

405
00:17:56,927 --> 00:17:58,511
نعم، تحدثنا إلى بينيت.

406
00:17:58,512 --> 00:18:00,034
لم يدعم قصتك.

407
00:18:00,035 --> 00:18:01,035
ماذا؟

408
00:18:01,036 --> 00:18:02,297
صديقك المفضل"

409
00:18:02,298 --> 00:18:03,690
بالكاد يتذكرك يا "ويلي".

410
00:18:03,691 --> 00:18:05,518
قال إنك لا أحد
في المدرسة الثانوية.

411
00:18:05,519 --> 00:18:07,563
شماعات تم استخدامها
من قبل الأطفال المشهورين

412
00:18:07,564 --> 00:18:09,043
لأنك منحتهم
مكاناً للاحتفال.

413
00:18:09,044 --> 00:18:10,653
لم يقل ذلك.

414
00:18:10,654 --> 00:18:12,438
قال إنه لن يرى
معك في الأفلام.

415
00:18:12,439 --> 00:18:14,528
أو في أي مكان آخر.

416
00:18:24,755 --> 00:18:27,453
حسنا اذن...

417
00:18:27,454 --> 00:18:29,151
ثم اللعنة عليه.

418
00:18:31,110 --> 00:18:33,546
هل تريد معرفة الحقيقة؟

419
00:18:33,547 --> 00:18:34,634
من أجل التغيير، تقصد؟

420
00:18:34,635 --> 00:18:35,892
كان من المفترض أن نذهب

421
00:18:35,993 --> 00:18:37,340
إلى السينما في تلك الليلة.

422
00:18:37,341 --> 00:18:40,319
[ عزف الموسيقى]

423
00:18:51,521 --> 00:18:53,219
أين كنت بحق الجحيم؟

424
00:18:56,309 --> 00:18:59,789
كان هناك مشكلة.

425
00:18:59,790 --> 00:19:00,877
هل هذا... هل هذا دم؟

426
00:19:00,878 --> 00:19:03,489
أنا أه ضربت كلباً.

427
00:19:03,490 --> 00:19:05,752
أنت و"جين"؟

428
00:19:05,753 --> 00:19:07,754
لا، لقد كنت أنا فقط. أوه...

429
00:19:07,755 --> 00:19:09,582
أوه...

430
00:19:09,583 --> 00:19:12,585
حاولت حفظه.
أخذته إلى الطبيب البيطري.

431
00:19:12,586 --> 00:19:15,283
لقد نزف في
جميع أنحاء المقاعد.

432
00:19:15,284 --> 00:19:16,371
كان يجدر بك ان تكلمني.

433
00:19:16,372 --> 00:19:17,372
نعم...

434
00:19:17,373 --> 00:19:19,026
[ضحكات خافتة]

435
00:19:19,027 --> 00:19:21,724
حسناً... سوف تحتاج
مواد التنجيد لتنظيفها.

436
00:19:21,725 --> 00:19:23,422
سأفعل ذلك.

437
00:19:23,423 --> 00:19:25,250
سوف...

438
00:19:25,251 --> 00:19:27,469
دعنا نقول للناس أننا
ذهبنا إلى "ريدرز"، حسناً؟

439
00:19:27,470 --> 00:19:29,297
لا أريد أن تعرف
أمي عن الكلب.

440
00:19:29,298 --> 00:19:31,560
لا...

441
00:19:31,561 --> 00:19:32,735
بالتأكيد.

442
00:19:32,736 --> 00:19:35,391
شكراً، "بال".

443
00:19:38,351 --> 00:19:39,699
قصة غبية يا "ويلي"

444
00:19:39,700 --> 00:19:40,743
هذا صحيح، نعم.

445
00:19:40,744 --> 00:19:42,354
لقد أقرضت
"بينيت" سيارتي.

446
00:19:42,355 --> 00:19:43,616
لا بد أنه قتل تلك الفتاة.

447
00:19:43,617 --> 00:19:45,226
ثم وضع المسدس
في السقف.

448
00:19:45,227 --> 00:19:46,836
لماذا إذن تتستر عليه؟

449
00:19:46,837 --> 00:19:49,752
لقد عقدنا أنا و"بنيت"
صفقة ألا نتحدث عنها.

450
00:19:49,753 --> 00:19:51,798
و...

451
00:19:51,799 --> 00:19:54,802
اعتقدت أننا كنا أصدقاء.

452
00:20:04,768 --> 00:20:06,160
مرحباً، هل سنفعل هذا؟

453
00:20:06,161 --> 00:20:08,076
ثانية واحدة.

454
00:20:09,469 --> 00:20:11,034
أنتي مدينة لي بمكالمة، "راش".

455
00:20:11,035 --> 00:20:12,732
كنت أُحضر لذلك اليوم.

456
00:20:12,733 --> 00:20:15,343
هناك فرق بين العلب الباردة
والحالات المغلقة.

457
00:20:15,344 --> 00:20:16,779
هل فهمتي المعنى؟

458
00:20:16,780 --> 00:20:18,390
لقد وافقت على الصفقة
مع هذا الـ "سنتش".

459
00:20:18,391 --> 00:20:19,695
لم يذكر أحد معلوماته

460
00:20:19,696 --> 00:20:21,784
كان في قضية فزنا بها بالفعل.

461
00:20:21,785 --> 00:20:25,527
حسناً، إذن، يجب أن نتجاهل الحمض
النووي والمقذوفات، أليس كذلك؟

462
00:20:25,528 --> 00:20:27,094
هل من المفترض أن أذهب
إلى رئيسي وأقول،

463
00:20:27,095 --> 00:20:28,682
آسف، لقد أفسدت
الأمر في هذه القضية.

464
00:20:28,683 --> 00:20:30,140
سنقوم فقط ببطولة "؟

465
00:20:30,141 --> 00:20:32,012
رجل بريء يجلس
في سجن منذ 22 عاماً

466
00:20:32,013 --> 00:20:33,013
بسبب رئيسك في العمل.

467
00:20:33,014 --> 00:20:34,623
لماذا لا تخبره بذلك؟

468
00:20:34,624 --> 00:20:37,931
لن أبيع "آل كلاركسون" حتى تعتقلي "هاريل".

469
00:20:37,932 --> 00:20:39,411
أنا أتحفظ عليه.

470
00:20:39,412 --> 00:20:41,674
أريد اعتقاله.

471
00:20:41,675 --> 00:20:42,979
اريد ان امنحه يوما

472
00:20:42,980 --> 00:20:44,068
لا.

473
00:20:46,245 --> 00:20:48,985
حسناً، حسناً...

474
00:20:48,986 --> 00:20:50,205
"ويل" محبوس.

475
00:20:53,730 --> 00:20:55,166
من هذا الساحر؟

476
00:20:58,213 --> 00:21:01,215
أنه مساعد المدعي العامل
"كيت". إنه فوق رجال الشرطة.

477
00:21:01,216 --> 00:21:04,000
ليس فوق التحقيق.

478
00:21:04,001 --> 00:21:05,351
[ يرن الهاتف]

479
00:21:11,835 --> 00:21:13,532
اعتقدت أن لديكي
رجلك، ليلي.

480
00:21:13,533 --> 00:21:15,273
سوف أتحقق من قصة "ويل".

481
00:21:15,274 --> 00:21:17,753
راجع كل ذلك مرة أخرى، هذه
المرة مع وضع بينيت في الاعتبار.

482
00:21:17,754 --> 00:21:19,581
ألا يهم أن كل شيء
يشير إلى "ويل"؟

483
00:21:19,582 --> 00:21:21,670
حصل "آل كلاركسون" أفسدو
الأمر لأن المدعين العامين

484
00:21:21,671 --> 00:21:23,193
لم ينظرو إلى كل الزوايا.

485
00:21:23,194 --> 00:21:24,630
أنا لا أفعل ذلك لـ "ويل".

486
00:21:24,631 --> 00:21:26,066
لذا، هل تبحثي عن
اتصال "بينيت بيج"؟

487
00:21:26,067 --> 00:21:27,720
نعم، في الواقع...

488
00:21:27,721 --> 00:21:31,201
هنا. كان "بينيت" قائد فريق سباقات المضمار.

489
00:21:31,202 --> 00:21:32,594
ركض بايج المسار لمدرسته.

490
00:21:32,595 --> 00:21:34,117
كان من الممكن
أن يجتمعوا بهذه الطريقة.

491
00:21:34,118 --> 00:21:35,771
واعتقدت "آل" أنها كان يغازل شخصاً ما

492
00:21:35,772 --> 00:21:36,903
في لقاء المسار، تذكر؟

493
00:21:36,904 --> 00:21:38,034
الآن شيء ما يطبخ.

494
00:21:38,035 --> 00:21:39,298
قبل شهر فقط.

495
00:21:41,952 --> 00:21:43,083
سنعود إلى المستند؟

496
00:21:43,084 --> 00:21:45,390
لا، دعنا نذهب إلى الحبيبة

497
00:21:45,391 --> 00:21:48,393
من المفترض أنه كان
في تلك الليلة "جين".

498
00:21:48,394 --> 00:21:50,046
يا رفاق استمروا في القراءة.

499
00:21:50,047 --> 00:21:51,570
بالتأكيد.

500
00:21:51,571 --> 00:21:54,137
ثم سنغسل سيارتك.

501
00:21:54,138 --> 00:21:55,662
لدينا بعض الأسئلة
حول "بينيت كاهيل".

502
00:21:58,186 --> 00:21:59,317
هل حدث له شيء؟

503
00:21:59,318 --> 00:22:01,797
لا. أنه حي ويركل.

504
00:22:01,798 --> 00:22:03,582
لقد كان صديقك في
المدرسة الثانوية، أليس كذلك؟

505
00:22:03,583 --> 00:22:04,974
كل أربع سنوات.

506
00:22:04,975 --> 00:22:06,193
خطيرة جدا؟

507
00:22:06,194 --> 00:22:07,890
جدا - ولكن، آه، ثم ذهبنا

508
00:22:07,891 --> 00:22:09,850
إلى كليات مختلفة، فُقد الاتصال...

509
00:22:11,547 --> 00:22:14,288
أي منكما تواعد أي شخص آخر
في المدرسة الثانوية؟

510
00:22:14,289 --> 00:22:16,116
لا، لا، كنا معاً.

511
00:22:16,117 --> 00:22:19,467
إذن، لم تكن هناك فتاة
اسمها"بيج برات" في حياتك؟

512
00:22:19,468 --> 00:22:21,730
ذهبتي إلى "كريسبي".

513
00:22:21,731 --> 00:22:22,862
ركض المسار، مثل "بينيت".

514
00:22:22,863 --> 00:22:25,299
أعرف من الذي تتحدث عنه،

515
00:22:25,300 --> 00:22:27,345
بسبب ما حدث لها.

516
00:22:27,346 --> 00:22:29,216
لكننا لم نعرفها.

517
00:22:29,217 --> 00:22:31,000
أنتي و"بينيت"
تعرفان نفس الأشخاص؟

518
00:22:31,001 --> 00:22:33,220
لماذا تسأل عن هذا؟

519
00:22:33,221 --> 00:22:35,265
أدين شخص ما
بهذه الجريمة.

520
00:22:35,266 --> 00:22:36,266
لقد كان غير محكوم عليه.

521
00:22:38,269 --> 00:22:39,661
وماذا تريد مني

522
00:22:39,662 --> 00:22:41,184
لا أفترض أنك تتذكري

523
00:22:41,185 --> 00:22:43,796
ماذا كنت تفعلي في
20 يونيو 1981؟

524
00:22:43,797 --> 00:22:45,188
بالطبع لم تفعل.

525
00:22:45,189 --> 00:22:47,017
في الواقع، أنا أفعل.

526
00:22:49,759 --> 00:22:51,282
لسبب وجيه.

527
00:22:55,025 --> 00:22:56,461
هل أنت متأكدة من
أنك مستعدة لهذا؟

528
00:22:56,462 --> 00:22:57,984
أنا متأكد.

529
00:22:57,985 --> 00:23:00,073
كما تعلمي، ليس علينا ذلك.

530
00:23:00,074 --> 00:23:01,814
أريد أن.

531
00:23:01,815 --> 00:23:03,511
نحب بعضنا البعض،

532
00:23:03,512 --> 00:23:07,211
وإذا أردنا نقله
إلى المستوى التالي ...

533
00:23:09,779 --> 00:23:12,738
لأول مرة، هاه؟

534
00:23:12,739 --> 00:23:13,869
حلو.

535
00:23:13,870 --> 00:23:15,262
نعم.

536
00:23:15,263 --> 00:23:17,046
أول مرة أيضا؟

537
00:23:17,047 --> 00:23:19,788
كنا مخلصين لبعضنا البعض.

538
00:23:19,789 --> 00:23:20,804
إذن هذا هو نعم؟

539
00:23:20,805 --> 00:23:22,574
هذا صحيح.

540
00:23:22,575 --> 00:23:24,358
أنتي لا تغطي على "بينيت"

541
00:23:24,359 --> 00:23:25,882
كل هذا الوقت لاحقا،
هل أنت يا "جاني"؟

542
00:23:27,318 --> 00:23:31,234
كان "بينيت كاهيل" ملاكاً.

543
00:23:31,235 --> 00:23:33,193
"الملاك"، نعم.

544
00:23:33,194 --> 00:23:35,151
تريد كتابة
مقابلتها؟

545
00:23:35,152 --> 00:23:36,979
نعم.

546
00:23:36,980 --> 00:23:39,286
بينما كنت في ذلك ،
عليك إعادة "كلاركسون".

547
00:23:39,287 --> 00:23:40,505
ماذا تقصد بذلك؟

548
00:23:40,506 --> 00:23:42,289
أه كتبتها
بصيغة الغائب.

549
00:23:42,290 --> 00:23:44,074
يجب أن يكون في كلماتهم.

550
00:23:45,162 --> 00:23:46,728
"راش"

551
00:23:46,729 --> 00:23:47,794
لدينا بضائع.

552
00:23:47,795 --> 00:23:49,339
نعم؟
انظري إلى هذا.

553
00:23:49,340 --> 00:23:51,167
ثلاث صفحات
من كذا، وكذا، وكذا، وكذا

554
00:23:51,168 --> 00:23:54,345
ولكن بعد ذلك، انظر إلى ما تقوله
هذه الفتاة لبايج في النهاية.

555
00:23:55,434 --> 00:23:57,478
ننسى الحرف "A "،
اذهب إلى "B"

556
00:23:57,479 --> 00:23:59,872
نعم. يمكن أن تكون درجات،
يمكن أن يكون "آل وبينيت".

557
00:23:59,873 --> 00:24:01,351
ليس سيئاً. مم.

558
00:24:01,352 --> 00:24:02,657
ربما كتب بهذه الطريقة

559
00:24:02,658 --> 00:24:03,876
في حالة قراءة "آل" له.

560
00:24:03,877 --> 00:24:05,530
من هي "هايدي"؟

561
00:24:05,531 --> 00:24:07,053
تعقبها.

562
00:24:07,054 --> 00:24:08,707
سأقولها لك بشكل أفضل.

563
00:24:08,708 --> 00:24:13,363
صور المراقبة لـ "آل كلاركسون" قبل اعتقاله.

564
00:24:13,364 --> 00:24:15,801
تم التقاط هذه الصور في حفل تأبين "بيج".

565
00:24:15,802 --> 00:24:18,065
ماذا يفعل "بينيت" هناك؟

566
00:24:20,371 --> 00:24:23,852
لدي عملية جراحية في غضون عشر دقائق.
هل يمكننا أن نجعل هذا موجزاً، من فضلك؟

567
00:24:23,853 --> 00:24:24,897
بالتأكيد.

568
00:24:24,898 --> 00:24:26,376
هل كنت تخدع "بايج برات"؟

569
00:24:26,377 --> 00:24:28,422
لم أعرفها حتى.

570
00:24:28,423 --> 00:24:30,164
هل تحب مراسم التأبين؟

571
00:24:37,258 --> 00:24:39,478
أشعر وكأنني أبلغ من العمر 18 مرة أخرى.

572
00:24:41,262 --> 00:24:43,350
هاه.

573
00:24:43,351 --> 00:24:45,309
أعتقد أنه لا يوجد سبب للكذب الآن.

574
00:24:46,920 --> 00:24:48,443
كنت أعرف "بيج"...

575
00:24:50,663 --> 00:24:52,316
لمدة ساعة تقريبا.

576
00:25:04,285 --> 00:25:05,720
اتصل بي عندما تصل إلى المنزل؟

577
00:25:05,721 --> 00:25:07,418
اللحظة ذاتها.

578
00:25:21,607 --> 00:25:23,433
أهلاً.

579
00:25:23,434 --> 00:25:26,611
أهلاً.

580
00:25:26,612 --> 00:25:28,134
هل فاتتك رحلتك؟

581
00:25:28,135 --> 00:25:30,223
نعم.

582
00:25:30,224 --> 00:25:31,659
هل يمكنك تصديق ذلك؟

583
00:25:31,660 --> 00:25:34,488
إلى أي مدى تعيش؟

584
00:25:34,489 --> 00:25:37,099
ليس بعيداً.
ستة أميال.

585
00:25:37,100 --> 00:25:39,363
يمكنني أن أدفع لك مقابل الغاز.

586
00:25:51,332 --> 00:25:54,464
لطالما لاحظتك.

587
00:25:54,465 --> 00:25:57,338
أبحث عنك
في جميع اللقاءات.

588
00:25:59,819 --> 00:26:02,211
نعم، لقد رأيتك أيضاً.

589
00:26:02,212 --> 00:26:03,562
ماهو رأيك؟

590
00:26:07,435 --> 00:26:08,958
اعتقدت أنه يجب أن أقابل تلك الفتاة.

591
00:26:15,051 --> 00:26:17,705
لقد كان من الغباء...
فعل شيء غبي.

592
00:26:17,706 --> 00:26:20,665
أنا... كان لدي صديقة.

593
00:26:20,666 --> 00:26:23,798
كانت هذه الفتاة التي
كنت سأقضي معها بقية حياتي.

594
00:26:23,799 --> 00:26:25,279
نعم، لكنها لم تكن تقدم.

595
00:26:27,368 --> 00:26:28,716
لقد تركت "بيج" في المنزل،

596
00:26:28,717 --> 00:26:30,544
لم أرها مرة أخرى.

597
00:26:30,545 --> 00:26:32,459
الشخص الوحيد الذي كان
موجوداً بالنسبة لي هو "جين".

598
00:26:32,460 --> 00:26:34,853
ولكن بعد وفاة "بيج"، شعرت بالذنب.

599
00:26:34,854 --> 00:26:36,681
هذا هو سبب
ذهابي إلى الخدمة.

600
00:26:36,682 --> 00:26:38,553
هل علمت "جين" بهذا؟

601
00:26:41,425 --> 00:26:43,383
كان لدي أنا و"جين" حب ملحمي.

602
00:26:43,384 --> 00:26:46,255
لم تستطع معرفة ذلك.

603
00:26:46,256 --> 00:26:47,735
كان سيقتلها.

604
00:26:47,736 --> 00:26:49,390
هل تحدثت مع "جيني" مؤخراً؟

605
00:26:51,610 --> 00:26:53,175
مم مم.

606
00:26:53,176 --> 00:26:55,569
كان الانفصال
مروعاً جداً، نحن، آه...

607
00:26:55,570 --> 00:26:57,790
كنا نعلم أننا لا نستطيع
التحدث مرة أخرى أبداً.

608
00:27:05,624 --> 00:27:08,190
كان لدى "بيج" إعجاب كبير "ببينيت".

609
00:27:08,191 --> 00:27:11,803
لكنه كان أحد كبار السن في
"جيفرسون"، وكان شديد التأثر.

610
00:27:11,804 --> 00:27:13,805
بقلم "جين".

611
00:27:13,806 --> 00:27:15,415
هل كانت عاهرة.

612
00:27:15,416 --> 00:27:17,504
نعم؟ لماذا؟

613
00:27:17,505 --> 00:27:19,027
حسناً، عندما اكتشفت

614
00:27:19,028 --> 00:27:21,900
"بيج" و"بينيت" يقومان
بذلك مرة واحدة...

615
00:27:21,901 --> 00:27:23,423
واصلت استدعاء "بيج"

616
00:27:23,424 --> 00:27:27,949
وتقول "أنت عاهرة لعينة" وكل هذا...

617
00:27:27,950 --> 00:27:29,472
كيف تعرف
أنها كانت "جين"؟

618
00:27:29,473 --> 00:27:32,824
حسنا، كانت رئيسة المشجعين في "جيفرسون".

619
00:27:32,825 --> 00:27:34,652
كنت أعرف صوتها الخفيف.

620
00:27:34,653 --> 00:27:36,436
لذلك، لم تخبري رجال الشرطة عن هذا الأمر.

621
00:27:36,437 --> 00:27:38,612
لا يبدو أنه مهم.

622
00:27:38,613 --> 00:27:43,138
كان "آل" مثل كيس من الطين،
كلنا اعتقدنا أنه فعل ذلك.

623
00:27:43,139 --> 00:27:44,705
هل رأى "بيج"
"بينيت" مرة أخرى؟

624
00:27:44,706 --> 00:27:47,229
لا.

625
00:27:47,230 --> 00:27:50,058
انتهى موسم المسار.

626
00:27:50,059 --> 00:27:52,582
كانت لا تزال
متمسكة به، رغم ذلك.

627
00:27:52,583 --> 00:27:54,802
كتبت لي كل هذه
الملاحظات عنه...

628
00:27:54,803 --> 00:27:57,544
مم... لا يزال لديك
أي من هذه الملاحظات؟

629
00:27:57,545 --> 00:28:01,504
لا، أتمنى لو فعلت.

630
00:28:01,505 --> 00:28:03,463
هل صحيح أن "آل" لم يقتلها؟

631
00:28:03,464 --> 00:28:05,161
يبدو الأمر كذلك.

632
00:28:07,120 --> 00:28:10,166
هذه حياة ضائعة، أليس كذلك؟

633
00:28:15,345 --> 00:28:17,477
من المفترض أن "بينيت" و"جين"

634
00:28:17,478 --> 00:28:19,653
يملكون هذا الحب الملحمي...

635
00:28:19,654 --> 00:28:20,872
[اللحظات الوهمية]

636
00:28:20,873 --> 00:28:22,612
حتى يغش "بينيت".

637
00:28:22,613 --> 00:28:24,614
يقول أن "جاني" لم تكن تعلم،

638
00:28:24,615 --> 00:28:27,095
لكنها كانت تعرف ما
يكفي لتتصل بـ "بيج" لتخبرها.

639
00:28:27,096 --> 00:28:29,097
لذلك كان بإمكان "بينيت"
فعل ذلك لإغلاق "بيج"

640
00:28:29,098 --> 00:28:30,925
أو يمكن لـ "جين" أن
تفعل ذلك بدافع الانتقام.

641
00:28:30,926 --> 00:28:32,100
ويجلس المسكين في السجن.

642
00:28:32,101 --> 00:28:33,623
[ يرن الهاتف]

643
00:28:33,624 --> 00:28:35,625
ليس وقتا جيدا.

644
00:28:35,626 --> 00:28:37,540
الحياة الاجتماعية المعقدة.

645
00:28:37,541 --> 00:28:39,586
إذن ما خطب فن "الأوريغامي" ؟

646
00:28:39,587 --> 00:28:41,849
رسائل من "بيج"
إلى أعز أصدقائها.

647
00:28:41,850 --> 00:28:44,025
مليء بالتفاصيل
القذرة حول "بينيت".

648
00:28:44,026 --> 00:28:45,374
اه.

649
00:28:45,375 --> 00:28:48,769
تفضل واحد اخر.

650
00:28:48,770 --> 00:28:50,684
أكثر قليلاً من الحروف.

651
00:28:50,685 --> 00:28:53,556
كيف أتعثر في القيام بذلك؟

652
00:28:53,557 --> 00:28:54,733
أنا أفعل الطي الهائل.

653
00:28:59,607 --> 00:29:01,521
نحن في منتصف العشاء.

654
00:29:01,522 --> 00:29:02,871
يجب أن نتحدث
عن "بينيت" وبيج".

655
00:29:04,264 --> 00:29:05,568
وماذا عنهم؟

656
00:29:05,569 --> 00:29:06,745
تعال الآن، "جين".

657
00:29:11,837 --> 00:29:13,315
لقد كان شيئاً لم يتكرر.

658
00:29:13,316 --> 00:29:14,664
هل هذا ما قاله لك؟

659
00:29:14,665 --> 00:29:17,102
لقد توسل من أجل مغفرتي، ولقد تجاوزناها.

660
00:29:17,103 --> 00:29:20,496
لكن "بينيت" لم تعد عذراء.

661
00:29:20,497 --> 00:29:22,411
لابد أن ذلك يؤلم.

662
00:29:22,412 --> 00:29:23,762
لقد كان شيئًا لم يتكرر.

663
00:29:25,676 --> 00:29:27,416
ليس وفقا لهذه.

664
00:29:27,417 --> 00:29:30,202
كتبت "بيج" هذه الملاحظات
إلى صديقتها "هايدي".

665
00:29:30,203 --> 00:29:31,551
كل شيء عن "بينيت"

666
00:29:31,552 --> 00:29:33,640
والتسع مرات كانت معه.

667
00:29:33,641 --> 00:29:35,947
أنا أم...

668
00:29:35,948 --> 00:29:38,080
سلط الضوء على الأجزاء الجيدة.

669
00:29:54,140 --> 00:29:56,271
كانت كاذبة.

670
00:29:56,272 --> 00:29:57,751
وقحة، أليس كذلك؟

671
00:29:57,752 --> 00:29:59,492
كما أخبرتها على الهاتف.

672
00:29:59,493 --> 00:30:01,407
يجب أن تذهبي.

673
00:30:01,408 --> 00:30:02,887
سأغادر فقط
هذه من أجلك.

674
00:30:02,888 --> 00:30:04,976
ما زلت تريدي التمسك
بقصتك يا "جين"؟

675
00:30:04,977 --> 00:30:06,194
هذا ما كنت مع "بينيت"

676
00:30:06,195 --> 00:30:08,762
المرة الأولى لك
20 يونيو، أو...

677
00:30:08,763 --> 00:30:10,895
هل حدث شيء
آخر في تلك الليلة؟

678
00:30:10,896 --> 00:30:13,506
قلت لك ما حدث.

679
00:30:13,507 --> 00:30:15,203
حسناً، سألتقي
مع "بينيت"

680
00:30:15,204 --> 00:30:16,770
أول شيء صباح الغد.

681
00:30:16,771 --> 00:30:18,599
نأمل أن تتطابق قصصك.

682
00:30:30,132 --> 00:30:31,350
كيف سار الأمر؟

683
00:30:31,351 --> 00:30:34,353
سوف نرى.

684
00:30:34,354 --> 00:30:36,225
[ يرن الهاتف]

685
00:30:39,620 --> 00:30:41,361
[يزيل الحلق]

686
00:30:43,493 --> 00:30:44,493
كانت مجرد "روكسي".

687
00:30:45,800 --> 00:30:47,409
تلك من الصباح الآخر؟

688
00:30:47,410 --> 00:30:49,847
لا، هذه هي "بلير".

689
00:30:49,848 --> 00:30:52,501
إذن أي واحدة هي فتاتك؟

690
00:30:52,502 --> 00:30:54,286
ليس لدي فتاة.

691
00:30:54,287 --> 00:30:56,244
هم، أه، اتصالات
في قضية "هاموند".

692
00:30:56,245 --> 00:30:57,594
ما زلت أبحث عن رجل.

693
00:30:59,770 --> 00:31:02,903
كما تعلمي، في الغرب،

694
00:31:02,904 --> 00:31:06,472
لم نكتب مقابلاتنا
لأول شخص.

695
00:31:06,473 --> 00:31:08,126
في جرائم القتل نقوم به.

696
00:31:08,127 --> 00:31:10,128
اه.

697
00:31:10,129 --> 00:31:13,566
حصلت جرائم القتل
على أفضل الرجال، "سكوتي".

698
00:31:13,567 --> 00:31:15,874
لن تكون
النجم الأسبوع الأول لك.

699
00:31:25,753 --> 00:31:27,755
ها هي ذاهبة.

700
00:31:40,463 --> 00:31:43,161
الجراح يفجرها؟

701
00:31:43,162 --> 00:31:45,729
انه قادم.

702
00:31:50,647 --> 00:31:52,039
رحلة جميلة.

703
00:31:52,040 --> 00:31:54,128
يريد إظهار
للحبيبة القديمة

704
00:31:54,129 --> 00:31:56,130
كم هو جيد في الحياة.

705
00:31:56,131 --> 00:31:58,003
[ضحكات خافتة]

706
00:32:28,859 --> 00:32:30,949
[ لا صوت]

707
00:32:41,524 --> 00:32:43,396
كان وقتاً مناسباً لإحضارهم.

708
00:32:51,056 --> 00:32:52,795
أنت تعرف "ويل هاريل" يجلس

709
00:32:52,796 --> 00:32:55,711
في السجن الآن،
أليس كذلك، "بينيت"؟

710
00:32:55,712 --> 00:33:00,151
نعم... مم...
وأشعر بالسوء حيال ذلك.

711
00:33:00,152 --> 00:33:02,588
لكنك... يجب أن تتحدث إلى "جين" حقاً.

712
00:33:02,589 --> 00:33:04,677
باستثناء "جين" لم تستعير
سيارة "ويل" في تلك الليلة،

713
00:33:04,678 --> 00:33:06,200
حيث انتهى دم "بيج".

714
00:33:06,201 --> 00:33:07,941
لقد اقترضتها، ثم
سمحت لـ "جين" بإخراجها

715
00:33:07,942 --> 00:33:09,073
مع أصدقائها المشجعين.

716
00:33:09,074 --> 00:33:10,204
يا الهي!

717
00:33:10,205 --> 00:33:12,599
القصص الجديدة
تستمر في الظهور.

718
00:33:17,082 --> 00:33:19,780
جاءت وأخبرتني بما فعلت.

719
00:33:21,347 --> 00:33:25,176
لقد أحببتها، لذلك
ساعدت في التنظيف بعد ذلك.

720
00:33:25,177 --> 00:33:26,960
عندما اكتشفت
عن "بيج" وأنا،

721
00:33:26,961 --> 00:33:28,353
أرادت شيئاً واحداً.

722
00:33:28,354 --> 00:33:29,702
ماذا كان هذا؟

723
00:33:29,703 --> 00:33:32,096
لرؤيتها ميتة.

724
00:33:32,097 --> 00:33:33,620
ابتعد.

725
00:33:35,056 --> 00:33:37,318
كيف تمكنت من فعل ذلك؟!

726
00:33:37,319 --> 00:33:39,146
كان بلا معنى.

727
00:33:39,147 --> 00:33:41,409
كنت غبيا. أنا آسف.

728
00:33:41,410 --> 00:33:43,194
كنت سأقدم لك نفسي،

729
00:33:43,195 --> 00:33:45,718
وقد رميت به
بعيداً كأنها لا شيء.

730
00:33:45,719 --> 00:33:47,328
هذا لا يمكن أن
يفسد ما لدينا.

731
00:33:47,329 --> 00:33:49,765
ما كان لدينا ذهب.

732
00:33:49,766 --> 00:33:51,637
لا يمكنني أن أكون معك الآن.

733
00:33:51,638 --> 00:33:53,118
"جين".

734
00:33:57,470 --> 00:33:58,645
من هي؟

735
00:34:02,562 --> 00:34:05,303
كانت مارة أمام "ويل" طوال الوقت أيضاً.

736
00:34:05,304 --> 00:34:08,262
أخبرتني أنها
أخفت البندقية هناك.

737
00:34:08,263 --> 00:34:10,003
قالت لك انها قتلتها؟

738
00:34:10,004 --> 00:34:12,571
سيكون من
الصعب عليك فهم.

739
00:34:12,572 --> 00:34:16,183
لكن أنا و"جين" كان لدينا شيء
لا يفعله معظم الناس.

740
00:34:16,184 --> 00:34:19,099
في حالتنا،
لا يبدو خطأ.

741
00:34:19,100 --> 00:34:21,971
ما الوضع؟

742
00:34:21,972 --> 00:34:24,409
الحب.

743
00:34:24,410 --> 00:34:26,977
كنا مختلفان عن الأشخاص الآخرين.

744
00:34:28,457 --> 00:34:30,458
قلت أن الرجل
كان ملاكاً.

745
00:34:30,459 --> 00:34:31,982
الآن هو قاتل؟

746
00:34:34,072 --> 00:34:36,203
كان هذا ما يفعله "بينيت".

747
00:34:36,204 --> 00:34:37,639
هذا ليس ما يقوله، "جاني".

748
00:34:37,640 --> 00:34:39,337
يقول أنكي كنتي
غيورة جداً من "بيج"،

749
00:34:39,338 --> 00:34:41,034
خرجتي وقتلتيها بالرصاص.

750
00:34:41,035 --> 00:34:43,558
أنا أطلق عليها الرصاص؟

751
00:34:43,559 --> 00:34:44,821
هذا هو موقفه.

752
00:34:46,562 --> 00:34:50,174
جاء إلي، زاحفاً...

753
00:34:50,175 --> 00:34:55,179
قائلا إنه يفعل أي شيء،
أي شيء ...

754
00:34:55,180 --> 00:34:57,616
لنكون معا مرة أخرى.

755
00:34:57,617 --> 00:35:00,140
خمن ماذا كان هذا "أي شيء"؟

756
00:35:00,141 --> 00:35:03,578
من فضلك تحدث معي.

757
00:35:03,579 --> 00:35:05,232
لقد نجحنا، "بينيت".

758
00:35:05,233 --> 00:35:07,495
لا. لا بد لي من إعادتك.

759
00:35:07,496 --> 00:35:08,931
ماذا تريد مني أن أفعل؟

760
00:35:08,932 --> 00:35:10,585
أطلق عليه اسما. سأفعل كل ما تقوله.

761
00:35:10,586 --> 00:35:11,891
لا يوجد شيء لفعله.

762
00:35:11,892 --> 00:35:13,719
نعم، هناك. أعرف أنه يوجد،

763
00:35:13,720 --> 00:35:15,200
وسأفعل ذلك.

764
00:35:18,377 --> 00:35:23,294
لقد حصل على مسدس... أخذها إلى حقل ...

765
00:35:23,295 --> 00:35:26,471
وأخرجها من حياتنا.

766
00:35:26,472 --> 00:35:29,865
جاء وأخبرني عنه.

767
00:35:29,866 --> 00:35:32,433
واحتفظت بهذا السر بالنسبة له.

768
00:35:32,434 --> 00:35:34,087
ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟

769
00:35:34,088 --> 00:35:36,220
توجه إلى التلال
واستدعاء رجال الشرطة.

770
00:35:36,221 --> 00:35:41,181
لا أعتقد أنك تسمعني.

771
00:35:41,182 --> 00:35:46,621
لقد أحبني كثيراً،
ارتكب جريمة قتل من أجلي.

772
00:35:46,622 --> 00:35:49,146
لقد كنت أبحث في
عن كتابك السنوي، "بينيت".

773
00:35:49,147 --> 00:35:51,104
أنت و"جيني" في كل مكان.

774
00:35:51,105 --> 00:35:52,671
"أفضل زوج."

775
00:35:52,672 --> 00:35:54,325
ملك الحفلة والملكة؟

776
00:35:54,326 --> 00:35:56,457
حفلة موسيقية صغار وكبار.

777
00:35:56,458 --> 00:35:57,763
آه ، يجب أن تكون رائعاً.

778
00:35:57,764 --> 00:35:59,373
نعم.

779
00:35:59,374 --> 00:36:02,811
أنا، لا أستطيع أن أبقي
انتباه الفتيات

780
00:36:02,812 --> 00:36:04,248
أطول من ثلاثة أشهر.

781
00:36:04,249 --> 00:36:06,424
لم أكن محظوظة أبداً في الحب.

782
00:36:06,425 --> 00:36:08,774
لن أسميها "حظ".

783
00:36:08,775 --> 00:36:09,845
قدر؟

784
00:36:09,846 --> 00:36:11,298
هذا أقرب.

785
00:36:11,299 --> 00:36:13,387
اعتدت أنا و"جين" على
أن نقول إننا...

786
00:36:13,388 --> 00:36:16,303
كنا نادرين مثل مذنب هالي.

787
00:36:16,304 --> 00:36:18,305
هذا مذهل.

788
00:36:18,306 --> 00:36:21,221
من المؤسف أنك أفسدت
الأمر بتلك القذارة مع "بايج"

789
00:36:21,222 --> 00:36:22,701
أنا لم أفسدها.

790
00:36:22,702 --> 00:36:24,660
لا ؟ كيف تعوض عن شيء كهذا؟

791
00:36:25,661 --> 00:36:26,720
لقد توصلنا إلى طريقة.

792
00:36:26,721 --> 00:36:29,187
كيف؟

793
00:36:31,537 --> 00:36:32,867
انظر، ليس لدي أي
فرصة في "مذنب هالي"

794
00:36:32,868 --> 00:36:34,191
ولا هو

795
00:36:34,192 --> 00:36:37,890
لذلك نحن بحاجة إليك حقاً
لمساعدتنا على الفهم.

796
00:36:37,891 --> 00:36:39,371
وضعنا خطة.

797
00:36:42,939 --> 00:36:44,636
أنا أعرف ما يمكننا القيام به.

798
00:36:44,637 --> 00:36:45,637
أنت تفعل؟

799
00:36:45,638 --> 00:36:47,160
أعرف كيف يمكننا أن نكون معاً.

800
00:36:47,161 --> 00:36:48,292
أخبريني.

801
00:36:48,293 --> 00:36:52,078
إذا قتلناها، فيمكننا محوها،

802
00:36:52,079 --> 00:36:54,299
وبعد ذلك ستكون عذراء مرة أخرى.

803
00:36:55,909 --> 00:36:56,909
نعم؟

804
00:36:56,910 --> 00:36:58,781
إنه لإنقاذنا.

805
00:37:02,568 --> 00:37:03,959
أنتي على حق.

806
00:37:03,960 --> 00:37:05,875
أنتي على حق.

807
00:37:08,356 --> 00:37:10,139
عليك أن تأخذ كلمتي لذلك.

808
00:37:10,140 --> 00:37:11,489
كان من المنطقي.

809
00:37:11,490 --> 00:37:14,274
حسناً، هكذا سارت الأمور.

810
00:37:14,275 --> 00:37:15,493
كيف سار الأمر؟

811
00:37:15,494 --> 00:37:16,668
القتل.

812
00:37:16,669 --> 00:37:18,409
أخرج المسدس

813
00:37:18,410 --> 00:37:20,498
الحديد. لا أعرف ما الذي تعنيه

814
00:37:20,499 --> 00:37:22,326
كيف كنت ستغرقها
في النهر بعد ذلك.

815
00:37:22,327 --> 00:37:24,241
أنا لا...

816
00:37:24,242 --> 00:37:25,504
اصدقك.

817
00:37:27,375 --> 00:37:30,248
مذنب بوت هالي.

818
00:37:34,861 --> 00:37:36,905
قال لك عن ذلك؟

819
00:37:36,906 --> 00:37:38,385
ويريد أن يعرف

820
00:37:38,386 --> 00:37:40,780
إذا كنت تريد
القيام بذلك معاً.

821
00:37:46,002 --> 00:37:49,788
ما اعتقدنا أنه سينقذنا ...

822
00:37:49,789 --> 00:37:51,616
في الواقع دمرنا.

823
00:37:51,617 --> 00:37:57,143
بعد وفاتها، لم
نتمكن من استعادة النقاء.

824
00:37:57,144 --> 00:38:00,973
لذلك انفصلنا،
لم نتحدث مرة أخرى.

825
00:38:00,974 --> 00:38:05,238
وأسوأ شيء؟

826
00:38:05,239 --> 00:38:08,154
لم نحب أي
شخص آخر مرة أخرى،

827
00:38:08,155 --> 00:38:10,765
ليس بالطريقة التي
أحببنا بها بعضنا البعض

828
00:38:10,766 --> 00:38:14,074
هذا هو أسوأ شيء، أليس كذلك؟

829
00:38:17,947 --> 00:38:19,731
ننتمي لبعضنا.

830
00:38:19,732 --> 00:38:21,037
سنذهب معاً.

831
00:38:22,604 --> 00:38:26,041
"بيج"؟ إنه "بينيت".

832
00:38:26,042 --> 00:38:27,652
لم أكن أعتقد أنك ستتصل.

833
00:38:27,653 --> 00:38:28,740
نعم،

834
00:38:28,741 --> 00:38:32,221
أجل، أنا آسف لذلك.

835
00:38:32,222 --> 00:38:34,572
لقد كنت أه...

836
00:38:34,573 --> 00:38:37,488
حسناً، لقد انفصلت أنا و"جين".

837
00:38:37,489 --> 00:38:39,272
أنا آسف.

838
00:38:39,273 --> 00:38:43,668
نعم. وكنت أتساءل
إذا كنتي تريدين أن نلتقي.

839
00:38:43,669 --> 00:38:46,323
الليلة. أعرف أن
الوقت متأخر، لكن ...

840
00:38:46,324 --> 00:38:47,715
يمكنني التسلل للخارج.

841
00:38:47,716 --> 00:38:49,544
نعم، سأقلك في
غضون عشر دقائق؟

842
00:39:00,250 --> 00:39:01,816
هل أنتي متأكدة من
أنك مستعدة لهذا؟

843
00:39:01,817 --> 00:39:03,340
قطعاً.

844
00:39:03,341 --> 00:39:05,429
كما تعلم، ليس علينا...

845
00:39:05,430 --> 00:39:07,605
أريد ذلك.

846
00:39:07,606 --> 00:39:09,389
نحب بعضنا البعض،

847
00:39:09,390 --> 00:39:10,956
و...

848
00:39:10,957 --> 00:39:14,046
إذا أردنا الانتقال
إلى المستوى التالي...

849
00:39:14,047 --> 00:39:17,092
ومن بعد...

850
00:39:17,093 --> 00:39:19,139
[همس]

851
00:39:26,755 --> 00:39:28,234
أهلاً.

852
00:39:28,235 --> 00:39:29,714
مرحبا.

853
00:39:29,715 --> 00:39:31,019
سيارة جميلة.

854
00:39:31,020 --> 00:39:32,281
إلى أين نحن ذاهبون؟

855
00:39:32,282 --> 00:39:34,415
مكان جميل وهادئ.

856
00:40:00,572 --> 00:40:03,444
حسناً، أعتقد أن
الوقت قد حان.

857
00:40:05,272 --> 00:40:06,368
افعلها!

858
00:40:06,369 --> 00:40:07,448
[ الشهقات]

859
00:40:09,319 --> 00:40:11,539
[صراخ]

860
00:40:14,020 --> 00:40:15,716
[صراخ]

861
00:40:15,717 --> 00:40:17,544
أوه لا!

862
00:40:17,545 --> 00:40:19,633
[همهمات بينيت]

863
00:40:19,634 --> 00:40:20,852
لا!

864
00:40:20,853 --> 00:40:23,421
[بيج تئن]

865
00:40:27,642 --> 00:40:29,513
افعلها! عليك أن تفعل ذلك!

866
00:40:29,514 --> 00:40:31,385
افعلها! عليك أن تفعل ذلك!

867
00:40:52,841 --> 00:40:54,364
من فضلك! لآ...!

868
00:40:55,888 --> 00:40:58,586
من فضلك... لا...

869
00:41:15,168 --> 00:41:17,823
لا أصدق ذلك.

870
00:41:31,706 --> 00:41:34,579
[بدأت أغنية موسيقى الروك
البطيئة في الثمانينيات]

871
00:42:00,735 --> 00:42:02,607
[تستمر الأغنية]

872
00:42:29,764 --> 00:42:33,594
[تستمر الأغنية]

873
00:43:04,712 --> 00:43:09,331
[تستمر الأغنية]

