﻿1
00:00:01,392 --> 00:00:03,133
[آدم انت يغني "Wonderful"]

2
00:00:09,661 --> 00:00:11,663
♪ Did I tell you
how much I miss ♪

3
00:00:13,448 --> 00:00:15,319
♪ Your sweet kiss ♪

4
00:00:18,931 --> 00:00:21,195
♪ Did I tell you I didn't cry ♪

5
00:00:22,805 --> 00:00:25,416
♪ Well I lied ♪

6
00:00:25,503 --> 00:00:28,419
♪ I lie-lie lie-lie
lie-lie lied ♪

7
00:00:28,506 --> 00:00:32,119
♪ Over real over ♪

8
00:00:32,206 --> 00:00:35,035
♪ When I nearly hit
the face I loved ♪

9
00:00:37,254 --> 00:00:42,129
♪ So tired of packaging
the anger ♪

10
00:00:42,216 --> 00:00:47,221
♪ Always pushing you away ♪

11
00:00:47,308 --> 00:00:51,007
♪ Did I tell you
you're wonderful ♪

12
00:00:51,094 --> 00:00:53,314
♪ I miss you ♪

13
00:00:53,401 --> 00:00:56,534
♪ Yes I do ♪

14
00:00:56,621 --> 00:01:00,451
♪ Did I tell you
that I was wrong ♪

15
00:01:00,538 --> 00:01:02,845
♪ I was wrong ♪

16
00:01:02,932 --> 00:01:06,022
♪ 'Cause you're wonderful yeah ♪

17
00:01:06,109 --> 00:01:08,720
♪ Did I tell you
you're wonderful.. ♪♪

18
00:01:08,807 --> 00:01:11,680
[الآلات الموسيقية]

19
00:01:20,645 --> 00:01:22,908
[انجذاب معدني]

20
00:01:28,088 --> 00:01:29,263
[صراخ]

21
00:01:29,350 --> 00:01:32,527
[جلد معدني]

22
00:01:32,614 --> 00:01:33,832
[صراخ]

23
00:01:33,919 --> 00:01:36,574
[يستمر الجلد]

24
00:01:39,751 --> 00:01:42,624
[تستمر الموسيقى]

25
00:02:03,949 --> 00:02:06,169
المحقق "راش"، القضايا القديمة.

26
00:02:06,256 --> 00:02:08,128
اه "روي مينارد".

27
00:02:08,215 --> 00:02:10,521
أه ملائكة الرحمة.

28
00:02:10,608 --> 00:02:12,132
[ضحك]

29
00:02:12,219 --> 00:02:14,308
- هل هذا صحيح؟
- نعم.

30
00:02:14,395 --> 00:02:18,312
أنتي تنظرين إلى
رجل محطّم، أنا خائف.

31
00:02:18,399 --> 00:02:21,184
- هل تريد الجلوس؟
- شكرا لك.

32
00:02:22,403 --> 00:02:24,318
كنت أه...

33
00:02:24,405 --> 00:02:27,016
كنت أستاذاً في الجامعة...

34
00:02:27,103 --> 00:02:29,061
أتمتع بحياة هادئة الفنون والعلوم...

35
00:02:29,149 --> 00:02:33,805
عندما أصبحت متورطة...
في قضية قتل.

36
00:02:33,892 --> 00:02:37,200
كان دوري المؤسف هو
باعتباره المشتبه به الأول.

37
00:02:37,287 --> 00:02:39,507
من كان له دور الضحية المؤسف؟

38
00:02:39,594 --> 00:02:41,248
أوه...

39
00:02:41,335 --> 00:02:42,640
"هولي ريتشاردسون".

40
00:02:44,773 --> 00:02:46,514
هنا، كانت واحدة
من طلابي.

41
00:02:46,601 --> 00:02:48,820
عقل شاب واعد للغاية.

42
00:02:48,907 --> 00:02:50,996
- قُتلت في الحرم الجامعي؟
- منذ تسع سنوات.

43
00:02:51,083 --> 00:02:54,652
جلدت وخنقت
بهوائي سيارة.

44
00:02:54,739 --> 00:02:56,654
مريع.

45
00:02:56,741 --> 00:02:58,743
حسناً، يجب أن يكون
هناك سبب للتحقيق معك.

46
00:02:58,830 --> 00:03:00,005
وسبب واحد فقط.

47
00:03:00,092 --> 00:03:01,592
كنت أنا و"هولي"
على علاقة غرامية.

48
00:03:01,616 --> 00:03:03,139
آه.

49
00:03:03,226 --> 00:03:05,489
وهو ما كذبت بشأنه
في ذلك الوقت.

50
00:03:06,664 --> 00:03:07,796
لماذا؟

51
00:03:08,927 --> 00:03:11,016
لماذا يكذب زير نساء؟

52
00:03:11,103 --> 00:03:12,714
لقد كنت متزوج.

53
00:03:12,801 --> 00:03:15,586
- أنا أخجل من سلوكي.
- تغطي آثارك.

54
00:03:15,673 --> 00:03:18,415
وكان يُنظر إلى خيانتي في
هذا الأمر على أنها ذنب...

55
00:03:18,502 --> 00:03:20,983
أكثر خطورة.

56
00:03:21,070 --> 00:03:23,942
أه الصحافة ذهبت إلى المدينة.

57
00:03:24,029 --> 00:03:27,119
زوجتي وطفلي
غادرت المدينة.

58
00:03:27,207 --> 00:03:31,123
وسرعان ما تم إعفائي من منصب الأستاذية
الخاص بي... ومُنعت من دخول الحرم الجامعي.

59
00:03:31,211 --> 00:03:32,647
حسناً، أنت هنا تتحدث معي...

60
00:03:32,734 --> 00:03:34,779
من الواضح أنك لم تتم إدانتك بأي شيء.

61
00:03:34,866 --> 00:03:36,172
ليس في محكمة قانونية.

62
00:03:36,259 --> 00:03:38,740
وأنت بريء، بالطبع.

63
00:03:38,827 --> 00:03:40,481
هل سمعتي عن
"ريتشارد جيويل"؟

64
00:03:40,568 --> 00:03:41,743
نعم.

65
00:03:41,830 --> 00:03:43,571
سيكون لدي الكثير
لنتحدث عنه.

66
00:03:43,658 --> 00:03:45,703
لذا، لماذا أتيت
اليوم، روي؟

67
00:03:45,790 --> 00:03:48,445
اه وجدت هذا...

68
00:03:48,532 --> 00:03:50,273
في صحيفة.

69
00:03:50,360 --> 00:03:53,320
قُتلت عاهرة في "نوريستاون" وتم إلقاؤها...

70
00:03:53,407 --> 00:03:55,539
في شارع شيلكيل قبل
أسبوعين مثل "هولي".

71
00:03:55,626 --> 00:03:57,498
يتم إلقاء الكثير من
الجثث في النهر.

72
00:03:57,585 --> 00:04:00,240
نعم، لكن هذه قُتل أيضاً...

73
00:04:00,327 --> 00:04:01,545
بهوائي السيارة.

74
00:04:05,157 --> 00:04:06,898
رأيت ذلك وظننت...

75
00:04:06,985 --> 00:04:08,857
ربما وجدت الرجلِ
الوحيد الذراعِ.

76
00:04:08,944 --> 00:04:11,425
الآن، أنت "ريتشارد كيمبل".

77
00:04:11,512 --> 00:04:12,817
إذا كان هناك اتصال...

78
00:04:12,904 --> 00:04:15,516
ربما يمكنك حل جريمتي قتل.

79
00:04:15,603 --> 00:04:17,387
وأنقذ حياتي
في هذه العملية.

80
00:04:24,220 --> 00:04:26,701
[موضوع الموسيقى]

81
00:04:41,411 --> 00:04:44,284
[تستمر الموسيقى]

82
00:04:53,075 --> 00:04:54,468
"هولي ريتشاردسون"، 21.

83
00:04:54,555 --> 00:04:56,383
قتل في "ويست فيلي"، مايو 1995.

84
00:04:56,470 --> 00:04:57,949
14 جلدة بهوائي...

85
00:04:58,036 --> 00:04:59,473
قبل أن يخنقها بها.

86
00:04:59,560 --> 00:05:01,866
القليل من الإذلال
قبل النهاية الكبرى.

87
00:05:01,953 --> 00:05:03,259
نعم، ألقيت في شارع "شيلكيل".

88
00:05:03,346 --> 00:05:05,566
ربما كان الفاعل
يحاول إزالة الأدلة.

89
00:05:05,653 --> 00:05:07,219
لقد وجدوا السائل المنوي...

90
00:05:07,307 --> 00:05:09,091
- أوه، الأستاذ "مينارد"؟
- نعم.

91
00:05:09,178 --> 00:05:10,353
لذا فعلوها ليلة القتل.

92
00:05:10,440 --> 00:05:12,181
بخلاف ذلك، ماذا لدينا؟

93
00:05:12,268 --> 00:05:13,704
كان هو و"هولي" في نفس الحفلة...

94
00:05:13,791 --> 00:05:15,315
في نادي "إليزابيث".

95
00:05:15,402 --> 00:05:17,404
بعض الناس رأوهم يتكلمون.

96
00:05:17,491 --> 00:05:21,166
يتكلمون؟ أحب الطريقة التي
يتحدثون بها الرجال المحترمين.

97
00:05:21,190 --> 00:05:23,540
لقد تشاجروا،
حسناً، يا غبي؟

98
00:05:23,627 --> 00:05:24,946
حسناً، هذه هي
القضية بأكملها؟

99
00:05:25,020 --> 00:05:26,717
- هذا عن الأمر.
- هذا لا شيء.

100
00:05:26,804 --> 00:05:28,502
لماذا حصل هذا
الرجل على الفرصة؟

101
00:05:28,589 --> 00:05:30,417
لقد كذب بشأن القضية
حتى عاد الحمض النووي.

102
00:05:30,504 --> 00:05:32,157
ثم غير قصته.

103
00:05:32,244 --> 00:05:34,072
ما هو حال جريمة قتل "نوريستاون"؟

104
00:05:34,159 --> 00:05:36,292
كان لهذه القضية
العاهرة أمراً مشابهاً جداً.

105
00:05:36,379 --> 00:05:38,120
الهوائي، تفريغ النهر.

106
00:05:38,207 --> 00:05:40,340
يستحق إلقاء نظرة
على ملف "نوريستاون" هذا.

107
00:05:40,427 --> 00:05:44,169
لم تمانع "فيرا" في الذهاب في جولة.
ما زال هذا الأستاذ يدرس تاريخ الفن؟

108
00:05:44,256 --> 00:05:47,825
- اللغة الإنجليزية كلغة ثانية
- خطوة أو اثنين لأسفل.

109
00:05:47,912 --> 00:05:49,367
دفع ثمناً باهظاً
إذا كان بريئاً.

110
00:05:49,436 --> 00:05:52,264
أو إذا كان مذنباً، فقد حصل على
الكثير من السنوات المجانية.

111
00:05:52,352 --> 00:05:54,484
لذا، فإننا نعيد التحقيق معه أيضاً.

112
00:05:58,358 --> 00:06:00,403
مرحباً، نلتقي
مرة أخرى، معذرة.

113
00:06:00,490 --> 00:06:02,318
الأستاذ مينارد،
شريكي "سكوتي فالينز".

114
00:06:02,405 --> 00:06:03,841
- مرحباً.
- شكراً لك.

115
00:06:03,928 --> 00:06:08,106
حسنا، لقد كان لطفاً منك أن تناديني
"بروفيسور" ولكن هنا أنا فقط السيد "روي".

116
00:06:08,193 --> 00:06:10,674
نعم حسنا.

117
00:06:10,761 --> 00:06:13,111
إذن، هل تعني هذه
الزيارة أن هناك شيئاً ما...

118
00:06:13,198 --> 00:06:14,983
لنظرية المحقق الهواة؟

119
00:06:15,070 --> 00:06:19,572
لا نعرف بعد. لقد قضيت الكثير من
الوقت في السنوات التسع الماضية...

120
00:06:19,596 --> 00:06:22,947
قراءة الروايات الغامضة، اعتقدت، ربما...
كنت أنجرف بعيداً.

121
00:06:23,034 --> 00:06:25,646
آه، لم نر ملف "نوريستاون" حتى الآن.

122
00:06:25,733 --> 00:06:29,389
لكن آه، كنا نتساءل أين كنت...

123
00:06:31,565 --> 00:06:34,089
الليلة التي قُتلت فيها عاهرة.

124
00:06:36,396 --> 00:06:37,962
صحيح اممم...

125
00:06:43,664 --> 00:06:46,318
أقوم بالتدريس هنا من
الاثنين إلى الخميس.

126
00:06:46,406 --> 00:06:49,104
- في أي ليلة قُتلت؟
- كان يوم الثلاثاء.

127
00:06:49,191 --> 00:06:51,672
إذاً، كنت هنا.

128
00:06:51,759 --> 00:06:54,457
سيخبرك 22 شاهداً آخر بنفس الشيء...

129
00:06:54,544 --> 00:06:58,287
باللغة الإنجليزية المكسورة
ولكن المحسنة.

130
00:06:58,374 --> 00:06:59,738
الكذب بشأن علاقتك مع "هولي"...

131
00:06:59,810 --> 00:07:01,246
جلبت لك الكثير من الماء الساخن.

132
00:07:01,333 --> 00:07:04,119
كنت متعجرفاً.

133
00:07:04,206 --> 00:07:07,296
كذب بيل كلينتون على
أمريكا بشأن المتدرب.

134
00:07:08,993 --> 00:07:10,430
لقد كذبت على "فيلادلفيا".

135
00:07:10,517 --> 00:07:14,869
وكلاكما تم القبض عليكما في
النهاية. لن أفعل ذلك مرة أخرى.

136
00:07:14,956 --> 00:07:18,655
الحمض النووي... سيحصل
عليك في كل مرة.

137
00:07:18,742 --> 00:07:22,572
لذلك، عندما قُتلت "هولي"
كيف كنتما تتعايشان؟

138
00:07:22,659 --> 00:07:24,966
حسناً، في بياني الأول
قلت إن الأمور كانت رائعة.

139
00:07:25,053 --> 00:07:27,838
حسناً، أعرف.

140
00:07:27,925 --> 00:07:30,058
ولكن بصراحة، كان
هناك بعض التوتر.

141
00:07:32,713 --> 00:07:36,630
إذا كان لدي حفل عشاء
صغير، هل ستأتي؟

142
00:07:36,717 --> 00:07:40,111
صغير، كما في أنا وأنت؟

143
00:07:40,198 --> 00:07:42,374
ربما ستة أشخاص
أو ثمانية.

144
00:07:42,462 --> 00:07:44,899
- لا، لن أفعل.
- لماذا لا ؟

145
00:07:44,986 --> 00:07:47,292
"هولي".

146
00:07:47,379 --> 00:07:49,077
هناك قواعد.

147
00:07:49,164 --> 00:07:51,079
حسناً، أريد أن أراك
في الأماكن العامة.

148
00:07:52,559 --> 00:07:53,777
لا يمكنك.

149
00:07:53,864 --> 00:07:55,039
يا إلهي، ألست كذلك حتى...

150
00:07:55,126 --> 00:07:56,606
فكر بي خارج
هذا المكتب؟

151
00:07:56,693 --> 00:07:59,130
بالتأكيد، التفكير عادل تماماً.

152
00:07:59,217 --> 00:08:02,177
رؤية بعضنا البعض خارج
هذه الجدران الأربعة...

153
00:08:02,264 --> 00:08:03,700
غير ممكن.

154
00:08:03,787 --> 00:08:05,789
ماذا لو لم أعد أحب
هذه القواعد بعد الآن؟

155
00:08:11,708 --> 00:08:13,275
يبدو أنك وضعتها
بوضوح تام.

156
00:08:13,362 --> 00:08:15,364
بقي الحرم الجامعي
وحياتي المنزلية منفصلين.

157
00:08:15,451 --> 00:08:17,366
لا اتصال خارج ساعات العمل.

158
00:08:17,453 --> 00:08:18,585
هل هذا ما أسميته؟

159
00:08:18,672 --> 00:08:20,325
ولا حتى المكالمات الهاتفية.

160
00:08:20,412 --> 00:08:23,087
ها هي الصفقة روي.
إذا كنا سننظر في هذه القضية مرة أخرى...

161
00:08:23,111 --> 00:08:26,506
يجب أن تكون كتاباً مفتوحاً
هذه المرة. تم، في الواقع...

162
00:08:28,464 --> 00:08:30,074
- ها هو.
- ما هذا؟

163
00:08:30,161 --> 00:08:32,990
إنها قائمة بالنساء
اللواتي كن أيضاً...

164
00:08:33,077 --> 00:08:34,165
انتصارات؟

165
00:08:36,167 --> 00:08:38,213
هل قدمت هذه الأسماء
في التحقيق الأول؟

166
00:08:38,300 --> 00:08:40,911
لا، كنت أتظاهر بأن
"هولي" هي الوحيدة.

167
00:08:40,998 --> 00:08:42,913
ربما سوف يشتمونني.

168
00:08:43,000 --> 00:08:44,915
ستسمع الكثير عن السلوك السيئ...

169
00:08:45,002 --> 00:08:47,701
لكن لا شيء يقول جريمة قتل.

170
00:08:47,788 --> 00:08:49,964
لقد كنت مريضة في الحب
مع هذا الحقير.

171
00:08:50,051 --> 00:08:52,488
أرى أنك أخذت تاريخين مختلفين للفن...

172
00:08:52,575 --> 00:08:54,534
دورات معه،
ربيع عام 1992.

173
00:08:54,621 --> 00:08:57,537
حسناً، لأنني لم أستطع
الاكتفاء منه.

174
00:08:57,624 --> 00:08:58,625
أنت تعرف كم هو حقير...

175
00:08:58,712 --> 00:09:00,714
لتعرف أنك كنت مع قاتل؟

176
00:09:00,801 --> 00:09:02,454
الآن لماذا تعتقدي أنه قاتل؟

177
00:09:02,542 --> 00:09:04,761
قرأت الصحف، قال لمجلة "سيتي"...

178
00:09:04,848 --> 00:09:07,372
لم يفعل أي شيء
لإيذاء تلك الفتاة.

179
00:09:07,459 --> 00:09:11,115
اختيار كلمات غريب جداً،
ألا تعتقد ذلك؟

180
00:09:11,202 --> 00:09:14,466
حسناً، هل كان
عنيفاً معك؟

181
00:09:14,554 --> 00:09:15,772
لا.

182
00:09:15,859 --> 00:09:19,689
- تملك؟ مخيف، على الإطلاق؟
- لا.

183
00:09:19,776 --> 00:09:23,388
لكنك ما زلت تعتقد أنه ربما يكون قد جلد...
وخنق "هولي" حتى الموت.

184
00:09:23,475 --> 00:09:24,476
قرأت الصحف.

185
00:09:26,087 --> 00:09:29,090
لقد لعب معي طوال
سنتي الثانية.

186
00:09:29,177 --> 00:09:30,787
هل عاملك معاملة سيئة؟

187
00:09:30,874 --> 00:09:32,572
مثل قطعة من المؤخرة.

188
00:09:32,659 --> 00:09:36,358
أغرني بالشعر والنبيذ
خلال ساعات العمل.

189
00:09:36,445 --> 00:09:38,708
تظاهر بعدم معرفتي
إذا رأيته في الحرم الجامعي.

190
00:09:38,795 --> 00:09:41,058
هل تعتقدي أنه قتل "هولي"؟

191
00:09:41,145 --> 00:09:43,452
حصل على محامٍ
بسرعة كبيرة.

192
00:09:43,539 --> 00:09:45,585
سأخبرك سراً يا "مونيك".

193
00:09:45,672 --> 00:09:48,075
هذا في الواقع هو الشيء
الذكي الذي يجب القيام

194
00:09:48,099 --> 00:09:50,502
به. يبدو أنه الذنب الذي
يحب فعله، بالنسبة لي.

195
00:09:51,895 --> 00:09:53,549
"روي مينارد"؟

196
00:09:53,636 --> 00:09:56,596
لن أقول هذا الاسم
بصوت عالٍ جداً هنا.

197
00:09:56,683 --> 00:09:58,423
نحن بحاجة لمعرفة
المزيد عن علاقتك به.

198
00:10:00,295 --> 00:10:01,426
في عام 1994؟

199
00:10:02,514 --> 00:10:03,833
أنا عضو في هيئة
التدريس الآن.

200
00:10:03,864 --> 00:10:05,811
سيكون الأمر سيئاً
بالنسبة لي إذا حدث ذلك.

201
00:10:05,835 --> 00:10:07,781
ألهذا السبب أبعدته عن
الشرطة قبل تسع سنوات؟

202
00:10:07,868 --> 00:10:09,870
لم يُطلب مني قط.

203
00:10:09,957 --> 00:10:13,351
انظروا، هذا ليس رأياً
شائعاً حول الحرم الجامعي...

204
00:10:13,438 --> 00:10:15,745
لكن روي لم يقتل "هولي".

205
00:10:15,832 --> 00:10:17,007
ألا تعتقدي ذلك؟

206
00:10:17,094 --> 00:10:18,879
لقد كان غير أخلاقي
ولكنه ليس قاتلاً.

207
00:10:18,966 --> 00:10:21,011
لم تعتقدي أنه كان غير
أخلاقي في عام 1994.

208
00:10:21,098 --> 00:10:24,536
لم أفهم حقاً ما هي الإساءة...
كان ذلك حتى بدأت التدريس.

209
00:10:24,624 --> 00:10:27,452
من السهل جداً
إثارة إعجاب الطلاب.

210
00:10:27,539 --> 00:10:29,629
"وروي" شخصية
جذابة للغاية.

211
00:10:29,716 --> 00:10:32,196
لقد قابلناه.

212
00:10:32,283 --> 00:10:33,937
هل تعرفي "هولي ريتشاردسون"؟

213
00:10:35,765 --> 00:10:38,594
حاولت تحذيرها ألا
تتعمق كثيراً مع "روي".

214
00:10:38,681 --> 00:10:41,423
تحدثت معها في تلك الليلة
في نادي "إليزابيث".

215
00:10:41,510 --> 00:10:44,339
[آدم انت يغني &amp; quot؛
رائع &amp; quot؛] [شخير]

216
00:10:44,426 --> 00:10:46,646
لم أراك طوال اليوم،
كيف حالك؟

217
00:10:49,953 --> 00:10:54,088
♪ Did I tell you
that I was wrong ♪

218
00:10:54,175 --> 00:10:56,177
♪ I was wrong ♪

219
00:10:56,264 --> 00:10:58,832
ليس من السهل رؤيتهم
في العلن، أليس كذلك؟

220
00:10:58,919 --> 00:11:01,138
- ماذا؟
- الزوجة، الطفل.

221
00:11:01,225 --> 00:11:03,900
لا، إنها ليست كذلك.
هولي، هذه المرة العام الماضي...

222
00:11:03,924 --> 00:11:07,014
كنت أقف
في مكانك تماماً.

223
00:11:07,101 --> 00:11:09,538
هل شعرت وكأن
شاحنة صدمتك للتو؟

224
00:11:09,625 --> 00:11:12,976
نعم، إنه سعيد
معهم، لن يغادر.

225
00:11:13,063 --> 00:11:15,413
لماذا لديه علاقات
إذا كان سعيداً جداً؟

226
00:11:15,500 --> 00:11:17,285
أنا لا أعرف نفسيته.

227
00:11:17,372 --> 00:11:20,244
ولكن هناك فتاة جديدة كل عام.

228
00:11:20,331 --> 00:11:22,507
وقد انتهى
العام تقريباً.

229
00:11:25,075 --> 00:11:26,686
أعتقد أنه مختلف
هذه المرة.

230
00:11:31,647 --> 00:11:35,216
شعرت بها في إحدى اللحظات.

231
00:11:35,303 --> 00:11:38,654
لكنها كانت مستاءة
منه، ليس العكس.

232
00:11:42,789 --> 00:11:44,791
لذلك، بعد ساعتين من عمل النسخ...

233
00:11:44,878 --> 00:11:46,923
من كل صفحة من
هذه القضية في "نوريستاون"...

234
00:11:47,010 --> 00:11:49,186
أخبرنا "ستيلمان"
عن الإطار المثقوب.

235
00:11:49,273 --> 00:11:52,146
أجل، آلة نسخ تلك المنطقة
كانت من عصر التصوير...

236
00:11:52,233 --> 00:11:55,497
انظروا يا رفاق، لقد كان حظاً سيئاً.
نعم، حسناً، انتهينا من مكالمة كلبك.

237
00:11:55,584 --> 00:11:59,762
أخيراً، خرج من حركة المرور في "ريدج
بايك". كان اسم العاهرة "لينورغراندي".

238
00:11:59,849 --> 00:12:02,199
وفجأت! كنا في
المسار السريع.

239
00:12:02,286 --> 00:12:03,940
"فيرا"، "جيفريز"، شكراً لكم.

240
00:12:04,027 --> 00:12:06,073
لقد جازفت بحياتك
من أجل هذه القضية.

241
00:12:06,160 --> 00:12:08,728
مرحباً يا رفاق، هل يمكننا
التحدث عن "لينورغراندي" الآن؟

242
00:12:08,815 --> 00:12:10,120
جلدت 14 مرة بهوائي سيارة...

243
00:12:10,207 --> 00:12:11,339
ثم خنقت به.

244
00:12:11,426 --> 00:12:13,036
وألقيت في "شيلكيل".

245
00:12:13,123 --> 00:12:15,169
هذا تماماً مثل "هولي".

246
00:12:15,256 --> 00:12:16,387
هذا هو المال.

247
00:12:18,955 --> 00:12:21,828
"لينور"..."هولي"...

248
00:12:27,355 --> 00:12:29,618
- واو.
- أجل.

249
00:12:29,705 --> 00:12:30,798
يجب أن يكون نفس الفاعل.

250
00:12:30,822 --> 00:12:33,739
كيف لم يمسك أحد بهذا؟ مقاطعات
مختلفة، أجهزة الكمبيوتر لا تخبرنا.

251
00:12:33,763 --> 00:12:36,681
"روي مينارد" لديه حجة غياب
عن جريمة القتل الثانية؟ كان يُدرًّس

252
00:12:36,705 --> 00:12:42,283
لفصله في تلك الليلة، تم التحقق من ذلك.
ربما حصل على علاج الجوهرة. [طنين الطابعة]

253
00:12:42,370 --> 00:12:44,459
- لدينا شيء يمكننا عمله.
- نعم.

254
00:12:44,546 --> 00:12:48,637
تمت الإشارة إلى الأسماء من مداهمات الرزيلة
في "نوريستاون" مع سجلات خريجي الجامعة.

255
00:12:48,724 --> 00:12:50,073
ضربتان.

256
00:12:50,160 --> 00:12:52,989
"كلارنس غرايمز"،
تخرج منذ 20 عاماً.

257
00:12:53,076 --> 00:12:54,556
لم يكن يعرف "هولي".

258
00:12:54,643 --> 00:12:56,993
نعم، لكن "باري تبلر"
سيفعل ذلك.

259
00:12:57,080 --> 00:12:59,256
كان في المدرسة في
نفس الوقت الذي كانت فيه.

260
00:12:59,343 --> 00:13:01,868
يعيش على بعد ثمانية منازل
فقط من مكان إلقاء "لينور".

261
00:13:05,567 --> 00:13:08,396
ليس لدي... أشخاص.

262
00:13:10,528 --> 00:13:13,923
نحن هنا بخصوص
"هولي ريتشاردسون".

263
00:13:14,010 --> 00:13:16,578
- لا تحضرها.
- لماذا لا ؟

264
00:13:16,665 --> 00:13:19,059
سأبقى بعيداً عن "هولي"،
تماماً كما أخبرتني بذلك.

265
00:13:19,146 --> 00:13:21,235
أخبرتك "هولي" أن
تبتعد يا "باري"؟

266
00:13:21,322 --> 00:13:23,890
لقد دعتني إلى المنزل
لعيد الشكر.

267
00:13:23,977 --> 00:13:25,979
لقد أساءت تفسير
إيماءة صداقتها...

268
00:13:26,066 --> 00:13:28,329
من أجل مصلحة أعمق

269
00:13:28,416 --> 00:13:31,375
لكنني غيرت سلوكي
عندما نقلت مشاعرها الحقيقية.

270
00:13:33,595 --> 00:13:37,642
- معالجك يخبرك بذلك؟
- أم محامٍ؟

271
00:13:37,729 --> 00:13:39,644
عندما سألتني

272
00:13:39,731 --> 00:13:42,169
لأتركها وشأنها... فعلت.

273
00:13:42,256 --> 00:13:45,999
♪ You say ♪

274
00:13:46,086 --> 00:13:48,610
♪ I only hear
what I want to.. ♪

275
00:13:48,697 --> 00:13:51,526
- مرحباً.
- ماذا تفعل هنا؟

276
00:13:51,613 --> 00:13:53,310
أذهب إلى المدرسة هنا.

277
00:13:53,397 --> 00:13:55,878
حسنا، ليس لديك أي فصول
في "ويليامز هول".

278
00:13:55,965 --> 00:13:59,229
- أردت رؤيتك.
- "باري"، أنت تتابعني.

279
00:14:00,230 --> 00:14:02,580
أنا معجب بك.

280
00:14:02,667 --> 00:14:04,408
أنا لست مهتماً بك
بهذه الطريقة.

281
00:14:04,495 --> 00:14:06,584
لقد أخذتني
لمقابلة والديك.

282
00:14:06,671 --> 00:14:09,607
كان عيد الشكر. لم يكن
لديك مكان آخر تذهب إليه.

283
00:14:09,631 --> 00:14:11,894
حسناً، هل يمكننا التحدث
عن ذلك، أو... لا، لا.

284
00:14:11,981 --> 00:14:13,156
لا أريد أن أتحدث عنه

285
00:14:13,243 --> 00:14:14,607
لا أريدك أن تتصل
بي أو تتبعني.

286
00:14:14,679 --> 00:14:15,855
اه.

287
00:14:15,942 --> 00:14:18,031
وأنا لا أريد أي
خطابات أخرى.

288
00:14:18,118 --> 00:14:20,816
- هذه لك.
- لا، إنها لك.

289
00:14:20,903 --> 00:14:25,560
♪ Yeah I missed you ♪

290
00:14:30,391 --> 00:14:32,262
♪ You say.. ♪♪

291
00:14:33,916 --> 00:14:35,265
إذن، هل طاردت "هولي"؟

292
00:14:35,352 --> 00:14:38,790
تابعتها بحماس شديد.

293
00:14:38,878 --> 00:14:40,705
لا يزال لديك تلك
الخطابات، "باري"؟

294
00:14:40,792 --> 00:14:44,294
لا. يمكنك حفظ تذكيرات
الأسنان منذ ثلاث سنوات...

295
00:14:44,318 --> 00:14:45,972
لكن ليس تلك الخطابات؟

296
00:14:48,104 --> 00:14:52,326
أنا... كنت في
منزلي عندما قُتلت.

297
00:14:52,413 --> 00:14:54,850
أين كنت عندما قُتلت
"لينور جراندي"؟

298
00:14:54,937 --> 00:14:57,374
- أنا لا أعرف من هذا.
- عاهرة.

299
00:14:57,461 --> 00:14:59,463
قُتل في 30 ديسمبر،
ثمان شوارع من هنا.

300
00:15:01,552 --> 00:15:04,904
هذا يوم الثلاثاء، يوم الثلاثاء أقوم
بالرسم. لدي علاج في الخامسة

301
00:15:04,991 --> 00:15:07,210
ثم أذهب إلى منطقة "واوا"
من أجل "ريد بول".

302
00:15:07,297 --> 00:15:09,788
اه، والحصول على مجلة
"نيوزويك"، وأنا في المنزل بحلول

303
00:15:09,812 --> 00:15:12,302
الساعة 10:00. الكثير من
الوقت للعاهرات في هذا الجدول.

304
00:15:13,303 --> 00:15:14,696
أنا لا أستخدم العاهرات.

305
00:15:17,003 --> 00:15:19,657
"ريسبيردال"، هل أصبت
بانفصام الشخصية؟

306
00:15:21,398 --> 00:15:23,400
- نعم.
- أسمع أصواتاً؟

307
00:15:23,487 --> 00:15:25,446
الله يتحدث من
خلال القمامة؟

308
00:15:25,533 --> 00:15:27,170
- أنا أفضل الآن.
- من الصعب أن تتحسن.

309
00:15:27,230 --> 00:15:28,536
توقف عن أخذ هذه...

310
00:15:28,623 --> 00:15:30,320
يمكنك الوقوع في
سلوك عدواني.

311
00:15:30,407 --> 00:15:31,669
أنا آخذهم.

312
00:15:31,756 --> 00:15:34,339
أو ربما، انقضت مدة صلاحيتها
في 30 ديسمبر... بدأت

313
00:15:34,363 --> 00:15:37,333
الأصوات تقول يجب أن تؤذي
تلك العاهرة. أنا لا أقترب من

314
00:15:37,357 --> 00:15:40,159
هؤلاء العاهرات! نعم، يأتي
إلى هنا طوال الوقت. يتسكع

315
00:15:40,183 --> 00:15:43,266
ويحاول التحدث إلينا. هل
تحدث يوماً إلى صديقتك "لينور"؟

316
00:15:43,290 --> 00:15:45,161
أوه، لقد أحبها
بشكل خاص.

317
00:15:45,248 --> 00:15:47,163
حدقت بها من الجهة
المقابلة للشارع.

318
00:15:47,250 --> 00:15:50,079
- من قتلها؟
- آه، لا نعرف.

319
00:15:50,166 --> 00:15:52,690
اعتقدت أن "جون"
هو من فعل ذلك.

320
00:15:52,777 --> 00:15:54,823
حسناً، هذا الفتى لم
يكن أبداً يخدع "لينور"؟

321
00:15:54,910 --> 00:15:57,304
لا، ومع ذلك، فقد
صعد إليها مرة واحدة.

322
00:15:57,391 --> 00:15:59,436
قال إنه يحب شعرها الكتاني...

323
00:15:59,523 --> 00:16:00,872
وسألت هل ستعود معه.

324
00:16:00,960 --> 00:16:02,265
- ذهبت؟
- الجحيم ، لا!

325
00:16:02,352 --> 00:16:05,138
لم يكن لديه مال.

326
00:16:05,225 --> 00:16:08,097
رجل! لم أفكر أبداً في أنه
يمكن أن يكون هذا المهووس.

327
00:16:08,184 --> 00:16:09,881
لا نعلم ذلك يا "تريش".

328
00:16:09,969 --> 00:16:12,928
كما تعلم، اعتقدت أنكم
يا رفاق ستتخلصون من "لينور".

329
00:16:13,015 --> 00:16:14,974
عاهرة ميتة، من يهتم؟

330
00:16:15,061 --> 00:16:16,410
لا أحد يتم التخلص منه.

331
00:16:20,196 --> 00:16:22,546
تعالي هنا، أريد أن أريكي شيئاً.

332
00:16:30,511 --> 00:16:32,165
أدخل.

333
00:16:32,252 --> 00:16:34,645
مهلا! ليس أنت، هي.

334
00:16:45,613 --> 00:16:47,528
ضيقة هنا، أليس كذلك؟

335
00:16:47,615 --> 00:16:50,531
لن أبقى في
أي مكان الآن

336
00:16:50,618 --> 00:16:53,229
التقت أنا ولينور بينما كنا
ندرس لنكون خبراء تجميل.

337
00:16:53,316 --> 00:16:54,665
انسجمنا مع بعض على الفور.

338
00:16:57,320 --> 00:16:59,583
انظري، هذا نحن.

339
00:16:59,670 --> 00:17:02,586
أفضل أصدقاء، أليس كذلك؟

340
00:17:02,673 --> 00:17:04,719
أعتقد أنه يجب أن يكون لديك
صورة حقيقية لها...

341
00:17:04,806 --> 00:17:06,112
ليس صورة على كوب.

342
00:17:07,983 --> 00:17:11,378
- ما هذا؟
- كانت "لينور" لديها هذا الثري "جون".

343
00:17:11,465 --> 00:17:14,076
كان سيطلق، لذلك أعطى "لينور"
الأقراط المرصعة بالماس.

344
00:17:14,163 --> 00:17:15,599
لقد اشتراها
للتو لزوجته.

345
00:17:15,686 --> 00:17:17,340
- جميل.
- أجل.

346
00:17:17,427 --> 00:17:20,648
بدلاً من مجرد الاحتفاظ بها
لنفسها، أعطتني واحدة.

347
00:17:20,735 --> 00:17:23,303
صنعنا خواتم
صداقة... لكن للبطن.

348
00:17:25,870 --> 00:17:30,310
كان لدى "لينور" الآخر، أليس
كذلك؟ كانت ترتديه طوال الوقت.

349
00:17:30,397 --> 00:17:33,878
أي ذكر لخاتم البطن الماسي
في تقرير "نوريستاون"؟

350
00:17:33,965 --> 00:17:36,577
آه، لا، ربما
أخذها الفاعل.

351
00:17:36,664 --> 00:17:37,969
[طرق على الباب]

352
00:17:44,193 --> 00:17:46,456
- أنتم المباحث؟
- "راش" و"فالنس".

353
00:17:51,635 --> 00:17:53,202
هذا صعب علينا

354
00:17:53,289 --> 00:17:56,031
- كان لدينا طفل واحد فقط.
- نحن نفهم.

355
00:17:56,118 --> 00:17:57,815
نحن نعلم بالفعل
من قتل ابنتنا.

356
00:17:57,902 --> 00:18:00,905
أه، لدينا مشتبه به آخر
نريد أن نسألك عنه.

357
00:18:00,992 --> 00:18:04,126
حسنًا، ربما،
لم أكن واضحاً.

358
00:18:04,213 --> 00:18:07,086
قتل "روي مينارد" "هولي".

359
00:18:07,173 --> 00:18:09,392
ربما لم يكن واضحا.

360
00:18:09,479 --> 00:18:12,178
نحن جرائم القتل
وننظر إلى شخص آخر.

361
00:18:12,265 --> 00:18:15,659
- من؟
- "باري تبلر".

362
00:18:15,746 --> 00:18:16,883
ذهب إلى الكلية مع "هولي".

363
00:18:16,921 --> 00:18:18,793
لقد كان هنا
لعيد الشكر.

364
00:18:18,880 --> 00:18:21,044
كان ذلك الطفل غير ضار.
السيد "ريتشاردسون"، إذا

365
00:18:21,068 --> 00:18:23,232
كان هناك شخص آخر
مسؤول الا تريد ان تعرف ذلك؟

366
00:18:23,319 --> 00:18:25,887
أعرف من قتل "هولي"،
الأب يعرف.

367
00:18:27,758 --> 00:18:29,804
[تنهد]

368
00:18:29,891 --> 00:18:31,893
حسناً، كان باري
مفتوناً بابنتك.

369
00:18:31,980 --> 00:18:34,548
هكذا كان "مينارد".

370
00:18:34,635 --> 00:18:37,072
سأعود مبكراً،
إذا انتهكت القواعد

371
00:18:37,159 --> 00:18:39,023
وتعال لمشاهدة فيلم
معي في الأماكن العامة.

372
00:18:40,510 --> 00:18:42,164
يجب أن أذهب.
أمي أخرجت الكعكة.

373
00:18:43,905 --> 00:18:46,168
- هل هذا لي؟
- أجل.

374
00:18:46,255 --> 00:18:47,474
[ضحك]

375
00:18:51,869 --> 00:18:53,132
تذكرة إلى "باريس"؟

376
00:18:53,219 --> 00:18:55,395
[ضحك]

377
00:18:55,482 --> 00:18:58,267
- من كان هذا على الهاتف؟
- صديق من المدرسة.

378
00:18:58,354 --> 00:19:00,748
اتصل بك رجل
في وقت سابق.

379
00:19:00,835 --> 00:19:02,837
أبي، أنا لست طفلاً.

380
00:19:02,924 --> 00:19:04,491
ثم تحدث معي
كشخص بالغ.

381
00:19:08,059 --> 00:19:12,063
هو أستاذي في
تاريخ الفن.

382
00:19:14,283 --> 00:19:16,720
لقد أغوها.

383
00:19:16,807 --> 00:19:18,548
وقع في حبها.

384
00:19:18,635 --> 00:19:20,333
ومن منا لا؟

385
00:19:20,420 --> 00:19:24,598
لقد كانت فقط
خاصة جداً.

386
00:19:24,685 --> 00:19:27,253
اعتقدت أنك أبقيت منزلك منفصل
عن حياتك الجامعية، روي.

387
00:19:27,340 --> 00:19:30,343
ولا حتى مكالمة هاتفية أليس
هذا ما قاله ؟ هذا صحيح.

388
00:19:30,430 --> 00:19:32,475
ماعدا أنك اتصلت بهولي
في عيد ميلادها.

389
00:19:32,562 --> 00:19:35,304
- عند والديها بالمنزل.
- هذا صحيح، لقد فعلت.

390
00:19:37,306 --> 00:19:38,742
كتاب مفتوح.

391
00:19:38,829 --> 00:19:41,354
- تذكر روي؟
- لقد نسيت ذلك.

392
00:19:41,441 --> 00:19:42,987
وربما كنت أكثر
استثماراً في "هولي"

393
00:19:43,051 --> 00:19:44,444
أكثر مما تخبرنا به

394
00:19:44,531 --> 00:19:45,986
هل لديك دافع
آخر هنا يا "مينارد"؟

395
00:19:47,925 --> 00:19:51,712
كان دافعي هو استعادة حياتي
واستعادة مسيرتي المهنية.

396
00:19:51,799 --> 00:19:54,497
فيما يتعلق بالمكالمة الهاتفية، "هولي"...

397
00:19:54,584 --> 00:19:56,847
أصررت على أن أدعوها
في عيد ميلادها.

398
00:19:56,934 --> 00:20:00,242
قالت لو لم...،
كانت ستتصل بي.

399
00:20:00,329 --> 00:20:02,679
وماذا في ذلك؟ قلت أن زوجتك
كانت على علم بالأمور.

400
00:20:02,766 --> 00:20:04,594
معرفة ذلك في مؤخرة عقلك...

401
00:20:04,681 --> 00:20:07,075
وسماع صوت فتاة على الخط...

402
00:20:07,162 --> 00:20:08,946
إنهما شيئان مختلفان.

403
00:20:09,033 --> 00:20:12,341
هولي أخبرت والدها أنها قطعت الأمور...
معك في أبريل.

404
00:20:12,428 --> 00:20:14,561
لكنك كنت لا تزال
قوياً في شهر مايو.

405
00:20:14,648 --> 00:20:17,477
هل ستخبر والدك بالحقيقة
عن حياتك الجنسية؟

406
00:20:17,564 --> 00:20:19,218
ما كل هذا؟

407
00:20:22,873 --> 00:20:25,615
مائتان وثمانية وعشرون...

408
00:20:25,702 --> 00:20:29,053
مقالات عن "روي مينارد".

409
00:20:29,140 --> 00:20:30,446
قاتل.

410
00:20:33,580 --> 00:20:36,931
جائزة الرئيس
لمحاضر متميز.

411
00:20:37,018 --> 00:20:39,325
لماذا لا يضعون
ذلك في الأخبار؟

412
00:20:39,412 --> 00:20:40,891
الناس يحبون القصة.

413
00:20:43,416 --> 00:20:46,288
أنت ما بعد الحداثة.

414
00:20:46,375 --> 00:20:47,811
ماذا؟

415
00:20:47,898 --> 00:20:49,726
حسناً، هذا هو جوهر
النظرية، على أي حال.

416
00:20:49,813 --> 00:20:51,554
البناء الاجتماعي للواقع.

417
00:20:51,641 --> 00:20:55,428
- ما الذي تتحدث عنه؟
- المجتمع يحتاج إلى سرد.

418
00:20:55,515 --> 00:20:58,063
كما تعلم، بالنظر إلى
الحقائق والأحداث العشوائية

419
00:20:58,087 --> 00:21:00,302
على ما يبدو نحن بحاجة
إلى نسجها في قصة.

420
00:21:02,522 --> 00:21:06,177
وإلا فلن يكون للعالم
أي معنى.

421
00:21:06,265 --> 00:21:07,831
أستطيع أن أرى ذلك.

422
00:21:07,918 --> 00:21:11,792
كيف نتعامل مع وفاة هذه
الفتاة الصغيرة الجميلة؟

423
00:21:11,879 --> 00:21:13,533
لا نستطيع.

424
00:21:13,620 --> 00:21:15,752
ليس بدون مرتكب الجريمة...

425
00:21:15,839 --> 00:21:17,754
وهكذا، إذا لم يكن أحدهم
واضحاً، فسنجده.

426
00:21:17,841 --> 00:21:20,670
نحن نحمل اللوم.
يجعل القصة كاملة.

427
00:21:20,757 --> 00:21:24,326
إنه عمل، شرح،
ترتيب استعادة.

428
00:21:24,413 --> 00:21:26,763
لماذا يجب أن يؤمن
الناس بالله أيضاً.

429
00:21:26,850 --> 00:21:30,114
بالضبط.

430
00:21:30,201 --> 00:21:33,857
عدد كبير جدًا من الأشياء
التي لا يمكن الإجابة عنها بدونه.

431
00:21:33,944 --> 00:21:35,946
هذا منطقي بعض الشيء...

432
00:21:36,033 --> 00:21:38,035
حسناً، سأكون أكثر سحراً
إذا لم أكن مندهشاً...

433
00:21:38,122 --> 00:21:41,822
كل شيء،
ولكن، نعم، هو كذلك.

434
00:21:41,909 --> 00:21:43,214
من المنطقي بعض الشيء.

435
00:21:48,176 --> 00:21:50,265
"كايت"!

436
00:21:50,352 --> 00:21:53,050
اه المكتب مغلق يا "راش"...

437
00:21:53,137 --> 00:21:54,922
الساعة السابعة؟

438
00:21:55,009 --> 00:21:57,446
نعم، حسناً، وفر لي
شعار جرائم القتل.

439
00:21:57,533 --> 00:21:59,970
عندما ينتهي يومك، يبدأ يومنا.

440
00:22:00,057 --> 00:22:02,712
- هذا صحيح.
- نعم، لقد رأيت القميص.

441
00:22:02,799 --> 00:22:04,671
حسناً، لا أعرف ما أفعله بنفسي...

442
00:22:04,758 --> 00:22:06,629
إذا ذهبت للمنزل
الساعة 7:00.

443
00:22:08,239 --> 00:22:10,938
أه، هل تتذكر
قضية "هولي ريتشاردسون"؟

444
00:22:11,025 --> 00:22:12,853
نعم، الجميع
أراد ذلك.

445
00:22:12,940 --> 00:22:14,898
لماذا؟
لا شيء عليها.

446
00:22:14,985 --> 00:22:16,900
فتاة جميلة من جامعة
"آيفي"، أستاذة لعوب...

447
00:22:16,987 --> 00:22:19,282
نوع من القضايا تحصلي
عليها في تلفزيون المحكمة.

448
00:22:19,306 --> 00:22:21,601
حيث كنت تبدو أحمق...
لأن الكومنولث لديه حماقة؟

449
00:22:21,688 --> 00:22:25,363
أعتقد، هل أكلتي؟ أه، انظر، أحتاج
إلى مذكرة بحث عن هذا الطفل "باري".

450
00:22:25,387 --> 00:22:27,024
هل تعرف المدعي
العام في "نوريستاون"؟

451
00:22:27,084 --> 00:22:28,825
- لأنني لم آكل...
- أحتاجه على الفور.

452
00:22:28,912 --> 00:22:31,219
هذا الطفل يعرف
أننا ننظر إليه.

453
00:22:31,306 --> 00:22:33,047
اجلسي معي،
سندير القضية.

454
00:22:33,134 --> 00:22:36,616
أو يمكننا القيام بذلك غداً. لقد حصلتي
على 15 دقيقة في الساعة 4:30.

455
00:22:42,186 --> 00:22:44,101
[ضحكات خافتة]

456
00:22:44,188 --> 00:22:46,539
[يئن]

457
00:22:46,626 --> 00:22:48,758
"باري تيبلر" يناسب
كلا القضيتين.

458
00:22:48,845 --> 00:22:50,891
لقد حصلت على
سرد عنه.

459
00:22:50,978 --> 00:22:51,979
ماذا؟

460
00:22:52,066 --> 00:22:53,502
قصة تضيف.

461
00:22:53,589 --> 00:22:55,548
كان سيئ لـ"هولي"،
أليس كذلك؟

462
00:22:55,635 --> 00:22:57,332
يتم رفضه من قبلها...

463
00:22:57,419 --> 00:22:58,647
ثم يتسكع حول هذه العاهرة...

464
00:22:58,681 --> 00:23:01,336
"لينور"، الأشهر القليلة الماضية.
من يدعي أنه لم يكن يعرف.

465
00:23:01,423 --> 00:23:05,098
من الذي رفضه أيضاً. ينتهي
الأمر بكلتا الفتاتين ميتة في الماء.

466
00:23:05,122 --> 00:23:06,472
حسناً، إذا كان مغرماً بذلك...

467
00:23:06,559 --> 00:23:08,604
لماذا لا يوجد عنصر جنسي
لجرائم القتل هذه؟

468
00:23:08,691 --> 00:23:10,606
حسناً، "باري" مصاب
بانفصام الشخصية.

469
00:23:10,693 --> 00:23:14,261
الكثير من الأشخاص
الذين يعانون من هذه الحالة،

470
00:23:14,285 --> 00:23:17,609
لا يوجد دافع جنسي.
والأصوات التي تسمعها،

471
00:23:17,633 --> 00:23:24,141
قوية. يقولون لك أن تقتل شخصاً ما، أنت
تفعل ذلك. أنت على دراية ، أليس كذلك؟ نعم.

472
00:23:24,228 --> 00:23:25,491
أعرف شخص ما.

473
00:23:27,144 --> 00:23:28,363
أين "ليل"؟

474
00:23:28,450 --> 00:23:29,930
لقد حصلت على مذكرة
بخصوص "باري".

475
00:23:30,017 --> 00:23:33,194
للعثور على حلقة بطن العاهرة،
والرسائل إلى "هولي".

476
00:23:33,281 --> 00:23:34,587
ربما يبدأ في التملك.

477
00:23:34,674 --> 00:23:36,850
حسناً، تصبح على
خير، "سكوتي".

478
00:23:36,937 --> 00:23:37,938
نعم.

479
00:23:42,377 --> 00:23:44,727
إذن، "روي مينارد"
بريء بعد كل شيء؟

480
00:23:44,814 --> 00:23:45,946
أنا لا أفترض أي شيء.

481
00:23:46,033 --> 00:23:49,166
لكن هذا الطفل "باري" يصنع...

482
00:23:49,253 --> 00:23:51,168
أكثر منطقية.

483
00:23:51,255 --> 00:23:53,040
إذن كيف يبدو يا "مينارد"؟

484
00:23:54,433 --> 00:23:56,260
نوع ما نذل.

485
00:23:56,347 --> 00:23:57,827
لكن ساحرة؟

486
00:23:57,914 --> 00:24:00,177
اعتقد.

487
00:24:00,264 --> 00:24:04,573
إذاً، أنت ترى الأخبار السيئة للرجل
إذا كان يمزج بين العمل والمتعة؟

488
00:24:04,660 --> 00:24:06,488
ليس لدي رأي كبير في ذلك.

489
00:24:06,575 --> 00:24:09,317
همم.

490
00:24:09,404 --> 00:24:11,537
لذا، سأتصل بهذا الرجل
"نوريستاون" في الصباح.

491
00:24:11,624 --> 00:24:14,757
كيف لنا أن نكون دائماً نتحدث
عن العمل؟ لاننا نعمل معا.

492
00:24:14,844 --> 00:24:16,498
حسناً، أخبريني
بشيء شخصي.

493
00:24:16,585 --> 00:24:18,152
لا.

494
00:24:18,239 --> 00:24:19,370
لما لا؟

495
00:24:21,416 --> 00:24:24,071
هيا "راش"، لما لا؟

496
00:24:24,158 --> 00:24:25,551
لأن...

497
00:24:25,638 --> 00:24:27,509
أنا سيئة في ذلك و...

498
00:24:30,773 --> 00:24:31,948
أنا سأذهب.

499
00:24:32,035 --> 00:24:33,776
- حسناً، دعيني أمشي معك.
- سأكون بخير!

500
00:24:33,863 --> 00:24:36,823
- أنا أحزم...
- احترسي...

501
00:24:36,910 --> 00:24:38,259
أنا أعرف.

502
00:24:38,346 --> 00:24:40,783
قفي ساكناً، حسناً؟

503
00:24:40,870 --> 00:24:42,698
ماذا تفعل؟

504
00:24:42,785 --> 00:24:44,308
سأقبلك.

505
00:24:44,395 --> 00:24:46,049
- لا.
- فقط جربه.

506
00:24:49,270 --> 00:24:50,532
محاولة...

507
00:24:50,619 --> 00:24:52,926
- هيا.
- هيا، "راش".

508
00:24:53,013 --> 00:24:54,754
كل ما عليك فعله
هو الوقوف هناك.

509
00:24:54,841 --> 00:24:56,190
لا تُصب بالذعر.

510
00:24:56,277 --> 00:24:57,496
انتهى في ثلاث ثوان.

511
00:25:02,326 --> 00:25:05,242
[الآلات الموسيقية]

512
00:25:23,522 --> 00:25:26,437
[تستمر الموسيقى]

513
00:25:32,008 --> 00:25:34,445
أم...

514
00:25:34,533 --> 00:25:38,145
لذا، اجلس مع ذلك بين عشية وضحاها...

515
00:25:39,712 --> 00:25:41,452
انظري كيف... يستقر.

516
00:25:47,676 --> 00:25:48,721
اهم.

517
00:25:51,898 --> 00:25:54,770
[تستمر الموسيقى]

518
00:25:58,295 --> 00:26:00,471
كل شيء له مكانه.
كل شيء له...

519
00:26:00,559 --> 00:26:02,082
كل شيء له مكانه!

520
00:26:02,169 --> 00:26:05,259
اقرأ المذكرة،
حصلنا على الحق.

521
00:26:05,346 --> 00:26:07,391
لماذا تفعلي هذا بي؟
ما الخطأ الذي فعلته؟

522
00:26:07,478 --> 00:26:09,569
لقد كذبت بشأن تلك العاهرة
ذات الشعر الكتاني...

523
00:26:09,655 --> 00:26:12,745
- طلبت منزلها وكل شيء.
- أردت فقط أن أرسمها.

524
00:26:17,924 --> 00:26:20,013
دفع الأوساخ.

525
00:26:20,100 --> 00:26:22,419
أعتقد أنك كذبت بشأن وجود
هذه الرسائل إلى هولي أيضاً.

526
00:26:23,016 --> 00:26:24,800
من فضلك لا تأخذي هؤلاء.

527
00:26:24,887 --> 00:26:26,367
يجب أن أقرأها، "باري".

528
00:26:28,717 --> 00:26:30,371
أرسلوك لتخريب حياتي.

529
00:26:32,416 --> 00:26:33,722
أنا أعرف.

530
00:26:33,809 --> 00:26:36,377
يشاهدون في الخارج
في الظل

531
00:26:36,464 --> 00:26:38,335
في الخزانة
خلف المعاطف ..

532
00:26:38,422 --> 00:26:39,728
التوتر يصيبه بنوبة.

533
00:26:39,815 --> 00:26:41,225
هل تعتقد أنني
لا أستطيع سماعهم؟

534
00:26:41,251 --> 00:26:44,777
أخرجه لبعض الهواء، أليس
كذلك؟ تلك الدرجة العالية؟ هاه؟

535
00:26:44,864 --> 00:26:46,126
مثل صافرة؟

536
00:26:46,213 --> 00:26:47,954
تحاول أن تجعلك مجنون!

537
00:26:54,264 --> 00:26:56,136
ماذا تقول؟

538
00:26:59,618 --> 00:27:01,576
إلى "هولي".

539
00:27:01,663 --> 00:27:04,231
إذا احتجت إلى الزواج ، تزوجي أحمق.

540
00:27:04,318 --> 00:27:08,539
لأن الحكماء يعرفون جيداً بما فيه
الكفاية... ما هي الوحوش التي تصنعها منهم.

541
00:27:08,627 --> 00:27:09,845
نوع من الشعر؟

542
00:27:12,282 --> 00:27:13,893
ربما "شكسبير"؟

543
00:27:13,980 --> 00:27:16,330
لا خاتم في بطن "باري"؟

544
00:27:16,417 --> 00:27:18,375
قلبنا منزله رأساً على عقب.

545
00:27:18,462 --> 00:27:20,029
ربما باعها نقدا.

546
00:27:20,116 --> 00:27:23,685
من وضع هذا الشجار
القديم منحرفًا جديداً؟

547
00:27:23,772 --> 00:27:26,931
بحق الجحيم؟ اعتقدت أن هذا كان
عن فتاة على شرفة. ما عليك سوى

548
00:27:26,955 --> 00:27:30,605
العثور على الاقتباس من خطاب "باري".
انتظر، انتظر، هل اسمك "شيلوك"؟

549
00:27:30,692 --> 00:27:32,520
- هذا ليس الاقتباس.
- أعرف.

550
00:27:32,607 --> 00:27:34,914
هذا هو أول شيء فهمته
في غضون ساعة تقريباً.

551
00:27:35,001 --> 00:27:36,524
إنه هنا في "هاملت".

552
00:27:36,611 --> 00:27:37,960
الحمد لله.

553
00:27:38,047 --> 00:27:40,267
إذا احتجت إلى الزواج،
تزوجي أحمق.

554
00:27:40,354 --> 00:27:44,401
بالنسبة للحكماء يعرفون جيداً بما فيه
الكفاية ما هي الوحوش التي تصنعها منهم.

555
00:27:44,488 --> 00:27:48,275
إلى دير للراهبات، اذهبي،
وبسرعة أيضاً.

556
00:27:48,362 --> 00:27:50,407
"هاملت" يقولها "لأوفيليا".

557
00:27:50,494 --> 00:27:52,845
ويبدو أنه كان نوعاً من
الحب من جانب واحد.

558
00:27:52,932 --> 00:27:54,107
يرفضها.

559
00:27:54,194 --> 00:27:56,718
لكن "باري" كان الشخص
الذي تم رفضه. صحيح.

560
00:27:56,805 --> 00:27:59,765
اقلبه على وجهه الآخر،
كيف ينتهي الأمر؟

561
00:27:59,852 --> 00:28:02,942
أه، إنها... تصاب
بالجنون وتغرق.

562
00:28:03,029 --> 00:28:05,161
تم العثور على كلا
الضحيتين في المشروب.

563
00:28:05,248 --> 00:28:07,816
"المشروب"؟ أنت الشاعر الآن؟

564
00:28:07,903 --> 00:28:10,471
الوحش قد يعني
مرض "باري".

565
00:28:10,558 --> 00:28:11,733
هل يلوم "هولي" على ذلك؟

566
00:28:11,820 --> 00:28:12,865
هيا نكتشف.

567
00:28:12,952 --> 00:28:14,605
حول حلقة البطن تلك.

568
00:28:14,693 --> 00:28:16,912
سكوتي على حق.
"باري" يمكن أن يبيعها.

569
00:28:16,999 --> 00:28:19,610
أتريد تفقد محلات
الشحن والرهن ؟ نعم.

570
00:28:19,698 --> 00:28:21,562
بمجرد أن انتهيت من
هذه المسرحية المتلألئة.

571
00:28:23,963 --> 00:28:26,182
- بيع أم شراء ؟
- بيع.

572
00:28:26,269 --> 00:28:28,576
متجر الرهونات في الزاوية
قد يكون لديه ما نريد.

573
00:28:30,143 --> 00:28:31,448
لا تعطي غريب الأطوار عملك.

574
00:28:31,535 --> 00:28:33,799
غريب الأطوار هذا...

575
00:28:33,886 --> 00:28:36,236
خاتم البطن الماسي...

576
00:28:36,323 --> 00:28:37,460
هو الذي يحصل على أعمالنا.

577
00:28:39,021 --> 00:28:42,416
حصلت للتو على بعض أزرار الأكمام
القديمة. حلقة البطن. هذا كل ما نريده.

578
00:28:42,503 --> 00:28:44,723
ستفوتكم الفرصة، يا رفاق،
إنهم عين النمر.

579
00:28:47,247 --> 00:28:49,510
نعم.

580
00:28:49,597 --> 00:28:53,122
- هذا ما كان يدور في خلدك؟
- نعم.

581
00:28:53,209 --> 00:28:55,734
- بالضبط.
- حجر جميل، اثنان قيراط.

582
00:28:55,821 --> 00:28:57,518
كم الثمن؟

583
00:28:57,605 --> 00:29:00,608
- عشرة بنسات
- اتصل بالبائع.

584
00:29:00,695 --> 00:29:03,002
قل له أن ينزل هنا
ويجمع عجينته.

585
00:29:03,089 --> 00:29:05,656
لذلك رأيتك أنت و"هولي"
كنوع من العصر الحديث

586
00:29:05,744 --> 00:29:07,006
"هاملت" و"أوفيليا"، هاه؟

587
00:29:07,093 --> 00:29:11,290
لذا؟ لم يكن الأمر جيدًا بالنسبة
لذلك الكتكوت في المسرحية، "باري".

588
00:29:11,314 --> 00:29:14,056
لم ينته الأمر جيداً بالنسبة
لهولي أيضاً. إنها مجرد رسالة.

589
00:29:16,319 --> 00:29:19,279
الحكماء يعرفون جيداً ما يكفي
من الوحوش التي تصنعها منهم.

590
00:29:19,366 --> 00:29:21,324
أنت تقول إنها
جعلت منك وحشاً؟

591
00:29:21,411 --> 00:29:23,718
لا، العاطفة،
العاطفة هي الوحش.

592
00:29:25,241 --> 00:29:26,939
أنا فقط...

593
00:29:27,026 --> 00:29:28,897
كنت أرغب في لفت انتباهها...

594
00:29:28,984 --> 00:29:31,117
أظهر لها أنني حساس.

595
00:29:31,204 --> 00:29:34,033
ليس مثل هذا الرجل العجوز...
الرجل الذي كانت تراه.

596
00:29:34,120 --> 00:29:36,862
أوه ، هل تعلم عن "مينارد"؟

597
00:29:36,949 --> 00:29:38,385
لا ينبغي أن يواعد الطلاب.

598
00:29:38,472 --> 00:29:40,343
إنها ليست علاقة متساوية من نوع
.

599
00:29:40,430 --> 00:29:42,476
[تنهدات]

600
00:29:42,563 --> 00:29:46,436
لذلك عندما كانت "هولي" غبية بما فيه
الكفاية... لا تتأثر بشعرك المستعار...

601
00:29:46,523 --> 00:29:48,177
ورمت تلك الخطابات
في وجهك مرة أخرى.

602
00:29:48,264 --> 00:29:50,876
عندما بقيت في علاقتها
غير المتكافئة مع "مينارد"

603
00:29:50,963 --> 00:29:52,399
وأخبرك أن تتركها وشأنها.

604
00:29:52,486 --> 00:29:53,835
أردت أن تعاقبها.

605
00:29:53,922 --> 00:29:55,532
تتبعها في تلك الليلة، قطع هوائي.

606
00:29:55,619 --> 00:29:58,057
ثم جلد، جلد، جلد. خنق، خنق.

607
00:29:58,144 --> 00:29:59,145
إلقاء في الماء.

608
00:30:03,627 --> 00:30:05,194
رأيتها في تلك الليلة.

609
00:30:08,197 --> 00:30:09,938
لكني تحدثت معها فقط.

610
00:30:13,812 --> 00:30:16,640
- أنت بخير؟
- مم-همم.

611
00:30:18,729 --> 00:30:21,645
حسناً، أعلم أنه من المفترض ألا
أقترب منك - لا، لا بأس، يمكنك ذلك.

612
00:30:24,344 --> 00:30:27,129
[موسيقى الآلات البطيئة]

613
00:30:27,216 --> 00:30:29,697
انا اه...

614
00:30:29,784 --> 00:30:30,785
أوه...

615
00:30:30,872 --> 00:30:32,178
[يشهق]

616
00:30:34,180 --> 00:30:35,268
ماذا حدث؟

617
00:30:38,706 --> 00:30:40,926
اكتشفت كم أنا عاهرة...

618
00:30:41,013 --> 00:30:43,189
أنت لست عاهرة.

619
00:30:43,276 --> 00:30:46,453
رأيت زوجة "مينارد" وطفلهما.

620
00:30:47,454 --> 00:30:49,891
إنهم حقيقيون.

621
00:30:49,978 --> 00:30:52,067
تظاهرت أنهم لم
يكونوا ولكن...

622
00:30:52,154 --> 00:30:53,329
هم عائلة.

623
00:30:53,416 --> 00:30:55,070
هذا الرجل ليس مناسباً
لك على أي حال.

624
00:30:55,157 --> 00:30:57,899
حسنا، انه لا يعتقد ذلك.

625
00:30:57,986 --> 00:31:00,423
- يريد البقاء معنا.
- حقا؟

626
00:31:03,644 --> 00:31:05,994
أتعلم، الحقيقة هي...

627
00:31:06,081 --> 00:31:07,604
أنا لا أهتم به.

628
00:31:08,954 --> 00:31:10,738
كنت فقط ألعب لعبة.

629
00:31:10,825 --> 00:31:13,219
وأنا لا أحبه.

630
00:31:14,698 --> 00:31:15,961
يمكن...

631
00:31:20,617 --> 00:31:22,402
ربما يمكنك أن تحبني.

632
00:31:24,056 --> 00:31:25,448
لا.

633
00:31:26,536 --> 00:31:29,148
لن أحبك أبداً أيضاً.

634
00:31:29,235 --> 00:31:32,107
[تستمر الموسيقى]

635
00:31:38,722 --> 00:31:41,508
فتاة تحبها تقول
هذا لك وانت فقط...

636
00:31:41,595 --> 00:31:43,466
تنهض وتذهب مرة
أخرى إلى المسكن؟

637
00:31:43,553 --> 00:31:44,990
نعم.

638
00:31:45,077 --> 00:31:47,862
لم نسمعها من هذا القبيل، "باري".

639
00:31:47,949 --> 00:31:51,735
سمعنا أن "هولي" كانت غاضبة
من "مينارد" بعد تلك الحفلة.

640
00:31:51,822 --> 00:31:53,737
"ليل".

641
00:31:58,917 --> 00:31:59,917
ماذا يحدث هنا؟

642
00:31:59,961 --> 00:32:01,049
اتصلت والدة "هولي".

643
00:32:03,269 --> 00:32:06,098
[صوت صفارات الإنذار]

644
00:32:06,185 --> 00:32:07,534
لن أقاتلك.

645
00:32:07,621 --> 00:32:10,929
لا يهمني عدد المرات التي ضربتني فيها.
- السيد "ريتشاردسون"، - لن أضربك.

646
00:32:11,016 --> 00:32:12,452
هذا لن يحل أي شيء.

647
00:32:12,539 --> 00:32:14,280
لم تعتني بهذا الرجل،
سأفعل ذلك بنفسي.

648
00:32:14,367 --> 00:32:16,673
أنا أعتني به.
أنا أعيد التحقيق.

649
00:32:16,760 --> 00:32:18,675
كانت "هولي" فتاة بريئة...

650
00:32:18,762 --> 00:32:22,070
وهذا اللقيط... استغلها.

651
00:32:22,157 --> 00:32:24,377
لقد كنت مخطئاً، حسناً؟
لا ينبغي أن أكون معها.

652
00:32:24,464 --> 00:32:25,944
لديك كل الأسباب
لتكرهني لذلك.

653
00:32:26,031 --> 00:32:28,903
- لكنني لم أؤذي "هولي".
- لا تقل ذلك.

654
00:32:28,990 --> 00:32:31,471
أعلم أنك فعلت ذلك.
أعرف ذلك.

655
00:32:31,558 --> 00:32:34,256
واسمحوا لي أن أتعامل مع هذا.

656
00:32:37,477 --> 00:32:38,739
اشتقت لها.

657
00:32:40,393 --> 00:32:41,568
أنا أعرف.

658
00:32:41,655 --> 00:32:43,570
[يلهث]

659
00:32:49,750 --> 00:32:52,187
كانت "هولي" مميزة.

660
00:32:52,274 --> 00:32:54,624
ربما لا تريد
سماع ذلك مني.

661
00:32:54,711 --> 00:32:56,235
لكنها تحدثت عنك.
طوال الوقت.

662
00:32:56,322 --> 00:32:57,322
لقد عشقتك.

663
00:33:05,766 --> 00:33:06,766
انا اعلم انه فعلها...

664
00:33:14,601 --> 00:33:16,298
[موسيقى درامية]

665
00:33:16,385 --> 00:33:21,018
توقفي، مرحباً.
هل حصلت على هذا التفويض؟

666
00:33:21,042 --> 00:33:22,174
- فعلت.
- حسناً.

667
00:33:22,261 --> 00:33:24,219
- شكرا.
- أجل.

668
00:33:24,306 --> 00:33:28,832
أعتقد أننا لن نتحدث عن الشيء الآخر.
- أجل ، حسناً. - حسناً. فاسق!

669
00:33:28,919 --> 00:33:30,704
أختك غبية يا جدي.

670
00:33:30,791 --> 00:33:32,619
اسكت!

671
00:33:34,534 --> 00:33:36,753
من هذا؟

672
00:33:36,840 --> 00:33:39,191
جيسوس توريس، مخادع سابق.

673
00:33:39,278 --> 00:33:41,541
حاولت بيع خاتم
بطن "لينورغراندي".

674
00:33:41,628 --> 00:33:44,283
[توريس يتحدث الإسبانية]
ماذا يقول؟

675
00:33:44,370 --> 00:33:46,415
شيء ليس لطيفاً
عن أخت "فيرا".

676
00:33:48,896 --> 00:33:51,681
حسناً، يبدو أنك حصلت على
مشتبهين اثنين الآن.

677
00:33:53,379 --> 00:33:56,556
هذا الخاتم يخص "لينورغراندي".

678
00:33:56,643 --> 00:33:59,037
العاهرة التي قتلتها
في "نوريستاون".

679
00:33:59,124 --> 00:34:02,388
اقول لك...

680
00:34:02,475 --> 00:34:05,391
أخبرتك،
لم أقتل أحداً.

681
00:34:05,478 --> 00:34:08,307
ما الذي سيفكر فيه ضابط الإفراج
المشروط الخاص بك حول كل هذا؟

682
00:34:08,394 --> 00:34:12,267
بعد مرور ستة أشهر وأنت
حصلت بالفعل على صلة بجريمتَي قتل.

683
00:34:13,660 --> 00:34:15,357
- اثنان؟
- نعم، "لينور جراندي".

684
00:34:15,444 --> 00:34:19,274
قبل أسبوعين، هولي ريتشاردسون
في عام 1995، نفس الفاعل.

685
00:34:19,361 --> 00:34:22,930
قل "جيسوس" لم يتكيف
مع الحياة بعد السجن...

686
00:34:23,017 --> 00:34:24,236
بالطريقة التي كنا نأملها.

687
00:34:28,414 --> 00:34:31,895
- ربما أخذت الماسة.
- الآن، هذه البداية.

688
00:34:31,982 --> 00:34:33,164
نعم ، لكنها ليست كما تقول.

689
00:34:33,245 --> 00:34:35,856
- همم.
- كيف تبدو؟

690
00:34:39,207 --> 00:34:42,341
أذهب إلى النهر،
وجدت الفتاة ميتة بالفعل...

691
00:34:42,428 --> 00:34:44,256
في الماء.

692
00:34:44,343 --> 00:34:45,822
أرى الخاتم.

693
00:34:45,909 --> 00:34:48,782
أعتقد أنها لا تحتاجها
الآن، أليس كذلك؟

694
00:34:48,869 --> 00:34:51,393
- ناه ، إنها مثلجة.
- هذا كل ما أفعله.

695
00:34:51,480 --> 00:34:53,162
أنا أسرق من شخص ما
لا أحتاجه بعد الآن.

696
00:34:57,834 --> 00:35:00,881
الآن ، ها هي رؤيتي لما حدث.

697
00:35:00,968 --> 00:35:03,505
لقد قابلت "لينور" في غطاء
محرك السيارة الخاص بك...

698
00:35:03,529 --> 00:35:06,379
وقعت في الحب مع هذا الشعر
الكتاني... الذي كان يشبه إلى

699
00:35:06,403 --> 00:35:08,831
حد كبير "هولي". كانت
"هولي" شقراء عسلية. وفكرت،

700
00:35:08,855 --> 00:35:11,761
حسناً، هي و"هولي" لديهما نفس
المظهر... وهي مجرد عاهرة.

701
00:35:11,848 --> 00:35:13,633
ربما يمكنني الحصول على هذه.

702
00:35:13,720 --> 00:35:15,896
أردت فقط أن أرسم
"لينور"، أنا رسام.

703
00:35:15,983 --> 00:35:18,159
لكنها بعد ذلك تعطيك
القبعة العالية.

704
00:35:18,246 --> 00:35:21,423
مرفوض من قبل
عاهرة، هذا مهين.

705
00:35:21,510 --> 00:35:23,121
القشة الأخيرة.

706
00:35:23,208 --> 00:35:25,763
لذا فكرت، دعني أعطي
هذه العاهرة نفس المعاملة التي

707
00:35:32,087 --> 00:35:36,051
أعطيتها لـ"هولي". [الآلات
الموسيقية] [تستمر الموسيقى]

708
00:35:42,096 --> 00:35:44,881
يجب أن أريكم
شيئاً ما.

709
00:35:44,968 --> 00:35:47,841
أنت تدرس ما قبل "الرفائيليين"
هناك، "جيسوس" ؟

710
00:35:47,928 --> 00:35:49,451
ماذا؟

711
00:35:51,932 --> 00:35:55,370
"جون إيفريت ميليه" أحد
المفضلين لديك ؟

712
00:35:55,457 --> 00:35:57,894
إنها تسمى "أوفيليا".

713
00:35:57,981 --> 00:36:00,332
لم أر ذلك قط.

714
00:36:00,419 --> 00:36:02,595
نعم، لكنك تدرك ذلك.

715
00:36:02,682 --> 00:36:05,728
تم قتل "لينور" تماماً مثل
"أوفيليا" المسكينة هنا.

716
00:36:07,295 --> 00:36:09,079
لا أعرف شيئًا عن اللوحات.

717
00:36:10,820 --> 00:36:12,692
لا.

718
00:36:12,779 --> 00:36:15,129
كل ما فعلته هو
سرقة الخاتم.

719
00:36:15,216 --> 00:36:17,175
كانت ترقد في الماء...

720
00:36:17,262 --> 00:36:19,220
ترقد في الماء،
ميته بالفعل.

721
00:36:19,307 --> 00:36:21,918
قل ذلك مرة أخرى.

722
00:36:22,005 --> 00:36:24,921
كانت ترقد في
الماء ميته.

723
00:36:25,008 --> 00:36:27,707
- وضع الدجاج.
- يكذب الناس.

724
00:36:27,794 --> 00:36:30,655
هل تأخذ اللغة الانجليزية
كلغة ثانية مع السيد "روي"؟

725
00:36:30,679 --> 00:36:32,905
لا .
- انظر. من السهل إثبات ذلك، يا "جيسوس".

726
00:36:32,929 --> 00:36:34,279
هناك سجل لذلك.

727
00:36:34,366 --> 00:36:36,933
أنت وهو عقد صفقة،
أليس كذلك؟

728
00:36:37,020 --> 00:36:38,520
القتل مقابل أجر يعاقب بالإعدام...

729
00:36:38,544 --> 00:36:40,502
تسع مرات من أصل
عشرة، يا "جيسوس".

730
00:36:40,589 --> 00:36:43,070
الجزء المحظوظ بالنسبة لك هو،
نريد "روي" أكثر منك.

731
00:36:43,157 --> 00:36:45,248
قل لنا من جانبك، نخبر
المدعي العام أنك تعاونت.

732
00:36:49,468 --> 00:36:51,992
[الآلات الموسيقية]

733
00:37:02,220 --> 00:37:05,484
فعلت هذا من قبل.
10000.

734
00:37:05,571 --> 00:37:08,965
لا أستطيع أن أفعل
عشرة، خمسة ربما.

735
00:37:09,052 --> 00:37:12,491
تعال، إنها عاهرة.

736
00:37:12,578 --> 00:37:14,144
سيكون أسهل
نقود جنيتها على الإطلاق.

737
00:37:14,232 --> 00:37:16,146
[ضحكات خافتة]

738
00:37:16,234 --> 00:37:18,758
إنه سهل للغاية،
أنت تفعل ذلك.

739
00:37:18,845 --> 00:37:20,499
ولن يكلفك ذلك شيئاً.

740
00:37:20,586 --> 00:37:23,719
يجب أن أكون في الصف
لإثبات حضوري.

741
00:37:25,330 --> 00:37:27,245
[تستمر الموسيقى]

742
00:37:28,158 --> 00:37:30,596
حسناً. أنا أفعل لستة.

743
00:37:32,424 --> 00:37:35,601
حسنًا، لكن تذكر أن تلتزم بالنص.

744
00:37:35,688 --> 00:37:36,906
كل شيء يجب القيام به...

745
00:37:36,993 --> 00:37:38,357
بالضبط كما كانت المرة السابقة.

746
00:37:38,430 --> 00:37:41,389
- رفيق ، "جيسوس"؟
- نعم.

747
00:37:41,476 --> 00:37:44,566
كما تعلم ، انتهى بي الأمر بتدريس
هذا الفصل المثير للشفقة، و...

748
00:37:44,653 --> 00:37:47,526
كان كل شيء
لمقابلتك، يا صديقي.

749
00:37:47,613 --> 00:37:48,875
[ضحكات خافتة]

750
00:37:48,962 --> 00:37:50,877
هذا قدر.

751
00:37:50,964 --> 00:37:54,141
سأعود بعد هذا.

752
00:37:54,228 --> 00:37:55,751
حيث أنتمي.

753
00:37:55,838 --> 00:37:58,885
"مينارد"، ما هو القدر؟

754
00:37:58,972 --> 00:38:00,669
هذا ما يحررك.

755
00:38:00,756 --> 00:38:02,758
اعتقدت انها كانت الحقيقة...

756
00:38:02,845 --> 00:38:04,412
الحقيقة تحررك.

757
00:38:04,499 --> 00:38:06,284
لا ، إنه القدر.
صدقني.

758
00:38:11,114 --> 00:38:12,986
لم يدفع لي سوى 3000.

759
00:38:13,073 --> 00:38:16,511
لذلك، أعتقد أنني استحق المجوهرات.

760
00:38:16,598 --> 00:38:17,599
يبدو عادل.

761
00:38:22,343 --> 00:38:24,258
العودة داخل جدران "إيفي"؟

762
00:38:24,345 --> 00:38:27,000
نعم، تناولت... غداء
مع العميد.

763
00:38:28,741 --> 00:38:32,310
لا أريد أن يبدو متفائلاً جداً... لكن
رئيس قسمي القديم... يتنحى في الخريف.

764
00:38:32,397 --> 00:38:35,138
تبرئة اسمك من شأنه أن يساعد
كثيرا، هاه ؟ أوه، لا يمكن أن يضر.

765
00:38:35,225 --> 00:38:38,403
ستسعد بمعرفة أن
لدينا شخصاً في الحجز.

766
00:38:38,490 --> 00:38:40,187
لا، من هو؟

767
00:38:40,274 --> 00:38:44,385
"جيسوس توريس".
طالب في فصل اللغة الإنجليزية كلغة ثانية.

768
00:38:44,409 --> 00:38:46,715
"جيسون"..."جيسون"، لا.

769
00:38:46,802 --> 00:38:48,543
أنا آسف، هذا لا يقرع الجرس.

770
00:38:48,630 --> 00:38:49,936
هذا ليس ما يقوله.

771
00:38:50,023 --> 00:38:52,460
يقول أنك أخبرته
أنك قتلت "هولي".

772
00:38:52,547 --> 00:38:53,983
ماذا؟

773
00:38:54,070 --> 00:38:57,378
واستأجرته لقتل "لينور"
في عملية قتل مقلدة.

774
00:38:57,465 --> 00:39:00,512
هذا... هذا سخيف.

775
00:39:00,599 --> 00:39:02,165
حسناً، أعلم أنك الأستاذ اللامع...

776
00:39:02,252 --> 00:39:03,645
ونحن مجرد رجال شرطة أغبياء.

777
00:39:03,732 --> 00:39:05,168
لا أعتقد أنك غبي.

778
00:39:05,255 --> 00:39:08,302
من لم يكن من المحتمل أن يكون قد
سمع عن "أوفيليا". لا أعتقد أنك غبي.

779
00:39:08,389 --> 00:39:10,348
أعتقد فقط أنك تقع
في غرام قصة ما.

780
00:39:12,480 --> 00:39:14,569
تقريبا "مينارد".

781
00:39:14,656 --> 00:39:16,441
كدت أفقد قصتك.

782
00:39:16,528 --> 00:39:19,400
لكن ابنك، "جيسون"،
أفسد خطتك.

783
00:39:19,487 --> 00:39:21,315
وأصبح جشعاً،
وسرق شيئاً من الجثة.

784
00:39:21,402 --> 00:39:22,838
أعادنا إليك.

785
00:39:22,925 --> 00:39:25,406
"جيسون" مجرم مدى الحياة...

786
00:39:25,493 --> 00:39:27,060
مع تعليم من العالم الثالث.

787
00:39:27,147 --> 00:39:28,888
اعتقدت أنك لا تعرفه.

788
00:39:28,975 --> 00:39:31,804
لديك كلمة
ضد كلمتي.

789
00:39:31,891 --> 00:39:34,023
- لا يكاد يصنع حالة.
- لا.

790
00:39:34,110 --> 00:39:36,548
لكن الجسد الثاني
تم طرحه مثل الأول؟

791
00:39:36,635 --> 00:39:37,723
هذا يجعل قضيتي.

792
00:39:37,810 --> 00:39:39,768
الجمهور لم يعرف
هذه التفاصيل.

793
00:39:39,855 --> 00:39:41,291
فقط قاتل "هولي" فعل.

794
00:39:41,379 --> 00:39:43,076
ومن سيصدق دمية مثل "جيسون"

795
00:39:43,163 --> 00:39:44,643
هل سبق لك أن
درست تاريخ الفن؟

796
00:40:00,354 --> 00:40:01,834
اضطررت إلى استعادة موقعي.

797
00:40:01,921 --> 00:40:03,575
وقدم "جيسون" طريقة لعمل ذلك.

798
00:40:03,662 --> 00:40:05,490
كنت تعرف عن رسائل
"باري" إلى "هولي".

799
00:40:05,577 --> 00:40:06,969
أطلق عليها اسم "أوفيليا".

800
00:40:07,056 --> 00:40:08,971
لقد أظهرت لي
عدداً قليلاً منهم.

801
00:40:10,886 --> 00:40:12,975
حديث الوسادة،
إذا صح التعبير.

802
00:40:13,062 --> 00:40:16,892
لذلك، ما عليك سوى العثور على
فتاة أخرى لربط "باري" بها.

803
00:40:16,979 --> 00:40:20,287
اجعلها تبدو وكأنها
"أوفيليا" الثانية.

804
00:40:20,374 --> 00:40:22,071
توريطه لكليهما.

805
00:40:22,158 --> 00:40:24,857
الرجل لديه انفصام في الشخصية،
ما قيمة حياته، على أي حال ؟

806
00:40:26,424 --> 00:40:27,425
أنا أساهم.

807
00:40:29,296 --> 00:40:31,994
لا تنظر لي وكأنني نوع من الوحش.

808
00:40:32,081 --> 00:40:34,519
تشارك "هولي" بعض
اللوم في هذا الأمر أيضاً.

809
00:40:34,606 --> 00:40:37,304
أوه، حقاً؟
ماذا فعلت "هولي"؟

810
00:40:39,349 --> 00:40:40,960
جعلتني أحبها.

811
00:40:43,484 --> 00:40:46,400
[الآلات الموسيقية]

812
00:41:00,196 --> 00:41:03,112
[تستمر الموسيقى]

813
00:41:05,550 --> 00:41:08,030
لقد غادرت غاضبا.

814
00:41:08,117 --> 00:41:09,336
استطيع القول.

815
00:41:10,859 --> 00:41:12,513
ماذا؟ ما هو الخطأ؟

816
00:41:12,600 --> 00:41:15,429
لا شيء خاطئ.
لقد انتهى للتو.

817
00:41:17,823 --> 00:41:20,739
- ما الذي يجعلك تقول ذلك؟
- لديك زوجة.

818
00:41:27,049 --> 00:41:28,790
- ثم سأتركها لك.
- لا.

819
00:41:28,877 --> 00:41:31,576
أنا سوف. سأفعل.
سأفعل حقا.

820
00:41:31,663 --> 00:41:34,492
ظننت أنني أحببتك،
لكن ذلك كان بطريقة صبيانية.

821
00:41:36,494 --> 00:41:38,745
كما تعلم، هذا العمل الذي
يصعب الحصول عليه هو حدث

822
00:41:38,769 --> 00:41:41,020
صغير بالنسبة لك. كما
تعلم، أردت فقط الاستمتاع.

823
00:41:41,107 --> 00:41:42,848
لم أفكر حتى في عائلتك.

824
00:41:42,935 --> 00:41:44,197
يا.

825
00:41:45,981 --> 00:41:49,071
هل سمعت ما قلته للتو،
أنني أحبك؟

826
00:41:49,158 --> 00:41:51,552
حسنًا، أنا لا أحبك.
أنا لا أحب أي شخص.

827
00:41:51,639 --> 00:41:53,380
ماعدا نفسك.

828
00:41:53,467 --> 00:41:54,512
نعم، وأنت تحب نفسك.

829
00:41:54,599 --> 00:41:55,861
لهذا السبب نتعايش بشكل جيد.

830
00:42:02,432 --> 00:42:03,912
أقول عندما ينتهي.

831
00:42:11,267 --> 00:42:12,747
أنا أضع القوانين.

832
00:42:17,012 --> 00:42:18,884
[موسيقى درامية]

833
00:42:32,027 --> 00:42:33,899
[تستمر الموسيقى]

834
00:42:34,856 --> 00:42:36,075
انا اقرر.

835
00:42:37,206 --> 00:42:39,078
[صراخ هولي]

836
00:42:40,166 --> 00:42:41,559
انا اقرر!

837
00:42:43,473 --> 00:42:44,953
انا اقرر!

838
00:42:47,216 --> 00:42:49,131
[أنين]

839
00:42:53,266 --> 00:42:58,271
[يئن]

840
00:42:58,358 --> 00:42:59,751
انا اقرر.

841
00:42:59,838 --> 00:43:02,362
[الشهقات]

842
00:43:08,237 --> 00:43:11,110
[تستمر الموسيقى]

843
00:43:29,258 --> 00:43:31,130
[تستمر الموسيقى]

844
00:43:37,049 --> 00:43:38,877
[غناء واحة "Don't Look Back In Anger"]

845
00:43:46,362 --> 00:43:50,497
♪ Slip inside the eye
of your mind ♪

846
00:43:50,584 --> 00:43:54,022
♪ Don't you know
you might find ♪

847
00:43:54,109 --> 00:43:58,026
♪ A better place to play ♪

848
00:43:58,113 --> 00:44:02,074
♪ You said that
you'd never been ♪

849
00:44:02,161 --> 00:44:05,773
♪ But all the things
that you've seen ♪

850
00:44:05,860 --> 00:44:07,732
♪ Will slowly fade away ♪

851
00:44:10,212 --> 00:44:15,435
♪ So I'll start
a revolution from my bed ♪

852
00:44:15,522 --> 00:44:21,571
♪ Cos you said the brains
I had went to my head ♪

853
00:44:21,659 --> 00:44:27,447
♪ Step outside 'coz
summertime's in bloom ♪

854
00:44:27,534 --> 00:44:30,493
♪ Stand up beside
the fireplace ♪

855
00:44:30,580 --> 00:44:33,366
♪ Take that look
from off your face ♪

856
00:44:33,453 --> 00:44:38,545
♪ You ain't ever gonna
burn my heart out ♪

857
00:44:45,073 --> 00:44:49,948
♪ Her soul slides away ♪

858
00:44:50,035 --> 00:44:52,864
♪ But don't look back in anger ♪

859
00:44:52,951 --> 00:44:56,302
♪ I heard you say ♪

860
00:44:56,389 --> 00:45:01,699
♪ My soul slides away ♪

861
00:45:01,786 --> 00:45:04,832
♪ But don't look back in anger ♪

862
00:45:04,919 --> 00:45:10,577
♪ Don't look back in anger ♪

863
00:45:10,664 --> 00:45:12,231
♪ I heard you say ♪♪

864
00:45:19,194 --> 00:45:21,501
[موضوع الموسيقى]

865
00:45:34,470 --> 00:45:37,386
[تستمر الموسيقى]

