﻿1
00:00:01,523 --> 00:00:03,090
[جاكسون براون يغني
"Running On Empty"]

2
00:00:16,625 --> 00:00:18,018
- دولاران.
- تفضل.

3
00:00:19,976 --> 00:00:21,412
- شكرًا.
- أراك لاحقًا، "مورف".

4
00:00:21,499 --> 00:00:22,935
♪ Looking out at the road ♪

5
00:00:23,023 --> 00:00:25,068
♪ Rushing under my wheels ♪

6
00:00:29,203 --> 00:00:30,813
1.29 دولار.

7
00:00:30,900 --> 00:00:32,684
لدي دولار فقط.

8
00:00:32,771 --> 00:00:35,557
- هل هذا للمدرسة؟
- أجل.

9
00:00:35,644 --> 00:00:36,819
حسنًا إذًا.

10
00:00:36,906 --> 00:00:38,603
التعليم مهم.

11
00:00:38,690 --> 00:00:40,918
أنت لا تريد أن ينتهي بك المطاف
مثل هؤلاء الحمقى عند الزاوية.

12
00:00:46,959 --> 00:00:48,265
اخرج من هنا.

13
00:00:48,352 --> 00:00:50,702
- كن حذرًا.
- شكرًا يا سيدي.

14
00:00:56,230 --> 00:00:59,102
[موسيقى درامية]

15
00:01:10,548 --> 00:01:12,333
[يلهث]

16
00:01:19,905 --> 00:01:21,081
[آهات]

17
00:01:42,232 --> 00:01:45,105
[تستمر الموسيقى]

18
00:01:53,722 --> 00:01:56,377
[ليلي] يا رئيس!

19
00:01:56,464 --> 00:01:58,118
الطعام سيبرد.

20
00:02:01,947 --> 00:02:04,036
"فيرا" ستلتهم آخر ما تبقى
من الطعام الحلو والحامض.

21
00:02:04,124 --> 00:02:06,778
حسنًا.

22
00:02:06,865 --> 00:02:09,085
باع فريق "سيكسرز"
اللاعب "آلان إيفرسون"

23
00:02:09,172 --> 00:02:10,695
أجل.

24
00:02:12,958 --> 00:02:14,830
يا رئيس.

25
00:02:14,917 --> 00:02:15,961
الطعام هنا.

26
00:02:16,048 --> 00:02:18,442
أوه، شكرًا "ليل"، لست جائعًا.

27
00:02:18,529 --> 00:02:21,271
هل وجدت شيئًا يخص قضية قديمة؟

28
00:02:21,358 --> 00:02:23,012
لا، لقد نزلت للتو لإلقاء
نظرة على هذه القضية

29
00:02:23,099 --> 00:02:24,213
من وقت لآخر.

30
00:02:24,300 --> 00:02:26,171
هل يوجد سبب؟

31
00:02:26,258 --> 00:02:28,348
في سن الطفولة، كان
الطفل في الثامنة من عمره.

32
00:02:28,435 --> 00:02:30,001
كانت قضيتك؟

33
00:02:31,977 --> 00:02:34,893
[موسيقى درامية]

34
00:02:41,291 --> 00:02:43,511
[جريج] كلّا!

35
00:02:43,598 --> 00:02:45,165
كلّا!

36
00:02:45,252 --> 00:02:46,731
كلّا!

37
00:02:46,818 --> 00:02:48,777
ولدي الصغير!

38
00:02:48,864 --> 00:02:51,910
- تيم!
- اهدأ من فضلك، سيدي.

39
00:02:51,997 --> 00:02:53,347
[نحيب] "تيم"!

40
00:02:55,262 --> 00:02:56,872
"تيم"!

41
00:02:56,959 --> 00:02:58,265
هل توجد أي أدلة مفيدة؟

42
00:02:58,352 --> 00:03:00,223
أجل، الكثير، ولكن لم نستفد منها.

43
00:03:00,310 --> 00:03:02,660
كان ثلاثة مراهقين سود
هم المشتبه بهم الرئيسيون.

44
00:03:02,747 --> 00:03:05,794
كاد أن يكون لدينا شغب عرقي
في الحي عندما مات الطفل.

45
00:03:09,101 --> 00:03:10,192
هل تريدين إلقاء نظرة على ذلك؟

46
00:03:12,279 --> 00:03:13,584
هل حصلت على شيء جديد بشأنها؟

47
00:03:13,671 --> 00:03:16,457
لا، تنظرين من زاوية جديدة.

48
00:03:16,544 --> 00:03:18,981
ربما سترين شيئًا فاتني.

49
00:03:19,068 --> 00:03:21,418
هل من سبب يجعلك ترجع إليها الآن؟

50
00:03:21,505 --> 00:03:22,550
اليوم؟

51
00:03:22,637 --> 00:03:25,466
[ضحكات خافتة]

52
00:03:25,553 --> 00:03:26,989
هل أنا أحد المشتبه بهم؟

53
00:03:27,076 --> 00:03:29,165
حسنًا، أنت تتجنب
أسئلتي كأنك أحدهم.

54
00:03:31,776 --> 00:03:33,648
حسنًا.

55
00:03:33,735 --> 00:03:35,563
يمكنني أخذ تلميح.

56
00:03:35,650 --> 00:03:37,391
كن غامضًا.

57
00:03:37,478 --> 00:03:40,350
[الآلات الموسيقية]

58
00:03:43,745 --> 00:03:46,617
[موسيقى البداية]

59
00:04:06,768 --> 00:04:09,640
[تستمر الموسيقى]

60
00:04:15,864 --> 00:04:17,300
ضُرب "تيم بارنز"
مرة واحدة على وجهه

61
00:04:17,387 --> 00:04:20,042
تحت العين اليمنى،
يُفترض أنه قد فقد الوعي.

62
00:04:20,129 --> 00:04:21,478
مات من انخفاض حرارة الجسم.

63
00:04:21,565 --> 00:04:23,437
لا بصمات ولا شهود.

64
00:04:23,524 --> 00:04:25,743
كان عمر المشتبه به الرئيسي
16 عامًا ومدمن على شم الغراء

65
00:04:25,830 --> 00:04:27,441
اسمه "لاتريل ريتشموند".

66
00:04:27,528 --> 00:04:29,834
لديه سجل في الأحداث
بالاعتداء والسطو...

67
00:04:29,921 --> 00:04:32,010
كان هو ورفاقه يتسكعون
عند زاوية بجوار المتجر

68
00:04:32,097 --> 00:04:33,925
حيث اشترى "تيم بارنز"
هذا الكمبيوتر المحمول.

69
00:04:34,012 --> 00:04:35,884
هل حققت معه؟

70
00:04:35,971 --> 00:04:37,277
تلك الليلة.

71
00:04:37,364 --> 00:04:40,236
إذن بعد أن ذهب الصبي إلى المتجر؟

72
00:04:40,323 --> 00:04:42,325
[لاتريل] رأيته يغادر.

73
00:04:42,412 --> 00:04:44,109
توجهت شمالًا صوب "جروفر".

74
00:04:44,196 --> 00:04:45,328
ماذا فعلت بعد أن رأيت

75
00:04:45,415 --> 00:04:47,417
الصبي الذي يسير
شمالًا في "جروفر"؟

76
00:04:47,504 --> 00:04:49,463
لا شئ، لم أبرح مكاني.

77
00:04:49,550 --> 00:04:52,857
أنت لم تتبعه، وربما محاول سرقته؟

78
00:04:52,944 --> 00:04:55,556
هل أنت أصم، يا "ستيلمان"؟

79
00:04:55,643 --> 00:04:58,254
هل يجب أن أكرر كل شيء؟

80
00:04:58,341 --> 00:05:01,475
هل رآك أحد وأنت
تتسكع يا "لاتريل"؟

81
00:05:01,562 --> 00:05:03,390
بخلاف صديقيك؟

82
00:05:03,477 --> 00:05:06,393
لا، لقد كان الجو
باردًا، لم يخرج أحد.

83
00:05:06,480 --> 00:05:08,699
ماذا عن السيد "مورفي"،
موظف المتجر؟

84
00:05:08,786 --> 00:05:10,745
- هل رآك وأنت تتسكع؟
- كيف لي أن أعرف؟

85
00:05:10,832 --> 00:05:12,747
بقيت بعيدًا عن ذلك الفتى الأبيض.

86
00:05:12,834 --> 00:05:16,054
هذا الوغد يكره الرجل الأسود
تمامًا مثل قسم شرطة فيلادلفيا.

87
00:05:17,578 --> 00:05:20,276
أطلقنا سراحه في عهدة والدته.

88
00:05:20,363 --> 00:05:22,278
كنا سنحاصره في الصباح،

89
00:05:22,365 --> 00:05:23,497
لكنه اختفى بحلول ذلك الوقت.

90
00:05:23,584 --> 00:05:24,933
ماذا عن أصدقائه الاثنين؟

91
00:05:25,020 --> 00:05:26,978
تم اختبارهم بجهاز كشف
الكذب، وكلاهما نجح.

92
00:05:27,065 --> 00:05:29,329
واحد ميت الآن والآخر يقضي عقوبة.

93
00:05:29,416 --> 00:05:30,417
لا يريد التحدث للشرطة.

94
00:05:30,504 --> 00:05:31,766
هل أم "لاتريل" موجودة؟

95
00:05:31,853 --> 00:05:33,376
نعم، وقالت إنها
وشقيقتيها دائمًا...

96
00:05:33,463 --> 00:05:35,422
لم يكن لديهم أي فكرة إلى أين ذهب.

97
00:05:35,509 --> 00:05:37,075
دعنا نخرج.

98
00:05:37,162 --> 00:05:39,382
سأذهب إلى الوالدين. وأنت
تذهب إلى موظف المتجر.

99
00:05:39,469 --> 00:05:41,079
الموظف آخر من رأى
"تيم" على قيد الحياة؟

100
00:05:41,166 --> 00:05:42,777
نعم.

101
00:05:42,864 --> 00:05:46,302
ربما يستطيع "جيفريز"
و"فيرا" زيارة عائلة "لاتريل".

102
00:05:46,389 --> 00:05:49,044
جيد.

103
00:05:49,131 --> 00:05:51,960
أحب "تيم" توصيل البريد
مع والده في الصيف.

104
00:05:55,442 --> 00:05:56,442
[ليلي] والآخران؟

105
00:05:56,486 --> 00:05:58,619
هذه "تينا" في كاليفورنيا.

106
00:05:58,706 --> 00:06:00,297
هي طبيبة بيطرية الآن،
وتعيش في "موديستو".

107
00:06:00,360 --> 00:06:01,430
وهذا "بريان".

108
00:06:01,517 --> 00:06:02,562
إنه أصغرهم.

109
00:06:02,649 --> 00:06:04,085
إنه طالب قانون في "سيراكيوز".

110
00:06:04,172 --> 00:06:05,652
اوه

111
00:06:05,739 --> 00:06:06,740
"جريج"، يا عزيزي.

112
00:06:07,758 --> 00:06:09,499
هذا هي المحققة "راش".

113
00:06:09,586 --> 00:06:11,893
- هي هنا بخصوص "تيم".
- ماذا عنه؟

114
00:06:11,980 --> 00:06:15,244
أود أن أتحدث إليكم
عن الليلة التي قُتل فيها.

115
00:06:15,331 --> 00:06:17,333
أرسلني الملازم "ستيلمان".

116
00:06:19,466 --> 00:06:21,468
هو ملازم الآن، صحيح؟

117
00:06:23,426 --> 00:06:24,819
كان رجلًا لطيفًا.

118
00:06:29,606 --> 00:06:32,217
أخبرتها أنه لا يوجد مانع،
يمكنني التعامل مع الأمر.

119
00:06:32,304 --> 00:06:34,176
حسنًا.

120
00:06:34,263 --> 00:06:37,353
تريدين أن تعرفي ما حدث
في تلك الليلة، سأخبرك.

121
00:06:37,440 --> 00:06:38,528
ذات مرة.

122
00:06:38,615 --> 00:06:39,703
[بكاء]

123
00:06:41,923 --> 00:06:44,316
مرحبًا أمي، هل يمكنني الذهاب
للمتجر لشراء دفتر للرياضيات؟

124
00:06:44,404 --> 00:06:45,796
- اسأل والدك.
- حصلت على دولار.

125
00:06:45,883 --> 00:06:48,016
- سأدفع ثمنها.
- قلت اسأل والدك.

126
00:06:48,103 --> 00:06:49,887
[جريج بارنز] "توقف عن الصراخ".

127
00:06:52,977 --> 00:06:54,109
أبي، لا تؤذني.

128
00:06:54,196 --> 00:06:55,545
أبي، هل يمكنني الذهاب إلى المتجر

129
00:06:55,632 --> 00:06:57,460
لشراء دفتر لصف الرياضيات؟

130
00:06:57,547 --> 00:06:59,114
"تينا"، يجب غسل شعرك.

131
00:06:59,201 --> 00:07:00,201
- أبي.
- لا، لا يجب ذلك.

132
00:07:00,245 --> 00:07:01,638
- أبي.
- ماذا؟

133
00:07:01,725 --> 00:07:03,814
هل يمكنني الذهاب إلى
المتجر لشراء دفتر؟

134
00:07:03,901 --> 00:07:05,990
- اسأل والدتك.
- لكنها قالت أن أسألك.

135
00:07:06,077 --> 00:07:07,862
هل انتهينا يا أبي؟

136
00:07:07,949 --> 00:07:11,909
- قلت توقفي عن الالتواء.
- انس الأمر.

137
00:07:11,996 --> 00:07:14,695
"تينا"، هيا، توقفي عن الالتواء.

138
00:07:17,567 --> 00:07:20,831
لديكِ أطفال أيها المحققة؟

139
00:07:20,918 --> 00:07:22,529
لأنكِ لا تعرفي معنى الإنهاك

140
00:07:22,616 --> 00:07:24,356
حتى يكون لديك طفل حديث الولادة

141
00:07:24,444 --> 00:07:26,358
إلى جانب اثنين آخرين.

142
00:07:26,446 --> 00:07:28,578
[جريج] لقد تعبنا،
أليس كذلك يا عزيزتي؟

143
00:07:28,665 --> 00:07:30,188
ثلاثة ضد اثنين.

144
00:07:30,275 --> 00:07:33,235
كم مضى من الوقت قبل
أن تلاحظ أن "تيم" مفقود؟

145
00:07:33,322 --> 00:07:36,499
حسنًا، ساعتان...

146
00:07:36,586 --> 00:07:38,414
ساعتان و نصف.

147
00:07:38,501 --> 00:07:40,372
كنا منهكين لهذا الحد.

148
00:07:40,460 --> 00:07:41,809
ثم ماذا فعلتما؟

149
00:07:41,896 --> 00:07:43,071
اتصلنا بأصدقاء "تيم".

150
00:07:43,158 --> 00:07:46,422
تحققنا حول المبنى

151
00:07:46,509 --> 00:07:49,033
وسرعان ما شعرنا بالخوف،
لذلك اتصلنا بالشرطة.

152
00:07:49,120 --> 00:07:52,602
بحلول الوقت الذي وجدوه فيه...

153
00:07:52,689 --> 00:07:54,909
كان "تيم" متجمدًا حتى الموت.

154
00:07:54,996 --> 00:07:58,173
إذا كنا قد لاحظنا أنه
مفقود في وقت أسرع،

155
00:07:58,260 --> 00:07:59,696
لا بأس يا حبيبتي.

156
00:08:02,264 --> 00:08:05,441
كما قلت، هذه المرة الأخيرة
التي سأقول فيها تلك القصة.

157
00:08:06,877 --> 00:08:09,271
[ثرثرة غير واضحة]

158
00:08:11,621 --> 00:08:13,057
أنتم!

159
00:08:13,144 --> 00:08:15,625
شاهد ذلك.

160
00:08:15,712 --> 00:08:17,497
[رنين جرس الباب]

161
00:08:21,065 --> 00:08:22,502
"ويلما ريتشموند"؟

162
00:08:22,589 --> 00:08:23,981
المحققان "فيرا"، و"جيفريز".

163
00:08:24,068 --> 00:08:26,375
لقد أخبرتني بناتي أنك اتصلت بهن.

164
00:08:26,462 --> 00:08:27,985
لن تحصل على أي شيء مني،

165
00:08:28,072 --> 00:08:29,465
لم تخبرك به فتياتي.

166
00:08:29,552 --> 00:08:31,425
هل تعتقدين أنه يمكننا
الدخول يا آنسة "ويلما"؟

167
00:08:31,449 --> 00:08:33,016
نعم، نحن عرضة للخطر هنا.

168
00:08:33,103 --> 00:08:35,471
- والجو بارد.
- لا تزعج الأطفال إذن.

169
00:08:35,558 --> 00:08:37,517
كما أنكما بدينين.

170
00:08:40,258 --> 00:08:41,912
ستكون دقيقة واحدة فقط.

171
00:08:47,875 --> 00:08:49,703
إذن تقول بناتك
إنهن لم يروا "لاتريل"

172
00:08:49,790 --> 00:08:52,053
منذ الليلة التي اختفى
فيها عام 1980.

173
00:08:52,140 --> 00:08:55,056
- كما سبق.
- لا مكالمات هاتفية، أو رسائل؟

174
00:08:55,143 --> 00:08:56,536
ما الذي قلته؟

175
00:08:58,668 --> 00:09:00,757
علاوة على ذلك، إذا كنت
أعرف أين كان "لاتريل"

176
00:09:00,844 --> 00:09:02,019
الأمر الذي ليس صحيحًا

177
00:09:02,106 --> 00:09:03,760
هل تعتقد أنني سأخبرك؟

178
00:09:05,153 --> 00:09:06,167
لا تسيء فهمي.

179
00:09:06,354 --> 00:09:08,243
أشعر بالسوء تجاه تلك العائلة

180
00:09:08,330 --> 00:09:10,985
لكنهم ليسوا الوحيدين الذين
فقدوا صبيًا في تلك الليلة.

181
00:09:11,072 --> 00:09:14,075
لقد فقدت ابني بنفس الطريقة

182
00:09:14,162 --> 00:09:15,816
التي فقدوا بها ابنهم.

183
00:09:15,903 --> 00:09:17,339
[نيك فيرا] إذن ما
حدث في تلك الليلة

184
00:09:17,426 --> 00:09:19,994
بعد أن أحضرت "لاتريل"
للمنزل من قسم جرائم القتل؟

185
00:09:21,735 --> 00:09:24,389
لا أحب أن أفكر في تلك الليلة.

186
00:09:24,476 --> 00:09:26,740
- يمكننا أن نفهم ذلك.
- حقًا؟

187
00:09:26,827 --> 00:09:29,612
- هل فقدت ولدًا، أيها المحقق؟
- لا، يا سيدتي.

188
00:09:29,699 --> 00:09:32,833
إذن لماذا تتحدث عن تفهمك؟

189
00:09:32,920 --> 00:09:34,791
كان "تريل" ابني الكبير.

190
00:09:34,878 --> 00:09:37,838
رجل البيت...

191
00:09:37,925 --> 00:09:40,318
لكنه كان لا يزال مجرد صبي.

192
00:09:40,405 --> 00:09:42,843
سنحضر لنا محاميًا يا
"تريل" ليس عليك الهرب.

193
00:09:42,930 --> 00:09:44,758
لا يمكننا تحمل أي محام.

194
00:09:44,845 --> 00:09:47,499
إلى أين ستذهب؟

195
00:09:47,587 --> 00:09:48,762
لا أعرف، ولكن إذا بقيت هنا...

196
00:09:48,849 --> 00:09:50,981
ستقوم الشرطة بتعذيبي حتى أعترف.

197
00:09:51,068 --> 00:09:52,940
وتلصق جريمة القتل بي.
تعلمين أنهم سيفعلون ذلك.

198
00:09:56,291 --> 00:09:59,250
- هل لديك أي نقود؟
- لا.

199
00:10:04,604 --> 00:10:07,519
خذ.

200
00:10:07,607 --> 00:10:09,739
- لن أجردك من المال يا أمي.
- خذ هذا المال.

201
00:10:09,826 --> 00:10:12,699
[الآلات الموسيقية]

202
00:10:23,666 --> 00:10:25,276
فتى في الـ 16 من عمره.

203
00:10:27,975 --> 00:10:30,891
هل يمكنك أن تتخيل مدى خوفه؟

204
00:10:33,241 --> 00:10:35,765
أحفادك؟

205
00:10:35,852 --> 00:10:37,724
من بناتي.

206
00:10:37,811 --> 00:10:40,335
حمد لله أنهن معي.

207
00:10:42,467 --> 00:10:44,252
الآن إذا كنت لا تمانع،

208
00:10:44,339 --> 00:10:47,821
لماذا لا تذهب لمضايقة بعض
الآخرين من السود الأبرياء؟

209
00:10:57,439 --> 00:10:58,919
"شون ميرفي".

210
00:10:59,006 --> 00:11:01,051
اتصل بي "ميرف"، الجميع يفعل.

211
00:11:01,138 --> 00:11:02,252
غريب أنك تعمل كبائع

212
00:11:02,339 --> 00:11:04,402
بمحل للخردوات يا "مورف".

213
00:11:04,489 --> 00:11:06,840
هذا ما يمكن أن يفعله
القليل من العمل الشاق.

214
00:11:06,927 --> 00:11:07,927
إذن...

215
00:11:07,971 --> 00:11:09,494
هل هذا بشأن "تيم بارنز"؟

216
00:11:09,581 --> 00:11:11,845
أفهم أنك كنت آخر
شخص رآه على قيد الحياة.

217
00:11:11,932 --> 00:11:13,803
بجانب من قتله.

218
00:11:13,890 --> 00:11:15,631
هل اشترى شيئًا من متجرك؟

219
00:11:15,718 --> 00:11:18,242
كتاب تأليف بالأبيض والأسود.

220
00:11:18,329 --> 00:11:20,680
هل كان "تيم" طفلًا تعرفه من الحي؟

221
00:11:20,767 --> 00:11:22,420
لقد جاء إلى المتجر من حين لآخر.

222
00:11:22,507 --> 00:11:25,206
لم يكن لديه ما يكفي
من المال. تسامحت معه.

223
00:11:25,293 --> 00:11:27,512
- شعرت بالأسف من أجله.
- لماذا هذا؟

224
00:11:27,599 --> 00:11:29,210
كان هناك هؤلاء الأطفال
السود في المنطقة.

225
00:11:29,297 --> 00:11:30,820
أعتقد أنهم كانوا يضايقونه.

226
00:11:30,907 --> 00:11:32,300
يفعلون ذلك كثيرًا؟

227
00:11:32,387 --> 00:11:33,651
كانوا دائمًا متسكعين على مقربة

228
00:11:33,675 --> 00:11:35,285
ويضايقون الناس.

229
00:11:35,372 --> 00:11:38,132
كان هؤلاء المغفلين كسالى،
إذا كنت تعرف ما أعنيه.

230
00:11:38,219 --> 00:11:40,047
هل رأيت "تيم" مع هؤلاء
المغفلين في تلك الليلة؟

231
00:11:40,134 --> 00:11:42,266
بالطبع.

232
00:11:42,353 --> 00:11:43,659
[الولد 1] أنت.

233
00:11:44,747 --> 00:11:47,663
[صوت آلات موسيقية]

234
00:12:00,937 --> 00:12:02,373
هل أزعجوك من قبل؟

235
00:12:02,460 --> 00:12:03,592
لا، لم يجرؤوا على ذلك.

236
00:12:05,986 --> 00:12:08,684
- هل تعرف هذا الرجل؟
- نعم.

237
00:12:08,771 --> 00:12:11,121
نعم، لقد كان زعيم
عصابة هؤلاء الأطفال.

238
00:12:11,208 --> 00:12:13,558
- "لاكواندا" أو شيء من هذا القبيل.
- "لاتريل".

239
00:12:13,645 --> 00:12:15,343
لم تره في الواقع
هو أو أي من رفاقه،

240
00:12:15,430 --> 00:12:16,605
وهم يؤذون الصبي، أليس كذلك؟

241
00:12:16,692 --> 00:12:18,346
لو رأيت شيئًا...

242
00:12:18,433 --> 00:12:19,608
كنت سأتدخل.

243
00:12:19,695 --> 00:12:21,915
كنت سأركل هؤلاء...

244
00:12:22,002 --> 00:12:24,831
الشباب الأمريكيين من
أصل أفريقي في مؤخرتهم.

245
00:12:28,225 --> 00:12:30,097
[طرق على الباب]

246
00:12:30,184 --> 00:12:32,926
آل "بارنز" يشيدون بك.

247
00:12:33,013 --> 00:12:35,058
كيف حالهم؟

248
00:12:35,145 --> 00:12:37,278
متألمين، على ما أعتقد.

249
00:12:37,365 --> 00:12:39,019
هذا النوع من الجرح لا يلتئم.

250
00:12:39,106 --> 00:12:40,934
اعتدت على الاتصال بهم كثيرًا.

251
00:12:41,021 --> 00:12:44,111
لقد توقفت عندما لم يكن لدي
أي شيء جديد لأخبرهم به.

252
00:12:44,198 --> 00:12:46,809
- هل تشتري أثاثًا للأطفال؟
- لا، إنها ابنتي.

253
00:12:46,896 --> 00:12:49,116
- هي حامل.
- منذ متى؟

254
00:12:49,203 --> 00:12:51,509
منذ شهرين، اكتشفت ذلك للتو.

255
00:12:51,596 --> 00:12:53,642
[ضحكات خافتة]

256
00:12:53,729 --> 00:12:55,992
هل من جديد من عائلة "لاتريل"؟

257
00:12:56,079 --> 00:12:58,342
الأم والأخوات متمسكات بقصصهن.

258
00:12:58,429 --> 00:13:00,518
- هل تعتقد أنه يمكن أن يكون ميتًا؟
- أشك في ذلك.

259
00:13:00,605 --> 00:13:03,043
كان لدى "لاتريل" قدرات
للبقاء على قيد الحياة.

260
00:13:03,130 --> 00:13:05,654
إذن هذا هو الدافع الجديد؟

261
00:13:05,741 --> 00:13:07,743
سماع أن ابنتك حاملًا؟

262
00:13:07,830 --> 00:13:10,746
أجل، جعلني أفكر في هذه القضية،

263
00:13:10,833 --> 00:13:13,140
والشعور بالذنب.

264
00:13:13,227 --> 00:13:14,227
ما السبب؟

265
00:13:14,271 --> 00:13:15,490
كنت أعمل في قضية "بارنز".

266
00:13:15,577 --> 00:13:18,188
عندما ولدت ابنتي.

267
00:13:18,275 --> 00:13:21,713
نعم، فاتني ولادتها تمامًا.

268
00:13:23,063 --> 00:13:25,674
وزوجتي...

269
00:13:25,761 --> 00:13:28,024
لم تكن سعيدة.

270
00:13:28,111 --> 00:13:30,897
لقد فقدت زواجي بسبب
قضية لم أستطع حتى حلها.

271
00:13:32,507 --> 00:13:34,378
حسنًا، لا عجب أنك
لا تريد العودة إليها.

272
00:13:34,465 --> 00:13:37,164
الأمر المحزن أنني أريد ذلك.

273
00:13:37,251 --> 00:13:39,253
أريد أن يُحل هذا
الشيء، أريد أن أرتاح.

274
00:13:42,125 --> 00:13:44,780
لقد فهمت.

275
00:13:44,867 --> 00:13:45,912
لا، أنتِ لم تفهمي.

276
00:13:45,999 --> 00:13:48,697
لكنك ستفعلين يومًا ما.

277
00:13:48,784 --> 00:13:50,438
آمل أن يكون ذلك قبلي.

278
00:13:53,702 --> 00:13:55,312
"مورفي" رجل غريب

279
00:13:55,399 --> 00:13:58,315
في جيناته، يؤمن بالتفوق العرقي.

280
00:13:58,402 --> 00:14:00,448
هل يعتقد أن "لاتريل" هو الفاعل؟

281
00:14:00,535 --> 00:14:02,624
تعرف على هويته من
صورته في لمح البصر.

282
00:14:02,711 --> 00:14:04,060
لدينا شيء.

283
00:14:04,147 --> 00:14:05,932
شقيقتا "لاتريل"، "ليزا" و"ليزلي".

284
00:14:06,019 --> 00:14:07,281
لديهم ثلاثة أطفال لكل منهما.

285
00:14:07,368 --> 00:14:08,891
لكن وفقًا "لويلما ريتشموند"،

286
00:14:08,978 --> 00:14:10,240
لديها سبعة أحفاد.

287
00:14:10,327 --> 00:14:13,243
نعم، من هو المحظوظ رقم سبعة؟

288
00:14:13,330 --> 00:14:15,332
تفكر ربما هو ابن "لاتريل"؟

289
00:14:15,419 --> 00:14:16,856
سنكتشف ذلك.

290
00:14:16,943 --> 00:14:19,554
سنتجه إلى الشارع يا رئيس.

291
00:14:19,641 --> 00:14:21,512
ونحن كذلك.

292
00:14:21,599 --> 00:14:24,254
- سنذهب إلى مسرح الجريمة.
- جيد.

293
00:14:24,341 --> 00:14:26,039
ليس في كثير من
الأحيان تتاح الفرصة

294
00:14:26,126 --> 00:14:27,127
لتذهب معنا.

295
00:14:27,214 --> 00:14:28,563
أجل.

296
00:14:28,650 --> 00:14:30,739
تعال يا رئيس.

297
00:14:30,826 --> 00:14:32,045
كن مساعدًا كبيرًا.

298
00:14:34,438 --> 00:14:36,049
سأحضر معطفي.

299
00:14:36,136 --> 00:14:39,008
[الآلات الموسيقية]

300
00:14:45,014 --> 00:14:47,582
اعتاد أن يكون حيًا
لفئة الطبقة العاملة.

301
00:14:47,669 --> 00:14:50,367
نصفه من السود ونصفه من البيض.

302
00:14:50,454 --> 00:14:52,543
الكثير من التوتر العنصري.

303
00:14:54,110 --> 00:14:56,983
[تستمر الموسيقى]

304
00:15:00,682 --> 00:15:02,684
هذا هو المكان الذي مات فيه "تيم".

305
00:15:02,771 --> 00:15:04,991
إلا أنه كان مستلقيًا
على الثلج، وليس الطين.

306
00:15:14,914 --> 00:15:17,829
ذلك المقهى كان
هناك متجرًا للخردوات

307
00:15:17,917 --> 00:15:19,614
حيث اشترى "تيم
بارنز" دفتر دراسته.

308
00:15:19,701 --> 00:15:21,007
وحيث عمل "مورفي".

309
00:15:22,486 --> 00:15:24,010
في هذه الزاوية هنا،

310
00:15:25,794 --> 00:15:28,057
هذا هو المكان الذي كان
"لاتريل" ورفاقه يستنشقون الغراء.

311
00:15:32,714 --> 00:15:34,803
حتى الكنيسة تخضع لعملية تجديد.

312
00:15:34,890 --> 00:15:36,457
كان "بارنز"
كاثوليكيًا، أليس كذلك؟

313
00:15:36,544 --> 00:15:38,502
نعم، كان "تيم" في كورال الأولاد.

314
00:15:38,589 --> 00:15:39,810
[ليلي] هل تحدثت إلى الكاهن؟

315
00:15:39,834 --> 00:15:41,009
نعم، الأب "ديكلان".

316
00:15:41,096 --> 00:15:42,358
كان في الكنيسة في تلك الليلة،

317
00:15:42,445 --> 00:15:43,445
لكنه لم ير أو يسمع أي شيء.

318
00:15:43,490 --> 00:15:45,110
لم تكن هناك فضيحة
اعتداء جنسي على الأطفال

319
00:15:45,134 --> 00:15:46,797
في عام 1980، صحيح؟

320
00:15:46,884 --> 00:15:48,643
لا، فقط الاعتداء
الجنسي على الأطفال.

321
00:15:48,730 --> 00:15:49,949
ما الأمر، لأن الرجل كاهن،

322
00:15:50,036 --> 00:15:51,674
إذن تلقائيًا هو معتد
جنسيًا على الأطفال؟

323
00:15:51,698 --> 00:15:53,953
لا، لكن ألا يتعين
علينا إلقاء نظرة عليه؟

324
00:15:54,040 --> 00:15:55,302
حسنًا، كان قريبًا من العائلة،

325
00:15:55,389 --> 00:15:57,130
كلا الوالدين والأطفال.

326
00:16:01,177 --> 00:16:03,049
لن تكشف الأبرشية
عن مكان تواجد الكاهن،

327
00:16:03,136 --> 00:16:05,660
دون أمر من المحكمة.

328
00:16:05,747 --> 00:16:09,533
أوه، لديكِ علاقة مع
المدعي العام، أليس كذلك؟

329
00:16:09,620 --> 00:16:11,622
ماذا تقصد بـ "علاقة"؟

330
00:16:11,709 --> 00:16:13,233
أعني، ربما يمكنكِ الاتصال به.

331
00:16:13,320 --> 00:16:16,149
يمكنه مساعدتنا في
تجاوز تلك العقبة.

332
00:16:16,236 --> 00:16:19,630
نعم، يمكنني الاتصال به.

333
00:16:19,717 --> 00:16:21,850
أجريت بحثًا عن سجلات
هاتف والدة "لاتريل".

334
00:16:21,937 --> 00:16:23,199
وبخلاف بناتها،

335
00:16:23,286 --> 00:16:25,114
يظهر اسم آخر باستمرار.

336
00:16:25,201 --> 00:16:27,203
- إنها "كانديس سميث".
- من هو؟

337
00:16:27,290 --> 00:16:29,945
ممرضة تبلغ من العمر 36 عامًا
ولديها صبي يبلغ من العمر 14 عامًا.

338
00:16:30,032 --> 00:16:31,555
الآن كان لدى "ويلما
ريتشموند" صورة

339
00:16:31,642 --> 00:16:33,383
لطفلها في شقتها.

340
00:16:33,470 --> 00:16:35,065
يبدو أنه يبلغ من
العمر 14 عامًا تقريبًا.

341
00:16:35,089 --> 00:16:36,473
الحفيد السابع؟

342
00:16:36,560 --> 00:16:37,648
[نيك] ابن "لاتريل"، ربما.

343
00:16:37,735 --> 00:16:39,172
مع "كانديس".

344
00:16:40,390 --> 00:16:42,523
أخبرتك "ويلما" أن تتحدث معي؟

345
00:16:42,610 --> 00:16:44,525
نحن هنا بخصوص ابنها "لاتريل".

346
00:16:44,612 --> 00:16:46,092
"لاتريل"؟

347
00:16:46,179 --> 00:16:48,355
حسنًا، هذا اسم لم
أسمعه منذ وقت طويل.

348
00:16:48,442 --> 00:16:50,661
اممم

349
00:16:50,748 --> 00:16:52,141
هذه صورة له.

350
00:16:52,228 --> 00:16:53,795
كان اسمه "لاتريل".

351
00:16:53,882 --> 00:16:55,666
وكان ينتحل أسماءً أخرى أيضًا.

352
00:16:55,753 --> 00:16:59,366
عندما تزوجته، كان
يُدعى "جوليوس سميث".

353
00:16:59,453 --> 00:17:01,542
ابنك بالتأكيد يشبهه.

354
00:17:01,629 --> 00:17:04,588
لا تذكرني.

355
00:17:04,675 --> 00:17:07,504
ألم يصادف أن عرفتِ مكان
"جوليوس"، أليس كذلك؟

356
00:17:07,591 --> 00:17:11,073
"مايكل"، هل تريد
منحنا بعض الخصوصية؟

357
00:17:11,160 --> 00:17:13,902
كأنني لم أسمعك أبدًا
تشتمين "جوليوس" من قبل.

358
00:17:13,989 --> 00:17:15,338
اذهب.

359
00:17:19,429 --> 00:17:22,693
"جوليوس سميث" كان شحيحًا وخائنًا

360
00:17:22,780 --> 00:17:24,869
ولا يمكن وصفه بالرجل.

361
00:17:24,956 --> 00:17:27,742
طردته من البيت قبل ست سنوات.

362
00:17:27,829 --> 00:17:29,831
لا يتصل، ولا يدفع لإعالة الطفل؟

363
00:17:29,918 --> 00:17:31,441
إعالة الطفل؟

364
00:17:31,528 --> 00:17:33,617
في اليوم الذي غادر فيه،
أخذ كل أموالي أنا و"مايكل".

365
00:17:33,704 --> 00:17:35,663
أخذ لعبة ابنه.

366
00:17:35,750 --> 00:17:37,534
- هو مدمن؟
- مدمن، وتاجر مخدرات.

367
00:17:37,621 --> 00:17:39,580
آخر ما سمعته، كان
يقامر في "بادلاندز".

368
00:17:39,667 --> 00:17:41,886
لكن ماذا فعل الآن؟

369
00:17:41,973 --> 00:17:43,236
أتعلم ماذا؟ لا تخبرني.

370
00:17:43,323 --> 00:17:45,325
لا أريد أن أعرف.

371
00:17:45,412 --> 00:17:46,630
عندما تجد "جوليوس لاتريل"

372
00:17:46,717 --> 00:17:48,328
أو مهما كان اسمه،

373
00:17:48,415 --> 00:17:50,939
أخبره أن ابنه طالب متفوق.

374
00:17:51,026 --> 00:17:52,854
لقد نشأ ليكون رجلًا حقيقيًا،

375
00:17:52,941 --> 00:17:56,118
وليس مثله هذا الوغد الكاذب.

376
00:17:56,205 --> 00:17:58,686
نعم، يا سيدتي،
سنقوم بذلك بالتأكيد.

377
00:17:58,773 --> 00:18:00,731
[صوت آلات موسيقية]

378
00:18:02,907 --> 00:18:04,433
ذهبت إلى كلية الحقوق
مع "شيرمان ماركي"

379
00:18:04,457 --> 00:18:05,588
أحد محامي الأبرشية.

380
00:18:05,775 --> 00:18:07,595
لقد وفر علينا الإجراءات.

381
00:18:07,782 --> 00:18:09,855
الأب الذي تبحثين عنه
"ديكلان" موجود في دار للمسنين،

382
00:18:09,879 --> 00:18:11,738
للكهنة الذين أنهوا خدمتهم.

383
00:18:11,825 --> 00:18:13,435
"دار القلب المقدس للتقاعد."

384
00:18:15,006 --> 00:18:16,834
شكرًا، "كايت".

385
00:18:16,921 --> 00:18:19,402
هذا الكاهن، هو من
النوع الذي يحب الأطفال؟

386
00:18:19,489 --> 00:18:22,231
لا آمل ذلك، ولكن في كلتا
الحالتين، سأكتشف ذلك.

387
00:18:24,842 --> 00:18:27,193
- أراك لاحقًا.
- أراك لاحقًا؟

388
00:18:28,672 --> 00:18:30,326
ماذا تريد، رسالة شكر؟

389
00:18:30,413 --> 00:18:31,849
هل سنتحدث عن
تلك الليلة في الشارع؟

390
00:18:31,936 --> 00:18:33,286
نتحدث عن تلك الليلة.

391
00:18:35,940 --> 00:18:37,246
ربما عندما تنتهي هذه القضية.

392
00:18:37,333 --> 00:18:38,856
ولكن بعد ذلك ستكون
هناك قضية أخرى.

393
00:18:38,943 --> 00:18:41,163
هذا صحيح.

394
00:18:41,250 --> 00:18:43,948
سأخبرك شيئًا.

395
00:18:44,035 --> 00:18:46,603
أنتِ مدمنة على العمل.

396
00:18:46,690 --> 00:18:48,823
اتصلي بي في المنزل.

397
00:18:48,910 --> 00:18:50,433
لا يهمني ما الوقت.

398
00:18:52,131 --> 00:18:53,828
حسنًا.

399
00:18:53,915 --> 00:18:55,395
ربما.

400
00:18:55,482 --> 00:18:57,658
الليلة لن يكون مبكرًا جدًا.

401
00:19:10,061 --> 00:19:11,061
[ليلي] الأب "ديكلان"؟

402
00:19:11,106 --> 00:19:12,281
نعم؟

403
00:19:12,368 --> 00:19:14,849
"فالنس"، و"راش"،
من قسم جرائم القتل.

404
00:19:14,936 --> 00:19:16,391
هل تمانع في الإيقاف
المؤقت لمدة دقيقة؟

405
00:19:21,682 --> 00:19:23,510
ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

406
00:19:23,597 --> 00:19:25,816
هل تتذكر صبيًا اسمه "تيم بارنز"؟

407
00:19:25,903 --> 00:19:28,993
بالطبع، كان تلك مأساة.

408
00:19:29,080 --> 00:19:30,778
كان في فرقة كورال
الأولاد في كنيستك.

409
00:19:30,865 --> 00:19:33,911
وفي فريق البيسبول الخاص
بك، عندما كنت تقوم بالتدريب.

410
00:19:33,998 --> 00:19:36,305
هل تتهميني بشيء أيتها المحققة؟

411
00:19:36,392 --> 00:19:38,220
تم نقلك بعد ثلاثة أشهر من مقتله.

412
00:19:38,307 --> 00:19:40,048
بناء على طلبي.

413
00:19:43,094 --> 00:19:44,139
أنا لست متحرشًا بالأطفال.

414
00:19:44,226 --> 00:19:46,663
إذن، لماذا قررت المغادرة؟

415
00:19:48,535 --> 00:19:51,842
ألقى أبناء رعيتي
البيض باللوم على السود.

416
00:19:51,929 --> 00:19:55,063
لقد حذرتهم من القفز
إلى الاستنتاجات.

417
00:19:55,150 --> 00:19:57,152
لم يحظ موقفي بشعبية.

418
00:19:57,239 --> 00:19:59,110
ألا تعتقد أن الأطفال السود
في الزاوية فعلوا ذلك؟

419
00:19:59,198 --> 00:20:01,635
لست مخولًا بقول ذلك.

420
00:20:01,722 --> 00:20:03,854
في ملف القضية تقول إنك
ذهبت إلى منزل "بارنز"

421
00:20:03,941 --> 00:20:05,247
في يوم جريمة القتل.

422
00:20:05,334 --> 00:20:08,294
نعم، طلب مني "جريج
بارنز" التحقق من "نيكول".

423
00:20:10,426 --> 00:20:13,429
كانت تواجه صعوبة في التأقلم.

424
00:20:13,516 --> 00:20:14,822
كانت بحاجة إلى...

425
00:20:14,909 --> 00:20:15,953
الابتهاج.

426
00:20:19,043 --> 00:20:20,958
"تينا!"

427
00:20:23,178 --> 00:20:26,007
لا أعرف يا أبي...

428
00:20:26,094 --> 00:20:29,140
لدي هذه الأحلام.

429
00:20:29,228 --> 00:20:30,838
أي نوع من الأحلام؟

430
00:20:33,884 --> 00:20:35,146
السيئة.

431
00:20:37,497 --> 00:20:39,281
أنت متعبة.

432
00:20:39,368 --> 00:20:42,545
التعب لا يصف نصف ما أشعر به.

433
00:20:42,632 --> 00:20:44,939
الأمر فقط... أن
ثلاثة عدد كبير جدًا.

434
00:20:46,767 --> 00:20:48,551
"تينا"، لا تفعلي ذلك مرة أخرى!

435
00:20:48,638 --> 00:20:49,683
ترى ما أقصده؟

436
00:20:49,770 --> 00:20:51,162
- أمي!
- لا يمكنني أن أنعم بلحظة سلام.

437
00:20:51,250 --> 00:20:54,688
- "تيم" ضربني.
- هل ضربت أختك؟

438
00:20:54,775 --> 00:20:55,819
هل ضربتها؟

439
00:20:55,906 --> 00:20:57,299
نعم، هل ضربت أختك؟

440
00:20:57,386 --> 00:20:58,977
- لكنها جعلتني!
- لا تقل لي لكن يا "تيموثي"!

441
00:20:59,040 --> 00:21:00,650
لقد طفح الكيل!

442
00:21:00,737 --> 00:21:03,087
ماذا علي أن أفعل؟ ماذا
علي أن أفعل، قل لي؟

443
00:21:03,174 --> 00:21:04,769
- ماذا علي أن أفعل؟
- "نيكول"، "نيكول".

444
00:21:04,793 --> 00:21:06,882
ماذا؟

445
00:21:07,875 --> 00:21:10,399
[صوت آلات موسيقية]

446
00:21:10,486 --> 00:21:11,748
أنا آسفة.

447
00:21:15,883 --> 00:21:17,885
لماذا لم تقل ذلك
للمحقّق "ستيلمان"؟

448
00:21:17,972 --> 00:21:20,627
عانت "نيكول" بما فيه الكفاية.

449
00:21:20,714 --> 00:21:23,760
آخر شيء احتاجته أن يقوم
رجال الشرطة بإزعاجها.

450
00:21:23,847 --> 00:21:26,981
هل رأيت "نيكول" تضرب "تيمي"؟

451
00:21:27,068 --> 00:21:30,158
كانت متوترة وعاطفية.

452
00:21:30,245 --> 00:21:32,682
لكن هل سبق لك رؤيتها تضرب الصبي؟

453
00:21:35,424 --> 00:21:38,035
هل تحدثت إلى
"نيكول" بعد وفاة "تيم"؟

454
00:21:38,122 --> 00:21:39,776
الاعتراف سر مقدس.

455
00:21:39,863 --> 00:21:42,039
محمي بموجب قانون الكنيسة والدولة.

456
00:21:43,214 --> 00:21:45,391
ماذا عن زوجها "جريج"؟

457
00:21:45,478 --> 00:21:47,610
- هل جاء ليحدثك؟
- لا يمكنني قول ذلك.

458
00:21:47,697 --> 00:21:49,003
لم يمكنك أم لم ترغب؟

459
00:21:49,090 --> 00:21:50,933
اعترف شخص ما بارتكاب
جريمة القتل، أليس كذلك؟

460
00:21:51,057 --> 00:21:52,580
لهذا السبب تركت الرعية.

461
00:21:52,667 --> 00:21:54,147
لا يمكنك تحمل معرفة
أن أحد أبناء رعيتك،

462
00:21:54,234 --> 00:21:55,235
أفلت من العقاب.

463
00:21:55,322 --> 00:21:58,064
لن أقول أي شيء، مهم يكن الأمر.

464
00:21:59,448 --> 00:22:01,842
حتى لو قتل ذلك الشخص
صبيًا في الثامنة من عمره؟

465
00:22:03,887 --> 00:22:05,498
حتى لو حدث ذلك.

466
00:22:10,546 --> 00:22:11,808
الأب "ديكلان" يعرف شيئًا.

467
00:22:11,895 --> 00:22:13,244
هل تعتقدين أن قاتل
"تيم" اعترف له؟

468
00:22:13,332 --> 00:22:16,117
نحن نعلم بالفعل أنه كان يقدم
المشورة لـ "نيكول بارنز".

469
00:22:16,204 --> 00:22:18,119
واتضح أنها دخلت المستشفى مرتين،

470
00:22:18,206 --> 00:22:20,164
لمحاولة الانتحار منذ عام 1980.

471
00:22:20,251 --> 00:22:22,645
قتل ابنها يا "ليل"، هذا كفيل
أن يدفع أي شخص للهاوية.

472
00:22:22,732 --> 00:22:24,431
وفقًا "لديكلان"، كانت
على حافة الهاوية،

473
00:22:24,555 --> 00:22:26,166
قبل مقتل "تيم".

474
00:22:26,353 --> 00:22:27,833
لابد أنك قد تحققت من أمرها.

475
00:22:27,920 --> 00:22:29,732
قالت إنها لم تغادر
المنزل أبدًا في تلك الليلة.

476
00:22:29,756 --> 00:22:31,236
دعمها زوجها وجيرانها.

477
00:22:31,423 --> 00:22:33,482
لدي كلمتين لك، يا
رئيس. "أندريا ياتيس".

478
00:22:33,569 --> 00:22:35,441
مما يقول ديكلان، فإن
نيكول كانت تعاني من

479
00:22:35,528 --> 00:22:36,920
ذهان ما بعد الولادة دون أدنى شك.

480
00:22:37,007 --> 00:22:38,226
سأقر لكِ بذلك.

481
00:22:38,313 --> 00:22:40,184
في عام 1980، لم يكن
ذلك بالضبط ما كنا نبحث عنه.

482
00:22:40,271 --> 00:22:41,534
سأتحدث مع زوجها.

483
00:22:41,621 --> 00:22:43,753
لا تذهبي إليها حتى تضطري إلى ذلك.

484
00:22:43,840 --> 00:22:45,886
شرطة المنطقة وفرق
المقاطعة في "بادلاندز"

485
00:22:45,973 --> 00:22:49,150
تعرفوا على "جوليوس سميث"، الملقب
بـ "لاتريل ريتشموند"، في المنطقة.

486
00:22:49,237 --> 00:22:51,370
أعطانا ذلك فكرة عن
طبيعة الحي الذي يخرج منه.

487
00:22:51,457 --> 00:22:53,023
هل ستُظهر صورته للسكان في الحي؟

488
00:22:53,110 --> 00:22:54,549
يغلقون الباب في
وجوهنا في كل مكان.

489
00:22:54,573 --> 00:22:56,113
يجب أن ندفع "لاتريل" للظهور.

490
00:22:56,200 --> 00:22:58,899
حان الوقت لاتباع أسلوب
"حظر المخدرات اليوم؟"

491
00:22:58,986 --> 00:23:00,509
أجل، أعتقد ذلك.

492
00:23:00,596 --> 00:23:02,337
ما هذا؟

493
00:23:02,424 --> 00:23:03,773
سوف ترى.

494
00:23:05,862 --> 00:23:08,735
[موسيقى مبهجة]

495
00:23:23,837 --> 00:23:26,970
[ويل جيفريز] السيدة هناك لا
تعرف أنه لا توجد مخدرات اليوم.

496
00:23:27,057 --> 00:23:28,668
سأعلمها.

497
00:23:28,755 --> 00:23:31,627
[تستمر الموسيقى]

498
00:23:36,153 --> 00:23:37,503
لا مخدرات اليوم، سيدتي.

499
00:23:42,551 --> 00:23:44,248
أنت تحب الساعات
السويسرية، يا "جريج"...

500
00:23:44,335 --> 00:23:46,773
في طريقك حيث قال رئيسك إنك ستكون.

501
00:23:46,860 --> 00:23:48,470
ماذا تريدين؟

502
00:23:48,557 --> 00:23:50,777
التحدث عن ليلة جريمة القتل.

503
00:23:50,864 --> 00:23:52,822
لقد أخبرتك سلفًا أنني
سأتحدث معكِ مرة واحدة فقط.

504
00:23:52,909 --> 00:23:54,215
إلا أنك تناسيت بعض التفاصيل.

505
00:23:54,302 --> 00:23:55,303
مثل ماذا؟

506
00:23:55,390 --> 00:23:56,783
مثل أنك طلبت من الأب "ديكلان"

507
00:23:56,870 --> 00:23:59,481
أن يزور نيكول يوم جريمة القتل.

508
00:23:59,568 --> 00:24:01,744
اتركي "نيكول" خارج هذا الأمر.

509
00:24:01,831 --> 00:24:03,703
هل ما زلت على تواصل
مع الأب "ديكلان"؟

510
00:24:03,790 --> 00:24:06,357
توقفنا عن الذهاب إلى
الكنيسة بعد وفاة "تيم".

511
00:24:06,445 --> 00:24:08,490
هل كنت تأخذ "تيم"
معك في عملك أحيانًا؟

512
00:24:11,885 --> 00:24:13,190
كيف عرفتِ ذلك؟

513
00:24:13,277 --> 00:24:15,410
صورته على العباءة.

514
00:24:15,497 --> 00:24:18,108
وهو يرتدي قبعة الخدمة
البريدية الخاصة بك.

515
00:24:18,195 --> 00:24:19,719
ويحمل حقيبتك.

516
00:24:22,417 --> 00:24:25,246
أحب أن يأتي معي...

517
00:24:25,333 --> 00:24:27,814
وحمل الحقيبة.

518
00:24:27,901 --> 00:24:29,250
حقًا؟

519
00:24:29,337 --> 00:24:30,991
لقد كان طفلًا عظيمًا.

520
00:24:33,210 --> 00:24:34,908
هل كان "تيم" وأمه مقربين؟

521
00:24:37,040 --> 00:24:38,215
لقد أحببته، كما أحببته.

522
00:24:38,302 --> 00:24:40,957
لا أشك في ذلك ولكن...

523
00:24:41,044 --> 00:24:44,395
أحيانًا الناس...

524
00:24:44,483 --> 00:24:45,919
الأمهات...

525
00:24:46,006 --> 00:24:47,747
يشعرن بالارتباك الشديد

526
00:24:47,834 --> 00:24:50,358
ويفعلن أشياء يندمن عليها.

527
00:24:50,445 --> 00:24:53,927
حسنًا، فعلت نيكول
أفضل ما استطاعت.

528
00:24:54,014 --> 00:24:55,321
إذن لماذا أنت خائف من أن تخبرني،

529
00:24:55,345 --> 00:24:56,520
بما حدث في تلك الليلة؟

530
00:24:56,607 --> 00:24:58,758
لا أعلم ماذا حصل.

531
00:24:58,845 --> 00:25:01,674
كانت الأمور فوضوية كالعادة.

532
00:25:01,761 --> 00:25:03,719
"تيم"، "تيمي!"

533
00:25:03,806 --> 00:25:04,806
[بكاء]

534
00:25:04,851 --> 00:25:06,026
♪ And God only knows ♪

535
00:25:06,113 --> 00:25:07,244
عزيزتي!

536
00:25:07,331 --> 00:25:08,855
"نيكول!"

537
00:25:08,942 --> 00:25:10,596
"نيكول!"

538
00:25:13,076 --> 00:25:14,774
أين كنت بحق الجحيم؟

539
00:25:14,861 --> 00:25:17,603
♪ ... unavailable
to the mortal man ♪

540
00:25:20,519 --> 00:25:22,477
- الجو متجمد هناك.
- لا أشعر بذلك.

541
00:25:22,564 --> 00:25:24,044
لا أشعر بشيء.

542
00:25:24,131 --> 00:25:27,134
- ما الذي تتحدثين عنه؟
- لا شيء.

543
00:25:27,221 --> 00:25:28,614
♪ Believe we were
glidin' down the. ♪

544
00:25:28,701 --> 00:25:31,181
أين "تيم"؟ لا يمكنني العثور عليه.

545
00:25:31,268 --> 00:25:33,444
ماذا تقصد لا يمكنك العثور عليه؟

546
00:25:33,532 --> 00:25:37,100
"تيم!" "تيم؟" "تيمي!"

547
00:25:37,187 --> 00:25:38,711
سأذهب للبحث عنه بالخارج.

548
00:25:38,798 --> 00:25:39,798
"جريج!"

549
00:25:39,842 --> 00:25:42,018
ماذا؟

550
00:25:42,105 --> 00:25:43,280
أنا آسفة.

551
00:25:43,367 --> 00:25:46,066
على ماذا؟

552
00:25:46,153 --> 00:25:47,937
ثلاثة كثير جدًا.

553
00:25:50,810 --> 00:25:52,333
ابقي هنا.

554
00:25:54,117 --> 00:25:57,425
♪ Slip slidin' away ♪

555
00:25:59,819 --> 00:26:02,865
هل سألت نيكول ماذا
كانت تفعل في الخارج؟

556
00:26:02,952 --> 00:26:04,214
لا.

557
00:26:04,301 --> 00:26:05,520
ولم تقل قط.

558
00:26:05,607 --> 00:26:08,784
مرّ 24 عامًا، ولم تناقشها؟

559
00:26:08,871 --> 00:26:11,352
زوجتي امرأة جيدة.

560
00:26:11,439 --> 00:26:13,963
لقد قامت بتربية الطفلين
الآخرين بشكل صحيح.

561
00:26:14,050 --> 00:26:15,399
فإذا فعلت شيئًا فظيعًا

562
00:26:15,486 --> 00:26:17,097
لـ "تيمي" في تلك
الليلة، فلم تكن هي.

563
00:26:17,184 --> 00:26:19,142
هل تفهمين؟

564
00:26:19,229 --> 00:26:20,970
لم تكن هي.

565
00:26:23,799 --> 00:26:26,889
سأحتاج إلى التحدث مع زوجتك.

566
00:26:26,976 --> 00:26:28,587
لن يحدث ذلك دون حضوري.

567
00:26:33,330 --> 00:26:36,246
[موسيقى مبهجة]

568
00:26:50,870 --> 00:26:52,436
هذا ليس مكانكم،

569
00:26:52,523 --> 00:26:55,135
وهذا ليس الشاطئ، أيها الحمقى،
لماذا تتصرفون على هذا النحو؟

570
00:26:55,222 --> 00:26:57,616
نحن فقط نشاهد المعالم
السياحية، سيدتي، ونستمتع بالمدينة.

571
00:26:57,703 --> 00:26:59,269
يجب أن نكسب لقمة العيش مثلك.

572
00:26:59,356 --> 00:27:00,923
هذا ما نعتمد عليه.

573
00:27:01,010 --> 00:27:03,970
إلى متى ستستمرون في هذا الظلم؟

574
00:27:04,057 --> 00:27:06,363
مهما استغرق الأمر
لتحديد من نبحث عنه.

575
00:27:06,450 --> 00:27:08,931
ربما أستطيع مساعدتكم.

576
00:27:09,018 --> 00:27:12,587
ربما بعد ذلك يمكنكم
أن تبتعدوا عن منطقتي.

577
00:27:12,674 --> 00:27:13,893
نحن نبحث عن "جوليوس سميث".

578
00:27:13,980 --> 00:27:16,504
"جوليوس"؟ إنه لا يستحق وقتك.

579
00:27:16,591 --> 00:27:18,549
تعرفين أين يمكن أن نجده؟

580
00:27:18,637 --> 00:27:22,510
لا يمكنني أن أشي
بأخٍ، حتى لو كان وغدًا.

581
00:27:22,597 --> 00:27:24,599
كما تشائين، ألديك أي مسطردة؟

582
00:27:24,686 --> 00:27:27,341
مسطردة؟ اذهب إلى الجحيم.

583
00:27:27,428 --> 00:27:29,430
أوغاد لعناء.

584
00:27:31,693 --> 00:27:33,347
الآن بدأنا نجني ثمار عملنا.

585
00:27:33,434 --> 00:27:37,046
سوف تنشر اسم "جوليوس"
في جميع أنحاء الحي وبسرعة.

586
00:27:37,133 --> 00:27:40,006
[موسيقى مبتهجة]

587
00:27:41,181 --> 00:27:42,399
إنه خطئي، يا "نيكول".

588
00:27:42,486 --> 00:27:44,053
لم ينبغي لي مطلقًا فتح فمي.

589
00:27:44,140 --> 00:27:45,620
لا، لا بأس يا عزيزتي.

590
00:27:45,707 --> 00:27:48,623
أنت الشخص الذي لم يرغب
أبدًا في الحديث عن هذا الأمر.

591
00:27:48,710 --> 00:27:50,799
لقد تقبّلت ما فعلته.

592
00:27:50,886 --> 00:27:53,019
وما هو يا "نيكول"؟

593
00:27:53,106 --> 00:27:56,152
ذهبت للخارج...

594
00:27:56,239 --> 00:27:58,633
♪ You know the
nearer your destination

595
00:27:58,720 --> 00:28:02,550
♪ The more you're
slip slidin' away ♪

596
00:28:06,467 --> 00:28:09,383
[صوت آلات موسيقية]

597
00:28:11,733 --> 00:28:13,561
♪ God only knows ♪

598
00:28:15,781 --> 00:28:17,608
♪ God makes his plan ♪

599
00:28:20,046 --> 00:28:22,265
♪ The information's unavailable ♪

600
00:28:22,352 --> 00:28:25,791
♪ To the mortal man ♪

601
00:28:25,878 --> 00:28:29,664
♪ We're working our jobs ♪

602
00:28:29,751 --> 00:28:33,624
♪ Collect our pay ♪

603
00:28:33,712 --> 00:28:35,931
♪ Believe we're glidin'
down the highway ♪

604
00:28:36,018 --> 00:28:38,673
♪ When in fact we're
slip slidin' away ♪

605
00:28:40,849 --> 00:28:44,461
♪ Slip slidin' away ♪

606
00:28:44,548 --> 00:28:47,595
♪ Slip slidin' away ♪

607
00:28:49,553 --> 00:28:51,555
♪ You know the nearer
your destination ♪

608
00:28:51,642 --> 00:28:54,602
صليت من كل قلبي وروحي.

609
00:28:59,128 --> 00:29:00,260
لماذا؟

610
00:29:00,347 --> 00:29:02,392
ليرفع الله عني أعبائي...

611
00:29:04,743 --> 00:29:07,702
وقد فعل.

612
00:29:07,789 --> 00:29:09,617
أخذ "تيمي".

613
00:29:12,446 --> 00:29:14,013
أليس كذلك؟

614
00:29:21,020 --> 00:29:23,326
ألهذا السبب توقفت عن
الذهاب إلى الكنيسة، "نيكول"؟

615
00:29:25,894 --> 00:29:28,244
لأنك صليت تلك الصلاة؟

616
00:29:28,331 --> 00:29:31,334
لهذا السبب حاولت قتل نفسي أيضًا.

617
00:29:31,421 --> 00:29:33,206
لماذا يريد أي شخص العيش في عالم،

618
00:29:33,293 --> 00:29:37,036
يستجيب فيه الله صلاتك بقتل ابنك؟

619
00:29:44,260 --> 00:29:46,610
ها هي ذا.

620
00:29:46,697 --> 00:29:50,223
- مرحبًا.
- ماذا تفعل هنا؟

621
00:29:50,310 --> 00:29:52,747
- لم تتصلي بي.
- أنت تعرف كيف هي الظروف.

622
00:29:55,054 --> 00:29:57,230
يبدو أنني متأخر جدًا
على شراء العشاء لكِ.

623
00:29:57,317 --> 00:29:59,406
- لقد تحدثت إلى ذلك الكاهن.
- أعتقد أني سأقبل المشروبات

624
00:29:59,493 --> 00:30:03,105
- ماذا الآن؟
- أجل. هل يمكنني أخذ البعض؟

625
00:30:03,192 --> 00:30:05,455
لم أعتقد أنك من محبي
الوجبات السريعة، يا "كيت".

626
00:30:05,542 --> 00:30:07,806
لقد فهمتني بشكل خاطئ يا "راش".

627
00:30:07,893 --> 00:30:09,416
دعيني أوصّل هذه
المذكرات عن الهاربين،

628
00:30:09,503 --> 00:30:11,897
ثم سنذهب.

629
00:30:14,682 --> 00:30:17,163
- هل تعرف ما نحتاجه؟
- نحن بحاجة لبعض حلوى الخطمي.

630
00:30:17,250 --> 00:30:18,841
حلوى الخطمي؟ كلّا،
نحن بحاجة إلى نار أكبر.

631
00:30:18,904 --> 00:30:20,296
أنا أتجمّد بشدة.

632
00:30:20,383 --> 00:30:22,255
انظر هناك.

633
00:30:25,084 --> 00:30:27,651
أيها المحققون.

634
00:30:27,738 --> 00:30:28,957
ماذا هنالك يا رجل؟

635
00:30:29,044 --> 00:30:31,307
أنت تبحثون عن
"جوليوس"، أليس كذلك؟

636
00:30:31,394 --> 00:30:33,309
- هذا صحيح.
- هل لديك هاتف؟

637
00:30:33,396 --> 00:30:35,398
الأرقام في الأعلى.

638
00:30:36,791 --> 00:30:38,575
سوف أرى ماذا يمكنني أن أفعل.

639
00:30:39,620 --> 00:30:40,795
لك هذا.

640
00:30:44,233 --> 00:30:46,627
لن يمر وقت طويل الآن.

641
00:30:46,714 --> 00:30:48,629
هل يجب أن أتحدث عن
سنوات الدراسة الثانوية؟

642
00:30:48,716 --> 00:30:51,023
أنت تحب الحديث عن
عن نفسك، أليس كذلك؟

643
00:30:51,110 --> 00:30:52,502
[ضحك]

644
00:30:52,589 --> 00:30:55,114
حسنًا، شخص ما يجب
أن يتحدث عن شيء ما.

645
00:30:55,201 --> 00:30:57,768
- أتحدث كثيرًا.
- عن العمل، لا شيء جيد.

646
00:30:57,856 --> 00:31:00,119
ماذا تريد، سماع الأسرار؟

647
00:31:00,206 --> 00:31:01,424
أجل.

648
00:31:05,864 --> 00:31:07,778
هل ستسمحين لي بالدخول؟

649
00:31:10,172 --> 00:31:12,305
هيا، أريني أين تعيشي.

650
00:31:20,835 --> 00:31:23,664
- هل تحب القطط؟
- بالتأكيد، نعم.

651
00:31:33,761 --> 00:31:37,199
- مكان جميل.
- شكرًا.

652
00:31:37,286 --> 00:31:38,287
[مواء]

653
00:31:38,374 --> 00:31:40,724
يا إلهي، يا إلهي

654
00:31:40,811 --> 00:31:42,117
اعتقدت أنك تحب القطط.

655
00:31:42,204 --> 00:31:45,381
القطط، وليس... المسوخ.

656
00:31:47,166 --> 00:31:49,951
- هذه أوليفيا.
- أجل.

657
00:31:50,038 --> 00:31:52,780
وهذا هو...

658
00:31:55,652 --> 00:31:58,003
حامل ثلاثي القوائم؟

659
00:31:58,090 --> 00:32:00,440
وكنت تبلي بلاء حسنًا.

660
00:32:12,278 --> 00:32:15,150
[آلات موسيقية]

661
00:32:24,943 --> 00:32:27,597
ماذا تفعل؟

662
00:32:27,684 --> 00:32:29,817
أريد أن أراه منسدلًا.

663
00:32:29,904 --> 00:32:32,211
لا أعتقد أنها فكرة سديدة.

664
00:32:33,995 --> 00:32:35,692
في وقت آخر، حسنًا؟

665
00:32:35,779 --> 00:32:37,346
لماذا ليس الآن؟

666
00:32:39,305 --> 00:32:41,263
لأنك...

667
00:32:41,350 --> 00:32:43,135
لأنك تخيف القطط.

668
00:32:46,094 --> 00:32:49,576
أعتقد أنك قمت
بعكس هذا، لكن، حسنًا.

669
00:32:55,582 --> 00:32:58,628
إنها بداية... على الأقل.

670
00:32:58,715 --> 00:32:59,716
إلى ماذا؟

671
00:33:05,635 --> 00:33:07,028
المغامرة.

672
00:33:13,687 --> 00:33:15,515
أراكِ لاحقًا.

673
00:33:22,043 --> 00:33:23,262
تلقيت المكالمة منذ ساعة.

674
00:33:23,349 --> 00:33:25,264
"جوليوس" بالداخل، من
المحتمل أن يكون نائمًا.

675
00:33:25,351 --> 00:33:26,700
أنا مستعدة.

676
00:33:26,787 --> 00:33:29,659
[صوت آلات موسيقية]

677
00:33:31,226 --> 00:33:32,706
[الرجل 2] الشرطة!

678
00:33:32,793 --> 00:33:34,621
[الرجل 3] الجميع ينبطح أرضًا!

679
00:33:34,708 --> 00:33:36,405
الشرطة! لينبطح الجميع أرضًا!

680
00:33:36,492 --> 00:33:37,667
[الرجل 4] على الأرض! حالًا!

681
00:33:37,754 --> 00:33:39,278
[الرجل 5] نحن في الطابق العلوي!

682
00:33:39,365 --> 00:33:41,758
[تستمر الموسيقى]

683
00:33:46,328 --> 00:33:47,460
إلى أين أنت ذاهب؟ تعال هنا!

684
00:33:47,547 --> 00:33:49,157
تعال، ارفع يديك!

685
00:33:49,244 --> 00:33:50,680
- "جوليوس سميث"، أين هو؟
- لا أعرف.

686
00:33:50,767 --> 00:33:52,508
- لا أعلم.
- ماذا لديك هنا؟

687
00:33:52,595 --> 00:33:56,295
- ماذا تفعل يا رجل؟
- ما هذا؟

688
00:33:56,382 --> 00:33:57,731
"جوليوس سميث"، أين هو؟

689
00:33:57,818 --> 00:33:58,862
بربك، سيدتي، هذه صخوري.

690
00:33:58,949 --> 00:34:00,690
بربك، من فضلكِ.

691
00:34:01,822 --> 00:34:04,781
"جوليوس سميث"، أين هو؟

692
00:34:06,957 --> 00:34:09,569
في الحقيبة هناك.

693
00:34:10,787 --> 00:34:11,788
[تستمر الموسيقى]

694
00:34:11,875 --> 00:34:13,355
"جوليوس سميث".

695
00:34:13,442 --> 00:34:14,878
"لاتريل"؟

696
00:34:14,965 --> 00:34:17,316
"لاتريل"؟

697
00:34:17,403 --> 00:34:19,883
يجب أن نزيل الغطاء هنا،
لنرى ما إذا كان يتحرك.

698
00:34:19,970 --> 00:34:22,669
أرني يديك، دعني أرى يديك!

699
00:34:28,892 --> 00:34:31,460
لقد ترك فيك الزمن بصمته،
يا "لاتريل"، أليس كذلك؟

700
00:34:31,547 --> 00:34:32,548
"لاتريل"؟

701
00:34:32,635 --> 00:34:35,116
لا أعرف أي شخص اسمه "لاتريل".

702
00:34:40,121 --> 00:34:42,602
بربك يا رجل

703
00:34:42,689 --> 00:34:44,952
ما زلت في الجوار.

704
00:34:45,039 --> 00:34:48,738
أين يختفي كل شعرك يا "ستيلمان"؟

705
00:34:48,825 --> 00:34:51,959
في نفس المكان مثل
أسنانك، "لاتريل".

706
00:34:52,046 --> 00:34:53,874
امنحونا دقيقة يا رفاق.

707
00:35:05,886 --> 00:35:07,453
لماذا فعلت ذلك يا "لاتريل"؟

708
00:35:07,540 --> 00:35:09,107
لماذا قتلت "تيم بارنز"؟

709
00:35:11,892 --> 00:35:14,199
أنا لم أقتل أحدًا.

710
00:35:14,286 --> 00:35:16,331
لم أصدقك حينها ولا أصدقك الآن.

711
00:35:16,418 --> 00:35:19,117
لقد خربت حياتي، هل
تعرف ذلك، "ستيلمان"؟

712
00:35:19,204 --> 00:35:20,553
والدا هذا الطفل،

713
00:35:20,640 --> 00:35:22,990
أخو وأخت هذا الطفل،

714
00:35:23,077 --> 00:35:24,513
دُمرت حياتهم.

715
00:35:24,600 --> 00:35:26,385
هذه القضية أثرت
على الكثير من الناس.

716
00:35:26,472 --> 00:35:29,301
- عداك.
- لا.

717
00:35:29,388 --> 00:35:31,216
وأنا أيضًا يا "لاتريل".

718
00:35:31,303 --> 00:35:33,914
موت ذلك الفتى حقًا عبث برأسك،

719
00:35:34,001 --> 00:35:35,115
أليس كذلك، "ستيلمان"؟

720
00:35:35,202 --> 00:35:36,334
كان اسم هذا الصبي،

721
00:35:36,421 --> 00:35:38,266
"تيم بارنز"، "تيم بارنز!"

722
00:35:38,353 --> 00:35:39,572
ألا تعتقد أنني أعرف ذلك؟

723
00:35:42,923 --> 00:35:45,926
ألا تعتقد أن موت
الصبي لم يزعجني أبدًا؟

724
00:35:46,013 --> 00:35:48,146
ربما هناك تفصيلة
أو اثنتين من الحقائق

725
00:35:48,233 --> 00:35:50,800
التي فشلت في ذكرها سابقًا.

726
00:35:50,887 --> 00:35:53,760
[صوت آلات موسيقية]

727
00:35:58,678 --> 00:36:00,114
تعال هنا يا رجل.

728
00:36:00,201 --> 00:36:02,072
هل تسمع؟

729
00:36:02,160 --> 00:36:03,813
قلت تعال هنا.

730
00:36:03,900 --> 00:36:06,251
تعال إلى هنا، إلى أين تعتقد
أنك ذاهب أيها الرجل الصغير؟

731
00:36:06,338 --> 00:36:07,643
- لا مكان.
- لا مكان؟

732
00:36:07,730 --> 00:36:09,167
- المتجر.
- نعم.

733
00:36:09,254 --> 00:36:10,516
أنت على حق، أنت ذاهب إلى المتجر.

734
00:36:10,603 --> 00:36:12,126
- أتعلم لماذا؟
- دعني وشأني.

735
00:36:12,213 --> 00:36:14,433
ستشتري لنا بعض الغراء،
هل تسمعني أيها الصغير؟

736
00:36:14,520 --> 00:36:15,999
لدي دولار فقط.

737
00:36:16,086 --> 00:36:18,176
حسنًا، هذه مشكلتك، حسنًا؟

738
00:36:18,263 --> 00:36:21,396
لأنك لو ذهبت إلى متجر
الخردوات ولم تجلب لنا الغراء،

739
00:36:21,483 --> 00:36:23,616
ستتمنى لو لم تولد أبدًا.

740
00:36:23,703 --> 00:36:26,227
هل تفهم؟

741
00:36:26,314 --> 00:36:27,794
جيد.

742
00:36:29,970 --> 00:36:32,015
أنت أيها الصغير

743
00:36:32,102 --> 00:36:34,801
لا تجلب لنا غراء
"إلمر" هذا أيضًا.

744
00:36:34,888 --> 00:36:36,411
نريد الصمغ الممتاز، هل تسمعني؟

745
00:36:38,805 --> 00:36:41,677
[تستمر الموسيقى]

746
00:36:46,726 --> 00:36:48,510
لماذا بحق الجحيم لم تخبرني بذلك؟

747
00:36:48,597 --> 00:36:49,859
بربك، "ستيلمان".

748
00:36:49,946 --> 00:36:51,339
كأنني سأخبر الشرطة،

749
00:36:51,426 --> 00:36:53,080
بأنني هددت بضرب الفتى الأبيض،

750
00:36:53,167 --> 00:36:56,388
في نفس الليلة التي مات فيها؟

751
00:36:56,475 --> 00:36:58,651
إذا لم تفعلها،

752
00:36:58,738 --> 00:37:00,087
ولم تقل أي شيء حتى الآن

753
00:37:00,174 --> 00:37:02,132
يقنعني أنك لم تقتله، إذن من قتله؟

754
00:37:06,093 --> 00:37:09,836
إذا كانت لديك أي أفكار،
"لاتريل"، فقد حان الوقت الآن.

755
00:37:12,839 --> 00:37:15,189
في تلك الليلة...

756
00:37:15,276 --> 00:37:17,147
عندما كنت أغادر والدتي.

757
00:37:17,235 --> 00:37:19,498
رأيت ذلك الوغد، "مورفي"،

758
00:37:19,585 --> 00:37:21,630
يطرق باب الكنيسة.

759
00:37:21,717 --> 00:37:24,894
وخرج أحد القساوسة من...

760
00:37:24,981 --> 00:37:27,070
ما اسم الأماكن التي
يعيش فيها الكهنة؟

761
00:37:27,157 --> 00:37:28,594
- بيت القس.
- صحيح.

762
00:37:28,681 --> 00:37:30,552
مكان التحرش بالأطفال.

763
00:37:30,639 --> 00:37:33,207
كان القس يرتدي
بعض الملابس الغريبة

764
00:37:33,294 --> 00:37:35,601
"بيجاما فيليز".

765
00:37:35,688 --> 00:37:37,211
هل عاد "مورفي" إلى الداخل معه؟

766
00:37:37,298 --> 00:37:39,474
لا. جعلني ذلك أفكر.

767
00:37:39,561 --> 00:37:42,085
لماذا "مورفي" في حاجة
إلى الاستشارة الروحية؟

768
00:37:43,565 --> 00:37:45,001
فكر في الأمر يا "ستيلمان".

769
00:37:45,088 --> 00:37:48,004
الآن، هذا الوغد،
"مورفي"، أتيحت له الفرصة

770
00:37:48,091 --> 00:37:49,832
والدافع لقتل ذلك الصبي.

771
00:37:52,400 --> 00:37:55,360
حسنًا، سأقر معك بوجود
فرصة، يا "لاتريل"، لكن الدافع؟

772
00:37:55,447 --> 00:37:58,319
فهمت كل شيء.

773
00:37:58,406 --> 00:37:59,799
تقتل فتىً أبيض، أليس كذلك؟

774
00:37:59,886 --> 00:38:01,200
ثم ألقِ اللوم على الرجل الأسود!

775
00:38:01,287 --> 00:38:02,462
فما الذي يحدث؟

776
00:38:02,549 --> 00:38:04,351
يأتي رجال الشرطة،
وينخفض معدل الجريمة.

777
00:38:04,438 --> 00:38:07,397
الجريمة تنخفض،
وترتفع أسعار العقارات.

778
00:38:08,503 --> 00:38:10,853
والآن أسألك...

779
00:38:10,940 --> 00:38:13,639
من استفاد؟

780
00:38:13,726 --> 00:38:16,337
الرجل الذي اشترى كل
العقارات، هل أنا على حق؟

781
00:38:16,424 --> 00:38:17,599
ومن هذا؟

782
00:38:17,686 --> 00:38:21,255
"شون جاك مورفي"، الوغد ومن غيره.

783
00:38:23,039 --> 00:38:24,911
هذه نظرية جامحة يا "لاتريل".

784
00:38:24,998 --> 00:38:26,608
إنها ليست نظرية.

785
00:38:26,695 --> 00:38:30,482
هذه فرضية يا "ستيلمان".

786
00:38:35,269 --> 00:38:37,924
حسنًا، الآن تأكدنا من الدافع.

787
00:38:39,360 --> 00:38:42,798
- نظرية مجنونة.
- فرضية.

788
00:38:42,885 --> 00:38:44,757
لكن ذهاب "مورفي" إلى
القس أمر مثير للاهتمام.

789
00:38:44,844 --> 00:38:46,062
نعم، في منتصف الليل،

790
00:38:46,149 --> 00:38:47,499
بعد ساعات فقط
من وفاة "تيم بارنز".

791
00:38:47,586 --> 00:38:49,849
اعترف شخص ما
للأب "ديكلان"، يا رئيس.

792
00:38:49,936 --> 00:38:52,939
ولكن لماذا يقتل
"مورفي" هذا الطفل؟

793
00:38:53,026 --> 00:38:54,027
اسأل الأب "ديكلان".

794
00:38:54,114 --> 00:38:55,114
"ديكلان" لم يحنث

795
00:38:55,158 --> 00:38:56,769
في يمينه بالصمت خلال 24 سنة.

796
00:38:56,856 --> 00:38:59,467
لن يحنث الآن.

797
00:38:59,554 --> 00:39:01,904
ربما لا يحتاج إلى
أن يحنث في يمينه.

798
00:39:01,991 --> 00:39:04,820
ربما نحتاج فقط إلى جعل
"مورفي" يعتقد أنه حنث في يمينه.

799
00:39:06,996 --> 00:39:08,737
أقدر قدومك يا أبتِ.

800
00:39:08,824 --> 00:39:11,610
وأنا أعتذر عن
إزعاجك في ذلك اليوم.

801
00:39:11,697 --> 00:39:13,307
- لا داعي لذكر ذلك.
- تفضل هنا.

802
00:39:14,874 --> 00:39:17,920
إذن... قل لي فكرتك.

803
00:39:18,007 --> 00:39:20,532
ما كنت أفكر فيه كان هذا...

804
00:39:20,619 --> 00:39:22,272
دوري بيسبول للشرطة.

805
00:39:22,360 --> 00:39:23,883
المشكلة هي أني لا
أعرف من أين أبدأ.

806
00:39:23,970 --> 00:39:25,841
وأنت، لديك خبرة في
بدء الدوري، أليس كذلك؟

807
00:39:25,928 --> 00:39:28,148
كان ذلك منذ وقت طويل.

808
00:39:28,235 --> 00:39:30,280
حسنًا، يمكنني الاستفادة
من بعض الإرشادات حقًا.

809
00:39:30,368 --> 00:39:33,675
حسنًا، أعطني هذه الورقة هنا.

810
00:39:33,762 --> 00:39:35,024
[شين مورفي] "لاتريل" هذا.

811
00:39:35,111 --> 00:39:37,462
لا بد إنه قد دخّن
الكثير من المخدرات

812
00:39:37,549 --> 00:39:38,663
ليأتي بهذه النظرية.

813
00:39:38,750 --> 00:39:40,073
أنا أعرف...

814
00:39:40,160 --> 00:39:42,031
نظرية بعيدة عن التصديق
رغم أنك قد أصبحت ثريًا

815
00:39:42,118 --> 00:39:44,338
من مجال العقارات، أليس كذلك؟

816
00:39:44,425 --> 00:39:45,557
أين هو؟

817
00:39:45,644 --> 00:39:48,342
لا يمكنني الانتظار للتعرف عليه.

818
00:39:50,866 --> 00:39:53,956
أين مجموعة المشتبه
بهم؟ وأين "لاتريل"؟

819
00:39:54,043 --> 00:39:56,437
علينا إجراء محادثة أولًا.

820
00:39:56,524 --> 00:39:58,483
حسنًا.

821
00:39:58,570 --> 00:40:01,442
كنت المحقق في قضية هذا الطفل.

822
00:40:02,922 --> 00:40:04,445
وكنت صاحب المتجر اللطيف

823
00:40:04,532 --> 00:40:06,518
الذي ساعد "تيم" بينما
كان يملك دولارًا واحدًا فقط

824
00:40:06,542 --> 00:40:08,153
لدفتر الدراسة.

825
00:40:08,240 --> 00:40:09,981
هذا صحيح.

826
00:40:14,890 --> 00:40:16,196
تفضل بالجلوس.

827
00:40:23,464 --> 00:40:25,335
لم أخمن أبدًا

828
00:40:25,423 --> 00:40:26,467
أنك ستكون جالسًا هنا.

829
00:40:26,554 --> 00:40:28,054
نحن نعيد استخراج
جثة "تيم"، يا "مورفي".

830
00:40:28,121 --> 00:40:29,862
في عام 1980، لم يكن
لدينا اختبار الحمض النووي

831
00:40:29,949 --> 00:40:33,300
لكن الوضع تطور
بالكامل في عام 2004.

832
00:40:35,824 --> 00:40:37,609
أنت لا تمانع، أليس كذلك؟

833
00:40:40,089 --> 00:40:43,179
لقد جئت إلى هنا للتعرف
على قاتل هذا الصبي،

834
00:40:43,266 --> 00:40:44,485
"لاتريل ريتشموند."

835
00:40:44,572 --> 00:40:47,401
متى سيحدث هذا؟

836
00:40:47,488 --> 00:40:49,403
هل رأيت المحقق "فالنس"
بالخارج، يا "مورف"،

837
00:40:49,490 --> 00:40:51,405
يأخذ أقوال الأب "ديكلان"؟

838
00:40:51,492 --> 00:40:54,103
لقد ألقى الكثير من
الضوء على هذه القضية.

839
00:40:54,190 --> 00:40:56,236
أخبرنا كيف طرقت على
باب الكنيسة في تلك الليلة.

840
00:40:56,323 --> 00:40:58,020
وكيف فتح لك بملابس النوم،

841
00:40:58,107 --> 00:41:00,283
وسمح لك بالاعتراف بقتل "تيم".

842
00:41:00,370 --> 00:41:03,156
حسنًا، لا يمكن للكاهن أن
يتحدث عما يسمعه في الاعتراف.

843
00:41:03,243 --> 00:41:04,505
[جون ستيلمان] هذا صحيح.

844
00:41:06,768 --> 00:41:10,076
باستثناء أن "ديكلان" متقاعد الآن.

845
00:41:10,163 --> 00:41:11,425
[ليلي] ويشعر بالمرارة.

846
00:41:11,512 --> 00:41:13,340
ليس له ولاء للكنيسة بعد الآن،

847
00:41:13,427 --> 00:41:15,516
ليس بعد كل تلك الفضائح.

848
00:41:18,301 --> 00:41:21,174
أنت تكره الأطفال الصغار،
أليس كذلك يا "مورف"؟

849
00:41:21,261 --> 00:41:23,089
أنا لا أكره الأطفال الصغار.

850
00:41:23,176 --> 00:41:25,047
فقط الأطفال السود.

851
00:41:25,134 --> 00:41:26,772
كان "تيم بارنز" أبيض
اللون، هل تتذكري؟

852
00:41:26,896 --> 00:41:28,159
لكنه كان لصًا.

853
00:41:28,246 --> 00:41:29,661
لقد سرق منك الغراء

854
00:41:29,748 --> 00:41:31,619
لهؤلاء الأطفال السود.

855
00:41:36,537 --> 00:41:39,148
كان هذا الغلام ناكرًا للجميل.

856
00:41:41,194 --> 00:41:43,370
لقد خانك، أليس كذلك؟

857
00:41:43,457 --> 00:41:45,590
ليس أنا فقط. بل كلنا.

858
00:41:45,677 --> 00:41:48,767
نحن الرجال الذين يعملون
بشرف مقابل أجر زهيد.

859
00:41:48,854 --> 00:41:50,116
الرجال البيض.

860
00:41:54,120 --> 00:41:56,731
شكرًا يا سيدي.

861
00:42:00,561 --> 00:42:03,477
[صوت آلات موسيقية]

862
00:42:27,501 --> 00:42:29,634
مهلًا! مهلًا!

863
00:42:29,721 --> 00:42:31,200
تعال هنا! أيها المغفل الصغير!

864
00:42:36,554 --> 00:42:37,859
تعتقد أنك يمكن أن تسرق مني؟

865
00:42:37,946 --> 00:42:40,122
- لقد جعلوني.
- لا تكذب علي، أيها المغفل.

866
00:42:44,300 --> 00:42:47,216
[تستمر الموسيقى]

867
00:42:56,095 --> 00:42:58,488
[صوت الآلات الموسيقية]

868
00:43:04,973 --> 00:43:08,194
♪ Stay with me ♪

869
00:43:09,978 --> 00:43:11,893
♪ My love I hope ♪

870
00:43:11,980 --> 00:43:15,331
♪ You'll always be ♪

871
00:43:15,418 --> 00:43:19,074
♪ Right here by my side ♪

872
00:43:19,161 --> 00:43:22,164
♪ If ever I need you ♪

873
00:43:23,644 --> 00:43:26,995
♪ Oh my love ♪

874
00:43:27,082 --> 00:43:30,172
♪ In your arms ♪

875
00:43:30,259 --> 00:43:32,871
♪ I feel so safe ♪

876
00:43:32,958 --> 00:43:35,961
♪ And so secure ♪

877
00:43:36,048 --> 00:43:41,836
♪ Everyday is
such a perfect day ♪

878
00:43:41,923 --> 00:43:43,838
♪ To spend ♪

879
00:43:43,925 --> 00:43:45,231
♪ Alone with you ♪

880
00:43:45,318 --> 00:43:47,799
♪ I will follow you ♪

881
00:43:47,886 --> 00:43:50,410
♪ Will you follow me ♪

882
00:43:50,497 --> 00:43:53,065
♪ All the days and nights ♪

883
00:43:53,152 --> 00:43:55,589
♪ That we know will be ♪

884
00:43:55,676 --> 00:43:58,070
♪ I will stay with you ♪

885
00:43:58,157 --> 00:44:00,681
♪ Will you stay with me ♪

886
00:44:00,768 --> 00:44:03,336
♪ Just one single tear ♪

887
00:44:03,423 --> 00:44:06,208
♪ In each passing year ♪

888
00:44:08,080 --> 00:44:11,431
♪ With the dark ♪

889
00:44:11,518 --> 00:44:14,086
♪ Oh I see so very ♪

890
00:44:14,173 --> 00:44:17,089
♪ Clearly now ♪

891
00:44:17,176 --> 00:44:19,395
♪ All my fears ♪

892
00:44:19,482 --> 00:44:21,571
♪ Are drifting by me ♪

893
00:44:21,659 --> 00:44:25,097
♪ So slowly now ♪

894
00:44:25,184 --> 00:44:28,622
♪ Fading away ♪

895
00:44:28,709 --> 00:44:32,278
♪ I can say ♪

896
00:44:32,365 --> 00:44:34,584
♪ The night is long ♪

897
00:44:34,672 --> 00:44:37,457
♪ But you are here ♪

898
00:44:37,544 --> 00:44:39,241
♪ Close at hand ♪

899
00:44:39,328 --> 00:44:41,069
♪ Oh I'm better ♪

900
00:44:41,156 --> 00:44:44,290
♪ For the smile you give ♪

901
00:44:45,378 --> 00:44:46,901
♪ And while I live ♪

902
00:44:46,988 --> 00:44:49,774
♪ I will follow you ♪

903
00:44:49,861 --> 00:44:52,124
♪ Will you follow me ♪

904
00:44:52,211 --> 00:44:54,779
♪ All the days and nights ♪

905
00:44:54,866 --> 00:44:57,520
♪ That we know will be ♪

906
00:44:57,607 --> 00:44:59,827
♪ I will stay with you ♪

907
00:44:59,914 --> 00:45:02,395
♪ Will you stay with me ♪

908
00:45:02,482 --> 00:45:04,963
♪ Just one single tear ♪

909
00:45:05,050 --> 00:45:07,617
♪ In each passing year ♪

910
00:45:07,705 --> 00:45:09,663
♪ There will be ♪

911
00:45:19,455 --> 00:45:21,719
[موسيقى النهاية]

