﻿1
00:00:00,652 --> 00:00:02,785
[موسيقى الجاز]

2
00:00:03,960 --> 00:00:05,701
[ضحك]

3
00:00:08,356 --> 00:00:09,705
ها هي "بيرثا" العجوز جداً..

4
00:00:09,792 --> 00:00:13,404
أوه، لقد كانت شيئاً آخر!

5
00:00:13,491 --> 00:00:14,840
من الأفضل أن تخفضي صوت قبل أن...

6
00:00:14,927 --> 00:00:16,581
تسمعكم الأنسة "ماريون"...

7
00:00:16,668 --> 00:00:18,018
سوف تطردنا جميعاً.

8
00:00:18,105 --> 00:00:20,672
"سادي"، عزيزتي،
الآنسة "ماريون" لا تسمع أحداً...

9
00:00:20,759 --> 00:00:22,587
عندما انتهت من شرب
إبريق كامل من الخمر بنفسها.

10
00:00:22,674 --> 00:00:24,546
[ضحك]

11
00:00:24,633 --> 00:00:26,156
لا تتحدثي بسوء عن أمي.

12
00:00:26,243 --> 00:00:28,028
من تعتقدين أنك تضايقين يا فتاة؟

13
00:00:29,464 --> 00:00:30,726
هل يمكنني الحصول على رشفة؟

14
00:00:30,813 --> 00:00:34,208
ستتمتع أمك بنوبة تلحق بك.

15
00:00:34,295 --> 00:00:36,253
سأضعك في سريرك وأهزك.

16
00:00:36,340 --> 00:00:39,387
"سادي"، لقد قلت أنك
ذاهبة إلى مطعم "جوك".

17
00:00:39,474 --> 00:00:40,649
- مم-همم.
- اه اه.

18
00:00:40,736 --> 00:00:42,172
ليس الليلة.

19
00:00:42,259 --> 00:00:43,987
حسناً، عزيزتي، يدفع لي
صانع الحلوى الكثير...

20
00:00:44,044 --> 00:00:47,569
لكنني ما زلت علي العمل الليلة.

21
00:00:47,656 --> 00:00:49,701
رجل الحلوى يعطيك
الحلوى، أنسة "بلانش"؟

22
00:00:49,788 --> 00:00:51,703
يمكنك أن تقولي هذا يا عزيزتي.

23
00:00:51,790 --> 00:00:53,792
اذهبي إلى السرير.

24
00:00:53,879 --> 00:00:54,967
هيا.

25
00:00:56,926 --> 00:00:59,755
"أرليتا" تجعلك تفكري في
ابنتك الصغيرة، هاه، "سادي"؟

26
00:01:01,496 --> 00:01:04,151
أين تسكن فتاتك؟

27
00:01:04,238 --> 00:01:05,326
"فرجينيا".

28
00:01:05,413 --> 00:01:07,197
هي مع ابن عمي.

29
00:01:07,284 --> 00:01:09,460
سوف أحضرها عندما
أدخر بعض المال.

30
00:01:10,592 --> 00:01:13,334
"بلانش"، "مانروس" ينتظر.

31
00:01:13,421 --> 00:01:15,423
الآنسة "بلانش"، الآنسة "سادي".

32
00:01:15,510 --> 00:01:17,468
اذهب، "مانروس"، انطلق.

33
00:01:17,555 --> 00:01:19,079
انتظر بشكل صحيح.

34
00:01:19,166 --> 00:01:21,081
رجل الحلوى يبدو بخير.

35
00:01:21,168 --> 00:01:23,909
ظننتك قلتي أنك ستعملي الليلة.

36
00:01:23,996 --> 00:01:25,128
بالفعل عزيزتي!

37
00:01:25,215 --> 00:01:26,216
[ضحك]

38
00:01:28,175 --> 00:01:30,002
يا إلهي.

39
00:01:32,527 --> 00:01:35,007
♪ If you don't leave I'm leavin'.. ♪

40
00:01:35,095 --> 00:01:37,140
أنتي تبلغين عشر سنوات اليوم.

41
00:01:41,057 --> 00:01:42,624
عيد ميلاد سعيد يا طفلتي.

42
00:01:42,711 --> 00:01:46,280
♪ I'm goin' away ♪

43
00:01:46,367 --> 00:01:48,282
♪ I won't be back to ♪

44
00:01:48,369 --> 00:01:50,110
♪ I won't be back to ♪

45
00:01:50,197 --> 00:01:51,981
♪ I won't be back to ♪

46
00:01:52,068 --> 00:01:55,898
♪ I won't be back to.. ♪♪

47
00:01:55,985 --> 00:01:58,379
[طنين]

48
00:02:03,297 --> 00:02:05,690
[الآلات الموسيقية]

49
00:02:26,885 --> 00:02:28,757
عندما توفيت والدتي منذ بضعة أسابيع...

50
00:02:28,844 --> 00:02:32,717
وجدت هذه الرسالة بين
متعلقاتها مخبأة بعيداً.

51
00:02:32,804 --> 00:02:36,373
إنها آخر رسالة كتبتها
لها جدتي على الإطلاق.

52
00:02:36,460 --> 00:02:38,767
متى قُتلت جدتك؟

53
00:02:38,854 --> 00:02:40,247
عام 1939.

54
00:02:44,642 --> 00:02:46,166
كان اسمها "سادي دوغلاس".

55
00:02:46,253 --> 00:02:48,037
جاءت من "فرجينيا".

56
00:02:48,124 --> 00:02:50,126
انتقلت شمالاً للعثور على عمل
في الثلاثينيات.

57
00:02:50,213 --> 00:02:51,301
لا أعرف أكثر من ذلك.

58
00:02:51,388 --> 00:02:52,911
والدتك لم تتحدث عنها؟

59
00:02:52,998 --> 00:02:57,046
كانت تبلغ من العمر عشر سنوات
فقط عندما قُتلت سادي...

60
00:02:57,133 --> 00:03:00,745
وهي لم تسامحها أبداً على ما كانت عليه.

61
00:03:00,832 --> 00:03:02,704
الذي كان ماذا؟

62
00:03:02,791 --> 00:03:06,534
وصفتها الشرطة بأنها عاهرة متمرسة.

63
00:03:06,621 --> 00:03:10,625
أشارت والدتي إليها على
أنها عاهرة الرجل الأبيض.

64
00:03:10,712 --> 00:03:12,714
كان من الصعب عليها، معرفة ذلك

65
00:03:12,801 --> 00:03:14,281
من أين أتت.

66
00:03:14,368 --> 00:03:15,630
ماذا عنك؟

67
00:03:15,717 --> 00:03:18,415
ربما تأثرت أنا أيضاً إلى حد.

68
00:03:18,502 --> 00:03:20,678
هذه الرسائل التي لديك من عام 1939؟

69
00:03:22,114 --> 00:03:24,465
كانت "سادي" تكتب لها كل أسبوع.

70
00:03:26,989 --> 00:03:29,513
اسمع، أعرف أنني أطلب الكثير، لكن...

71
00:03:29,600 --> 00:03:32,864
ذكرت "سادي" شخصاً ما هنا.

72
00:03:34,649 --> 00:03:36,651
"من الأفضل ألا يؤذيني.

73
00:03:36,738 --> 00:03:38,870
من الأفضل ألا يؤذي بائع الحليب والدتك.

74
00:03:38,957 --> 00:03:39,957
أي بائع حليب؟

75
00:03:40,002 --> 00:03:42,787
لا أعلم.

76
00:03:42,874 --> 00:03:46,313
لم تشر إليه أبداً في رسائلها الأخرى.

77
00:03:46,400 --> 00:03:47,401
في ذلك الوقت، قالت الشرطة

78
00:03:47,488 --> 00:03:49,011
كانت "سادي" عاهرة

79
00:03:49,098 --> 00:03:51,056
قتلت عشوائيا من قبل "جون" ولكن...

80
00:03:53,320 --> 00:03:55,365
أعتقد أن جدتي عرفت قاتلها.

81
00:03:59,978 --> 00:04:02,372
[موضوع الموسيقى]

82
00:04:35,797 --> 00:04:36,972
جرائم القتل...

83
00:04:37,059 --> 00:04:40,280
اعتداءات واغتصاب و...

84
00:04:40,367 --> 00:04:41,455
في الأساس كل سجل جنائي

85
00:04:41,542 --> 00:04:43,805
قبل عام 1950 تم تقديمه هنا.

86
00:04:43,892 --> 00:04:46,329
حتى أن المقاطعة تمسكت
بمخططاتها الطبية أيضاً.

87
00:04:46,416 --> 00:04:48,200
نحن بحاجة لقسم جرائم القتل.

88
00:04:48,288 --> 00:04:49,506
هناك بالضبط.

89
00:04:49,593 --> 00:04:50,899
اعتقدت أنك قلت لقد تم إيداعهم.

90
00:04:50,986 --> 00:04:52,248
كانوا هنا في الحال.

91
00:04:52,335 --> 00:04:54,032
أعني، ما هو الهدف؟

92
00:04:54,119 --> 00:04:56,600
من المحتمل أن يكون الفاعلون
غباراً في مهب الريح.

93
00:04:56,687 --> 00:04:59,864
شكراً، لا أريد أن أضيع
المزيد من وقتك الثمين

94
00:04:59,951 --> 00:05:02,302
أومقاطعة تصفح أنشطة الويب الخاصة بك.

95
00:05:09,309 --> 00:05:12,834
في عام 1920، طعنت امرأة بيضاء.

96
00:05:12,921 --> 00:05:15,140
المشتبه به، الرجل الأبيض مع...

97
00:05:15,227 --> 00:05:16,490
احصل على هذا...

98
00:05:16,577 --> 00:05:18,970
بنية نحيلة وشوارب سوداء.

99
00:05:20,581 --> 00:05:23,105
في عام 1918...

100
00:05:23,192 --> 00:05:24,933
في عام 1910...

101
00:05:26,326 --> 00:05:28,284
05...

102
00:05:30,025 --> 00:05:32,288
إنه دفتر جريمة قتل، "سكوتي".

103
00:05:32,375 --> 00:05:34,334
بالعودة إلى....

104
00:05:34,421 --> 00:05:35,987
في عام 1903.

105
00:05:36,074 --> 00:05:38,207
100 عام من القتل والفوضى.

106
00:05:38,294 --> 00:05:40,383
كل ذلك مخبأ قبالة الطريق السريع.

107
00:05:40,470 --> 00:05:42,907
آه،

108
00:05:42,994 --> 00:05:44,996
لقد وجدت "سادي".

109
00:05:48,826 --> 00:05:51,220
[الآلات الموسيقية]

110
00:05:56,268 --> 00:05:57,618
كان علي أن أضعهم في بلاستيك.

111
00:05:57,705 --> 00:05:59,794
لقد سقطوا في أيدينا.

112
00:05:59,881 --> 00:06:02,057
"سادي دوغلاس"، أنثى سوداء.

113
00:06:02,144 --> 00:06:03,972
الميلاد، "فيرجينيا".

114
00:06:04,059 --> 00:06:06,148
المهنة، عاهرة.

115
00:06:06,235 --> 00:06:08,455
يقيم في منزل داخلي
للنساء ذوات البشرة السوداء.

116
00:06:08,542 --> 00:06:10,587
كانت المالكة الآنسة "ثيا ماريون".

117
00:06:10,674 --> 00:06:12,850
النساء في المنزل الداخلي
كن جميعاً عاهرات.

118
00:06:12,937 --> 00:06:14,330
"سادي" تعرضت للاغتصاب والخنق...

119
00:06:14,417 --> 00:06:16,114
على يد مهاجم مجهول.

120
00:06:16,201 --> 00:06:17,942
ربما بائع الحليب.

121
00:06:18,029 --> 00:06:20,075
تذكرة لمدينة نيويورك
مؤرخة في ليلة القتل...

122
00:06:20,162 --> 00:06:21,685
وجدت في متعلقات الضحية.

123
00:06:21,772 --> 00:06:23,600
كانت ابنة "سادي" تعيش في ولاية "فرجينيا".

124
00:06:25,036 --> 00:06:26,734
فلماذا هي ذاهبة إلى نيويورك؟

125
00:06:26,821 --> 00:06:29,127
أخر من رآها كانت مستأجرة أخرى
في المنزل الداخلي...

126
00:06:30,085 --> 00:06:32,261
"أنثى سوداء، بعمر 26.

127
00:06:32,348 --> 00:06:34,437
"بلانش د."

128
00:06:34,524 --> 00:06:36,526
باقي الاسم مفقود.

129
00:06:36,613 --> 00:06:38,223
عندما نجد "بلانش" ربما نكتشف سبب...

130
00:06:38,310 --> 00:06:39,486
ذهاب "سادي" إلى نيويورك.

131
00:06:39,573 --> 00:06:40,791
[ضحكات خافتة]

132
00:06:40,878 --> 00:06:43,620
كما لو أن الرجل سيتذكر.

133
00:06:43,707 --> 00:06:46,014
أنت والسيد "حساس"
تتعقبان شركات الألبان...

134
00:06:46,101 --> 00:06:47,929
التي تم تسليمها إلى منزل سادي الداخلي.

135
00:06:48,016 --> 00:06:50,932
"راش" و"فالينز" سيكونان في دورية.

136
00:06:51,019 --> 00:06:52,542
يبدو أنها قاومت.

137
00:06:52,629 --> 00:06:54,849
شيء تحت أظافرها؟

138
00:06:54,936 --> 00:06:56,503
في ذلك الوقت لم يكن الأمر مهماً.

139
00:06:56,590 --> 00:06:59,375
إنه كذلك الآن.

140
00:06:59,462 --> 00:07:01,421
لذلك إذا أعطت العائلة الضوء الأخضر...

141
00:07:03,510 --> 00:07:05,294
ربما نحفرها؟

142
00:07:05,381 --> 00:07:06,861
نعم، اذهبي وتحدثي إلى حفيدتها.

143
00:07:08,602 --> 00:07:11,474
هل هذا ضروري حقا؟

144
00:07:11,561 --> 00:07:13,781
ربما حاربت قاتلها، سارة.

145
00:07:13,868 --> 00:07:15,652
قد نحصل على شيء مفيد.

146
00:07:15,739 --> 00:07:18,220
تطابق الحمض النووي
مع الفاعل أو أحفاده

147
00:07:18,307 --> 00:07:20,527
إذا كان أي منهما في النظام.

148
00:07:20,614 --> 00:07:22,616
حسناً.

149
00:07:22,703 --> 00:07:25,183
سأوقع على أي أوراق تحتاجيها.

150
00:07:25,270 --> 00:07:26,533
أخر من رأى جدتك على قيد الحياة...

151
00:07:26,620 --> 00:07:28,578
كانت امرأة تدعى بلانش.

152
00:07:28,665 --> 00:07:30,624
هل تتذكري هذا الاسم
في أي من رسائلها؟

153
00:07:30,711 --> 00:07:32,452
"بلانش"...

154
00:07:32,539 --> 00:07:35,977
كتبت سادي عن معرض
ذهبت إليه مع "بلانش".

155
00:07:38,370 --> 00:07:40,329
هؤلاء هم.

156
00:07:47,162 --> 00:07:50,252
حصلت على أول حلوى
غزل البنات اليوم.

157
00:07:50,339 --> 00:07:52,820
مثل تناول السكر من السحابة.

158
00:07:52,907 --> 00:07:54,386
أول شيء يخطر ببالك، سأحضره لكي.

159
00:07:54,474 --> 00:07:56,606
حلوى غزل البنات الخاصة بكي، حبيبتي.

160
00:07:56,693 --> 00:07:59,087
سنكون سعداء جداً معاً.

161
00:08:01,393 --> 00:08:02,656
والدتك تفتقدك...

162
00:08:02,743 --> 00:08:06,486
مثل الأرض الجافة للمطر.

163
00:08:06,573 --> 00:08:07,791
أحبك، والدتك.

164
00:08:09,358 --> 00:08:11,708
لقد أرسلت تلك الصورة
مع هذه الرسالة.

165
00:08:14,581 --> 00:08:17,758
هل يمكنني أخذ هذا والرسائل؟

166
00:08:17,845 --> 00:08:19,455
هل ستعيديهم؟

167
00:08:21,457 --> 00:08:23,415
هذا كل ما تبقى لي منها.

168
00:08:26,070 --> 00:08:28,638
[موسيقى درامية]

169
00:08:33,338 --> 00:08:35,340
شيء يجعلني أشعر بدوار البحر.

170
00:08:35,427 --> 00:08:36,951
على الأقل حصلت على رحلتي.

171
00:08:37,038 --> 00:08:38,518
لا يمكنك حتى أن تفعل ما يخصك.

172
00:08:40,955 --> 00:08:42,260
توقف.

173
00:08:46,090 --> 00:08:48,484
هذا الشيء اللعين سوف ينفجر.

174
00:08:48,571 --> 00:08:49,877
يا إلاهي.

175
00:08:52,444 --> 00:08:54,577
يبدو أن شركة "بايلور" للحليب...

176
00:08:54,664 --> 00:08:57,406
كانت توزع الحليب إلى الشارع الخامس
عشر الشمالي خلال الثلاثينيات.

177
00:08:57,493 --> 00:08:59,234
حيث كان منزل "سادي" الداخلي.

178
00:08:59,321 --> 00:09:01,976
نعم، حصل مجلس إدارة الإيرادات
على سجلات موظفي "بايلور"...

179
00:09:02,063 --> 00:09:03,891
من 1930 إلى 1938.

180
00:09:05,153 --> 00:09:06,763
لكن لا شيء لعام 1939.

181
00:09:08,243 --> 00:09:10,593
فلماذا هذا العام مفقود؟

182
00:09:10,680 --> 00:09:12,943
حدث حريق في يناير 1939.

183
00:09:14,423 --> 00:09:17,861
توقفت الشركة عن الاحتفاظ
بسجلات بعد ذلك.

184
00:09:17,948 --> 00:09:19,428
يجب أن تكون النار قد قضت عليهم حقاً.

185
00:09:19,515 --> 00:09:20,908
لقد توقفوا عن العمل بعد عام.

186
00:09:20,995 --> 00:09:22,910
إذا كلف هذا الحريق أرواحاً، لكانت الصحف...

187
00:09:22,997 --> 00:09:24,738
نشرت روايات، أليس كذلك؟

188
00:09:24,825 --> 00:09:25,913
نعم.

189
00:09:26,000 --> 00:09:27,262
لذلك ربما بائع الحليب لدينا...

190
00:09:27,349 --> 00:09:28,568
في إحدى تلك الصحف؟

191
00:09:34,791 --> 00:09:36,142
هل نحن على يقين من هذا المكان...

192
00:09:36,143 --> 00:09:38,229
حصلت على اعتقالات الدعارة قبل عام 1950؟

193
00:09:38,316 --> 00:09:40,797
عاهرات، جرائم قتل، أعمال.

194
00:09:40,884 --> 00:09:43,844
إذا تم القبض على "بلانش"، سنجدها هنا.

195
00:09:43,931 --> 00:09:45,497
أتساءل أين هي الآن.

196
00:09:45,585 --> 00:09:48,065
أينما تنتهي العاهرات اللواتي
يصلن إلى عمر 91 عام.

197
00:09:48,152 --> 00:09:50,285
دعونا نأمل أنها ليست الجنة العاهرة.

198
00:09:50,372 --> 00:09:52,722
"ديبين"، "بلانش".

199
00:09:52,809 --> 00:09:54,158
هذه فتاتنا؟

200
00:09:55,943 --> 00:09:58,206
أوه..

201
00:09:58,293 --> 00:09:59,990
إنها تشبه كثيراً لصورة "بلانش" هذه.

202
00:10:03,080 --> 00:10:06,475
اعتقلت بتهمة الدعارة عام 1940.

203
00:10:06,562 --> 00:10:09,434
دفع "ديلاني مانروس" الكفالة.

204
00:10:09,521 --> 00:10:10,697
"مانروس ديلاني"؟

205
00:10:10,784 --> 00:10:13,308
رجل الحلوى؟

206
00:10:13,395 --> 00:10:15,353
شهية للمأكولات؟

207
00:10:15,440 --> 00:10:16,920
لم يكن لديك أبداً شهية للمأكولات؟

208
00:10:17,007 --> 00:10:18,487
لا.

209
00:10:18,574 --> 00:10:21,316
حصل الرجل على امتياز حلوى، إلى الأبد.

210
00:10:23,187 --> 00:10:25,015
ربما انتقلت عاهرتنا عبر العالم، أليس كذلك؟

211
00:10:27,104 --> 00:10:28,889
[الآلات الموسيقية]

212
00:10:35,417 --> 00:10:37,158
"بلانش ديبينز"؟

213
00:10:37,245 --> 00:10:39,377
لم أستخدم هذا الاسم منذ عقود.

214
00:10:39,464 --> 00:10:40,770
ماذا تريدين يا عزيزتي؟

215
00:10:40,857 --> 00:10:43,338
جرائم القتل "فيلادلفيا"، يا سيدة "بلانش".

216
00:10:43,425 --> 00:10:45,470
والشرطة أيضاً.

217
00:10:45,557 --> 00:10:47,168
اجعلني أشعر بالشباب مرة أخرى.

218
00:10:47,255 --> 00:10:49,605
عزيزي، "مانروس".

219
00:10:49,692 --> 00:10:51,085
أشاهد برنامجي الحواري، يا عزيزتي!

220
00:10:51,172 --> 00:10:52,172
حسناً، أطفئه يا عزيزي.

221
00:10:52,216 --> 00:10:54,828
لدينا ضيوف...

222
00:10:54,915 --> 00:10:56,351
كان ذلك الاكتئاب، يا عزيزتي.

223
00:10:56,438 --> 00:10:58,222
كانت الأوقات صعبة في كل مكان...

224
00:10:58,309 --> 00:11:02,183
خاصة بالنسبة للنساء ذوات البشرة
السوداء اللواتي يأتين بمفردهن من الجنوب.

225
00:11:02,270 --> 00:11:04,620
لقد فعلت ما بوسعي لتغطية نفقاتي.

226
00:11:04,707 --> 00:11:07,362
شباب اليوم لا يفهمون.

227
00:11:07,449 --> 00:11:08,668
أنتم تساعدون أنفسكم.

228
00:11:10,147 --> 00:11:11,627
جرب رقمي تسعة.

229
00:11:11,714 --> 00:11:14,064
يحصل على كبريائه في بعض الأحيان.

230
00:11:14,151 --> 00:11:16,240
لا تهتم به، هذا ما أفعله.

231
00:11:16,327 --> 00:11:18,242
أليس هذا صحيحاً، يا رجل الحلوى؟

232
00:11:18,329 --> 00:11:22,420
من اليوم الذي نادتني برجل الحلوى،
سقطت رأسًا على عقب.

233
00:11:22,507 --> 00:11:25,685
لقد سقطت من أجلها منذ ذلك الحين.

234
00:11:25,772 --> 00:11:27,861
أتعرف أي شيء عن رحلة قامت بها "سادي"

235
00:11:27,948 --> 00:11:30,169
إلى نيويورك، يا آنسة "بلانش"،
في الليلة التي قُتلت فيها؟

236
00:11:30,170 --> 00:11:32,430
أخبرتنا أنها ذاهبة للنوم...

237
00:11:32,517 --> 00:11:33,823
ليس لنيويورك.

238
00:11:33,910 --> 00:11:35,869
حسناً، هل ذكرت "سادي" أي شخص.

239
00:11:35,956 --> 00:11:38,480
ربما كانت تخاف من بائع الحليب؟

240
00:11:38,567 --> 00:11:39,611
ذلك الفتى المزعج.

241
00:11:39,699 --> 00:11:41,135
ما أسمه؟

242
00:11:41,222 --> 00:11:43,790
المتمرد الجنوبي الطموح.

243
00:11:43,877 --> 00:11:45,617
لم يكن أكثر من قمامة بيضاء شمالية.

244
00:11:45,705 --> 00:11:47,054
ماذا كان اسمه؟

245
00:11:47,141 --> 00:11:49,317
لا أذكر عزيزتي.

246
00:11:49,404 --> 00:11:51,711
"بيرس"، كان هذا اسمه.

247
00:11:51,798 --> 00:11:53,190
كان لديه حروق في جميع أنحاء وجهه.

248
00:11:53,277 --> 00:11:54,931
أنا أروي القصة يا عزيزي.

249
00:11:55,018 --> 00:11:59,240
لقد أصيب بحروق في جميع أنحاء وجهه،
وأصاب بها "سادي" أيضاً.

250
00:11:59,327 --> 00:12:01,633
كل ذلك بسبب هذا الحليب اللعين.

251
00:12:05,115 --> 00:12:07,509
[موسيقى الجاز]

252
00:12:21,044 --> 00:12:22,393
أنا لن أخرج.

253
00:12:22,480 --> 00:12:24,047
ليس لأي بيت دعارة للسود.

254
00:12:26,049 --> 00:12:28,530
دعهم يحصلون على حليبهم اللعين.

255
00:12:28,617 --> 00:12:29,836
هنا تأتي واحدة آخرى.

256
00:12:29,923 --> 00:12:32,142
تبدو بيضاء تقريبا، أليس كذلك؟

257
00:12:32,229 --> 00:12:34,884
[صيحة]

258
00:12:34,971 --> 00:12:36,712
تعالي واحصلي عليه!

259
00:12:38,453 --> 00:12:40,411
ماذا تظن نفسها؟

260
00:12:42,065 --> 00:12:43,763
- مهلا، تخلص منه.
- هاه؟

261
00:12:43,850 --> 00:12:45,416
قلت تخلص منه، "جونزي".

262
00:12:46,896 --> 00:12:49,072
[موسيقى الجاز]

263
00:12:58,865 --> 00:13:00,649
[ضحكات خافتة]

264
00:13:00,736 --> 00:13:02,520
دعها تنظفه.

265
00:13:07,917 --> 00:13:09,136
لا.

266
00:13:13,575 --> 00:13:16,883
استدارت "سادي" وعادت إلى المنزل...

267
00:13:16,970 --> 00:13:19,363
وتركت هذا الحليب في الشارع.

268
00:13:19,450 --> 00:13:21,626
لم يكن بائع الحليب الآخر أفضل.

269
00:13:21,713 --> 00:13:23,063
ألم أقل أنني أروي القصة؟

270
00:13:23,150 --> 00:13:25,848
هذا الـ"بيرس" سبب أي مشكلة أخرى؟

271
00:13:25,935 --> 00:13:28,111
ليس هذا ما ذكرته سادي.

272
00:13:28,198 --> 00:13:31,071
لقد تجنبته هو وشاحنة الحليب بعد ذلك.

273
00:13:31,158 --> 00:13:33,682
لكن "سادي" كانت تخشى أن يؤذيها.

274
00:13:33,769 --> 00:13:35,379
كتبت عنه في رسالة لابنتها.

275
00:13:35,466 --> 00:13:36,859
[يسخر]

276
00:13:36,946 --> 00:13:38,861
عزيزتي، سادي لم تستطع
القراءة أو الكتابة.

277
00:13:38,948 --> 00:13:40,645
لم يستطع أي منا في ذلك الوقت.

278
00:13:40,732 --> 00:13:43,257
لكنها أرسلت رسائل إلى ابنتها.

279
00:13:43,344 --> 00:13:44,954
- الكثير منهم.
- حسناً...

280
00:13:45,041 --> 00:13:47,000
ربما أرسلتهم...

281
00:13:47,087 --> 00:13:49,045
لكنها بالتأكيد لم تكتبها.

282
00:13:54,268 --> 00:13:56,705
إذن من كتب رسائل "سادي"؟

283
00:13:56,792 --> 00:13:59,055
لا أحد في المنزل يستطيع
القراءة أو الكتابة.

284
00:13:59,142 --> 00:14:00,622
ربما "جون"؟

285
00:14:00,709 --> 00:14:01,709
أيا كان، ربما عرف...

286
00:14:01,710 --> 00:14:03,103
المزيد عن بائع الحليب.

287
00:14:03,190 --> 00:14:05,028
حسناً، إذا كان بائع الحليب
هو هذا الرجل "بيرس"

288
00:14:05,029 --> 00:14:06,149
قد يكون لدينا الجواب.

289
00:14:06,236 --> 00:14:08,064
جريدة من عام 1939.

290
00:14:08,151 --> 00:14:09,936
تم إدراج "بيرس مكلينتوك" كضحية حريق.

291
00:14:10,023 --> 00:14:11,894
في حريق شركة الحليب "بايلور".

292
00:14:11,981 --> 00:14:14,462
قامت نفس الشركة بتسليم الحليب
إلى منزل إقامة "سادي".

293
00:14:14,549 --> 00:14:16,638
نعم، تم إشعال النار من قبل
العمال البيض المستائين...

294
00:14:16,725 --> 00:14:18,074
عندما وظفت الشركة السود.

295
00:14:18,161 --> 00:14:20,294
قتل عشرة، وأصيب خمسة آخرون،
بما في ذلك "بيرس".

296
00:14:20,381 --> 00:14:24,037
لكن من حسن حظنا أن الصحف
في ذلك الوقت...

297
00:14:24,124 --> 00:14:25,255
طبعت عناوين الضحايا.

298
00:14:27,518 --> 00:14:30,434
6922 شمالا، الشارع الخامس.

299
00:14:30,521 --> 00:14:32,872
علينا فقط أن نصلي
أن "بيرس" لا يزال هناك.

300
00:14:32,959 --> 00:14:34,743
حسناً، هذا صحيح.

301
00:14:34,830 --> 00:14:36,005
وسلاماً على السيدة مريم.

302
00:14:36,092 --> 00:14:37,267
إذا وجدنا من كتب هذه الرسالة.

303
00:14:39,226 --> 00:14:42,620
- إذن، هذا من عام 1939؟
- مثير للاهتمام؟

304
00:14:42,707 --> 00:14:44,233
حسناً، يمكنك معرفة ذلك من خط يد شخص ما...

305
00:14:44,257 --> 00:14:45,257
من هم؟

306
00:14:45,301 --> 00:14:47,173
الجنس والعمر...

307
00:14:47,260 --> 00:14:49,453
نوع الشخصية، منطقة المنشأ.

308
00:14:49,540 --> 00:14:50,715
إلى حد كبير، نعم.

309
00:14:50,802 --> 00:14:52,065
كيف؟

310
00:14:52,152 --> 00:14:53,544
انظر هذه السطورة المتعرجة؟

311
00:14:53,631 --> 00:14:56,112
الأشكال المنحنية مجتمعة
مع ضغط متوسط...

312
00:14:56,199 --> 00:14:58,680
عادة ما تكون مؤشرات للأنوثة.

313
00:14:58,767 --> 00:15:00,247
كان الكاتب أنثى؟

314
00:15:00,334 --> 00:15:01,813
أفضل تخمين.

315
00:15:01,901 --> 00:15:05,600
"كيندا كو" نظريتنا عن "جون" ككاتب.

316
00:15:05,687 --> 00:15:07,950
إذن من كتب هذه الرسالة بحق الجحيم؟

317
00:15:08,037 --> 00:15:10,213
أعطني بضع ساعات،
سأحصل على إجابة لك.

318
00:15:14,087 --> 00:15:15,697
ماذا يخبرك هذا؟

319
00:15:15,784 --> 00:15:18,221
آه. صارمة.

320
00:15:18,308 --> 00:15:19,962
منطقية...

321
00:15:21,442 --> 00:15:22,878
تهرب من شيء ما...

322
00:15:25,011 --> 00:15:26,403
لذا فإن جدك "بيرس مكلينتوك"

323
00:15:26,490 --> 00:15:27,491
امتلك هذا المنزل؟

324
00:15:27,578 --> 00:15:29,319
توفي قبل عشر سنوات.

325
00:15:29,406 --> 00:15:31,626
ورثت عنه البيت.

326
00:15:31,713 --> 00:15:36,457
لا أستطيع أن أفهم ما فعله
بقتل هذه المرأة.

327
00:15:36,544 --> 00:15:38,285
حسناً، نحن لا نعرف أيضاً،
يا سيدة "رايلي".

328
00:15:38,372 --> 00:15:39,634
لهذا نحن هنا.

329
00:15:39,721 --> 00:15:41,462
لقد كان جدي رجلاً صالحاً.

330
00:15:41,549 --> 00:15:43,159
ليس قاتلا.

331
00:15:43,246 --> 00:15:45,684
إذن أنتي توافقين على التطوع بالحمض
النووي الخاص بكي لإثبات ذلك؟

332
00:15:45,685 --> 00:15:47,120
لست بحاجة لإثبات ذلك لأي شخص.

333
00:15:47,207 --> 00:15:48,599
يمكننا الحصول على أمر تفتيش.

334
00:15:48,686 --> 00:15:50,819
من أجل ماذا، مناظرة رجل عجوز؟

335
00:15:50,906 --> 00:15:53,169
بيوميات رجل ميت؟

336
00:15:53,256 --> 00:15:54,866
احتفظت "بيرس" بمفكرة؟

337
00:15:56,956 --> 00:15:59,741
بعد الحريق في شركة حليب "بايلور"،
تشير "بيرس" إلى شيء ما...

338
00:15:59,828 --> 00:16:01,699
يسمى اليوم الخامس في يومياته.

339
00:16:01,786 --> 00:16:02,962
اليوم الخامس؟

340
00:16:03,049 --> 00:16:04,920
ذكرت ذلك عدة مرات.

341
00:16:05,007 --> 00:16:07,618
لا تجرؤ على وضع ذلك في فمك.

342
00:16:07,705 --> 00:16:11,187
أنا أحب صلصة الجبن على شريحة
الجبن الخاصة بي، وماذا في ذلك؟

343
00:16:11,274 --> 00:16:12,667
اليوم الخامس يبدو مثل...

344
00:16:12,754 --> 00:16:14,930
نوع من المجموعة بدأتها "بيرس".

345
00:16:15,017 --> 00:16:16,888
أصيب الرجال من شركة الحليب في الحريق.

346
00:16:16,976 --> 00:16:18,499
ماذا فعلوا؟

347
00:16:18,586 --> 00:16:20,805
لا يقول ولكن تحقق من
المدخلات المشطوب عليها.

348
00:16:23,983 --> 00:16:26,115
"مايو 1939.

349
00:16:26,202 --> 00:16:29,162
حليب "بيرس" حرب الزجاجة مع "سادي".

350
00:16:29,249 --> 00:16:30,424
يكتب عن ذلك.

351
00:16:30,511 --> 00:16:32,078
هذا الشيء الذي أخبرنا عنه "بلانش"؟

352
00:16:32,165 --> 00:16:33,731
في أعقاب ذلك.

353
00:16:33,818 --> 00:16:35,820
تم تسليمها إلى ذلك المنزل
الداخلي للسود اليوم...

354
00:16:35,907 --> 00:16:38,606
وتركت "فلوز" الزجاجات في الشارع.

355
00:16:43,611 --> 00:16:44,786
اللعنة.

356
00:16:44,873 --> 00:16:47,180
هي لم تلتقطهم حتى.

357
00:16:47,267 --> 00:16:49,008
انظر إلى ذلك الراكون، هي فعلت؟

358
00:16:49,095 --> 00:16:52,750
تقف هناك وكأنها تدير المكان.

359
00:16:52,837 --> 00:16:54,622
يجب أن يعلمها اليوم الخامس درساً.

360
00:16:54,709 --> 00:16:57,973
اليوم الخامس صحيح. خذ هذا
اللمعان الذي يخرج من عينك.

361
00:16:58,060 --> 00:17:00,845
هيا يا "جونسي"، أريها.

362
00:17:09,289 --> 00:17:10,507
ها هو حليبك.

363
00:17:15,599 --> 00:17:19,821
لذلك ربما كان "جونزي"
بائع الحليب الشرير وليس "بيرس".

364
00:17:19,908 --> 00:17:22,215
لم يُدرج "جونزي" على أنه
ضحية في الحريق.

365
00:17:22,302 --> 00:17:24,565
لكن كل رجال اليوم الخامس
تعثروا في النار، أليس كذلك ؟

366
00:17:24,652 --> 00:17:26,349
إذن كيف تورط "جونسي" معهم؟

367
00:17:26,436 --> 00:17:28,743
وماذا يقصد باليوم الخامس؟

368
00:17:28,830 --> 00:17:30,701
ربما هذا ما فعله ناديهم الصغير.

369
00:17:30,788 --> 00:17:33,182
تعليم الدروس لنساء مثل "سادي".

370
00:17:33,269 --> 00:17:35,402
دعونا نتحقق من السجلات الجنائية
لـ"بيرس مكلينتوك".

371
00:17:35,489 --> 00:17:38,231
ربما أنشطته في اليوم الخامس صنعت الكتب.

372
00:17:38,318 --> 00:17:40,102
هل من أخبار عن استخراج
الجثث من المدينة؟

373
00:17:40,189 --> 00:17:41,234
همم..

374
00:17:41,321 --> 00:17:42,626
كان "كايت" في المحكمة طوال اليوم.

375
00:17:42,713 --> 00:17:45,064
لذا اسأله الليلة.

376
00:17:46,543 --> 00:17:47,631
او غداً.

377
00:17:53,768 --> 00:17:57,554
لقد اتصلت بك ثلاث مرات حول
عملية استخراج الجثث هذه.

378
00:17:57,641 --> 00:17:59,426
المرافعات الختامية على قضية "ويكر".

379
00:17:59,513 --> 00:18:03,473
علاوة على ذلك ، لقد تجاهلتي
بعض مكالماتي مؤخراً أيضاً.

380
00:18:03,560 --> 00:18:04,822
كنت مشغولة.

381
00:18:04,909 --> 00:18:07,390
حسناً، ها أنت ذا،
كلانا مشغول.

382
00:18:07,477 --> 00:18:09,610
على أي حال، لدينا اتجاه
في هذه القضية...

383
00:18:09,697 --> 00:18:10,915
من عام 1939.

384
00:18:11,002 --> 00:18:12,047
لذا؟

385
00:18:12,134 --> 00:18:13,744
لذلك من الصعب إقامة قضية

386
00:18:13,831 --> 00:18:16,704
وذلك ليس هناك أمراً ملحاً لاستخراج الجثث،
هل تفهمي ما أعنيه؟

387
00:18:16,791 --> 00:18:19,010
ربما يجب على القاضي مقابلة
حفيدة الضحية.

388
00:18:19,098 --> 00:18:20,098
إنه أمراً ملحاً لها.

389
00:18:20,142 --> 00:18:21,883
انظري، "فيسك" لم يصل إلى ذلك

390
00:18:21,970 --> 00:18:24,494
لكنني أعتقد أنكي ستحتاجين
إلى سبب وجيه.

391
00:18:24,581 --> 00:18:25,974
المدينة تعاني من ضائقة مالية.

392
00:18:26,061 --> 00:18:28,411
وتريد هذه الحفيدة إجابات.

393
00:18:28,498 --> 00:18:29,934
أليس كذلك جميعنا؟

394
00:18:31,936 --> 00:18:34,809
- كيف حال القطط على أي حال؟
- جيد.

395
00:18:34,896 --> 00:18:37,290
[رنين هاتف]

396
00:18:45,298 --> 00:18:47,038
اتصل بي.

397
00:18:47,126 --> 00:18:48,866
عندما تسمع من "فيسك"، أعني.

398
00:18:48,953 --> 00:18:50,607
بالتأكيد.

399
00:18:50,694 --> 00:18:52,263
الحصول على أي شيء
من السجلات الجنائية؟

400
00:18:52,264 --> 00:18:54,133
سجل جنائي طويل عن "بيرس".

401
00:18:54,220 --> 00:18:57,136
الاعتداء على الذكور والإناث،
جميعهم من السود.

402
00:18:57,223 --> 00:18:58,920
ادعى الضحايا أنهم تعرضوا
لهجوم من قبل مجموعة

403
00:18:59,007 --> 00:19:00,791
من الشباب البيض الذكور.

404
00:19:00,878 --> 00:19:02,271
متحف التاريخ الأمريكي الأفريقي...

405
00:19:02,358 --> 00:19:05,013
كان لديه قائمة بجماعات
الكراهية في عام 1939.

406
00:19:05,100 --> 00:19:06,841
أدرجوا اليوم الخامس
كواحد في "فيلي".

407
00:19:06,928 --> 00:19:08,451
المتعصبون للبيض.

408
00:19:08,538 --> 00:19:11,062
أخذوا اسمهم
من اليوم الخامس للخلق.

409
00:19:11,150 --> 00:19:13,108
قال الله: "لنجعلن الإنسان على صورتنا"

410
00:19:13,195 --> 00:19:14,805
وليحكمن على كل الأرض.

411
00:19:14,892 --> 00:19:16,938
يعني الرجل الأبيض بالطبع.

412
00:19:17,025 --> 00:19:18,287
كانت المهمة لترويع السود...

413
00:19:18,374 --> 00:19:20,159
القادمين من الجنوب
يبحثون عن وظائف.

414
00:19:20,246 --> 00:19:22,422
كل يوم خامس كانوا
يذهبون في حالة هياج.

415
00:19:22,509 --> 00:19:25,512
ضرب شخصاً أسود لارتكابه
جريمة كونه على قيد الحياة.

416
00:19:25,599 --> 00:19:26,600
القتل جزء من لعبتهم؟

417
00:19:26,687 --> 00:19:28,167
ممكن ان يكون، تحقق من ذلك.

418
00:19:29,124 --> 00:19:31,082
اليوم الخامس.

419
00:19:31,170 --> 00:19:32,954
قابل "بيرس"، وصديقنا "جونزي".

420
00:19:36,958 --> 00:19:38,699
جونسي لا يبدو محترقاً.

421
00:19:38,786 --> 00:19:40,744
من الممكن أنه لم يكن
معهم حيث أشرقت الشمس.

422
00:19:40,831 --> 00:19:42,920
المتحف لم يكن لديه أسماء
عائلية عن هؤلاء المهرجين.

423
00:19:43,007 --> 00:19:46,359
هويتهم هنا فقط من خلال
ألقابهم أو اسمهم الأول.

424
00:19:46,446 --> 00:19:47,664
سنواصل البحث.

425
00:19:47,751 --> 00:19:50,276
"ليلي" لا تزال مع المدعي العام؟

426
00:19:50,363 --> 00:19:51,668
عاد خبير خط اليد لدينا...

427
00:19:51,755 --> 00:19:53,496
مع ملف تعريف خط اليد.

428
00:19:53,583 --> 00:19:55,194
لقد كان طفلا.

429
00:19:57,152 --> 00:19:58,545
الطفل الوحيد في المسكن الداخلي...

430
00:19:58,632 --> 00:20:00,024
كانت ابنة المالك.

431
00:20:00,111 --> 00:20:02,201
كانت تبلغ من العمر عشر
سنوات وقت القتل.

432
00:20:03,158 --> 00:20:05,116
سأذهب لأخذ "ليل".

433
00:20:17,128 --> 00:20:19,218
هذه كانت غرفة
الآنسة "سادي" المفضلة.

434
00:20:26,399 --> 00:20:29,053
استقبلت والدتي المتنزهين
خلال فترة الكساد.

435
00:20:29,140 --> 00:20:31,665
سمعت أن هذا المكان
هو مبيت وإفطار الآن؟

436
00:20:31,752 --> 00:20:34,798
يقول المالكون إنه من
الجيد أن نأتي.

437
00:20:34,885 --> 00:20:36,452
ونعيدك إلى منزلكي القديم.

438
00:20:36,539 --> 00:20:38,802
أنا سعيد لأنه لم يمزقها أحد.

439
00:20:38,889 --> 00:20:40,761
هل كتبت رسائل "سادي" هنا؟

440
00:20:40,848 --> 00:20:42,806
لقد كتبتها، نعم.

441
00:20:42,893 --> 00:20:44,460
لكن الكلمات كانت لها.

442
00:20:44,547 --> 00:20:47,550
طفلتها كانت تعني
لها العالم كله.

443
00:20:47,637 --> 00:20:50,988
هل تتذكري أن الكتابة عن
بائع حليب قد يؤذي "سادي"؟

444
00:20:51,075 --> 00:20:52,163
"جونسي".

445
00:20:53,252 --> 00:20:55,036
أتذكره جيداً.

446
00:20:55,123 --> 00:20:56,342
لماذا؟

447
00:20:56,429 --> 00:20:58,300
بسبب ما وجدته
"سادي" في الحليب.

448
00:20:59,867 --> 00:21:02,870
[بيرس نعيق]

449
00:21:02,957 --> 00:21:04,350
أظهر لها من هو الرئيس.

450
00:21:09,050 --> 00:21:10,051
ها هو حليبك.

451
00:21:11,226 --> 00:21:13,663
♪ Oh oh ♪

452
00:21:13,750 --> 00:21:16,275
♪ Yeah.. ♪♪

453
00:21:16,362 --> 00:21:19,190
لا شيء لكن بائع
الحليب الأبيض القمامة.

454
00:21:19,278 --> 00:21:21,932
من يعتقد نفسه؟ تافه...

455
00:21:22,019 --> 00:21:24,848
[موسيقى هادئة]

456
00:21:32,116 --> 00:21:34,380
بائع الحليب الأبيض القمامة ترك
لكي ملاحظة يا آنسة "سادي".

457
00:21:34,467 --> 00:21:36,251
اسكتي يا فتاة.

458
00:21:44,303 --> 00:21:46,566
ماذا يقول هذا؟

459
00:21:46,653 --> 00:21:48,742
يقول "سامحني".

460
00:21:53,921 --> 00:21:55,401
القمامة الأبيض المجنون.

461
00:21:55,488 --> 00:21:57,011
يقول إنه آسف.

462
00:21:57,098 --> 00:22:00,275
ما زلت أقول إنه قمامة.

463
00:22:00,362 --> 00:22:04,758
هذا ليس شيئاً
ولكنه أشعل النار.

464
00:22:04,845 --> 00:22:07,500
هيا يا "أرليتا" أرميها.

465
00:22:12,156 --> 00:22:13,332
انتظري.

466
00:22:15,334 --> 00:22:17,161
اكتبي لي شيئاً.

467
00:22:19,642 --> 00:22:22,123
♪ We lived ♪

468
00:22:22,210 --> 00:22:26,693
♪ Our little drama ♪

469
00:22:26,780 --> 00:22:29,043
♪ We kissed ♪

470
00:22:29,130 --> 00:22:34,048
♪ In a field of white ♪

471
00:22:34,135 --> 00:22:36,790
♪ And stars fell ♪

472
00:22:36,877 --> 00:22:40,881
♪ On Alabama ♪

473
00:22:40,968 --> 00:22:43,187
♪ Last night ♪

474
00:22:49,542 --> 00:22:54,068
♪ I can't forget the glamor ♪

475
00:22:56,070 --> 00:23:01,031
♪ Your eyes held
a tender light ♪

476
00:23:03,425 --> 00:23:07,211
♪ And stars fell
on Alabama.. ♪

477
00:23:07,298 --> 00:23:10,693
"Because you are a lady."

478
00:23:10,780 --> 00:23:13,740
♪ Last night ♪

479
00:23:13,827 --> 00:23:17,787
♪ Oh by the.. ♪

480
00:23:17,874 --> 00:23:20,486
♪ I never planned ♪♪ I never planned ♪

481
00:23:20,573 --> 00:23:24,881
♪ In my imagination ♪♪ In my imagination ♪

482
00:23:24,968 --> 00:23:28,450
♪ A situation ♪♪ A situation ♪

483
00:23:28,537 --> 00:23:31,061
♪ So heavenly ♪♪ Never leave.. ♪

484
00:23:32,236 --> 00:23:35,109
♪ A fairyland ♪

485
00:23:35,196 --> 00:23:38,112
♪ Where no one else
could enter ♪

486
00:23:38,199 --> 00:23:43,030
♪ Could enter ♪♪ And in the center ♪

487
00:23:43,117 --> 00:23:47,817
♪ Just you and me ♪

488
00:23:47,904 --> 00:23:52,779
♪ My heart beats
like a hammer ♪♪

489
00:23:54,998 --> 00:23:58,175
استمرت هذه الملاحظات
بشكل متكرر لعدة أشهر

490
00:23:58,262 --> 00:24:00,177
حتى ماتت.

491
00:24:00,264 --> 00:24:02,789
لماذا اعتقدت
أن "جونسي" سيؤذيها؟

492
00:24:02,876 --> 00:24:06,532
أعتقد أنه كان قلبها
الذي قصدته.

493
00:24:06,619 --> 00:24:09,709
هل تبادلوا الملاحظات يوم قتلها؟

494
00:24:09,796 --> 00:24:13,103
أرادت "جونسي" أن تقابله
هنا في تلك الليلة.

495
00:24:13,190 --> 00:24:15,932
من أجل زيارة مناسبة.

496
00:24:16,019 --> 00:24:19,066
احتفظت الآنسة "سادي"
بكل ملاحظة.

497
00:24:19,153 --> 00:24:21,938
أخفتها خلف الموقد
حيث لا أحد ينظر.

498
00:24:22,025 --> 00:24:23,374
لم يعثر عليها أحد على الإطلاق.

499
00:24:23,462 --> 00:24:26,465
- لماذا لا؟
- لأنني أخذت.

500
00:24:26,552 --> 00:24:28,292
لا تزال لديهما أيضاً.

501
00:24:34,560 --> 00:24:37,040
"لقد نشأت على يد أشخاص آخرين، "سادي".

502
00:24:37,127 --> 00:24:39,129
لا أعرف حتى أهلي.

503
00:24:39,216 --> 00:24:40,914
كان "جونسي" يتيما؟

504
00:24:41,001 --> 00:24:43,656
ربما أتفقد منازل الأطفال
في المنطقة، ابحث عن اسمه.

505
00:24:43,743 --> 00:24:45,484
مم-هم.

506
00:24:45,571 --> 00:24:47,094
سأعتني بفتاتك الصغيرة

507
00:24:47,181 --> 00:24:48,878
حتى لو لم تكن ملكي

508
00:24:48,965 --> 00:24:51,620
لأنها مثلي.

509
00:24:51,707 --> 00:24:54,318
يستحق كل طفل
أن يكون محبوباً...

510
00:24:56,277 --> 00:24:58,671
أراد أن يصنع حياة معها.

511
00:24:58,758 --> 00:24:59,976
واصطحب طفلها أيضاً...

512
00:25:00,063 --> 00:25:02,152
180 حقيقي من اليوم الخامس.

513
00:25:02,239 --> 00:25:04,328
هكذا قُتلت سادي على
يد الرجل الذي كرهها...

514
00:25:04,415 --> 00:25:05,547
او الرجل الذي احبها؟

515
00:25:05,634 --> 00:25:07,375
"بيرس" أم "جونزي"؟

516
00:25:09,420 --> 00:25:11,378
ربما حدث شيء ما في تلك
الليلة في المنزل الداخلي...

517
00:25:11,466 --> 00:25:12,945
هذا غير حب "جونسي".

518
00:25:13,032 --> 00:25:15,382
يمكن أن يتحول الحب إلى لا شيء.

519
00:25:15,470 --> 00:25:16,470
نحن نعرف صانع الحلوى؟

520
00:25:18,298 --> 00:25:21,476
هل تحبيني يا "سادي"
أم تحبي الحلوى؟

521
00:25:28,831 --> 00:25:30,223
زوج "بلانش".

522
00:25:33,966 --> 00:25:36,926
"بلانش" وأنا، نحن...

523
00:25:37,013 --> 00:25:39,276
بدأت للتو في المواعدة...

524
00:25:39,363 --> 00:25:41,452
وانا اه...

525
00:25:41,539 --> 00:25:43,976
كنت معجباً قليلاً بـ"سادي".

526
00:25:44,063 --> 00:25:46,588
لا تفعل هذا بي، "مانروس".

527
00:25:46,675 --> 00:25:49,068
يمكننا التحدث في مكان آخر إذا كان
سيجعل الأمر أسهل.

528
00:25:49,155 --> 00:25:51,462
كنت صغيراً.

529
00:25:51,549 --> 00:25:52,811
غبي.

530
00:25:52,898 --> 00:25:57,120
اعتقدت أنه يمكنني الحصول
على كعكتي وأكلها أيضاً.

531
00:25:57,207 --> 00:26:00,079
"سادي" لم تذهب لذلك قط.

532
00:26:00,166 --> 00:26:03,039
لأنها كانت متورطة مع "جونسي".

533
00:26:03,126 --> 00:26:04,606
همم.

534
00:26:04,693 --> 00:26:06,216
لذلك كنت على علم بهذه القضية.

535
00:26:06,303 --> 00:26:08,827
ليس حتى ليلة مقتلها...

536
00:26:08,914 --> 00:26:11,047
لقد أخفوها جيداً.

537
00:26:11,134 --> 00:26:12,701
كان عليك العودة
في ذلك الوقت.

538
00:26:12,788 --> 00:26:15,399
إذا اكتشف أي شخص ذلك،
سيكون أحدهم ميتاً.

539
00:26:15,486 --> 00:26:17,706
واحد منهم مات.

540
00:26:17,793 --> 00:26:21,274
كيف اكتشفت ليلة
مقتل "سايدي"؟

541
00:26:21,361 --> 00:26:24,495
كان من المفترض أن نلتقي
جميعاً في حانة "جوك".

542
00:26:24,582 --> 00:26:28,064
اعتقدت أن سادي ستكون
هناك لكنها لم تكن.

543
00:26:28,151 --> 00:26:30,675
لذا نزلت إلى
المنزل الداخلي لأخذها.

544
00:26:40,903 --> 00:26:42,600
علينا الذهاب الليلة، "سادي".

545
00:26:42,687 --> 00:26:44,210
لا يمكنني الذهاب فقط.

546
00:26:44,297 --> 00:26:47,126
لكن تحدثنا عن هذا.

547
00:26:47,213 --> 00:26:48,475
كنا فقط في طريقنا للزيارة.

548
00:26:48,563 --> 00:26:49,868
هذا ما قلته في ملاحظتك.

549
00:26:49,955 --> 00:26:53,002
أعرف، لكن...

550
00:26:53,089 --> 00:26:55,265
جاء شيء ما.

551
00:26:55,352 --> 00:26:56,962
ماذا؟

552
00:26:57,049 --> 00:26:58,834
أنظري...

553
00:26:58,921 --> 00:27:00,966
عليكي المغادرة معي الآن.

554
00:27:01,053 --> 00:27:03,318
لقد حصلت بالفعل على التذاكر،
يغادر القطار في غضون نصف ساعة.

555
00:27:03,319 --> 00:27:05,275
نذهب الآن ونفعلها، "سادي".

556
00:27:05,362 --> 00:27:09,366
أريد ولكن لماذا
يجب أن تكون الليلة؟

557
00:27:12,325 --> 00:27:13,936
ما بك يا "جونسي"؟

558
00:27:14,023 --> 00:27:16,416
♪ She can't get him
when she.. ♪♪

559
00:27:16,503 --> 00:27:18,549
عدت إلى حانة "جوك".

560
00:27:20,725 --> 00:27:23,815
لم أرها مرة أخرى.

561
00:27:23,902 --> 00:27:25,469
كانت سادي تطلب مني
حل مشكلة...

562
00:27:25,556 --> 00:27:27,079
مع ذلك الفتى الأبيض نصف الأعمى.

563
00:27:27,166 --> 00:27:29,778
انتظر، ماذا تعني
نصف أعمى؟

564
00:27:29,865 --> 00:27:33,172
لم أستطع الرؤية من عين
واحدة بسبب الحريق.

565
00:27:33,259 --> 00:27:36,088
لماذا لم تخبر أحداً
بما رأيته في تلك الليلة؟

566
00:27:36,175 --> 00:27:37,916
لاني لم اريد ان اجرح...

567
00:27:40,789 --> 00:27:42,747
المرأة التي أحبها.

568
00:27:44,314 --> 00:27:46,621
لكنني فعلت ذلك على أي حال.

569
00:27:50,450 --> 00:27:52,409
تطوع "مانروس" بالحمض
النووي الخاص به...

570
00:27:52,496 --> 00:27:54,716
بصمات الأصابع، القميص الذي يرتديه.

571
00:27:54,803 --> 00:27:56,456
أنتي تعتقدين حقاً أن هذا
الرجل هو الفاعل.

572
00:27:56,543 --> 00:27:58,067
كما تعلم، الغيرة أحياناً...

573
00:27:58,154 --> 00:27:59,851
تتفوق على الحب
والكراهية، يداً بيد.

574
00:27:59,938 --> 00:28:01,200
ما لم أحصل عليه هو...

575
00:28:01,287 --> 00:28:04,073
كان فقط يزور "سادي"
في تلك الليلة...

576
00:28:04,160 --> 00:28:05,422
ولكن بعد ذلك يحدث شيء ما.

577
00:28:05,509 --> 00:28:08,033
وهو هائج للخروج من المدينة.

578
00:28:08,120 --> 00:28:10,122
شيء مثل ماذا؟

579
00:28:10,209 --> 00:28:13,082
اكتشف "بيرس" صديقه المتعصب الأبيض...

580
00:28:13,169 --> 00:28:15,693
وقع في حب امرأة سوداء؟

581
00:28:15,780 --> 00:28:17,521
يهدد بالانتقام منهم على حد سواء.

582
00:28:17,608 --> 00:28:18,827
حصلت على بائع الحليب.

583
00:28:18,914 --> 00:28:20,089
"ناثان جونز".

584
00:28:20,176 --> 00:28:22,004
فقط اسمه،
لكنها البداية.

585
00:28:22,091 --> 00:28:23,701
نشأ في منزل الأولاد في "فيلي".

586
00:28:23,788 --> 00:28:25,731
أفحصه من خلال التتبع التلقائي،
إدارة المركبات.

587
00:28:25,732 --> 00:28:27,096
"حتى السجلات العسكرية".

588
00:28:27,183 --> 00:28:28,750
حصلت نتيجة واحدة من ألف.

589
00:28:28,837 --> 00:28:31,187
وقال "مانروس" إن "جونزي"
أصيب في الحريق...

590
00:28:31,274 --> 00:28:33,058
ذهب نصف أعمى في وقت لاحق.

591
00:28:33,145 --> 00:28:35,844
إذا تقدم للخدمة العسكرية،
لكان قد تم رفضه، أليس كذلك ؟

592
00:28:35,931 --> 00:28:38,411
انتظر ثانية، مر رجلي
العجوز بهذا.

593
00:28:38,498 --> 00:28:40,109
الرفض من فئة "السوابق".

594
00:28:40,196 --> 00:28:42,067
غير مقبول للخدمة العسكرية.

595
00:28:42,154 --> 00:28:43,749
جعله يشعر وكأنه
كان عليه أن يرتدي...

596
00:28:43,773 --> 00:28:45,166
قبعة غبي
مرة أخرى في اليوم.

597
00:28:45,353 --> 00:28:48,365
لذلك نتحقق من "ناثان جونز" بسجلات السوابق.

598
00:28:48,552 --> 00:28:49,814
ثم ربما نكون أخيراً...

599
00:28:49,901 --> 00:28:51,642
نلنا من ابن العاهرة.

600
00:28:51,729 --> 00:28:52,729
مرحباً يا "راش"...

601
00:28:52,774 --> 00:28:55,124
مرحباً، كيف سارت الأمور؟

602
00:28:56,952 --> 00:28:59,911
رفض القاضي "فيسك كو"
استخراج الجثة.

603
00:29:01,391 --> 00:29:02,435
ماذا؟

604
00:29:02,522 --> 00:29:03,915
ليس هناك سبب محتمل كافٍ.

605
00:29:05,743 --> 00:29:08,050
حصلنا... لدينا ثلاثة
فاعلون محتملون هنا، "كايت".

606
00:29:08,137 --> 00:29:09,704
انظر، إنها حالة قديمة، حسناً؟

607
00:29:09,791 --> 00:29:11,662
وخلاصة القول
هو النقد البارد.

608
00:29:11,749 --> 00:29:14,317
"ليس لدينا أي شيء احتياطي".

609
00:29:14,404 --> 00:29:15,492
آسف.

610
00:29:24,806 --> 00:29:25,806
"سارة"؟

611
00:29:26,721 --> 00:29:28,505
مرحبا، هل من أخبار؟

612
00:29:28,592 --> 00:29:32,335
اعتقدت، آه،
قد ترغبي في ذلك.

613
00:29:32,422 --> 00:29:36,208
ملاحظات ل"سادي"
من بائع الحليب في رسالتها.

614
00:29:36,295 --> 00:29:38,689
لم تكن خائفة منه يا "سارة"

615
00:29:38,776 --> 00:29:40,604
كانت تحبه.

616
00:29:45,827 --> 00:29:48,438
سأعتني بفتاتك الصغيرة...

617
00:29:48,525 --> 00:29:50,222
حتى لو لم تكني ملكي.

618
00:29:50,309 --> 00:29:53,835
أراد أن يعتني بها، وبأمك.

619
00:29:57,316 --> 00:30:00,972
أتمنى لو أتيحت لها فرصة
لرؤية هذا، لمعرفة ذلك.

620
00:30:02,974 --> 00:30:03,975
والدتك؟

621
00:30:06,151 --> 00:30:08,501
أنا آسفة.

622
00:30:10,329 --> 00:30:13,115
حسناً.

623
00:30:15,247 --> 00:30:18,424
لدي بعض الأخبار السيئة أيضاً، "سارة".

624
00:30:18,511 --> 00:30:21,601
لم يوافق مكتب المدعي العام
على طلب استخراج الجثة.

625
00:30:21,688 --> 00:30:23,299
لكني الأسرة، أليس لدي رأي؟

626
00:30:23,386 --> 00:30:25,736
ليس الأمر كذلك.

627
00:30:25,823 --> 00:30:28,521
إنهم بحاجة إلى المزيد
من الأسباب لفعل ذلك.

628
00:30:28,608 --> 00:30:31,437
حل قضية قتل جدتي
ليس سبباً جيداً بما يكفي؟

629
00:30:31,524 --> 00:30:32,787
انه لامر معقد.

630
00:30:34,223 --> 00:30:36,616
صعب مالياً.

631
00:30:36,703 --> 00:30:38,183
سأدفع ثمنها.

632
00:30:38,270 --> 00:30:40,620
"ساره"...

633
00:30:40,707 --> 00:30:44,668
استخراج الجثة وتشريح الجثة
يكلفان 10000 دولار على الأقل.

634
00:30:47,062 --> 00:30:49,194
لقد حفظت
جميع رسائلها.

635
00:30:51,240 --> 00:30:53,024
في الأيام القليلة الماضية، أشعر كما لو...

636
00:30:53,111 --> 00:30:56,071
أنني اقتربت من مقابلة جدتي
أكثر من أي وقت مضى.

637
00:30:56,158 --> 00:30:58,290
أعرف كيف عاشت.

638
00:30:58,377 --> 00:31:00,423
لكن ما زلت بحاجة
إلى معرفة كيف ماتت.

639
00:31:03,469 --> 00:31:08,170
الجسد في مرحلة مبكرة
من التحنيط الجاف.

640
00:31:09,824 --> 00:31:12,043
الأنسجة الرخوة...

641
00:31:12,130 --> 00:31:15,133
مجففة وصولا إلى العظام.

642
00:31:15,220 --> 00:31:18,006
ما هي احتمالات وجود
الحمض النووي، "د. بارنسلي"؟

643
00:31:18,093 --> 00:31:22,227
هذه هي جثتي الأولى التي تبلغ
من العمر 65 عامًا ولكن...

644
00:31:22,314 --> 00:31:24,577
الحمض النووي لمئات السنين.

645
00:31:24,664 --> 00:31:27,145
حسناً، قاومت،
كسرت ثلاثة أظافر.

646
00:31:27,232 --> 00:31:29,669
ربما ترك الفاعل
هدية تذكارية.

647
00:31:29,756 --> 00:31:34,413
الأصابع في مرحلة متقدمة
من الجفاف ولكن...

648
00:31:34,500 --> 00:31:37,112
قد أكون قادراً على
جمع بعض القصاصات.

649
00:31:37,199 --> 00:31:39,679
"فالنس".

650
00:31:39,766 --> 00:31:41,072
أنت تمزح.

651
00:31:41,159 --> 00:31:42,726
'أين؟ '

652
00:31:42,813 --> 00:31:45,163
حسناً.

653
00:31:45,250 --> 00:31:47,383
وجد "جيفريز" و"فيرا" "جونسي".

654
00:31:47,470 --> 00:31:49,211
هو لا يزال على قيد الحياة؟

655
00:31:49,298 --> 00:31:52,431
يتسكع في مدينة نيويورك.

656
00:31:52,518 --> 00:31:54,129
محقق...

657
00:31:54,216 --> 00:31:57,393
السبابة من اليد اليمنى...

658
00:31:57,480 --> 00:31:59,308
أعتقد أنه ربما لدينا شيء.

659
00:32:00,657 --> 00:32:02,877
ربما تتحدث "سادي" من القبر.

660
00:32:08,099 --> 00:32:10,928
المختبر يفحص الحمض النووي ل"بيرس"
من حفيدته.

661
00:32:11,015 --> 00:32:12,364
"مانروس" أيضا.

662
00:32:12,451 --> 00:32:15,454
19.50 دولاراً لأخذ قطار
إلى نيويورك.

663
00:32:15,541 --> 00:32:17,326
هذا يحدث بسعر رخيص.

664
00:32:17,413 --> 00:32:19,850
نأخذ خطوط السكك الحديدية
"سيبتا" إلى نيو جيرسي.

665
00:32:19,937 --> 00:32:22,070
يجب أن نجد الشرطي "أمتراك"
في طريق العودة...

666
00:32:22,157 --> 00:32:23,810
خذ قفزة مجانية على قطار "أسالا".

667
00:32:26,204 --> 00:32:28,946
"كايت" أزعجتك، هاه،
ألا تقاتل من أجل إخراج الجثث؟

668
00:32:32,167 --> 00:32:34,212
ومع ذلك، لم يكن قراره حقاً.

669
00:32:34,299 --> 00:32:36,867
أم أنه شيء آخر
مع "كايت" أغضبك؟

670
00:32:39,217 --> 00:32:41,654
يجب أن أكون نفسياً
للحصول على إجابة منك؟

671
00:32:44,483 --> 00:32:47,399
انا اه ..

672
00:32:47,486 --> 00:32:49,053
ربما يكون قد أخطأ.

673
00:32:53,014 --> 00:32:55,364
"راش".

674
00:32:55,451 --> 00:32:57,888
حسناً.

675
00:32:57,975 --> 00:32:59,498
شكرا يا رئيس.

676
00:32:59,585 --> 00:33:01,326
"مانروس" نظيف.

677
00:33:01,413 --> 00:33:04,373
لم يتطابق حمضه النووي مع
ما كان موجودًا تحت أظافر "سادي".

678
00:33:04,460 --> 00:33:07,202
لذا فإن رجل الحلوى ليس فاعلنا.

679
00:33:07,289 --> 00:33:09,856
يجب أن أعترف،
أنا سعيدة "بلانش".

680
00:33:09,944 --> 00:33:11,382
يجب أن يكون من الجيد معرفة
لديك شخص ما

681
00:33:11,383 --> 00:33:13,164
للتقدم في السن
وعدم جدواه.

682
00:33:14,644 --> 00:33:16,385
نعم، يجب أن يكون.

683
00:33:28,614 --> 00:33:31,530
جدي؟ لقد حصلت على زوار.

684
00:33:35,404 --> 00:33:37,710
نحن هنا بخصوص
"سادي دوغلاس"، يا سيد "جونز".

685
00:33:43,716 --> 00:33:44,716
"سادي".

686
00:33:49,809 --> 00:33:52,203
هل تتذكر كيف قُتلت؟

687
00:33:53,944 --> 00:33:56,077
اغتصبت، اختنقت؟

688
00:33:56,164 --> 00:33:59,167
مرحبا. ماذا تقول له؟

689
00:33:59,254 --> 00:34:01,517
لا تهتم.

690
00:34:01,604 --> 00:34:04,302
"فرانكي"، لماذا لا تذهب
لمشاهدة التلفزيون؟

691
00:34:08,480 --> 00:34:09,829
لم تُنهي
حساءك يا جدي.

692
00:34:09,916 --> 00:34:11,788
لقد انتهيت، "فرانكي".

693
00:34:11,875 --> 00:34:13,007
تابع.

694
00:34:14,138 --> 00:34:15,270
نعم.

695
00:34:16,749 --> 00:34:18,925
أتذكر كيف ماتت.

696
00:34:20,318 --> 00:34:22,451
قال رجال الشرطة في ذلك الوقت
إنه كان "جون".

697
00:34:22,538 --> 00:34:26,368
أوه، لا، لم تكن عاهرة.

698
00:34:26,455 --> 00:34:28,587
لقد عاشت في ذلك المنزل
لأنها اضطرت إلى ذلك.

699
00:34:29,980 --> 00:34:33,201
كانت الأوقات عصيبة
في ذلك الوقت.

700
00:34:33,288 --> 00:34:34,941
لم تجعل حياتها صاخبة؟

701
00:34:37,205 --> 00:34:39,642
كانت "سادي" سيدة.

702
00:34:39,729 --> 00:34:41,731
أعطيتها بعض المال
من وقت لآخر.

703
00:34:41,818 --> 00:34:44,299
بالطبع
لم تستطع إخبار أي شخص

704
00:34:44,386 --> 00:34:46,301
من أين كانت تحصل عليه.

705
00:34:46,388 --> 00:34:48,172
الأوقات هي ما كانت عليه.

706
00:34:48,259 --> 00:34:49,434
نعم.

707
00:34:49,521 --> 00:34:52,568
وأنت في حالة حب.

708
00:34:52,655 --> 00:34:54,439
من بحق الجحيم "سادي"؟

709
00:34:57,442 --> 00:34:58,748
انت تعرفها...

710
00:34:58,835 --> 00:35:00,445
يجب أن تعرف ابنتها الصغيرة

711
00:35:00,532 --> 00:35:03,187
أن والدتها كانت سيدة.

712
00:35:03,274 --> 00:35:05,885
لقد ماتت.

713
00:35:05,972 --> 00:35:07,365
ابنة "سادي".

714
00:35:07,452 --> 00:35:09,367
ليلة مقتل "سادي"...

715
00:35:09,454 --> 00:35:12,631
أردت لها مغادرة
المدينة معك، لماذا؟

716
00:35:16,113 --> 00:35:18,072
لأنهم كانوا قادمون.

717
00:35:18,855 --> 00:35:21,466
من؟

718
00:35:21,553 --> 00:35:22,859
هم.

719
00:35:25,383 --> 00:35:26,602
كانوا قادمين.

720
00:35:26,689 --> 00:35:29,387
إذن، فأنا أقول لها...

721
00:35:29,474 --> 00:35:33,391
قد تبدين شبه بيضاء،
لكنك سوداء في منتصف الليل.

722
00:35:40,224 --> 00:35:42,226
"جونسي"، ألا تعتقد أنني مضحك.

723
00:35:42,313 --> 00:35:45,621
أوه، هذا لأنه يمنحها الحليب كل صباح.

724
00:35:45,708 --> 00:35:48,450
الوقت الذي حصلت فيه تلك الكلبة على
طعم حقيقي من حليب الرجل الأبيض.

725
00:35:48,537 --> 00:35:49,538
'نعم.. '

726
00:35:50,626 --> 00:35:52,062
أليس هذا صحيحاً يا "جونسي"؟

727
00:35:54,108 --> 00:35:55,587
- حقاً.
- نعم!

728
00:35:55,674 --> 00:35:59,069
انطلق اليوم الخامس،
يا أولاد الليلة!

729
00:35:59,156 --> 00:36:00,984
الليلة!

730
00:36:07,164 --> 00:36:08,513
"سادي"؟

731
00:36:08,600 --> 00:36:11,734
"سادي!" "سادي!"

732
00:36:11,821 --> 00:36:15,259
حاولت أن أنقذها
لكنها لم ترغب في الذهاب.

733
00:36:15,346 --> 00:36:17,740
توسلت إليها
لكنها لم تذهب.

734
00:36:19,524 --> 00:36:21,613
وغادرت.

735
00:36:21,700 --> 00:36:24,747
رجل يحب امرأة،
ويتركها لذلك؟

736
00:36:27,097 --> 00:36:29,752
كل هذا مضى إلى الأبد،
لماذا تهتم الآن؟

737
00:36:29,839 --> 00:36:32,015
لأن المرأة ماتت...

738
00:36:32,102 --> 00:36:34,887
وتريد عائلتها
معرفة السبب.

739
00:36:34,974 --> 00:36:38,282
ولأن ما حدث
في الماضي

740
00:36:38,369 --> 00:36:41,155
لا يختفي حقاً، أليس كذلك؟

741
00:36:43,896 --> 00:36:46,247
لا، لا يفعل.

742
00:36:46,334 --> 00:36:47,334
جدي لم يفعل شيئاً.

743
00:36:50,338 --> 00:36:52,862
هل تتطوع بالحمض
النووي الخاص بك...

744
00:36:52,949 --> 00:36:54,298
لإثبات ذلك؟

745
00:36:54,385 --> 00:36:57,301
لدينا مختبر أختبارات
هنا في نيويورك.

746
00:36:57,388 --> 00:36:59,434
سيستغرق الأمر بضع دقائق
لفحص الحمض النووي الخاص بك.

747
00:36:59,521 --> 00:37:00,957
ويمكننا أن نذهب الآن.

748
00:37:01,044 --> 00:37:04,439
هو سوف يفعل ذلك،
صحيح، جدي؟

749
00:37:06,397 --> 00:37:08,660
سأحصل على معطفك،
هو لم يفعل شيئاً.

750
00:37:10,619 --> 00:37:11,794
سنقوم بتسوية هذا الأمر برمته

751
00:37:11,881 --> 00:37:13,926
في أربع أو خمس دقائق،
يا سيد "جونز".

752
00:37:14,013 --> 00:37:17,016
المختبر لديه عملية تسمى، أه...

753
00:37:17,103 --> 00:37:19,105
أخذ عينات الحمض
النووي الإلكترونية.

754
00:37:19,193 --> 00:37:20,455
اختصار "أي دي أس".

755
00:37:20,542 --> 00:37:23,109
ينطلق حمضك النووي
عبر الإنترنت.

756
00:37:23,197 --> 00:37:26,417
يقارنها بما وجدنا
تحت أظافر سادي.

757
00:37:26,504 --> 00:37:29,159
العثور على تطابق.

758
00:37:29,246 --> 00:37:30,726
ما لم تكن تريد
تخطي الرحلة...

759
00:37:30,813 --> 00:37:32,423
وتخبرنا
ما الذي حدث بالفعل؟

760
00:37:34,991 --> 00:37:37,036
إذا كان لديك سؤال، اطرحه.

761
00:37:37,994 --> 00:37:39,213
أعتقد أنني فعلت للتو.

762
00:37:42,128 --> 00:37:43,260
تعال يا جدي.

763
00:37:50,572 --> 00:37:52,356
أنا مستعد.

764
00:37:54,184 --> 00:37:56,404
انطلقي واسألي سؤالك.

765
00:37:56,491 --> 00:37:58,057
ما حدث...

766
00:37:58,144 --> 00:38:00,059
في الليلة التي قُتلت فيها "سادي"؟

767
00:38:03,759 --> 00:38:05,064
يجب أن تغادري معي الآن.

768
00:38:05,151 --> 00:38:06,677
انظري، لقد حصلت بالفعل على التذاكر...

769
00:38:06,901 --> 00:38:08,250
سيغادر القطار
بعد نصف ساعة.

770
00:38:08,437 --> 00:38:10,587
نذهب الآن، يمكننا أن ننجح، "سادي".

771
00:38:10,674 --> 00:38:12,850
أريد ذلك، ولكن لماذا
يجب أن يكون الليلة؟

772
00:38:17,729 --> 00:38:20,079
ما بك يا "جونسي"؟

773
00:38:24,562 --> 00:38:25,911
يجب أن نذهب.

774
00:38:25,998 --> 00:38:29,175
- القطار المتجه إلى "نيويورك".
- "نيويورك"؟

775
00:38:29,263 --> 00:38:31,917
لكن ابنتي تعيش في "فرجينيا".

776
00:38:32,004 --> 00:38:33,528
سوف نرسل لها.

777
00:38:33,615 --> 00:38:35,181
لقد وعدتني أننا
سنكون عائلة معاً.

778
00:38:35,269 --> 00:38:37,401
سنفعل، لكن يجب أن نذهب الآن.

779
00:38:37,488 --> 00:38:40,186
ماذا عنها؟
وماذا عنها يا "جونزي"؟

780
00:38:46,541 --> 00:38:48,630
هذا اه...

781
00:38:48,717 --> 00:38:50,414
هذه ابنتك؟

782
00:38:50,501 --> 00:38:54,462
لقد وعدت بالعناية بها كما
لو كانت تخصك، هل تتذكر؟

783
00:38:54,549 --> 00:38:56,768
لأن كل طفل
يستحق الحب

784
00:38:56,855 --> 00:38:59,336
أنت قلت...

785
00:39:01,251 --> 00:39:04,036
انت اه...

786
00:39:04,123 --> 00:39:06,169
لم تري لي ذلك من قبل.

787
00:39:07,692 --> 00:39:09,955
لماذا لم تنظر إليها، "جونزي"؟

788
00:39:13,481 --> 00:39:17,136
أنت وأنا، يمكننا أن نفعلها معاً

789
00:39:17,223 --> 00:39:18,442
لأنه لن يعرف أحد، "سادي".

790
00:39:18,529 --> 00:39:19,965
لا أحد سيعرف ما أنت عليه

791
00:39:20,052 --> 00:39:21,926
أنت بالكاد تنظري إليها،
"سادي"، ويمكنك المرور.

792
00:39:21,950 --> 00:39:23,125
اسكت!

793
00:39:23,212 --> 00:39:24,953
لا يمكنها أن تمر
ولكن يمكنك ذلك.

794
00:39:25,040 --> 00:39:26,215
ويمكننا أن نحيا معاً

795
00:39:26,302 --> 00:39:27,302
ولن يعرف أحد أبداً.

796
00:39:27,303 --> 00:39:28,739
اسكت!

797
00:39:29,671 --> 00:39:31,325
لأنني أحبك يا "سادي".

798
00:39:33,022 --> 00:39:35,198
أحبك.

799
00:39:35,285 --> 00:39:38,027
لا، لا تفعل.

800
00:39:40,856 --> 00:39:42,336
لقد أخبرتني بذلك للتو.

801
00:39:44,816 --> 00:39:47,863
حسناً، انظر إلى ما
حصلنا عليه هنا.

802
00:39:47,950 --> 00:39:49,952
"جونسي" سيسبقنا يا أولاد.

803
00:39:50,039 --> 00:39:52,476
أليس كذلك يا "جونسي"؟

804
00:40:09,754 --> 00:40:10,886
لا!

805
00:40:14,324 --> 00:40:15,760
"جونسي!"

806
00:40:15,847 --> 00:40:17,936
لا! ساعدني!

807
00:40:18,937 --> 00:40:20,461
قلت امسكها!

808
00:40:34,997 --> 00:40:36,433
"جونسي!"

809
00:41:00,022 --> 00:41:01,893
دعها، جونزي.

810
00:41:01,980 --> 00:41:03,417
ما خطبها ؟

811
00:41:07,638 --> 00:41:08,639
انهضي!

812
00:41:11,555 --> 00:41:14,906
مهلاً، لقد قلت انهض!

813
00:41:37,494 --> 00:41:38,756
"سادي"؟

814
00:41:43,674 --> 00:41:44,806
"سادي"؟

815
00:42:00,561 --> 00:42:03,477
♪ Blue moon ♪

816
00:42:04,739 --> 00:42:09,091
♪ You saw me standing alone ♪

817
00:42:11,659 --> 00:42:16,402
♪ Without a dream in my heart ♪

818
00:42:18,753 --> 00:42:22,017
♪ Without a love of my own ♪

819
00:42:27,936 --> 00:42:32,375
♪ Blue moon ♪

820
00:42:32,462 --> 00:42:36,771
♪ You knew just what
I was there for ♪

821
00:42:38,990 --> 00:42:40,818
♪ You heard me saying.. ♪

822
00:42:40,905 --> 00:42:43,560
كانت "سادي" سيدة.

823
00:42:46,128 --> 00:42:50,611
♪ Someone I really
could care for ♪

824
00:42:54,702 --> 00:43:00,316
♪ And then there suddenly
appeared before me ♪

825
00:43:01,926 --> 00:43:06,627
♪ The only one
my arms will ever hold ♪

826
00:43:08,585 --> 00:43:15,374
♪ I heard somebody
whisper please adore me ♪

827
00:43:15,461 --> 00:43:19,553
♪ And when I looked
the moon had turned ♪

828
00:43:19,640 --> 00:43:23,078
♪ To gold ♪

829
00:43:23,165 --> 00:43:26,037
♪ Blue moon ♪

830
00:43:27,691 --> 00:43:31,129
♪ Now I'm no longer alone ♪

831
00:43:34,785 --> 00:43:39,573
♪ Without a dream in my heart ♪

832
00:43:42,140 --> 00:43:46,231
♪ Without a love of my own ♪

833
00:43:50,758 --> 00:43:56,198
♪ And then there
suddenly appeared before me ♪

834
00:43:57,895 --> 00:44:02,987
♪ The only one
my arms will ever hold ♪

835
00:44:04,598 --> 00:44:07,775
♪ I heard somebody whisper ♪

836
00:44:07,862 --> 00:44:11,474
♪ Please adore me ♪

837
00:44:11,561 --> 00:44:16,261
♪ And when I looked
the moon had turned to gold ♪♪

838
00:44:17,698 --> 00:44:19,439
[موضوع الموسيقى]

