﻿1
00:00:00,826 --> 00:00:01,826
[صوت آلات موسيقية]

2
00:00:05,570 --> 00:00:07,572
لا تجعلني أربطك، يا "ريد فيذر".

3
00:00:07,659 --> 00:00:09,748
فقط تعال هادئًا ومتحضرًا.

4
00:00:09,835 --> 00:00:11,881
سوف نسلخ فروة رأسك أولًا،
أيها الرجل الأبيض.

5
00:00:11,968 --> 00:00:12,969
[صياح]

6
00:00:14,144 --> 00:00:15,276
[الكل معًا]

7
00:00:17,060 --> 00:00:18,322
[تقليد إطلاق النار]

8
00:00:20,585 --> 00:00:21,891
[ثرثرة غير واضحة]

9
00:00:29,377 --> 00:00:32,032
♪ You're the nearest thing
to heaven ♪

10
00:00:32,119 --> 00:00:33,250
[جريتشن]
انظر!

11
00:00:35,209 --> 00:00:38,125
الأخت "فيفيان"، الأخت "جريس"، لقد عاد.

12
00:00:41,128 --> 00:00:44,218
♪ But my search
for love was through ♪

13
00:00:44,305 --> 00:00:46,655
♪ The day that I found you ♪

14
00:00:46,742 --> 00:00:48,265
[فتى 2]
هيا!

15
00:00:48,352 --> 00:00:50,485
لقد عاد المأمور، يا رجال.

16
00:00:57,753 --> 00:00:59,276
[صوت آلات موسيقية]

17
00:01:13,551 --> 00:01:14,857
[تستمر الموسيقى]

18
00:01:27,217 --> 00:01:28,392
[موسيقى مكثفة]

19
00:01:40,796 --> 00:01:42,145
[الشهقات]

20
00:01:56,855 --> 00:01:59,684
أنا آسف لسماع ذلك.

21
00:01:59,771 --> 00:02:02,600
آسف لسماع ذلك.

22
00:02:02,687 --> 00:02:06,082
[تنهد]
أعرف أنك تعمل على ذلك.

23
00:02:06,169 --> 00:02:08,215
أجل، أنا أيضًا أفتقدكِ.

24
00:02:11,131 --> 00:02:13,481
- الرئيس لديه شيء.
- أجل، جيد.

25
00:02:13,568 --> 00:02:16,179
عليّ الذهاب، "إليسا".
سأحاول القدوم هذا الأسبوع.

26
00:02:16,266 --> 00:02:19,835
لا أستطيع أن أعدك بأي شيء،
ولكنني سأبذل قصارى جهدي، وداعًا.

27
00:02:19,922 --> 00:02:23,447
أحدهم ترك هذا على درجات
كنيسة "سانت إميليان".

28
00:02:26,058 --> 00:02:28,409
[ليلي]:
تم العثور على فتى مجهول في الصندوق.

29
00:02:28,496 --> 00:02:31,107
6 أبريل، 1958.

30
00:02:31,194 --> 00:02:32,978
حسنًا، ألقي نظرة على هذا.

31
00:02:33,065 --> 00:02:34,197
[ويل]:
تلك القضية القديمة.

32
00:02:35,242 --> 00:02:36,286
فتى في الصندوق.

33
00:02:36,373 --> 00:02:37,505
حتى أنا سمعت عن ذلك.

34
00:02:37,592 --> 00:02:39,724
أشهر قضية مثيرة في المدينة.

35
00:02:39,811 --> 00:02:41,683
لقد رأيت هذا الأمر
في مكتب المفوض.

36
00:02:41,770 --> 00:02:42,988
ما زال يزعج الرؤساء.

37
00:02:43,075 --> 00:02:45,034
لم يحددوا هوية الصبي أبدًا.

38
00:02:45,121 --> 00:02:46,690
الجميع في "فيلي"
يعرفون عن هذا الطفل.

39
00:02:46,691 --> 00:02:48,037
الفتى المجهول.

40
00:02:48,124 --> 00:02:49,908
لكن أسبوعًا تلو الآخر،
لم يبلغ أحد عن فقده

41
00:02:49,995 --> 00:02:51,432
ولا أحد يستطيع أن يسميه.

42
00:02:51,519 --> 00:02:53,477
- أين انتهى المطاف بالجثة؟
- مؤسسة خيرية.

43
00:02:53,564 --> 00:02:54,913
مع الفقراء والسجناء.

44
00:02:55,000 --> 00:02:57,177
- أي علامات على تلك؟
- لا.

45
00:02:59,657 --> 00:03:03,095
هل تعتقد أن الولد المجهول
يمكن أن يكون راعي البقر الصغير هذا؟

46
00:03:03,183 --> 00:03:04,749
"ليل"، هناك شيء في الخلف.

47
00:03:07,709 --> 00:03:09,363
كان اسمه "أرنولد".

48
00:03:11,321 --> 00:03:12,496
[شارة موسيقية]

49
00:03:28,556 --> 00:03:30,949
[تستمر الموسيقى]

50
00:03:43,484 --> 00:03:47,705
ذكر أبيض مجهول، 1958،
ملقى في "فوكس تشيس".

51
00:03:47,792 --> 00:03:49,881
المعروف باسم "صبي في الصندوق".

52
00:03:49,968 --> 00:03:54,451
تم نشر 400 ألف منشور في
"فيلادلفيا" ومقاطعة "باكس".

53
00:03:54,538 --> 00:03:56,366
المئات من الأدلة،
كلها غير صحيحة.

54
00:03:56,453 --> 00:03:59,021
تم العثور على طفل في صندوق
"ليهو بانش"، في حقل.

55
00:03:59,108 --> 00:04:01,153
لقد حاولوا تتبع الصندوق
في المدارس والمطاعم.

56
00:04:01,241 --> 00:04:02,372
لم يحصلوا على شيء.

57
00:04:02,459 --> 00:04:03,591
[سكوتي]
هل نعرف كيف مات؟

58
00:04:03,678 --> 00:04:06,289
غير محدد، انظر إلى
جروح الرأس.

59
00:04:06,376 --> 00:04:08,726
انظر إلى الشعر، ماذا تظن برأيك؟

60
00:04:08,813 --> 00:04:11,642
اعتقد أحد المحققين أنه
قُتل أثناء قص شعره.

61
00:04:11,729 --> 00:04:14,645
حلاق قاتل؟ حسنًا،
هذه نظرية مشكوك فيها.

62
00:04:17,692 --> 00:04:19,607
حسنًا، تحقق من هذا.

63
00:04:19,694 --> 00:04:22,523
ألبس رجال الشرطة
الجثة الملابس، وأجلسوها

64
00:04:22,610 --> 00:04:24,829
فكروا في أن ذلك سيجعله
أكثر قابلية للتعرف عليه.

65
00:04:24,916 --> 00:04:27,789
- مخيف.
- لم يعتقدوا ذلك في عام 1958.

66
00:04:27,876 --> 00:04:30,052
لا يعني ذلك أنني
كنت في الشرطة حينها.

67
00:04:30,139 --> 00:04:31,575
لم نكن نفكر في ذلك، "بوبس".

68
00:04:33,360 --> 00:04:35,013
الفتى الجامعي الذي وجد الصندوق

69
00:04:35,100 --> 00:04:36,450
أصبح دائم التردد على قسم الشرطة.

70
00:04:36,537 --> 00:04:39,801
جاء لقسم جرائم القتل 16
مرة للتحدث بشأن القضية.

71
00:04:39,888 --> 00:04:42,194
- هل أصبح مهووسًا؟
- أو هو مذنب بشأن شيء ما.

72
00:04:42,282 --> 00:04:44,849
ربما نحضره إلى هنا للمرة 17.

73
00:04:44,936 --> 00:04:46,677
إذن من نعتقد أنه
ترك الحقيبة؟

74
00:04:46,764 --> 00:04:49,245
شخص كان يخفي
سرًا لفترة طويلة.

75
00:04:49,332 --> 00:04:52,292
دعونا نرى ما إذا كان بإمكاننا
الحصول على بصمات.

76
00:04:52,379 --> 00:04:55,338
لدينا اسم "أرنولد"، ولدينا هذا.

77
00:04:59,037 --> 00:05:01,518
أجل، ربما شخص ذو نظر حاد

78
00:05:01,605 --> 00:05:02,998
يمكنه قراءة الحروف
على تلك الحافلة.

79
00:05:03,085 --> 00:05:04,347
[سكوتي يسخر]

80
00:05:07,263 --> 00:05:09,134
"دار فيرنوود للأيتام".

81
00:05:13,051 --> 00:05:15,271
الأختان "فيفيان دول" و"غريس آشلي"

82
00:05:15,358 --> 00:05:17,534
أدارتا منزل "فرنوود" في عام 1958.

83
00:05:17,621 --> 00:05:19,144
لا يزال لديهم دور أيتام
في "فيلي"؟

84
00:05:19,231 --> 00:05:22,409
لا، أصبح لدينا نظام الرعاية البديلة
بدلًا من ذلك.

85
00:05:22,496 --> 00:05:23,540
[صوت جرس الباب]

86
00:05:24,976 --> 00:05:26,456
- الراهبات.
- ماذا عنهن؟

87
00:05:26,543 --> 00:05:27,892
سيدات صارمات.

88
00:05:27,979 --> 00:05:29,067
على الأقل اللاتي علموني.

89
00:05:29,154 --> 00:05:30,154
هممم

90
00:05:33,507 --> 00:05:36,510
أخشى أن الأخت "جريس"
ماتت مؤخرًا.

91
00:05:37,728 --> 00:05:40,165
[ليلي]
أنا آسفة.

92
00:05:40,252 --> 00:05:42,298
منحت الكنيسة 50 سنة من حياتها.

93
00:05:42,385 --> 00:05:44,344
هذه حياة جيدة.

94
00:05:44,431 --> 00:05:47,651
أنتِ وهي قمتما بإدارة
دار أيتام "فيرنوود" عام 1958؟

95
00:05:47,738 --> 00:05:49,087
بين عامي 1952-1970.

96
00:05:49,174 --> 00:05:52,047
كان لدينا ما يصل إلى 60 فتى
وفتاة في ذلك الوقت.

97
00:05:52,134 --> 00:05:54,266
إذًا، لابد أنكِ تعرفين هؤلاء الأولاد.

98
00:05:56,965 --> 00:05:59,271
إنهم يشبهون أطفال دار "فيرنوود".

99
00:05:59,359 --> 00:06:01,099
لكنني لا أستطيع
تذكر أسمائهم.

100
00:06:01,186 --> 00:06:03,537
ماذا عن فتى يدعى "أرنولد"؟
هل تتذكريه؟

101
00:06:03,624 --> 00:06:05,060
يرتدي قبعة رعاة البقر؟

102
00:06:05,147 --> 00:06:06,627
[فيفيان]
هذا ممكن.

103
00:06:06,714 --> 00:06:08,498
رأيت الكثير من الأطفال
يأتون ويذهبون

104
00:06:08,585 --> 00:06:11,066
أنا فقط، لا أتذكرهم جميعًا.

105
00:06:14,852 --> 00:06:18,682
هل سمعتي عن قضية "فتى في
الصندوق"، في عام 1958؟

106
00:06:18,769 --> 00:06:20,510
لا أظن ذلك.

107
00:06:20,597 --> 00:06:22,991
طفل أُلقيّ في "فوكس تشيس"؟

108
00:06:23,078 --> 00:06:24,645
كان الخبر في جميع أرجاء المدينة.

109
00:06:24,732 --> 00:06:27,604
نحن نعيش حياة خاصة هنا.

110
00:06:27,691 --> 00:06:31,260
نقرأ صلاة الصباح،
وليس الصحف الصباحية.

111
00:06:34,698 --> 00:06:36,265
نعلم أن دور الأيتام لم تعد
موجودة الآن

112
00:06:36,352 --> 00:06:39,486
ولكن يجب أن يكون هناك
سجلات من "فرنوود" في مكان ما.

113
00:06:39,573 --> 00:06:42,227
أعتقد أنهم جميعًا
في الطابق السفلي.

114
00:06:42,314 --> 00:06:45,230
لكنني متأكدة أنكم
لا تريدون فحص كل تلك السجلات .

115
00:06:45,317 --> 00:06:47,450
في الواقع، نحن نحب
هذا النوع من الأشياء.

116
00:06:47,537 --> 00:06:48,799
يمكنك الاطلاع عليها في أي وقت.

117
00:06:52,716 --> 00:06:55,023
كان هناك "أرنولد" واحد
في "فرنوود" ذلك العام

118
00:06:55,110 --> 00:06:57,199
"أرنولد كوليفر"،
عمره ست سنوات.

119
00:06:57,286 --> 00:06:59,201
إذًا الصبي في الصندوق لديه اسم.

120
00:06:59,288 --> 00:07:01,116
[ليلي] لدينا سجلات الاستلام
والتبني خاصته.

121
00:07:01,203 --> 00:07:02,203
من تبناه؟

122
00:07:02,247 --> 00:07:04,815
"روبن" و"ليلى هانسون"، 4 أبريل.

123
00:07:04,902 --> 00:07:06,643
قبل يومين من العثور
عليه في هذا الحقل.

124
00:07:06,730 --> 00:07:08,166
كان أفضل حالًا
في دار الأيتام.

125
00:07:08,253 --> 00:07:10,125
[جون] هذان الأبوان لديهم
الكثير ليفسروه.

126
00:07:10,212 --> 00:07:12,562
سنتعقبهم، أريد مقابلة
هاذين الشخصين.

127
00:07:12,649 --> 00:07:16,174
جاء "أرنولد" إلى "فرنوود"
في عام 1953 مع أخته، "جريتشن".

128
00:07:16,261 --> 00:07:18,002
أيمكننا إيجادها؟

129
00:07:18,089 --> 00:07:22,093
يوجد "جريتشن كوليفر"
مدرجة في، سجلات "روكسبورو".

130
00:07:22,180 --> 00:07:23,791
تعمل في مكتبة المدينة.

131
00:07:23,878 --> 00:07:26,184
هل حصلت على أسماء هؤلاء
الأطفال الآخرين في "فيرنوود"؟

132
00:07:26,271 --> 00:07:28,665
يمكننا معرفة من هم
بقية هؤلاء الأولاد.

133
00:07:28,752 --> 00:07:30,406
ربما إذا أعطت الأخت
حمضها النووي

134
00:07:30,493 --> 00:07:32,713
نستخرج جثة الصبي،
ونحدد هوية إيجابية.

135
00:07:32,800 --> 00:07:36,978
نحن بحاجة إلى مساعدة
المدعي العام في هذا، أليس كذلك؟

136
00:07:37,065 --> 00:07:39,763
هل تعرفين أحدًا؟

137
00:07:39,850 --> 00:07:41,678
- هل تريد مني التحدث إلى "جريتشن"؟
- بالتأكيد.

138
00:07:46,553 --> 00:07:48,163
"أرنولد كوليفر" كان أخي

139
00:07:48,250 --> 00:07:50,339
لكن، هذا ليس هو.

140
00:07:52,515 --> 00:07:53,995
أعلم أنه من الصعب
النظر إليه.

141
00:07:54,082 --> 00:07:55,910
حسنًا، هذا ليس أخي.

142
00:07:55,997 --> 00:07:59,740
"أرنولد" لديه شعر مجعد، شعر أشقر مجعد.

143
00:07:59,827 --> 00:08:02,960
هل هو أحد هؤلاء الأولاد، "جريتشن"؟

144
00:08:03,047 --> 00:08:05,093
[جريتشن] أجل، هذا هو مع
أصدقائه في نادي العلوم.

145
00:08:06,964 --> 00:08:09,924
من أين حصلت على هذه؟

146
00:08:10,011 --> 00:08:13,493
شخص ما تركها
بجانب هذا المنشور.

147
00:08:13,580 --> 00:08:15,886
حسنًا، هذا الفتى الميت
لا يمكن أن يكون "أرنولد".

148
00:08:15,973 --> 00:08:17,888
تم تبنيه عام 1958.

149
00:08:20,674 --> 00:08:22,327
قالت الأخت "فيفيان" أن
هناك عائلة قادمة

150
00:08:22,414 --> 00:08:25,853
يريدون طفلًا صغير،
لا يمكنهم الحصول عليّ.

151
00:08:25,940 --> 00:08:27,594
أتمنى لو أرادوا فتاة أيضًا.

152
00:08:29,334 --> 00:08:30,771
لن أذهب، يا "جريتش".

153
00:08:30,858 --> 00:08:33,338
يجب عليك، حتى لو تفرقنا.

154
00:08:33,425 --> 00:08:34,775
أنت تعرف خطتنا،
أليس كذلك؟

155
00:08:34,862 --> 00:08:36,341
نجتمع عند معرض الخيول.

156
00:08:36,428 --> 00:08:38,779
- متى؟
- في عيد ميلادي الثامن عشر.

157
00:08:38,866 --> 00:08:41,999
اذهبي إلى كرنفال "براير" للخيول،
سأقابلك عند الخيول.

158
00:08:42,086 --> 00:08:43,305
لا تنسى.

159
00:08:43,392 --> 00:08:45,437
لن أترككِ، يا "جريتش".

160
00:08:50,268 --> 00:08:52,444
لكنه رحل ذات صباح

161
00:08:52,532 --> 00:08:54,577
تم تبنيه في وقت
متأخر من الليلة السابقة.

162
00:08:54,664 --> 00:08:56,318
لم أقل وداعًا له أبدًا.

163
00:08:58,189 --> 00:09:02,585
هل ذهبتِ للبحث عنه
في كرنفال الخيول؟

164
00:09:02,672 --> 00:09:04,761
فعلت، في الواقع.

165
00:09:04,848 --> 00:09:07,416
لم يأتِ.

166
00:09:07,503 --> 00:09:09,679
كان من حسن حظ "أرنولد"
العثور على منزل.

167
00:09:09,766 --> 00:09:11,463
لقد أساء التصرف كثيرًا.

168
00:09:11,551 --> 00:09:12,900
كانت هناك عائلتان
قبل هذه الأسرة

169
00:09:12,987 --> 00:09:14,510
الذين أخذوه وأعادوه.

170
00:09:14,597 --> 00:09:16,512
بسبب سلوكه؟

171
00:09:16,599 --> 00:09:19,036
وإذا كبرت في السن،
فلن يتم تبنيك على الإطلاق.

172
00:09:19,123 --> 00:09:20,734
ستعلق في "فيرنوود".

173
00:09:20,821 --> 00:09:22,953
هذا ما حدث لكِ؟

174
00:09:23,040 --> 00:09:24,999
أجل، لقد نشأت هناك.

175
00:09:25,086 --> 00:09:26,957
هل لديكِ أي فكرة أين ذهب "أرنولد" للعيش؟

176
00:09:27,044 --> 00:09:29,786
لم يخبرونا أبدًا
بأشياء من هذا القبيل.

177
00:09:29,873 --> 00:09:31,832
لطالما تخيلته
مع عائلة لطيفة

178
00:09:31,919 --> 00:09:34,443
في مزرعة خيول في مكان ما.

179
00:09:34,530 --> 00:09:37,446
من الرائع أنه نسيّ "فيرنوود".

180
00:09:37,533 --> 00:09:38,969
كان صغيرًا جدًا عندما غادر.

181
00:09:39,056 --> 00:09:40,362
"جريتشن"، هل ستكوني على استعداد

182
00:09:40,449 --> 00:09:41,624
لإعطائنا عينة من
حمضك النووي

183
00:09:41,711 --> 00:09:43,583
حتى نتمكن من مقارنتها
بهذا الصبي؟

184
00:09:43,670 --> 00:09:46,586
حسنًا، يسعدني ذلك،
لكنني أعرف أن هذا ليس أخي.

185
00:09:51,503 --> 00:09:52,766
أود أن أقدم بعض المرطبات

186
00:09:52,853 --> 00:09:55,507
لكن ليس لدينا الكثير
في المنزل.

187
00:09:55,595 --> 00:09:56,770
لا مشكلة.

188
00:09:58,467 --> 00:10:00,687
إذًا، ما الأمر؟

189
00:10:00,774 --> 00:10:04,516
حصلنا على اسمك من
"جريتشن كاليفر"، "روجر".

190
00:10:04,604 --> 00:10:06,475
من دار "فيرنوود".

191
00:10:06,562 --> 00:10:08,390
"جريتشن".

192
00:10:08,477 --> 00:10:09,957
هل كانت واحدة من
الفتيات الأكبر سنًا؟

193
00:10:10,044 --> 00:10:14,352
أجل، أخوها "أرنولد"
كان في عمرك.

194
00:10:14,439 --> 00:10:15,876
أجل.

195
00:10:15,963 --> 00:10:19,096
[يضحك]
هذه عصابة نادي العلوم.

196
00:10:19,183 --> 00:10:20,837
[يضحك]

197
00:10:20,924 --> 00:10:22,752
"أرنولد" كان راويًا للنكات.

198
00:10:22,839 --> 00:10:25,407
- حقًا؟
- زعيم المجموعة، أتعلم؟

199
00:10:25,494 --> 00:10:27,583
قاد الأخوات إلى الجنون.

200
00:10:29,280 --> 00:10:33,241
♪ I go out walking
after midnight ♪

201
00:10:33,328 --> 00:10:34,764
[أرنولد]
سنقوم بتشكيل عصابة.

202
00:10:34,851 --> 00:10:37,114
للبحث عن تلك الفتاة
الكبيرة وإحضارها إلى الداخل.

203
00:10:37,201 --> 00:10:38,202
حصلت على الحبل.

204
00:10:38,289 --> 00:10:39,856
"فريدي"
هل حصلت على مهاميزك؟

205
00:10:39,943 --> 00:10:41,162
حصلت عليهم، أيها المأمور.

206
00:10:45,819 --> 00:10:47,124
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

207
00:10:47,211 --> 00:10:48,648
نحن ذاهبون إلى الغابة.

208
00:10:48,735 --> 00:10:50,432
كان وقت النوم قبل ساعة.

209
00:10:50,519 --> 00:10:52,782
نحن ذاهبون لاصطياد البقر،
أيتها الأخت "فيفيان".

210
00:10:52,869 --> 00:10:54,479
لا توجد أبقار في الغابة.

211
00:10:54,566 --> 00:10:55,959
هذا ما تظنينه.

212
00:11:01,835 --> 00:11:05,795
أجل، لقد كان مشاكسُا في "فيرنوود".

213
00:11:05,882 --> 00:11:09,103
لذا، بالطبع،
كلنا أحببناه.

214
00:11:09,190 --> 00:11:10,463
♪ I go out walking
after midnight ♪

215
00:11:10,495 --> 00:11:12,323
لماذا تسألان عنه؟

216
00:11:12,410 --> 00:11:15,805
نحن نعمل على جريمة قتل وقعت
عام 1958.

217
00:11:15,892 --> 00:11:19,026
نعتقد أن الضحية
ربما كان "أرنولد".

218
00:11:19,113 --> 00:11:20,854
لا.

219
00:11:20,941 --> 00:11:22,986
هل يمكنك إلقاء نظرة على
صورة من أجلنا؟

220
00:11:27,817 --> 00:11:31,473
هل تعتقد أنه
قد يكون "أرنولد"؟

221
00:11:31,560 --> 00:11:33,475
[تنهدات]

222
00:11:33,562 --> 00:11:37,174
"أرنولد" كان لديه شعر أشقر،
مجعد الشعر.

223
00:11:37,261 --> 00:11:40,090
وماذا لو تم قص شعره؟

224
00:11:40,177 --> 00:11:43,964
لا أستطيع أن أقول أنه هو
ولا أستطيع أن أقول ليس هو.

225
00:11:45,400 --> 00:11:47,489
هل لديك أطفال، يا "روجر"؟

226
00:11:47,576 --> 00:11:49,970
لدي ولدان،
تم تبنيهما.

227
00:11:52,320 --> 00:11:53,756
[تنهدات]

228
00:11:53,843 --> 00:11:55,845
مرحبًا، أي شيء
عن تلك القضية؟

229
00:11:55,932 --> 00:11:58,195
فقط أنه تم شراؤه
في "واناميكر" في عام 1954.

230
00:11:58,282 --> 00:12:00,458
أكبر فرع للمتجر
في المدينة.

231
00:12:00,545 --> 00:12:02,330
كان ذلك قبل بطاقات الائتمان،
لذا لا سجلات.

232
00:12:02,417 --> 00:12:03,723
لا توجد بصمات عليها أيضًا.

233
00:12:03,810 --> 00:12:04,985
[جون]
لقد حصلنا على الموافقة

234
00:12:05,072 --> 00:12:06,595
من محكمة شؤون
الأيتام لاستخراج الصبي.

235
00:12:06,682 --> 00:12:07,682
هل ستعطينا أخته عينة؟

236
00:12:07,727 --> 00:12:08,815
إنها متأكدة جدًا

237
00:12:08,902 --> 00:12:10,221
أن هذا الصبي ليس "أرنولد"، يا رئيس.

238
00:12:10,251 --> 00:12:11,687
من الأفضل أن
تصبح غير متأكدة.

239
00:12:11,774 --> 00:12:13,907
شعر مجعد أشقر أم لا،
هذا هو نفس الطفل.

240
00:12:13,994 --> 00:12:15,778
هل وجدت أي من الأولاد
الآخرين في الصورة؟

241
00:12:15,865 --> 00:12:18,607
مات اثنان آخران
إلى جانب "أرنولد".

242
00:12:18,694 --> 00:12:20,435
- وواحد تحدثنا إليه للتو.
- أجل.

243
00:12:20,522 --> 00:12:22,654
[ويل] يقول أن "أرنولد" كان مشاكسًا.

244
00:12:22,742 --> 00:12:24,265
تبنته عائلتان مختلفتان

245
00:12:24,352 --> 00:12:26,006
ثم غيروا رأيهم،
لا بد أنه كان مشاكسًا.

246
00:12:26,093 --> 00:12:27,747
لذلك "ليلى" و"روبن" أحضراه
إلى المنزل

247
00:12:27,834 --> 00:12:29,661
صرخ فيهم على الفور.

248
00:12:29,749 --> 00:12:31,011
"روبن" قام بضربه

249
00:12:31,098 --> 00:12:32,839
هزه بشدة، انتهى به الحال ميتًا.

250
00:12:32,926 --> 00:12:34,754
أجل، ماذا ستفعل
أيضًا بطفل ميت

251
00:12:34,841 --> 00:12:36,625
بالإضافة إلى التخلص
منه في حقل؟

252
00:12:36,712 --> 00:12:38,235
ربما هناك سبب يُصعب فهمه.

253
00:12:38,322 --> 00:12:39,759
لا يمكنك العثور عليهم؟

254
00:12:39,846 --> 00:12:41,456
لا يوجد سجل لهم
في ولاية "بنسلفانيا".

255
00:12:41,543 --> 00:12:43,240
نحن نجرب قاعدة
البيانات الوطنية الآن.

256
00:12:46,113 --> 00:12:47,549
[نيك] المجنون هناك، أمامكم مباشرةً.

257
00:12:48,550 --> 00:12:50,682
لابد أنه رجلنا مطارد الأرانب.

258
00:12:50,770 --> 00:12:51,858
حظًا طيبًا.

259
00:12:53,903 --> 00:12:56,950
- المحققان "راش" و"فالنس".
- "والتر رافيرتي".

260
00:12:57,037 --> 00:12:59,343
أنا الشخص الذي وجد
ذلك الفتى في الصندوق.

261
00:13:00,780 --> 00:13:02,085
شكرًا لقدومك.

262
00:13:02,172 --> 00:13:05,175
لديكما شيء جديد
في القضية؟

263
00:13:05,262 --> 00:13:06,698
ربما.

264
00:13:08,788 --> 00:13:10,485
كان عمره حوالي ست سنوات.

265
00:13:10,572 --> 00:13:12,879
ملفوف في بطانية زرقاء.

266
00:13:12,966 --> 00:13:15,055
كانت الساعة 12:00
ظهرًا يوم الأحد.

267
00:13:15,142 --> 00:13:17,013
لقد تتبعت جحور
الأرانب في الأحراش.

268
00:13:17,100 --> 00:13:18,536
ووجدت صندوقًا.

269
00:13:18,623 --> 00:13:22,323
صندوق مربع.

270
00:13:22,410 --> 00:13:23,585
وكان يوجد الفتى.

271
00:13:23,672 --> 00:13:24,673
بداخله.

272
00:13:24,760 --> 00:13:25,892
ألم تتعرف عليه؟

273
00:13:25,979 --> 00:13:27,589
لا. على الإطلاق.

274
00:13:27,676 --> 00:13:29,547
ألم تكن متورطًا بموته؟

275
00:13:29,634 --> 00:13:30,635
بالطبع لا!

276
00:13:30,722 --> 00:13:32,986
أجريت اختبار كشف الكذب في عام 1958.

277
00:13:33,073 --> 00:13:34,988
- نحن نعلم أنك فعلت ذلك.
- وسأجري واحدًا الآن.

278
00:13:35,075 --> 00:13:36,903
لقد أعطيت رجال الشرطة
قصة حقيقية.

279
00:13:36,990 --> 00:13:38,948
هل قمت بأي تحقيق بنفسك؟

280
00:13:39,035 --> 00:13:41,168
في واقع الأمر،
أعود إلى الموقع كل عام

281
00:13:41,255 --> 00:13:43,518
في 6 أبريل،
وأنا لست الوحيد.

282
00:13:43,605 --> 00:13:44,780
هناك امرأة
تذهب هناك أيضًا.

283
00:13:44,867 --> 00:13:47,522
لقد رأيتها هناك لسنوات.

284
00:13:47,609 --> 00:13:50,177
أجل، نعرف هذا سلفًا.

285
00:13:50,264 --> 00:13:52,005
تأتي مع الورود البيضاء

286
00:13:52,092 --> 00:13:54,268
ترتدي معطفًا أخضر منقوشًا.

287
00:13:55,617 --> 00:13:56,836
[صوت آلات موسيقية]

288
00:14:06,846 --> 00:14:09,196
هل تحدثت يومًا مع هذه المرأة؟

289
00:14:09,283 --> 00:14:12,416
حاولت عدة مرات.
لم تكن تريد المشاركة.

290
00:14:12,503 --> 00:14:14,462
لماذا تستحوذ قضية "صبي في الصندوق" حيزًا

291
00:14:14,549 --> 00:14:16,203
كبيرًا جدًا في حياتك، "والتر"؟

292
00:14:17,987 --> 00:14:20,685
أعتقد أنك رأيت الكثير من الجثث.

293
00:14:20,772 --> 00:14:22,731
ألا يضايقك الأمر؟

294
00:14:22,818 --> 00:14:26,256
حسنًا، أنا لم أنشأ هكذا.

295
00:14:26,343 --> 00:14:29,433
هذا، هذا أخرجني عن مساري.

296
00:14:31,914 --> 00:14:33,873
أتمنى لو لم أرَ هذا الأرنب أبدًا.

297
00:14:39,400 --> 00:14:42,185
[تتنهد] أعتقد أن هذا الرجل "والتر"
كان صادقًا، يا رئيس.

298
00:14:42,272 --> 00:14:44,448
لكنه فقد صوابه عند عثوره على الجثة.

299
00:14:44,535 --> 00:14:46,102
ما رأيك في
قصته عن السيدة

300
00:14:46,189 --> 00:14:47,189
ذات المعطف المنقوش؟

301
00:14:47,234 --> 00:14:48,452
تحتمل الصدق أو الكذب.

302
00:14:48,539 --> 00:14:50,237
حتى لو كان هذا صحيحًا،
فماذا يعني ذلك؟

303
00:14:50,324 --> 00:14:52,413
من الممكن أن تكون مجرد
مهووسة مثله.

304
00:14:52,500 --> 00:14:54,069
كم من الوقت تعتقدين
سيستغرق هذا الأمر؟

305
00:14:54,070 --> 00:14:55,329
إحدى فتياتك تنتظرك؟

306
00:14:55,416 --> 00:14:56,808
سأفعل أي شيء للاطلاع على

307
00:14:56,896 --> 00:14:58,419
كتاب "سكوتي" الأسود.

308
00:14:58,506 --> 00:14:59,899
أتعلم؟ انس ذلك.

309
00:14:59,986 --> 00:15:01,030
يمكنني الذهاب غدًا.

310
00:15:02,684 --> 00:15:04,381
لم ترغب في تفويت
العرض، أليس كذلك؟

311
00:15:04,468 --> 00:15:06,644
وجدنا أخيرًا سجلات عن
"روبن" و"ليلى هانسون".

312
00:15:06,731 --> 00:15:08,298
[سكوتي] ثم؟

313
00:15:08,385 --> 00:15:10,300
حسنًا، هناك سبب
لصعوبة العثور عليهما.

314
00:15:10,387 --> 00:15:13,173
ماتا في عام 1887.

315
00:15:13,260 --> 00:15:15,305
والدا "أرنولد"
غير موجودين.

316
00:15:18,047 --> 00:15:19,135
[موسيقى درامية]

317
00:15:23,966 --> 00:15:25,387
[نيك]
"روبن" و"ليلى هانسون" ماتا

318
00:15:25,388 --> 00:15:26,882
قبل مطلع القرن الحالي.

319
00:15:26,969 --> 00:15:28,840
دُفنا في المقبرة
في "سانت إميليان".

320
00:15:28,928 --> 00:15:30,886
نفس الكنيسة التي
ظهرت فيها الحقيبة.

321
00:15:30,973 --> 00:15:33,149
إذًا، فإن أوراق
التبني مزورة.

322
00:15:33,236 --> 00:15:34,761
إذًا، ماذا حدث لـ "أرنولد" تلك الليلة

323
00:15:34,885 --> 00:15:36,060
من المفترض أنه تم تبنيه؟

324
00:15:36,247 --> 00:15:38,032
ربما مات في دار الأيتام.

325
00:15:38,219 --> 00:15:40,213
شخص ما في الداخل غطى
الأمر بسجلات التبني.

326
00:15:40,300 --> 00:15:42,028
ها هو مستوى جديد من التحقيق.

327
00:15:42,115 --> 00:15:44,987
تم تشريح جثة ابننا وتحديد هويته
بشكل إيجابي باسم "أرنولد كوليفر"

328
00:15:45,074 --> 00:15:47,685
من سجلات طب الأسنان، ولكن

329
00:15:47,772 --> 00:15:50,906
الحمض النووي "لأرنولد"
لا يتطابق مع حمض "جريتشن".

330
00:15:50,993 --> 00:15:52,647
إذًا هم ليسا
أخًا وأختًا؟

331
00:15:52,734 --> 00:15:55,389
تم التلاعب بأوراق دخول "أرنولد" أيضًا.

332
00:15:55,476 --> 00:15:58,218
إذًا، جاء هذا الطفل من العدم
ولم يذهب إلى أي مكان.

333
00:15:58,305 --> 00:16:00,350
- من وقع هذه السجلات؟
- الأخت "فيفيان".

334
00:16:00,437 --> 00:16:02,483
وخمنوا من لا يتحدث الآن؟

335
00:16:02,570 --> 00:16:04,528
الأخت "فيفيان"؟

336
00:16:04,615 --> 00:16:06,661
في عزلة.

337
00:16:06,748 --> 00:16:07,836
راهبة هاربة.

338
00:16:09,577 --> 00:16:12,972
- هل سبق لكِ أن تعقبتِ دير راهبات؟
- سأذهب لأي مكان.

339
00:16:13,059 --> 00:16:14,310
"جريتشن" ستتقبل الأمر بصعوبة.

340
00:16:14,311 --> 00:16:15,539
أجل.

341
00:16:15,626 --> 00:16:16,801
وكيف سنقول لها

342
00:16:16,888 --> 00:16:18,629
أن شقيقها لم يمت
فقط منذ 46 عامًا

343
00:16:18,716 --> 00:16:20,283
لكن، بالإضافة إلى ذلك.

344
00:16:20,370 --> 00:16:22,155
لم يكن في الواقع شقيقها؟

345
00:16:23,156 --> 00:16:25,071
لابد أن هناك خطأ ما.

346
00:16:25,158 --> 00:16:28,291
لا. لا، أنا آسف.

347
00:16:28,378 --> 00:16:30,206
"أرنولد" وأنا أتينا
إلى "فرنوود" معًا.

348
00:16:30,293 --> 00:16:32,078
قُتِل والدينا
في حادثة قطار.

349
00:16:32,165 --> 00:16:37,953
لم يكن لديكما
نفس الوالدان، "جريتشن".

350
00:16:38,040 --> 00:16:40,260
الأختان "فيفيان"
و"جريس" علمتا بهذا؟

351
00:16:40,347 --> 00:16:42,131
أعتقد أنهم كانا يعرفان.

352
00:16:42,218 --> 00:16:43,915
وأبقيا الأمر سرًا عني
طوال هذا الوقت؟

353
00:16:44,003 --> 00:16:46,527
كنتي صغيرة ربما
كانوا يقومان بحمايتكِ.

354
00:16:46,614 --> 00:16:49,617
"جريتشن"، نحن نعلم الآن أنه
لم يتم تبني "أرنولد" أبدًا.

355
00:16:49,704 --> 00:16:52,359
لم تكن هناك عائلة
جاءت وأخذته بعيدًا.

356
00:16:52,446 --> 00:16:54,056
وطوال ذلك الوقت

357
00:16:54,143 --> 00:16:58,408
شخص ما قام بأذيته،
بشكل سيء بما يكفي لقتله.

358
00:16:58,495 --> 00:17:01,455
أفضل تفسير الآن
هو أنه مات في "فيرنوود".

359
00:17:03,544 --> 00:17:05,720
نحن بحاجة إلى
مساعدتكِ في التفكير عن

360
00:17:05,807 --> 00:17:07,635
من يمكن أن يؤذيه.

361
00:17:07,722 --> 00:17:09,680
لا أعلم.

362
00:17:09,767 --> 00:17:13,858
هل كان أي شخص
عنيفًا مع "أرنولد"؟

363
00:17:13,945 --> 00:17:15,773
"فريدي بيكر".

364
00:17:15,860 --> 00:17:17,906
إنه في تلك الصورة التي لديك.

365
00:17:17,993 --> 00:17:20,604
لقد ضرب "أرنولد" بشدة ذات مرة.

366
00:17:20,691 --> 00:17:21,910
من أيضًا؟

367
00:17:24,260 --> 00:17:26,697
تم تأديب "أرنولد" كثيرًا.

368
00:17:26,784 --> 00:17:28,830
بواسطة من؟

369
00:17:28,917 --> 00:17:30,571
الأخت "فيفيان".

370
00:17:31,572 --> 00:17:33,008
لماذا عدت؟

371
00:17:33,095 --> 00:17:35,619
لم تعجبني تلك العائلة
ولم يحبوني.

372
00:17:35,706 --> 00:17:37,665
- هل طردوك؟
- هربت.

373
00:17:37,752 --> 00:17:39,797
لم يكن هناك
من ألعب معه.

374
00:17:39,884 --> 00:17:43,018
حسنًا، "أرنولد"، ماذا ستقول للدفاع
عن نفسك؟

375
00:17:43,105 --> 00:17:44,280
من الجيد أن
أعود للمنزل.

376
00:17:46,239 --> 00:17:48,328
[فيفيان] أنت راضٍ عن نفسك،
أليس كذلك؟

377
00:17:48,415 --> 00:17:50,547
لم تؤلمني.

378
00:17:50,634 --> 00:17:52,810
"أرنولد" تعالى
إلى مكتبي.

379
00:17:52,897 --> 00:17:54,551
لا تفعلي، يا أخت "فيفيان"!

380
00:18:01,602 --> 00:18:04,300
لم أعرف أبدًا
ما فعلته به في مكتبها

381
00:18:04,387 --> 00:18:07,521
لكنه خرج مع
الكثير من الكدمات.

382
00:18:07,608 --> 00:18:09,044
هل عاقبته الأخت
"غريس" أيضًا؟

383
00:18:09,131 --> 00:18:12,178
كانت دائمًا الأخت "فيفيان".

384
00:18:12,265 --> 00:18:13,483
اسألا "فريدي بيكر".

385
00:18:13,570 --> 00:18:15,833
انتهى به الأمر في
مكتبها كثيرًا أيضًا.

386
00:18:17,139 --> 00:18:18,401
[صوت بوق]

387
00:18:21,926 --> 00:18:24,538
"فيرنوود"!

388
00:18:24,625 --> 00:18:27,367
- ذكريات سيئة؟
- الأسوأ.

389
00:18:27,454 --> 00:18:32,023
آسف لذكر الأمر، لكنه
تحقيق في جريمة قتل.

390
00:18:32,111 --> 00:18:33,199
من مات؟

391
00:18:33,286 --> 00:18:35,723
صبي اسمه
"أرنولد كوليفر".

392
00:18:35,810 --> 00:18:37,942
"أرنولد"؟ يا للهراء.

393
00:18:38,029 --> 00:18:39,988
هذا واحد من الأطفال
القلائل الذين أحببتهم.

394
00:18:40,075 --> 00:18:41,163
هذا ليس ما سمعته، يا "فريد"

395
00:18:41,250 --> 00:18:43,861
لقد كنت بلطجيًا نوعًا ما
في "فرنوود".

396
00:18:43,948 --> 00:18:47,343
أجل، كنت أتجول في الأنحاء منهالاً
بالضرب على من يسخر مني.

397
00:18:47,430 --> 00:18:48,649
كنت طفلاً لطيفًا،
أتعلم؟

398
00:18:48,736 --> 00:18:50,564
هل أسقطت "أرنولد" من قبل؟

399
00:18:50,651 --> 00:18:52,609
مرة واحدة.

400
00:18:52,696 --> 00:18:55,482
لكن في الغالب كنت أتركه وشأنه
لأنه كان لديه تلك الروح، كما تعلم؟

401
00:18:55,569 --> 00:18:57,005
دفع الراهبات إلى الجنون.

402
00:18:57,092 --> 00:18:58,485
لقد كان مشهورًا، أليس كذلك؟

403
00:18:58,572 --> 00:19:00,965
لدى الأطفال، أجل.

404
00:19:01,052 --> 00:19:03,620
والمضحك في هذا الأمر، أنه كان
يحب "فرنوولد".

405
00:19:03,707 --> 00:19:08,103
أراد الجميع الخروج،
واستمر هو في العودة.

406
00:19:08,190 --> 00:19:10,801
ماذا تتذكر
عن الأخت "فيفيان"؟

407
00:19:10,888 --> 00:19:13,064
تعني تلك العجوز الوضيعة.

408
00:19:13,152 --> 00:19:16,111
هي السبب في أنني أبقيت
أطفالي خارج المدرسة الكاثوليكية.

409
00:19:16,198 --> 00:19:19,462
هل سبق وانهالت عليك
بالضرب بما فيه الكفاية لإحداث ضرر؟

410
00:19:19,549 --> 00:19:20,942
بالتأكيد.

411
00:19:21,899 --> 00:19:24,163
كانت سادية.

412
00:19:24,250 --> 00:19:25,644
إذَا تعتقد أنها قد تؤذي "أرنولد"

413
00:19:25,645 --> 00:19:26,991
بشكل سيء بما يكفي لقتله؟

414
00:19:27,078 --> 00:19:28,950
هل تقول أن "أرنولد"
مات في "فيرنوود"؟

415
00:19:29,037 --> 00:19:30,081
لا نعرف بعد.

416
00:19:30,169 --> 00:19:31,692
اعتقدت أنه تم تبنيه.

417
00:19:31,779 --> 00:19:33,911
لا.

418
00:19:33,998 --> 00:19:38,046
حسنًا، كانت الأخت "فيفيان"
قاسية جدًا.

419
00:19:38,133 --> 00:19:39,395
لكن القتل؟

420
00:19:39,482 --> 00:19:41,528
قد يكون عرضيًا.

421
00:19:46,010 --> 00:19:48,926
سأخبرك، لقد ساءت الأمور كثيرًا.

422
00:19:49,013 --> 00:19:50,319
ما زلت أعاني من ندوب على ظهري

423
00:19:50,406 --> 00:19:52,713
من أثر ضربها بالحزام لي.

424
00:19:52,800 --> 00:19:54,541
لقد استخدمت الحزام، صحيح؟

425
00:19:54,628 --> 00:19:56,020
معي.

426
00:19:56,107 --> 00:19:58,022
لكنها نوّعت ما بين.

427
00:19:58,109 --> 00:20:00,286
ملاعق، مضارب.

428
00:20:00,373 --> 00:20:03,419
كان لديها الكثير من طرق الضرب.

429
00:20:03,506 --> 00:20:05,508
أنا آسف لأن ذلك الفتى مات.

430
00:20:13,560 --> 00:20:15,866
الأخت "فيفيان".

431
00:20:15,953 --> 00:20:19,000
أنتِ سيدة يصعب الوصول إليها.

432
00:20:19,087 --> 00:20:21,785
- أنا في عزلة.
- سيستغرق الأمر بضع دقائق فقط.

433
00:20:21,872 --> 00:20:23,613
حسنًا، أنا غير
مرتاحة مع هذا.

434
00:20:23,700 --> 00:20:25,702
أتعلمين، وأنا لست معتادة على
بعض الأشياء أيضًا.

435
00:20:25,789 --> 00:20:27,617
مثل أوراق دخول "أرنولد" الزائفة

436
00:20:27,704 --> 00:20:29,053
وسجلات تبنيه المزيفة.

437
00:20:29,140 --> 00:20:30,403
لا أعلم أي
شيء عن ذلك.

438
00:20:30,490 --> 00:20:32,187
وحقيقة أن
والديه المزعومان

439
00:20:32,274 --> 00:20:34,885
توفيا في القرن التاسع عشر.

440
00:20:34,972 --> 00:20:36,844
أنا أيضًا غير مرتاحة لما سمعته

441
00:20:36,931 --> 00:20:38,628
حول العقوبات الجسدية

442
00:20:38,715 --> 00:20:41,065
التي فعلتِها
في "فيرنوود".

443
00:20:41,152 --> 00:20:43,503
تربية الأطفال تتطلب التأديب.

444
00:20:43,590 --> 00:20:48,247
لقد كنتِ قاسية جدًا
مع "أرنولد كاليفر".

445
00:20:48,334 --> 00:20:50,205
كان لديه مشكلة سلوك
خطيرة.

446
00:20:50,292 --> 00:20:51,946
هل تتذكرينه الآن؟

447
00:20:52,033 --> 00:20:54,035
لأنه من قبل، لم تتمكني
من تذكره على الإطلاق.

448
00:20:54,122 --> 00:20:56,603
نعم، أتذكر "أرنولد".

449
00:20:58,082 --> 00:20:59,388
كان فتى مضطربًا.

450
00:20:59,475 --> 00:21:00,826
وأنتِ لم تشعري
بالرغبة لإخباري

451
00:21:00,850 --> 00:21:01,982
وشريكي ذلك من قبل؟

452
00:21:02,069 --> 00:21:03,331
نحن نعيش حياة خاصة هنا...

453
00:21:03,418 --> 00:21:04,555
وأنا أؤمن بالسلطة التقديرية.

454
00:21:04,593 --> 00:21:06,029
أنا لا أحب أعين المتطفلين.

455
00:21:06,116 --> 00:21:07,527
لأنهم قد يكتشفون ما فعلتيه.

456
00:21:07,614 --> 00:21:09,877
لم أفعل أي شيء خارج عن
المألوف بالنسبة لهؤلاء الأطفال.

457
00:21:09,964 --> 00:21:13,097
لقد تركتِ الأطفال يعانون
من ندوب مدى الحياة.

458
00:21:13,184 --> 00:21:15,839
ربما يبدو الأمر مشينًا اليوم

459
00:21:15,926 --> 00:21:17,754
لكنه كان أمرًا عاديًا في عام 1958.

460
00:21:19,539 --> 00:21:21,758
إذًا ربما من الضرب الروتيني

461
00:21:21,845 --> 00:21:24,065
"أرنولد" ذات ليلة، فقد وعيه

462
00:21:24,152 --> 00:21:25,675
من إحدى ضرباتك.

463
00:21:25,762 --> 00:21:27,590
مات، في الحقيقة.

464
00:21:27,677 --> 00:21:29,766
أنتِ تريدين التكتم
بشأن ما حدث

465
00:21:29,853 --> 00:21:31,986
لذا ربما قمتِ بقص ذلك الشعر الأشقر
المجعد

466
00:21:32,073 --> 00:21:34,858
لذلك لم يتعرف عليه أحد،
ووضعته في صندوق

467
00:21:34,945 --> 00:21:37,426
وأخذتيه سرًا
إلى أحد الحقول

468
00:21:37,513 --> 00:21:39,341
وتخلصتِ منه.

469
00:21:40,995 --> 00:21:44,955
من المذهل قول هذا لمرأة وهبت نفسها لله.

470
00:21:45,042 --> 00:21:46,261
أليست هذه الحقيقة؟

471
00:21:47,697 --> 00:21:49,438
لا.

472
00:21:49,525 --> 00:21:51,745
لماذا قمتِ بتزييف
سجلات الدخول والتبني "لأرنولد"؟

473
00:21:51,832 --> 00:21:53,094
لم أفعل.

474
00:21:53,181 --> 00:21:55,618
توقيعك على كلا مجموعتي الأوراق.

475
00:21:55,705 --> 00:21:58,795
قامت الأخت "جريس" بالأعمال
الورقية وأنا كالأخت الكبرى

476
00:21:58,882 --> 00:22:01,363
في "فيرنوود"، وقعت المستندات.

477
00:22:01,450 --> 00:22:04,627
هل كانت الأخت "غريس" مولعة
بالعقاب البدني كما تفعلين أنتِ؟

478
00:22:04,714 --> 00:22:07,151
- لن أتحدث بالسوء عن الموتى.
- لماذا قامت بتزوير السجلات؟

479
00:22:07,238 --> 00:22:10,459
لماذا فعلت أيًا من الأشياء الغبية
التي فعلتها؟

480
00:22:10,546 --> 00:22:12,200
كانت الأخت "غريس" فاشلة.

481
00:22:12,287 --> 00:22:14,245
كانت ضعيفة الإرادة،
لم تكن جديرة بالثقة

482
00:22:14,333 --> 00:22:16,639
ولم تستطع تأديب الأطفال

483
00:22:16,726 --> 00:22:18,119
وهذا سبب اضطراري لفعل ذلك.

484
00:22:18,206 --> 00:22:19,860
[صوت آلات موسيقية]

485
00:22:21,557 --> 00:22:23,907
ما اسمك؟

486
00:22:23,994 --> 00:22:26,780
إنه "أرنولد".

487
00:22:26,867 --> 00:22:29,609
هل تحب السباحة
يا "أرنولد"؟

488
00:22:29,696 --> 00:22:31,393
أنا أحب الأحصنة.

489
00:22:31,480 --> 00:22:33,134
[رجل 1] أخشى أننا لا نمتلك أي أحصنة

490
00:22:33,221 --> 00:22:36,311
لكن لدينا عضوية
في مسبح "هافرفورد".

491
00:22:38,226 --> 00:22:39,749
هل يبدو هذا ممتعًا؟

492
00:22:39,836 --> 00:22:41,621
["ريك نيلسون" يغني "Poor Little Fool"]

493
00:22:41,708 --> 00:22:43,797
♪ Uh huh oh oh ♪

494
00:22:43,884 --> 00:22:46,103
♪ Poor little fool
I was a fool ♪

495
00:22:46,190 --> 00:22:47,975
Pow, pow, pow, pow!

496
00:22:48,062 --> 00:22:50,934
♪ She'd play around
and teased me ♪

497
00:22:51,021 --> 00:22:54,895
♪ With her
carefree devil eyes ♪

498
00:22:54,982 --> 00:22:57,201
لا تتواصلي مع الوالدين كثيرًا.

499
00:22:57,288 --> 00:22:58,986
أنا آسفة.

500
00:22:59,073 --> 00:23:01,162
"أرنولد" دفع امرأة للتو.

501
00:23:01,249 --> 00:23:04,034
قلت له، أن يحسن من سلوكه.

502
00:23:04,121 --> 00:23:06,602
♪ I was a fool ♪

503
00:23:06,689 --> 00:23:08,996
يجب أن نسيطر على تصرفاته يا "جريس".

504
00:23:09,083 --> 00:23:12,608
لن يحصل أبدًا على منزل
إذا لم نقم بذلك.

505
00:23:12,695 --> 00:23:15,350
♪ She told me
how she cared for me ♪

506
00:23:17,265 --> 00:23:18,658
هل يمكن أن تؤذي "غريس" "أرنولد"؟

507
00:23:18,745 --> 00:23:19,833
"غريس"

508
00:23:24,011 --> 00:23:26,405
لا ينبغي سرد بعض القصص.

509
00:23:29,582 --> 00:23:32,541
زعمت "فيفيان" أن "جريس"
هي من تولت أمر السجلات.

510
00:23:32,628 --> 00:23:33,977
هل قدمت سببًا لذلك؟

511
00:23:34,064 --> 00:23:35,718
كانت غامضة بشأنها.

512
00:23:35,805 --> 00:23:38,504
وببساطة،
ماتت "جريس".

513
00:23:38,591 --> 00:23:40,201
كيف صار الأمر
مع "فريد"، المتنمر؟

514
00:23:40,288 --> 00:23:41,594
إنه رجل محترم.

515
00:23:41,681 --> 00:23:43,639
تبني توأمًا من "رومانيا".

516
00:23:43,726 --> 00:23:45,380
- هل فعل شيئًا لـ "أرنولد"؟
- لا.

517
00:23:45,467 --> 00:23:47,774
لكنه أكد أن الأخت "فيفيان"
كانت طيبة وقاسية.

518
00:23:47,861 --> 00:23:49,384
تم العثور على أخر طفل
في الصورة.

519
00:23:49,471 --> 00:23:50,733
إنه "بول إيفانز".

520
00:23:50,820 --> 00:23:52,002
أضاف شيئًا جديدًا إلى التحقيق؟

521
00:23:52,039 --> 00:23:54,389
المزيد من الشيء نفسه،
أحب "أرنولد".

522
00:23:54,476 --> 00:23:55,912
مرعوب من الأخت "فيفيان".

523
00:23:55,999 --> 00:23:57,566
[ويل] صدمنا شيء واحد رغم ذلك.

524
00:23:57,653 --> 00:23:59,307
قال إنه لا يستطيع إنجاب الأطفال.

525
00:23:59,394 --> 00:24:03,529
أجل، أول شخص وجدناه،
"روجر"، تبنى أطفاله.

526
00:24:03,616 --> 00:24:05,052
تبنى "فريد" أيضًا.

527
00:24:05,139 --> 00:24:06,227
[ويل] هذا ما عنيناه.

528
00:24:06,314 --> 00:24:07,663
ثلاثة من الأولاد الستة

529
00:24:07,750 --> 00:24:10,753
في تلك الصورة
ليس لديهم أو لا يمكنهم إنجاب الأطفال.

530
00:24:10,840 --> 00:24:13,930
ربما الأيتام يفضلون
التبني عندما يكبرون.

531
00:24:14,017 --> 00:24:15,323
ثلاثة من أصل ستة، يا "ليل"؟

532
00:24:15,410 --> 00:24:18,413
هذا مقصود، وليس من قبيل الصدفة.

533
00:24:18,500 --> 00:24:20,502
قالت "جريتشن" إن هذه صورة
لنادي العلوم للأولاد.

534
00:24:20,589 --> 00:24:22,417
- أليس كذلك؟
- أجل.

535
00:24:22,504 --> 00:24:25,464
ربما نحتاج إلى معرفة
ماذا فعلوا في هذا النادي.

536
00:24:31,078 --> 00:24:32,688
ذهب الأولاد
إلى نادي العلوم أيام الجمعة

537
00:24:32,775 --> 00:24:35,038
بينما البقية منا
كان لديهم درس موسيقى.

538
00:24:35,125 --> 00:24:36,997
لم يكن نادي العلوم
في "فرنوود"؟

539
00:24:37,084 --> 00:24:40,348
لا، لقد ذهبوا إلى مكان آخر،
ركبوا تلك الحافلة.

540
00:24:40,435 --> 00:24:43,177
- وحدهم؟
- ذهبت الأخت "جريس" معهم.

541
00:24:43,264 --> 00:24:44,308
هل تعلمين ماذا فعلوا هناك؟

542
00:24:44,395 --> 00:24:46,354
لا. كان فقط للفتية.

543
00:24:46,441 --> 00:24:48,487
وأنتِ لا تعرفين
أين كان هذا النادي.

544
00:24:48,574 --> 00:24:49,879
لا، ولكن أعتقد أن تلك الصورة

545
00:24:49,966 --> 00:24:52,752
تم أخذها في مكان إقامة النادي.

546
00:24:52,839 --> 00:24:54,188
هل حدث ذلك بالفعل؟

547
00:24:54,275 --> 00:24:56,669
هذا المبنى ليس "فرنوود".

548
00:24:59,715 --> 00:25:00,852
[سكوتي] ربما فاتنا هذا الأمر؟

549
00:25:02,544 --> 00:25:06,026
كان نادي العلوم،
مجرد رحلة ميدانية أسبوعية.

550
00:25:06,113 --> 00:25:07,636
إلى أين؟

551
00:25:07,723 --> 00:25:11,074
مبنى على شكل مستشفى.

552
00:25:11,161 --> 00:25:14,208
ما نوع الأشياء
التي فعلتها هناك؟

553
00:25:14,295 --> 00:25:16,123
كانت مختلفة في كل مرة.

554
00:25:16,210 --> 00:25:20,344
هل يمكن أن تعطينا مثالاً؟

555
00:25:20,431 --> 00:25:22,869
تناولنا الإفطار مرة
بعد الظهر.

556
00:25:27,917 --> 00:25:31,878
♪ Catch a falling star
and put it in your pocket ♪

557
00:25:31,965 --> 00:25:33,923
♪ Never let it fade away ♪

558
00:25:34,010 --> 00:25:35,795
- مرحبًا دكتور.
- الأخت "جريس".

559
00:25:35,882 --> 00:25:39,538
♪ Catch a falling star
and put it in your pocket ♪

560
00:25:39,625 --> 00:25:42,671
♪ Save it for a rainy day ♪

561
00:25:42,758 --> 00:25:44,064
مرحبًا يا شباب.

562
00:25:44,151 --> 00:25:46,370
هل علينا التبرع
بالدم اليوم، يا دكتور "ثاير"؟

563
00:25:46,457 --> 00:25:49,286
لا، اليوم، كل ما عليكم فعله
هو تناول رقائق الذرة.

564
00:25:49,373 --> 00:25:52,028
- لقد تناولنا الغداء للتو!
- أتمنى أن تكون جائعًا.

565
00:25:52,115 --> 00:25:55,815
♪ Just in case you feel
you wanna hold her ♪

566
00:25:58,165 --> 00:25:59,558
كان الأمر ممتعًا.

567
00:25:59,645 --> 00:26:00,907
لا شيء مخيف حيال ذلك.

568
00:26:00,994 --> 00:26:03,126
هل تعرف اسم الدكتور "ثاير" الأول؟

569
00:26:03,213 --> 00:26:05,825
لا، آسف.

570
00:26:05,912 --> 00:26:08,044
"روجر"، علينا أن نسألك
سؤالاً شخصيًا.

571
00:26:08,131 --> 00:26:10,307
حسنًا.

572
00:26:10,394 --> 00:26:14,224
هل تبنيت أطفالاً لأنك لم
تستطع أن تنجب؟

573
00:26:14,311 --> 00:26:15,617
أجل.

574
00:26:15,704 --> 00:26:19,795
كنت أنت السبب،
وليست زوجتك.

575
00:26:19,882 --> 00:26:21,667
كيف عرفتم ذلك؟

576
00:26:21,754 --> 00:26:24,191
الرجال الثلاثة الذين لا يزالون على
قيد الحياة من نادي العلوم

577
00:26:24,278 --> 00:26:25,888
أُكِد أنهم مصابون بالعقم.

578
00:26:25,975 --> 00:26:27,542
كيف ستلقين باللوم على رقائق الذرة؟

579
00:26:27,629 --> 00:26:28,978
لا أعلم، ولا أعرف
ما يجب فعله.

580
00:26:29,065 --> 00:26:30,676
مع جروح "أرنولد" في الرأس، أيضًا.

581
00:26:30,763 --> 00:26:32,895
يجب أن نعرف ما كان يحدث
أيضًا في هذا المكان، "ليل".

582
00:26:32,982 --> 00:26:34,723
حصلت على اسم جزئي للمبنى.

583
00:26:34,810 --> 00:26:37,987
إتش أو شيء ما،
آي إن شيء ما.

584
00:26:38,074 --> 00:26:40,642
شيء مثل معهد؟

585
00:26:40,729 --> 00:26:42,601
معهد "هوفر"، "فيرمونت".

586
00:26:42,688 --> 00:26:44,559
لذلك دعونا نبحث عن أي شخص
عمل هناك في عام 1958

587
00:26:44,646 --> 00:26:46,169
بدايةً من الدكتور "ثاير".

588
00:26:46,256 --> 00:26:48,215
اه

589
00:26:48,302 --> 00:26:50,260
سأقوم ببعض الأمور، يا "ليل".

590
00:26:50,347 --> 00:26:52,001
حسنًا.

591
00:26:52,088 --> 00:26:53,699
أتعرفين،
يمكنني الذهاب غدًا.

592
00:26:53,786 --> 00:26:56,136
لقد قلت ذلك طوال أسبوع،
"سكوتي"، لكنك لم تذهب أبدًا.

593
00:26:56,223 --> 00:26:57,964
أجل.

594
00:26:58,051 --> 00:26:59,966
سألتقي بك في
الصباح، "سكوتي".

595
00:27:00,053 --> 00:27:02,011
- أول اليوم؟
- أول اليوم.

596
00:27:06,015 --> 00:27:07,800
حسنًا، هل تريدين مني
تعقب "ثاير"؟

597
00:27:07,887 --> 00:27:10,237
ربما، اسمح لي، يا رئيس.

598
00:27:10,324 --> 00:27:14,328
لا، يجب عليّ تعلم كيفية تشغيل
هذا الكمبيوتر في وقت ما، "ليل".

599
00:27:14,415 --> 00:27:15,416
هل هو يعمل؟

600
00:27:21,161 --> 00:27:22,423
[صوت آلات موسيقية]

601
00:27:30,605 --> 00:27:32,868
[سكوتي] آسف لتأخري.

602
00:27:32,955 --> 00:27:35,654
كانت الحافلة متوقفة هناك.

603
00:27:35,741 --> 00:27:37,788
نحن نعلم ما كان يحدث هنا
في الخمسينيات من القرن الماضي؟

604
00:27:37,789 --> 00:27:39,222
أبحاث حكومية.

605
00:27:39,309 --> 00:27:41,660
كان الدكتور "ميلتون ثاير"
يستخدم متطوعين

606
00:27:41,747 --> 00:27:45,881
بما في ذلك الأولاد من "فرنوود"،
كمجموعات اختبار.

607
00:27:45,968 --> 00:27:47,883
ما الذي حصلت عليه "فرنوود"
في المقابل؟

608
00:27:47,970 --> 00:27:50,886
لقد حصلوا على رسوم
عن كل صبي أحضروه.

609
00:27:50,973 --> 00:27:52,279
حصلت على العقود.

610
00:27:52,366 --> 00:27:55,412
- الأخت "فيفيان" من رتبت هذا الأمر؟
- كلا.

611
00:27:55,499 --> 00:27:56,979
الأخت "جريس".

612
00:27:58,764 --> 00:28:00,113
عن أي نوع من الاختبارات نتحدث؟

613
00:28:00,200 --> 00:28:02,202
هذا ما يجب أن نسأله للدكتور "ثاير".

614
00:28:02,289 --> 00:28:04,465
إنه باحث متقاعد هنا.

615
00:28:04,552 --> 00:28:07,294
[ميلتون] أجل، أتذكر أولاد "فرنوود".

616
00:28:07,381 --> 00:28:10,732
كانوا عرضة لسلسلة من
اختبارات الإشعاع التي أجريناها.

617
00:28:10,819 --> 00:28:13,343
- إشعاع؟
- أجل.

618
00:28:13,430 --> 00:28:16,303
سمعنا شيئًا حول رقائق الذرة.

619
00:28:16,390 --> 00:28:18,348
كانت تلك إحدى الطرق.

620
00:28:18,435 --> 00:28:19,959
كيف تم ذلك؟

621
00:28:20,046 --> 00:28:22,526
تعّرض الحليب للإشعاع.

622
00:28:22,613 --> 00:28:24,790
أعطيتم الحليب المشع إلى فتية
يبلغون من العمر ست سنوات؟

623
00:28:24,877 --> 00:28:26,139
مستويات منخفضة للغاية.

624
00:28:26,226 --> 00:28:27,706
ونضعه أيضًا في
معجون الأسنان

625
00:28:27,793 --> 00:28:30,447
ونجعلهم يفرشون أسنانهم بها.

626
00:28:30,534 --> 00:28:32,972
كان هذا برعاية الحكومة؟

627
00:28:33,059 --> 00:28:35,888
- أأنت تبلغ 30 عامًا؟
- أجل.

628
00:28:35,975 --> 00:28:37,977
إذًا أنت لا تتذكر
الحرب الباردة؟

629
00:28:38,064 --> 00:28:39,239
ماذا عنها؟

630
00:28:39,326 --> 00:28:40,936
كنا نعيش في خوف من القنبلة.

631
00:28:41,023 --> 00:28:43,286
تم اعتبار البحث
الإشعاعي ضروريًا.

632
00:28:43,373 --> 00:28:44,940
بل كانت مهمة وطنية.

633
00:28:45,027 --> 00:28:49,075
هل تعلم أن اختباراتك
تركت ثلاثة رجال عقيمين؟

634
00:28:49,162 --> 00:28:50,772
لم نكن نعتزم إيذاء أحد

635
00:28:50,859 --> 00:28:53,557
لكن في ذلك الوقت،
كنا نعمل من أجل قضية.

636
00:28:53,644 --> 00:28:55,951
إذًا أنت لست نادمًا على القيام
بتلك الاختبارات؟

637
00:28:56,038 --> 00:28:58,388
لقد عملنا ضمن
حدود معرفتنا.

638
00:28:58,475 --> 00:29:01,130
بالعودة إلى خمسينيات القرن الماضي،
ظننا أن هذه الاختبارات ستفيدنا.

639
00:29:01,217 --> 00:29:04,133
لقد أجرينا أيضًا عمليات لفصوص المخ،
والتي نعتقد الآن أنها وحشية

640
00:29:04,220 --> 00:29:05,656
ولكن في ذلك الوقت، كانت تعتبر

641
00:29:05,744 --> 00:29:07,223
"طبًا حديثًا متطورًا".

642
00:29:07,310 --> 00:29:08,790
اه هاه

643
00:29:11,793 --> 00:29:15,144
لا يمكننا اختيار الأوقات
التي نعيش فيها.

644
00:29:15,231 --> 00:29:19,453
لذا رتبت الأخت "غريس"
الزيارات إلى المعهد.

645
00:29:19,540 --> 00:29:21,913
هل تعتقدين أنها كانت تعرف ما
الذي كانت تفعله بهؤلاء الأطفال؟

646
00:29:21,914 --> 00:29:23,544
كانت راهبة وليست طبيبة.

647
00:29:23,631 --> 00:29:26,852
وبالعودة إلى عام 1958، كانت الثقافة
هي أن الأطباء لا يستطيعون ارتكاب أي خطأ.

648
00:29:26,939 --> 00:29:28,201
أنتِ لم تستجوبيهم.

649
00:29:28,288 --> 00:29:29,985
أنت لم تسأل الحكومة أيضًا.

650
00:29:30,072 --> 00:29:31,726
قاموا بتمويل الاختبارات.

651
00:29:31,813 --> 00:29:33,336
كنت أبحث في ما يحدث أيضًا

652
00:29:33,423 --> 00:29:35,208
في معهد "هوفر" عام 1958.

653
00:29:35,295 --> 00:29:38,124
- الكثير من الأبحاث السلوكية.
- ماذا يعني ذلك؟

654
00:29:38,211 --> 00:29:39,995
محاولة تصحيح الأمراض النفسية

655
00:29:40,082 --> 00:29:43,694
عن طريق علاجات الأنسولين،
خزانات العزل، الصدمات الكهربائية.

656
00:29:43,782 --> 00:29:45,435
يا إلهي.

657
00:29:45,522 --> 00:29:48,047
قل لي أنهم لم يختبروا
ذلك على الأيتام.

658
00:29:48,134 --> 00:29:50,005
هذا من شأنه أن يفسر
جروح رأس "أرنولد".

659
00:29:50,092 --> 00:29:52,660
لقد تعقبت تلقائيًا ممرضة قديمة،
كانت تعمل في تعديل السلوك.

660
00:29:52,747 --> 00:29:53,966
- هل ما زالت في "فيلي"؟
- أجل.

661
00:29:54,053 --> 00:29:56,620
"سالي ثوربر"، سيدة عجوز الآن

662
00:29:56,707 --> 00:29:59,493
أحيلت إلى التقاعد.

663
00:29:59,580 --> 00:30:01,974
أتذكر ذلك الفتى في الصندوق.

664
00:30:02,061 --> 00:30:04,498
أنا لم أربط الأمر بـ"فرنوود".

665
00:30:04,585 --> 00:30:05,978
حسنًا، لم يفعل أحد.

666
00:30:06,065 --> 00:30:08,807
كان هؤلاء الأولاد أعزاء علينا.

667
00:30:08,894 --> 00:30:11,853
هل تعرفين أيًا منهم؟ ربما
كانوا موضوعات بحثية؟

668
00:30:11,940 --> 00:30:14,421
ليس لنا، لا.

669
00:30:14,508 --> 00:30:17,903
لقد رأيتهم للتو حول
المعهد في

670
00:30:17,990 --> 00:30:20,383
زيهم الرمادي الصغير.

671
00:30:20,470 --> 00:30:22,124
تحدثت إلى الراهبة

672
00:30:22,211 --> 00:30:24,561
التي أحضرتهم في بعض الأحيان.

673
00:30:24,648 --> 00:30:25,867
الأخت "جريس"؟

674
00:30:25,954 --> 00:30:28,130
لقد نزلت إلى مكان تعديل السلوك

675
00:30:28,217 --> 00:30:29,217
من حين لآخر.

676
00:30:29,262 --> 00:30:31,699
أجل؟ لماذا قد تفعل ذلك؟

677
00:30:31,786 --> 00:30:35,746
حسنًا، أفترض أن
الجميع قد ماتوا الآن

678
00:30:35,834 --> 00:30:39,054
لذلك يمكنني التحدث دون حرج.

679
00:30:39,141 --> 00:30:41,404
رجاءً.

680
00:30:41,491 --> 00:30:44,494
كانت تأتي لزيارة "كلايتون"

681
00:30:44,581 --> 00:30:47,541
مساعد في مختبرنا.

682
00:30:47,628 --> 00:30:49,804
طالب طب

683
00:30:49,891 --> 00:30:51,850
وكانوا ودودين.

684
00:30:53,329 --> 00:30:54,678
ودودان إلى أي درجة؟

685
00:30:54,765 --> 00:30:56,985
حسنًا، أكثر مما يفترض أن تقوم
به راهبة

686
00:30:57,072 --> 00:31:00,859
مع شاب، في رأيي.

687
00:31:00,946 --> 00:31:03,470
هو فتى طيب القلب،
لكنه يتصرف بجنون.

688
00:31:05,385 --> 00:31:07,126
- تبدين جميلة، "جريس".
- اصمت.

689
00:31:07,213 --> 00:31:08,431
لا أستطيع أن أقول لكِ ذلك؟

690
00:31:08,518 --> 00:31:10,912
[جريس]
"كلاي"، إنه يحتاج إلى عائلة.

691
00:31:10,999 --> 00:31:13,959
أنا قلق من أنه لن يحصل
على واحدة إذا لم يتغير.

692
00:31:14,046 --> 00:31:15,569
سوف يتخطى ذلك.

693
00:31:15,656 --> 00:31:18,311
لا. الوضع يزداد سوءًا.

694
00:31:18,398 --> 00:31:19,573
أرجوك ساعده.

695
00:31:21,227 --> 00:31:23,620
لا أعرف ماذا تريدين مني أن أفعل.

696
00:31:23,707 --> 00:31:25,492
العلاج الذي تقدمه للمرضى هنا.

697
00:31:25,579 --> 00:31:29,235
- هذا ليس للأطفال.
- هل هو فعّال؟

698
00:31:29,322 --> 00:31:31,324
إنه فعّال للغاية.

699
00:31:31,411 --> 00:31:33,152
يهدئهم، أليس كذلك؟

700
00:31:33,239 --> 00:31:34,501
صحيح.

701
00:31:34,588 --> 00:31:37,460
- أعلم أنه يمكن أن يساعده.
- "جريس".

702
00:31:37,547 --> 00:31:39,854
هناك حفل تبنٍ غدًا.

703
00:31:39,941 --> 00:31:42,857
لو سمحت، من أجلي، يا "كلاي".

704
00:31:46,948 --> 00:31:49,211
هل رأيتِ من قبل الصبي
الذي كانوا يتحدثون عنه؟

705
00:31:49,298 --> 00:31:51,431
في تلك الليلة نفسها كنت أغادر،

706
00:31:51,518 --> 00:31:53,259
رأيت "جريس" مرة أخرى

707
00:31:53,346 --> 00:31:55,783
رفقة ذلك الصبي الصغير.

708
00:31:55,870 --> 00:31:56,870
إلى أين ذهبا؟

709
00:31:56,915 --> 00:31:58,960
افترضت أنهما ذهبا لرؤية "كلايتون"

710
00:31:59,047 --> 00:32:01,920
للحصول على هذا العلاج
الذي طلبته.

711
00:32:02,007 --> 00:32:03,704
ماذا كان هذا العلاج؟

712
00:32:03,791 --> 00:32:05,155
العلاج بالصدمات الكهربائية.

713
00:32:05,156 --> 00:32:07,316
علاج بالصدمة الكهربائية.

714
00:32:07,403 --> 00:32:11,016
[سالي] أتذكر تلك الليلة
لأن هذه هي المرة الوحيدة،

715
00:32:11,103 --> 00:32:14,019
التي رأيت فيها "جريس"
على غير طبيعتها.

716
00:32:14,106 --> 00:32:16,760
لم أكن أعرف حتى أن لديها شعر أشقر.

717
00:32:16,847 --> 00:32:20,242
ماذا كانت ترتدي
في تلك الليلة؟

718
00:32:20,329 --> 00:32:23,811
معطف منقوش.

719
00:32:23,898 --> 00:32:26,205
"معطف أخضر منقوش".

720
00:32:31,993 --> 00:32:33,560
يبدو أن مثل الأخت "جريس" و"كلايتون"

721
00:32:33,647 --> 00:32:35,040
كانا شخصيتين من نوع خاص.

722
00:32:35,127 --> 00:32:37,043
كان يعرف كيفية إجراء العلاج
بالصدمات الكهربائية

723
00:32:37,044 --> 00:32:38,913
الذي كان من المفترض
أن يتحكم في السلوك الجامح.

724
00:32:39,000 --> 00:32:41,785
وأرادت صبيًا خاضع للسيطرة
من أجل حفلة التبني.

725
00:32:41,872 --> 00:32:44,353
كانت هناك حفلة في "فرنوود" في 5 أبريل.

726
00:32:44,440 --> 00:32:46,312
قبل يوم من العثور على "أرنولد".

727
00:32:46,399 --> 00:32:48,183
لذلك ربما في 4 أبريل،
"جريس" و"أرنولد"

728
00:32:48,270 --> 00:32:49,880
أتيا سرًا إلى المعهد.

729
00:32:49,968 --> 00:32:52,274
إنها ترتدي ملابس عادية،
لذا لا أحد يتعرف عليها...

730
00:32:52,361 --> 00:32:54,015
باستثناء سالي،
الشخص المشغول.

731
00:32:54,102 --> 00:32:55,538
إنها ترتدي معطفًا أخضر منقوشًا،

732
00:32:55,625 --> 00:32:57,453
تمامًا مثل المرأة
التي رآها مطارد الأرانب

733
00:32:57,540 --> 00:32:58,846
في الحقل على مر السنين.

734
00:32:58,933 --> 00:33:00,239
التي قد تكون "جريس".

735
00:33:00,326 --> 00:33:01,762
وقبل أن يعطى العلاج بالصدمة،

736
00:33:01,849 --> 00:33:03,329
قام بقص شعر المريض.

737
00:33:03,416 --> 00:33:05,331
كان لدى "جريس" نفس المعطف،
كل تلك السنوات؟

738
00:33:05,418 --> 00:33:07,376
كم عدد المعاطف التي تمتلكها الراهبة؟

739
00:33:07,463 --> 00:33:09,552
لماذا تبذل قصارى
جهدها من أجل هذا الطفل،

740
00:33:09,639 --> 00:33:11,652
عندما يكون لديها 60 طفلًا
يحتاجون إلى المساعدة؟

741
00:33:11,676 --> 00:33:13,025
نعم، لماذا "أرنولد"؟

742
00:33:13,112 --> 00:33:14,504
السيدة، "سالي" تجعل الأمر يبدو،

743
00:33:14,692 --> 00:33:16,389
وكأن "جريس" و"كلايتون" كانت بينهما علاقة.

744
00:33:16,476 --> 00:33:18,043
نعم؟

745
00:33:18,130 --> 00:33:20,724
ما زلنا لا نعرف
من كان والدا "أرنولد".

746
00:33:20,911 --> 00:33:23,827
ولماذا تلاعبت "جريس"
بسجلات الدخول تلك.

747
00:33:23,914 --> 00:33:25,699
هذا تدنيس.

748
00:33:25,786 --> 00:33:27,309
"ليل"، كانت راهبة.

749
00:33:27,396 --> 00:33:29,050
وكانت أيضًا بشرية.

750
00:33:35,796 --> 00:33:37,102
يمكننا التحدث هنا.

751
00:33:37,189 --> 00:33:38,799
من المحتمل أنك
لا تريدين الأخوات

752
00:33:38,886 --> 00:33:41,062
أن يسمعوا هذه المحادثة.

753
00:33:41,149 --> 00:33:42,498
ما الأمر الآن؟

754
00:33:42,585 --> 00:33:45,980
نعتقد أننا نعرف
من كانت والدة "أرنولد".

755
00:33:46,067 --> 00:33:47,460
[صوت آلات موسيقية]

756
00:33:49,853 --> 00:33:50,941
[جلجلة مفاتيح]

757
00:34:02,301 --> 00:34:05,260
لم أرغب في سرد قصة "جريس".

758
00:34:05,347 --> 00:34:07,697
أعلم أنكِ لم ترغبي.

759
00:34:07,784 --> 00:34:09,656
ولكن مات فتى صغير، يا "فيفيان".

760
00:34:09,743 --> 00:34:11,049
ولدها الصغير.

761
00:34:15,053 --> 00:34:18,708
كانت "جريس"... ليست راهبة جيدة.

762
00:34:18,795 --> 00:34:19,970
لا تمزحي.

763
00:34:20,058 --> 00:34:22,930
كانت حالمة، وضعيفة.

764
00:34:23,017 --> 00:34:25,324
كانت نواياها طيبة،

765
00:34:25,411 --> 00:34:29,328
لكن لم يكن لديها ضبط للنفس.

766
00:34:29,415 --> 00:34:32,679
هل تعرفين "كلايتون ووترز"؟

767
00:34:32,766 --> 00:34:34,246
لقد كان السبب في إفساد "جريس".

768
00:34:34,333 --> 00:34:35,986
كانت تحبه؟

769
00:34:36,074 --> 00:34:38,467
حتى يوم وفاتها.

770
00:34:38,554 --> 00:34:41,209
عندما كانت في الثامنة
عشر من عمرها، أتت إلي،

771
00:34:41,296 --> 00:34:43,777
وأخبرتني أنها حامل.

772
00:34:43,864 --> 00:34:45,953
ربما كان يجب أن أخبر الأم العليا،

773
00:34:46,040 --> 00:34:49,609
لكن بدلًا من ذلك ساعدتها
على الابتعاد لبضعة أشهر.

774
00:34:51,872 --> 00:34:53,961
كنتِ أنتِ و"جريس" قريبتين؟

775
00:34:54,048 --> 00:34:56,703
مثل الأخوات الشقيقات.

776
00:34:56,790 --> 00:34:59,358
وعدت بترك الطفل
في دار أيتام "بيتسبرغ".

777
00:34:59,445 --> 00:35:00,881
لكن... لم تستطع،

778
00:35:00,968 --> 00:35:02,839
لذا أعادته إلى "فيرنوود".

779
00:35:02,926 --> 00:35:07,192
وأدخلته كأخ لـ"جريتشن".

780
00:35:07,279 --> 00:35:09,846
لقد أصبح بلاءنا الواجب علينا تحمّله.

781
00:35:09,933 --> 00:35:11,979
يسيء التصرف طوال الوقت.

782
00:35:12,066 --> 00:35:13,372
لم يستطع البقاء مع عائلة

783
00:35:13,459 --> 00:35:15,548
وكان يكبر، وتقل فرص تبنيه.

784
00:35:17,811 --> 00:35:19,769
هل كان يعلم أن "غريس" كانت والدته؟

785
00:35:22,511 --> 00:35:24,644
لم نخبره قط.

786
00:35:28,430 --> 00:35:29,430
[تنهدات]

787
00:35:31,346 --> 00:35:33,348
لكن اعتقد أن جزءًا منه،

788
00:35:33,435 --> 00:35:36,221
علم أنه كان في المنزل مع "جريس".

789
00:35:36,308 --> 00:35:40,268
هذا هو سبب استمراره في العودة.

790
00:35:40,355 --> 00:35:43,489
إذن ماذا حدث "لأرنولد" في 4 أبريل؟

791
00:35:43,576 --> 00:35:46,492
4 أبريل، حسنًا...

792
00:35:46,579 --> 00:35:50,800
في 4 أبريل، كانت "جريس"
تحاول بشدة أن تجد له منزلًا.

793
00:35:50,887 --> 00:35:52,802
صحيح.

794
00:35:52,889 --> 00:35:54,587
قبل أن أخبرك بالباقي،
أريدكما أن تعرفا

795
00:35:54,674 --> 00:35:57,633
أن كل ما فعلته "جريس"،
فعلته لأنها أحبته.

796
00:36:00,549 --> 00:36:01,549
[طرق على الباب]

797
00:36:01,594 --> 00:36:03,639
"فيفيان"، "فيفيان!"

798
00:36:05,989 --> 00:36:07,426
ماذا ترتدين؟

799
00:36:07,513 --> 00:36:08,688
"أرنولد" مريض.

800
00:36:13,954 --> 00:36:16,304
ما الذي حدث؟

801
00:36:16,391 --> 00:36:19,438
عالجه "كلايتون"، لمساعدته على
إحسان التصرف.

802
00:36:21,266 --> 00:36:23,746
ليس من المفترض أن تري "كلايتون".

803
00:36:23,833 --> 00:36:26,358
كان علينا قص شعره.

804
00:36:26,445 --> 00:36:29,274
شعره الجميل.

805
00:36:29,361 --> 00:36:31,580
هل قال "كلايتون" إنه سيمرض هكذا؟

806
00:36:31,667 --> 00:36:33,365
قال إنه قد يشعر بالتعب...

807
00:36:33,452 --> 00:36:35,889
لكن يا "فيفيان"، لقد أصيب بحمى شديدة.

808
00:36:40,285 --> 00:36:41,808
علينا أن نصلي من أجله.

809
00:36:43,549 --> 00:36:46,116
اعتقدت أن هذا سيساعده.

810
00:36:46,204 --> 00:36:47,857
لتعديل سلوكه، ثم يأخذه

811
00:36:47,944 --> 00:36:50,599
أحد الأزواج ويحتفظ به.

812
00:36:50,686 --> 00:36:52,253
صلي له يا "جريس".

813
00:36:56,605 --> 00:36:59,347
كان من المفترض لهذا تهدئته...

814
00:36:59,434 --> 00:37:02,698
والسيطرة عليه.

815
00:37:02,785 --> 00:37:06,398
لم تحلم "جريس" أبدًا
بأن ذلك سيكون ضارًا.

816
00:37:06,485 --> 00:37:09,705
هل حضر أرنولد حفلة التبني؟

817
00:37:09,792 --> 00:37:11,011
لا.

818
00:37:12,012 --> 00:37:14,884
لا، الحمى ساءت.

819
00:37:14,971 --> 00:37:16,016
[صوت آلات موسيقية]

820
00:37:21,108 --> 00:37:23,937
لقد نفد الشراب منا، يا أخت "فيفيان".

821
00:37:24,024 --> 00:37:27,462
هناك صندوق جديد في المطبخ.

822
00:37:27,549 --> 00:37:29,769
أين "أرنولد"؟

823
00:37:29,856 --> 00:37:31,423
سوف ينزل قريبًا.

824
00:37:33,599 --> 00:37:34,730
اذهبي وتحدثي مع الناس.

825
00:37:45,524 --> 00:37:47,047
[أرنولد يئن]

826
00:37:52,792 --> 00:37:55,360
إنه يحتضر يا "فيفيان".

827
00:37:55,447 --> 00:37:58,319
[أرنولد]
سألتقي بك.

828
00:38:00,016 --> 00:38:01,453
"أرنولد".

829
00:38:02,802 --> 00:38:05,457
أتمنى أن تعرف أنني أحببتك.

830
00:38:05,544 --> 00:38:08,938
سوف أقابلك...

831
00:38:09,025 --> 00:38:11,332
عند حظيرة الخيول.

832
00:38:13,465 --> 00:38:14,596
[جريس تبكي]

833
00:38:23,823 --> 00:38:24,824
صه

834
00:38:32,745 --> 00:38:34,094
[جريس تبكي]

835
00:38:42,276 --> 00:38:43,451
[تنهدات]

836
00:38:50,806 --> 00:38:53,548
ماذا تفعلين؟

837
00:38:53,635 --> 00:38:56,464
- نظفي الغرفة.
- أريد أن آتي.

838
00:38:56,551 --> 00:38:58,553
"جريس"!

839
00:38:58,640 --> 00:39:01,861
هذه ليست واحدة من أخطائك الصغيرة.

840
00:39:01,948 --> 00:39:04,559
هذا خطير جدًا.

841
00:39:04,646 --> 00:39:06,039
[جريس تبكي]

842
00:39:06,126 --> 00:39:07,475
[صوت آلات موسيقية]

843
00:39:32,544 --> 00:39:33,980
أنا قادمة أيضًا.

844
00:39:41,074 --> 00:39:42,728
[تستمر الموسيقى]

845
00:40:10,146 --> 00:40:11,844
♪ I ♪

846
00:40:11,931 --> 00:40:15,195
♪ Could never be loved ♪

847
00:40:15,282 --> 00:40:17,632
♪ By anyone ♪

848
00:40:17,719 --> 00:40:19,025
♪ Sweeter than you ♪

849
00:40:19,112 --> 00:40:21,157
♪ Sweeter than you ♪

850
00:40:21,244 --> 00:40:23,072
♪ And I ♪

851
00:40:23,159 --> 00:40:26,293
♪ Could never belong ♪

852
00:40:26,380 --> 00:40:28,774
♪ To anyone ♪

853
00:40:28,861 --> 00:40:30,253
♪ Sweeter than you ♪

854
00:40:30,340 --> 00:40:32,168
♪ Sweeter than you ♪

855
00:40:32,255 --> 00:40:35,128
♪ With you to stand ♪

856
00:40:35,215 --> 00:40:37,826
♪ Beside me ♪

857
00:40:37,913 --> 00:40:40,568
♪ I'll never be ♪

858
00:40:40,655 --> 00:40:43,571
♪ Alone ♪

859
00:40:43,658 --> 00:40:46,008
♪ And what more ♪

860
00:40:46,095 --> 00:40:49,185
♪ Could I long for ♪

861
00:40:49,272 --> 00:40:50,926
♪ Than to have you ♪

862
00:40:51,013 --> 00:40:53,538
♪ Formy own ♪

863
00:40:55,975 --> 00:41:00,370
♪ My only desire ♪

864
00:41:00,458 --> 00:41:03,069
♪ Is loving you ♪

865
00:41:03,156 --> 00:41:04,505
♪ Eternally ♪

866
00:41:04,592 --> 00:41:06,115
♪ Eternally ♪

867
00:41:06,202 --> 00:41:08,466
♪ For no ♪

868
00:41:08,553 --> 00:41:11,556
♪ No other love ♪

869
00:41:11,643 --> 00:41:14,036
♪ Could ever mean ♪

870
00:41:14,123 --> 00:41:15,168
♪ So much to me ♪

871
00:41:15,255 --> 00:41:17,083
♪ So much to me ♪

872
00:41:17,170 --> 00:41:20,086
♪ So if you say ♪

873
00:41:20,173 --> 00:41:22,741
♪ You love me ♪

874
00:41:22,828 --> 00:41:24,307
♪ Forever ♪

875
00:41:24,394 --> 00:41:28,529
♪ I'll be true ♪

876
00:41:28,616 --> 00:41:31,314
♪ And what more ♪

877
00:41:31,401 --> 00:41:34,100
♪ Could I long for ♪

878
00:41:34,187 --> 00:41:37,146
♪ Than to live my life ♪

879
00:41:37,233 --> 00:41:41,063
♪ With you ♪

880
00:41:41,150 --> 00:41:45,590
♪ I could never be loved ♪

881
00:41:45,677 --> 00:41:48,157
♪ By anyone ♪

882
00:41:48,244 --> 00:41:49,507
♪ Sweeter than you ♪

883
00:41:49,594 --> 00:41:51,421
♪ Sweeter than you ♪

884
00:41:51,509 --> 00:41:53,598
♪ And I ♪

885
00:41:53,685 --> 00:41:57,123
♪ Could never be loved ♪

886
00:41:57,210 --> 00:41:59,647
♪ By anyone ♪

887
00:41:59,734 --> 00:42:01,083
♪ Sweeter than you ♪

888
00:42:01,170 --> 00:42:03,042
♪ Sweeter than you ♪

889
00:42:05,566 --> 00:42:07,437
[صوت آلات موسيقية]

890
00:42:16,011 --> 00:42:17,012
[موسيقى النهاية]

891
00:42:28,371 --> 00:42:29,416
[تستمر الموسيقى]

