﻿1
00:00:03,829 --> 00:00:05,657
[موسيقى الديسكو]

2
00:00:08,095 --> 00:00:10,793
10 دقائق على أكبر مسابقة رقص...

3
00:00:10,880 --> 00:00:12,490
لجنوب "فيلي" لم يسبق لها مثيل.

4
00:00:12,577 --> 00:00:14,057
لذا قم بتلميع تلك المنصات...

5
00:00:14,144 --> 00:00:15,928
لأنه سيكون بعيد المنال...

6
00:00:16,016 --> 00:00:18,540
ديسكو "ذا بيل" سيعطي 1000 دولار للفائز.

7
00:00:18,627 --> 00:00:21,630
لقد سمعني الجميع!

8
00:00:21,717 --> 00:00:23,719
بعيداً عن الأنظار!

9
00:00:23,806 --> 00:00:26,287
[The Trammps يغني "Disco Inferno"]

10
00:00:26,374 --> 00:00:30,030
♪ Burn baby burn ♪

11
00:00:30,117 --> 00:00:33,729
♪ Burn baby burn ♪

12
00:00:33,816 --> 00:00:37,385
♪ Burn baby burn ♪

13
00:00:37,472 --> 00:00:41,345
♪ Burn baby burn ♪

14
00:00:41,432 --> 00:00:44,609
♪ To my surprise ♪

15
00:00:44,696 --> 00:00:48,700
♪ One hundred stories high ♪

16
00:00:48,787 --> 00:00:51,834
♪ People getting loose y'all ♪

17
00:00:51,921 --> 00:00:54,532
♪ Getting down on the roof ♪

18
00:00:56,969 --> 00:01:00,582
♪ Folks are screaming ♪

19
00:01:00,669 --> 00:01:03,019
♪ Out of control ♪

20
00:01:03,106 --> 00:01:06,762
♪ It was so entertaining ♪

21
00:01:06,849 --> 00:01:09,373
♪ When the boogie started to explode ♪

22
00:01:09,460 --> 00:01:10,896
♪ I heard somebody say ♪

23
00:01:10,983 --> 00:01:12,898
[طلق ناري]

24
00:01:28,958 --> 00:01:30,873
[الكل يصرخ]

25
00:02:02,774 --> 00:02:05,473
[موسيقى البيانو]

26
00:02:27,190 --> 00:02:31,542
[أنثى # 1] رجال الغاز والطاقة كانوا
يصلحون تسرباً... عثروا على بقايا.

27
00:02:31,629 --> 00:02:32,848
في ديسكو قديم؟

28
00:02:32,935 --> 00:02:34,806
كان ديسكو قديم، "ذا بيل".

29
00:02:34,893 --> 00:02:36,808
متجر ريل آي

30
00:02:36,895 --> 00:02:39,071
هذا هو المكان، قتل اثنان
وعشرون شخصاً هناك...

31
00:02:39,159 --> 00:02:40,856
في حريق 1978.

32
00:02:40,943 --> 00:02:42,684
تم إقراره كحريق متعمد.

33
00:02:42,771 --> 00:02:45,861
يُفترض أن الرفات الثالثة والعشرين
لم يتم العثور عليها مطلقاً.

34
00:02:45,948 --> 00:02:47,689
هل تعتقدي أن هذا هو الرجل؟

35
00:02:47,776 --> 00:02:50,082
- جثة مجهولة.
- هذا كل ما تبقى منه؟

36
00:02:50,170 --> 00:02:52,859
الجمجمة هي كل ما أحتاجه للحصول
على الهوية، الرجل لديه أسنان

37
00:02:52,883 --> 00:02:55,479
ممتازة. إذا احترق في النار
فلماذا لم نجده في ذلك الوقت؟

38
00:02:55,566 --> 00:02:57,351
حسناً، يبدو أنه كان
عميقاً تحت الأرض...

39
00:02:57,438 --> 00:03:00,223
حيث كانت غرفة كبار الشخصيات.

40
00:03:00,310 --> 00:03:02,704
بالإضافة إلى ذلك، هناك ذلك.

41
00:03:02,791 --> 00:03:06,969
الرصاصة تدحرجت في الجمجمة.

42
00:03:07,056 --> 00:03:08,710
[ليلي]
بين العينين مباشرة.

43
00:03:08,797 --> 00:03:10,161
يجب أن يكون مطلق النار قريباً.

44
00:03:10,233 --> 00:03:12,017
هل يمكننا تحديد عيار هذه الرصاصة؟

45
00:03:12,104 --> 00:03:13,497
تخميني هو عيار 0.38...

46
00:03:13,584 --> 00:03:15,606
يجب أن تحتوي على
علامات مميزة. ربما تم إطلاق

47
00:03:15,630 --> 00:03:17,651
النار على هذا الرجل
قبل أن يصل الحريق إليه.

48
00:03:17,675 --> 00:03:20,243
حسناً، ربما لدينا فاعل
بدأ الحريق، ليغطى آثاره.

49
00:03:20,330 --> 00:03:23,115
إخفاء جريمة قتل واحدة،
تتسبب في 22 حالة آخرى.

50
00:03:23,203 --> 00:03:25,205
ليس لدينا واحدة فقط هنا.

51
00:03:25,292 --> 00:03:26,684
حصلنا على 23 منهم.

52
00:03:27,859 --> 00:03:29,731
[موضوع الموسيقى]

53
00:03:58,716 --> 00:04:00,065
كانت سجلات
الأسنان حاسمة.

54
00:04:00,152 --> 00:04:03,025
هذا هو مجهول الهوية.

55
00:04:03,112 --> 00:04:05,506
"بنيامين إسحاق روزين".

56
00:04:05,593 --> 00:04:07,072
اثنين و عشرون.

57
00:04:07,159 --> 00:04:09,684
أتذكر تغطية الأخبار
عن حريق ديسكو "بيل".

58
00:04:09,771 --> 00:04:12,077
بكاء العائلات، جثث محترقة.

59
00:04:12,164 --> 00:04:14,123
الجرافات تأتي بسرعة،
تهدم المكان؟

60
00:04:14,210 --> 00:04:15,690
نعم، ما بقي قائماً...

61
00:04:15,777 --> 00:04:18,214
تم اعتباره
خطراً على السلامة.

62
00:04:18,301 --> 00:04:20,999
لذلك ربما قاموا بعمل سريع
للعثور على جميع البقايا.

63
00:04:21,086 --> 00:04:24,176
يفسر لماذا لم يجدوه.

64
00:04:24,264 --> 00:04:26,788
هل تسكعت في
هذا الديسكو، يا رئيس؟

65
00:04:26,875 --> 00:04:28,703
أوه، ليس أنا،
لكنني أعتقد "جيفريز"...

66
00:04:28,790 --> 00:04:31,009
كان يعمل شرطياً في
الجنوب في ذلك الوقت.

67
00:04:31,096 --> 00:04:34,143
أتساءل ما الذي فعله
في ليالي السبت.

68
00:04:34,230 --> 00:04:37,364
لم يكن ديسكو "ذا بيل"
مجرد ديسكو، بل كان ملهى.

69
00:04:37,451 --> 00:04:39,104
خطوط حول المبنى للدخول.

70
00:04:39,191 --> 00:04:42,586
الكثير من الشعر المصنوع من الريش،
السلاسل الذهبية، البوليستر...

71
00:04:42,673 --> 00:04:45,894
يبدو أنك حصلت على
بعض الألفة هناك، "ويل".

72
00:04:45,981 --> 00:04:47,591
كنت هناك مرة واحدة.

73
00:04:47,678 --> 00:04:50,202
و"ليام ديسكو جيفريز".

74
00:04:50,290 --> 00:04:51,900
هيا، "ويل"، تحرك من أجلنا.

75
00:04:51,987 --> 00:04:53,987
[نيك] نعم، قومي
بالاحتيال، يا حبيبتي. كما

76
00:04:54,011 --> 00:04:56,513
تعلمون، إذا كان الأمر
متشابهاً، فأنا لا أفضل ذلك.

77
00:04:56,600 --> 00:04:59,603
كانت تلك أوقات مؤسفة.

78
00:04:59,690 --> 00:05:01,600
يقول تقرير الحريق المتعمد إن الحريق بدأ...

79
00:05:01,649 --> 00:05:03,331
في الغرفة البيضاء
هل تعرف ما كان ذلك؟

80
00:05:03,390 --> 00:05:05,653
صالة كبار الشخصيات، حيث تم شم جميع
الكوكايين.

81
00:05:05,740 --> 00:05:07,655
وحيث تم العثور
على بقايا "بن روزين".

82
00:05:07,742 --> 00:05:09,004
لذا، ربما أشعل النار.

83
00:05:09,091 --> 00:05:10,701
بعد أن أصيب في وجهه مباشرة؟

84
00:05:10,788 --> 00:05:12,224
هذه نقطة.

85
00:05:12,312 --> 00:05:14,575
إذن من كان مع "بن"
في الغرفة البيضاء؟

86
00:05:14,662 --> 00:05:17,055
المشتبه به الرئيسي في الحريق
المتعمد هو صاحب المكان.

87
00:05:17,142 --> 00:05:18,579
"نيل تشاني"؟

88
00:05:18,666 --> 00:05:20,450
أحرق ناديه الخاص
من أجل التأمين؟

89
00:05:20,537 --> 00:05:22,234
كنت تعتقد أنه
سينتظر حتى بعد ساعات.

90
00:05:22,322 --> 00:05:25,847
يبدو أنهم حفروا، لكنهم لم
يبتعدوا عن هذه النظرية.

91
00:05:25,934 --> 00:05:28,240
حصلنا على العيار على الرصاصة.

92
00:05:28,328 --> 00:05:30,731
- لقد كان عيار 0.38 - هل
هو جيد بما يكفي للعثور على

93
00:05:30,755 --> 00:05:33,158
تطابق؟ نعم، وجدنا المسدس
الذي يطابق هذه الطلقة...

94
00:05:33,245 --> 00:05:35,987
يمكن أن يقودنا إلى الفاعل.
أود أن أسمي هذا الاتجاه الجديد.

95
00:05:36,074 --> 00:05:37,424
"فيرا"، ديسكو "ويل"...

96
00:05:37,511 --> 00:05:39,687
أجري محادثة
مع "نيل تشاني".

97
00:05:39,774 --> 00:05:41,732
- في غضون ذلك...
- سنذهب إلى "روزين".

98
00:05:45,388 --> 00:05:47,085
[أنثى # 2]
لقد وجدت بيني...

99
00:05:47,172 --> 00:05:49,827
بعد كل هذه السنوات؟

100
00:05:49,914 --> 00:05:52,090
لطالما تمنيت، صليت...

101
00:05:52,177 --> 00:05:56,268
لخروجه من هذا الحريق بطريقة ما.

102
00:05:56,356 --> 00:05:58,183
"ركض بعيداً أو شيء من هذا القبيل."

103
00:05:58,270 --> 00:06:00,011
[يسخر]

104
00:06:00,098 --> 00:06:02,405
غبي، أنا أعرف.

105
00:06:02,492 --> 00:06:03,754
عاش "بيني" في المنزل معك؟

106
00:06:03,841 --> 00:06:05,713
كان يذهب إلى
مدرسة طب الأسنان.

107
00:06:05,800 --> 00:06:07,454
الأول على فصله.

108
00:06:07,541 --> 00:06:10,413
ذكي، لطيف.

109
00:06:10,500 --> 00:06:13,285
هل لديه أعداء تعرفهم؟

110
00:06:13,373 --> 00:06:15,331
اعتقدت أنه مات في النار.

111
00:06:15,418 --> 00:06:18,334
أخشى أنه قتل،
يا سيدة روزين...

112
00:06:18,421 --> 00:06:19,683
قبل اندلاع الحريق.

113
00:06:19,770 --> 00:06:21,293
قتل؟

114
00:06:21,381 --> 00:06:23,121
هل كان في أي
نوع من المشاكل؟

115
00:06:23,208 --> 00:06:25,123
كيف لنا أن نعرف؟

116
00:06:25,210 --> 00:06:27,169
كان "بيني" كتاباً مفتوحاً من قبل...

117
00:06:27,256 --> 00:06:30,172
بدايته في عزف
ما يسمى بالموسيقى.

118
00:06:30,259 --> 00:06:33,741
بعد ذلك، استبعدنا.

119
00:06:33,828 --> 00:06:35,743
كان يعلم أننا لا نوافق.

120
00:06:35,830 --> 00:06:38,528
لماذا؟ ألا يجب أن أرفض؟

121
00:06:38,615 --> 00:06:40,835
دمر هذا الديسكو حياته.

122
00:06:40,922 --> 00:06:45,492
نحن، احتفظنا ببعض
أغراضه في غرفته.

123
00:06:45,579 --> 00:06:47,450
ربما تودي أن تري؟

124
00:07:01,508 --> 00:07:03,901
حفل التخرج من صفه
في المدرسة الثانوية.

125
00:07:09,472 --> 00:07:11,735
[ميرا]
أليس جميلاً حقاً.

126
00:07:11,822 --> 00:07:14,390
هل هناك شيء تريدين
أن تخبرين به يا "ميرا"؟

127
00:07:14,477 --> 00:07:17,262
شيء لا تريدي
أن يسمعه زوجك؟

128
00:07:17,349 --> 00:07:19,134
لا بالطبع لا.

129
00:07:19,221 --> 00:07:21,403
لأنني حصلت على شعور كأن
هناك شيء ترغبين في قوله.

130
00:07:25,227 --> 00:07:26,750
نحن نعلم أن هذا صعب.

131
00:07:29,057 --> 00:07:31,015
شيء لا ترغبين في
خروجه عن هذه الغرفة.

132
00:07:33,844 --> 00:07:35,150
كان هناك شيء.

133
00:07:38,762 --> 00:07:41,069
إنه شيء لم
أخبر زوجي به مطلقاً.

134
00:07:41,156 --> 00:07:43,332
ماذا كان هذا؟

135
00:07:43,419 --> 00:07:46,770
عدت إلى المنزل من المعبد
باكراً ذات ليلة...

136
00:07:46,857 --> 00:07:48,642
بسبب التهاب المفاصل.

137
00:07:48,729 --> 00:07:50,557
كان هذا قبل أسبوع
من الحريق.

138
00:07:50,644 --> 00:07:51,906
و....

139
00:07:54,212 --> 00:07:56,171
رأيتهم معاً.

140
00:07:56,258 --> 00:07:57,738
"بني"

141
00:07:57,825 --> 00:08:00,741
و"شيكسة".

142
00:08:00,828 --> 00:08:02,699
مثلك.

143
00:08:02,786 --> 00:08:05,968
[الأرض والرياح وأمبير. غناء النار
&amp; quot؛ بعد رحيل The Lover &amp; quot؛]

144
00:08:14,406 --> 00:08:16,931
♪ For a while ♪

145
00:08:17,018 --> 00:08:20,717
♪ To love was all we could do ♪

146
00:08:20,804 --> 00:08:22,719
♪ We were young and we knew ♪

147
00:08:22,806 --> 00:08:24,416
♪ And our eyes ♪

148
00:08:24,504 --> 00:08:27,115
♪ Were alive ♪♪

149
00:08:27,202 --> 00:08:29,204
- ليس هنا، حبيبي.
- هيا.

150
00:08:29,291 --> 00:08:32,076
لن يعود
أهلي لساعات.

151
00:08:32,163 --> 00:08:33,861
ولكن إذا أردنا الفوز
بهذه المسابقة...

152
00:08:33,948 --> 00:08:35,689
علينا أن نتدرب.

153
00:08:35,776 --> 00:08:37,125
ليس لدي إيقاع مثلك.

154
00:08:37,212 --> 00:08:40,302
ستحصلين عليه حينما يكون ذلك
ضرورياً، حبيبتي. أنتي بعيدة المنال.

155
00:08:40,389 --> 00:08:42,043
متى ستخبر والديك
أننا مخطوبان؟

156
00:08:42,130 --> 00:08:44,001
قريباً.

157
00:08:44,088 --> 00:08:45,960
أنت مثل أم ماكرة.

158
00:08:47,352 --> 00:08:50,051
- "بيني".
- مرحباً.

159
00:08:50,138 --> 00:08:52,619
أنتي تعلمي أنني أريد
أن أتزوجك...

160
00:08:52,706 --> 00:08:54,925
قضيت حياتي كلها
في الرقص معك...

161
00:08:58,886 --> 00:09:01,105
ليس علينا أن نفعلها الآن
إذا كنتي لا تريدين ذلك.

162
00:09:04,456 --> 00:09:08,591
سوف نتدرب،
ثم سوف نفعلها، أليس كذلك؟

163
00:09:08,678 --> 00:09:10,680
أنا أحبك، أيتها المثيرة.

164
00:09:12,334 --> 00:09:14,858
كانوا في حالة حب.

165
00:09:14,945 --> 00:09:18,862
على الأقل كان لدى "بيني"
ذلك قبل وفاته.

166
00:09:18,949 --> 00:09:22,387
هل تحدث "بيني" يوماً عن
خطط زفافه؟

167
00:09:22,474 --> 00:09:24,259
ربما كان خائفاً من ذلك.

168
00:09:24,346 --> 00:09:27,175
كان والده سيغضب منه جداً.

169
00:09:27,262 --> 00:09:29,090
أتعلمي ماذا حدث
لهذه الفتاة "سونيا"؟

170
00:09:29,177 --> 00:09:31,875
لقد احترقت في النار.

171
00:09:31,962 --> 00:09:34,661
لقد زرتها مرة في
"القديس اغناطيوس"...

172
00:09:34,748 --> 00:09:37,315
كانت ثملة، لم تعرف
قط أنني كنت هناك.

173
00:09:37,402 --> 00:09:39,622
وما زال زوجك
لا يعرف عنها؟

174
00:09:39,709 --> 00:09:42,016
هل يحتاج إلى مزيد
من وجع القلب؟

175
00:09:42,103 --> 00:09:45,933
إنه لأمر سيء بما فيه الكفاية
الشعور بخيانة ابنه له بسبب الديسكو.

176
00:09:58,032 --> 00:09:59,947
"سونيا ويتكوفسكي"؟

177
00:10:00,034 --> 00:10:01,731
نعم.

178
00:10:01,818 --> 00:10:04,255
المحققان "راش" و"فالنس".

179
00:10:04,342 --> 00:10:06,780
نحن هنا حول
"بنيامين روزين".

180
00:10:06,867 --> 00:10:08,259
"بيني"؟

181
00:10:10,044 --> 00:10:12,046
[تنهدات]

182
00:10:12,133 --> 00:10:13,656
سأعود حالاً.

183
00:10:18,922 --> 00:10:21,795
لقد فقدت "بيني" في
حريق ديسكو "بيل".

184
00:10:21,882 --> 00:10:23,241
[سكوتي] تم العثور مؤخراً

185
00:10:23,265 --> 00:10:24,624
على جزء من رفاته، "سونيا".

186
00:10:24,711 --> 00:10:29,237
يبدو أنه قُتل
قبل بدء الحريق.

187
00:10:29,324 --> 00:10:31,805
قتله شخص ما؟

188
00:10:31,892 --> 00:10:33,197
أخشى ذلك.

189
00:10:34,721 --> 00:10:36,897
نتفهم أنكما كنتما مخطوبين.

190
00:10:36,984 --> 00:10:39,682
كنا سنتزوج
بعد مسابقة الرقص.

191
00:10:41,075 --> 00:10:43,599
كان ذلك منذ وقت طويل.

192
00:10:43,686 --> 00:10:46,994
هل كان هناك أي شيء غير عادي
حدث في حياة "بيني"...

193
00:10:47,081 --> 00:10:48,169
حينها؟

194
00:10:48,256 --> 00:10:49,779
مشاجرات؟ تهديد؟

195
00:10:49,866 --> 00:10:53,391
لا، أعني...

196
00:10:53,478 --> 00:10:54,915
هل أنت متأكد من أنه قتل؟

197
00:10:55,002 --> 00:10:57,178
أي شيء يمكنكي اخبارنا به
يمكن أن يساعد حقاً.

198
00:11:00,485 --> 00:11:03,880
قبل يومين من مسابقة الرقص...

199
00:11:03,967 --> 00:11:05,752
لقد وصلت إلى هناك مبكراً
للتدريب...

200
00:11:05,839 --> 00:11:07,710
[موسيقى الديسكو]

201
00:11:24,814 --> 00:11:27,861
مرحباً، أيتها الأم الماكرة،
دعونا نشعر بالصخب.

202
00:11:27,948 --> 00:11:30,472
ماذا أراد "تشاني"؟

203
00:11:30,559 --> 00:11:32,692
- لا شيء.
- لا يبدو وكأنه لا شيء.

204
00:11:32,779 --> 00:11:34,519
انظري، هل نتحدث أم نرقص ؟

205
00:11:34,606 --> 00:11:38,567
أنت تتعامل مع "تشاني"، يا "بيني"،
سأقوم بركل مؤخرتك. أنا لا أتعامل معه.

206
00:11:38,654 --> 00:11:39,960
أقسم.

207
00:11:41,439 --> 00:11:43,398
لن تكذب علي؟

208
00:11:43,485 --> 00:11:45,226
أفضل الموت.

209
00:11:51,885 --> 00:11:55,366
ملاً، بعد أن ربحنا 1000 دولار،
يا حبيبي، دعنا نتزوج.

210
00:11:55,453 --> 00:11:58,630
سنذهب إلى "مانهاتن"، ونتزوج
في "استوديو 54".

211
00:11:58,718 --> 00:12:00,850
- علينا الفوز أولاً.
- سنفوز.

212
00:12:00,937 --> 00:12:03,157
أنت أفضل راقص ديسكو
في "فيلي".

213
00:12:03,244 --> 00:12:05,202
"فيلي"؟ هل هذا كل شيء؟

214
00:12:05,289 --> 00:12:07,248
في "امريكا".

215
00:12:07,335 --> 00:12:09,206
العالم كله.

216
00:12:11,731 --> 00:12:14,472
لقد كان حب حياتي، هل تعلمي؟

217
00:12:14,559 --> 00:12:16,083
الصفقة الحقيقية.

218
00:12:16,170 --> 00:12:18,738
ما الذي كان "بيني" و
والسيد "تشاني" يتقاتلون من أجله؟

219
00:12:18,825 --> 00:12:20,261
لا أعلم.

220
00:12:20,348 --> 00:12:22,437
اعتاد "بيني" إعطاء دروس رقص خاصة...

221
00:12:22,524 --> 00:12:25,788
لبعض عملاء "تشاني"...

222
00:12:25,875 --> 00:12:28,051
لكنه بدا وكأنه
شيء أكثر خطورة.

223
00:12:28,138 --> 00:12:31,402
هل أنت متأكد أنه ليس من
الممكن أن "بيني" كان يتعامل معه؟

224
00:12:31,489 --> 00:12:33,143
قال إنه ليس كذلك.

225
00:12:35,189 --> 00:12:38,627
في حالة أنه كان لديه فرصة
للخروج، "سونيا"...

226
00:12:38,714 --> 00:12:40,124
تعتقدي أن "تشاني" كان نوع الرجل

227
00:12:40,150 --> 00:12:42,326
القادرين على قتل شخص ما؟

228
00:12:42,413 --> 00:12:44,720
أعلم أنه كان لديه مسدس.

229
00:12:44,807 --> 00:12:47,070
اعتدت على التباهي به
كنوع من اللقطات الكبيرة.

230
00:12:49,638 --> 00:12:50,900
ما زلنا نبحث
عن "نيل تشاني"

231
00:12:50,987 --> 00:12:53,033
لكنه حصل على تصريح
للحصول على عيار 0.38.

232
00:12:53,120 --> 00:12:54,861
الذي أطلقه عام 1977.

233
00:12:54,948 --> 00:12:56,732
أطلق النار على
لص في ديسكو"بيل".

234
00:12:56,819 --> 00:12:58,429
قبل عام من
إطلاق النار على "بيني".

235
00:12:58,516 --> 00:12:59,822
الملف قادم من الجنوب.

236
00:12:59,909 --> 00:13:01,824
وجدنا الطلقة التي أطلقها على
ذلك السارق...

237
00:13:01,911 --> 00:13:05,654
تطابقت مع التي حصلنا عليها في
هذه القضية. يجعل "تشاني" جيداً كفاعل.

238
00:13:05,741 --> 00:13:07,221
نحن نتحدث عن العثور على رصاصة...

239
00:13:07,308 --> 00:13:08,875
أطلقت منذ 26 عاماً
من مسدس...

240
00:13:08,962 --> 00:13:10,790
نحن لا نعرف حتى
إن كان موجوداً بعد الآن.

241
00:13:10,877 --> 00:13:12,792
مسجل بأسم رجل
لا يمكننا العثور عليه.

242
00:13:12,879 --> 00:13:14,141
نعم.

243
00:13:14,228 --> 00:13:16,273
تتبادر إلى الذهن كلمة "غير قابل للتحقيق".

244
00:13:16,360 --> 00:13:17,709
نحن نحب التحدي.

245
00:13:17,797 --> 00:13:23,770
حسناً، لديك واحدة...
ملف من سجل مدني

246
00:13:23,794 --> 00:13:28,136
الجنوب، الرجل الذي
أطلق عليه "تشاني" النار

247
00:13:31,160 --> 00:13:33,750
أسمه "مارك ريجلي". حاول
سرقة الديسكو عند الإغلاق. "تشاني"

248
00:13:33,774 --> 00:13:36,273
أطلق عليه النار. كان إطلاق
النار دفاعاً عن النفس. ربما

249
00:13:36,297 --> 00:13:38,797
يعرف "ريجلي" ما حدث للرصاصة.
هل تقضي وقتاً في مكان ما ؟

250
00:13:38,821 --> 00:13:41,756
لا. تفاصيل الحراسة في حلبة
تزلج، "بينز لاندينغ". أتعرف كنا نواجه

251
00:13:41,780 --> 00:13:44,621
مشكلة في العثور على "تشاني"؟
هذا بسبب المقاطعة منذ ستة أشهر.

252
00:13:44,649 --> 00:13:46,347
تجهيز شهادات الوفاة.

253
00:13:46,434 --> 00:13:47,435
"تشاني" مات؟

254
00:13:47,522 --> 00:13:48,522
قبل ثلاثة اشهر.

255
00:13:48,566 --> 00:13:49,654
تليف الكبد.

256
00:13:49,741 --> 00:13:52,092
- حماقة.
- وماذا في ذلك؟

257
00:13:52,179 --> 00:13:54,746
لا يزال لدينا 23 جريمة قتل لم تُحل.

258
00:13:54,834 --> 00:13:57,825
لا يمكننا التحدث إلى الأب لتسوية
الأمور... من أجل الابن، هو لم

259
00:13:57,849 --> 00:14:00,840
يمت، أليس كذلك؟ لا، "بول
تشاني" يمتلك متجراً في مركز المدينة.

260
00:14:00,927 --> 00:14:02,972
جيد، سنخرج إلى
الشارع أيها الرئيس.

261
00:14:06,193 --> 00:14:07,977
يجب أن نحاول هذا.

262
00:14:08,064 --> 00:14:09,892
يجب أن نجربها...

263
00:14:13,026 --> 00:14:14,375
المعذرة، ثانية واحدة فقط.

264
00:14:14,462 --> 00:14:15,680
استمتعوا بوقتكم.

265
00:14:18,118 --> 00:14:20,163
ما الأمر يا رفاق؟

266
00:14:20,250 --> 00:14:22,383
هل تريد غليون؟

267
00:14:22,470 --> 00:14:23,819
يعتمد على ما بداخلها.

268
00:14:23,906 --> 00:14:27,127
تبغ الماريجوانا الجديدة.

269
00:14:27,214 --> 00:14:28,606
هذا بعيد المنال يا "بول".

270
00:14:30,434 --> 00:14:34,240
التبغ قانوني، أتذكر؟ مرحباً، هل
تريد التحقق من الغليون، كن ضيفي.

271
00:14:34,264 --> 00:14:36,614
- آه، نحن لا نخدع.
- نحن قطاع جرائم القتل.

272
00:14:36,701 --> 00:14:39,748
جرائم القتل؟ ماذا تريد مني؟

273
00:14:39,835 --> 00:14:42,969
والدك، كان لديه تصريح
بمسدس عيار 0.38.

274
00:14:43,056 --> 00:14:45,406
كنا نظن أنك قد تعرف
أين يوجد هذا السلاح الآن.

275
00:14:45,493 --> 00:14:47,190
أه إسمح لي.

276
00:14:47,277 --> 00:14:49,845
هل تمانع أن تخطو هنا للحظة؟

277
00:14:53,240 --> 00:14:54,328
لماذا؟ ما الأمر؟

278
00:14:54,415 --> 00:14:55,895
ديسكو "بيل".

279
00:14:55,982 --> 00:14:57,374
قتل رجل هناك في تلك الليلة...

280
00:14:57,461 --> 00:15:00,397
قبل اندلاع حريق. وتريدي أن
تثبتي ذلك على والدي العجوز...

281
00:15:00,421 --> 00:15:01,467
من يحاول أن يرقد بسلام؟

282
00:15:01,509 --> 00:15:02,684
نحن نحاول
حل جريمة قتل.

283
00:15:02,771 --> 00:15:04,773
ألا تقصدي جرائم القتل؟

284
00:15:04,860 --> 00:15:07,602
انظري ، لقد مررت بهذا
مائات المرة.

285
00:15:07,689 --> 00:15:11,258
ثلاثة وعشرون شخصا احترقوا حتى الهشيم.
ألقى الجميع باللوم على والدي في ذلك.

286
00:15:11,345 --> 00:15:13,129
هذا هو السبب في أنه
ظل يشرب حتى الموت.

287
00:15:13,216 --> 00:15:15,131
ألا تعتقد أنه مسؤول؟

288
00:15:15,218 --> 00:15:17,438
أحب والدي ديسكو"بيل".

289
00:15:17,525 --> 00:15:20,832
فكرة إحراقه،
هي مجرد جنون.

290
00:15:20,920 --> 00:15:23,923
إذن ماذا عن ذلك
عيار 0.38، "بول"؟

291
00:15:24,010 --> 00:15:27,187
رميته في "ولاية ديلاوير"،
منذ عقد من الزمان.

292
00:15:27,274 --> 00:15:29,276
كنت قلق من أن والدي
سوف يقوم بقتل نفسه.

293
00:15:31,452 --> 00:15:32,975
هل تتذكر رجل
اسمه "بيني روزين"؟

294
00:15:33,062 --> 00:15:35,456
نعم، أجل، بالتأكيد.
"بيني روزين".

295
00:15:35,543 --> 00:15:36,892
الجميع يعرفه.

296
00:15:36,979 --> 00:15:39,373
قتله شخص ما
في تلك الليلة.

297
00:15:39,460 --> 00:15:40,548
أطلق عليه الرصاص.

298
00:15:40,635 --> 00:15:44,421
لا.

299
00:15:44,508 --> 00:15:46,032
حسناً، بربك،
لم يكن والدي.

300
00:15:46,119 --> 00:15:48,425
كنت بجانبه طوال الليل،
على طاولة لجنة التحكيم.

301
00:15:48,512 --> 00:15:51,472
من أيضاً في ذلك الديسكو
كان لديه غير "بيني"؟

302
00:15:51,559 --> 00:15:53,430
كان "بيني" هو الملك.

303
00:15:53,517 --> 00:15:56,390
عبده الناس،
خاصة النساء.

304
00:15:56,477 --> 00:15:59,393
كان الرجل حقيقياً "دون جوان".

305
00:15:59,480 --> 00:16:02,613
هل وقع في أي
مثلثات حب رومانسية؟

306
00:16:02,700 --> 00:16:05,616
لا، كان لديه
فتاة مثيرة.

307
00:16:05,703 --> 00:16:08,358
لكنك تعلم أنهما
تشاجرا في ذلك اليوم.

308
00:16:08,445 --> 00:16:10,752
الآن أعرف عن هذا "السبب"

309
00:16:10,839 --> 00:16:12,928
كنت أفعل شيئاً قد تظن
أنه غير مرغوب فيه...

310
00:16:13,015 --> 00:16:16,801
لكن حاول أن تتذكر، كنت
مجرد طفل شبق في ذلك الوقت.

311
00:16:16,888 --> 00:16:18,368
♪ First I was afraid ♪

312
00:16:18,455 --> 00:16:21,521
♪ I was petrified ♪ ♪
Kept thinking I could never.. ♪

313
00:16:21,545 --> 00:16:23,417
أوه نعم...

314
00:16:23,504 --> 00:16:26,986
افعليها من أجلي
أيتها الثعلبة الماكرة.

315
00:16:27,073 --> 00:16:29,727
♪ Thinking how you did me
wrong and I grew strong.. ♪

316
00:16:29,814 --> 00:16:31,230
هذه غرفة السيدات.
- "سونيا".

317
00:16:31,254 --> 00:16:33,993
اخرج عليك اللعنة!
- لا تبكي. أنت أحمق كما تعلم؟

318
00:16:34,080 --> 00:16:36,125
أنا فقط لدي أفكار
أخرى حول الهروب.

319
00:16:36,212 --> 00:16:39,737
إنه يضع الكثير من الضغط على
الفوز. لا أريده أن يؤثر على رقصنا.

320
00:16:39,824 --> 00:16:41,006
أنت لا تريد
الهروب بسبب...

321
00:16:41,043 --> 00:16:42,392
أنك تخشى الزواج من "شيكسا".

322
00:16:42,479 --> 00:16:44,220
هذا ليس صحيحا.

323
00:16:44,307 --> 00:16:46,784
ظننت أنك قلت إنك تفضل
أن تموت على أن تكذب علي؟

324
00:16:46,808 --> 00:16:49,617
أنتي تعرفين كيف حال والدي.
إنه عام 1978، بحق الله.

325
00:16:49,704 --> 00:16:53,055
- يمكننا أن نفعل ما نريد.
- أعلم، لكنه سيقتلني.

326
00:16:53,142 --> 00:16:55,405
حسناً، الانتظار يقتلني.

327
00:16:55,492 --> 00:16:57,668
لذلك لديك خيار لتقوم به.

328
00:16:57,755 --> 00:16:59,757
إما هو أو أنا.

329
00:17:05,502 --> 00:17:09,028
يجب أن أقتلك، وأخرج كالعاهرة.

330
00:17:09,115 --> 00:17:10,986
كما تعلم، كنت عذراء
قبل أن ألتقي بك!

331
00:17:16,296 --> 00:17:18,167
يا له من أحمق، يا له من رجل...

332
00:17:18,254 --> 00:17:20,474
إبعاد قطعة من المؤخرة
من هذا القبيل ؟

333
00:17:20,561 --> 00:17:23,781
صدقني، لم أكن لأفعل...

334
00:17:23,868 --> 00:17:25,783
أنا أصدقك يا بول.

335
00:17:31,354 --> 00:17:32,877
[ويل]
"مارك ريجلي"؟

336
00:17:32,964 --> 00:17:34,879
- من يسأل؟
- قسم شرطة فيلادلفيا.

337
00:17:34,966 --> 00:17:37,186
قال ضابط الإفراج المشروط
الخاص بك قد نجدك هنا.

338
00:17:37,273 --> 00:17:40,755
رئيسي المتشائم يقول
الأكاذيب مرة أخرى؟ ماذا؟

339
00:17:40,842 --> 00:17:44,367
هذا يتعلق به في حادثة السيارة المستعارة،
أليس كذلك ؟ كان ذلك قبل شهرين.

340
00:17:44,454 --> 00:17:48,284
- لقد كانت حالة طارئة.
- لا، الأمر لا يتعلق بذلك.

341
00:17:48,371 --> 00:17:50,721
مجرد المشي 'المستقيم
والضيق هنا، رجل.

342
00:17:50,808 --> 00:17:53,451
دفع مقشة للحصول على
الحد الأدنى للأجور. "مارك"،

343
00:17:53,475 --> 00:17:56,118
في عام 1977 تم إطلاق
النار عليك في ديسكو "بيل"؟

344
00:17:56,205 --> 00:17:57,554
نعم، لذا؟

345
00:17:57,641 --> 00:17:59,968
كنا نوعا ما نأمل
أن،... لقد احتفظت بهذه

346
00:17:59,992 --> 00:18:02,318
الرصاصة ربما كتذكار
أو شيء من هذا القبيل.

347
00:18:02,342 --> 00:18:04,996
نحن نحاول مطابقتها
برصاصة في قضية أخرى.

348
00:18:05,084 --> 00:18:07,173
[يضحك]

349
00:18:07,260 --> 00:18:09,827
أنت تراهن أنني أعرف
أين توجد تلك الرصاصة.

350
00:18:09,914 --> 00:18:11,177
هنا.

351
00:18:11,264 --> 00:18:12,961
لمدة 27 عاماً.

352
00:18:13,048 --> 00:18:15,268
تطلق أجهزة الكشف عن
المعادن بشكل جنوني.

353
00:18:15,355 --> 00:18:16,921
لم يتمكن الأطباء من إخراجها؟

354
00:18:17,008 --> 00:18:18,314
ليس مرة أخرى بعد ذلك.

355
00:18:18,401 --> 00:18:21,012
ربما الآن، الطب الحديث.

356
00:18:21,100 --> 00:18:23,580
هل ستكون على
استعداد لتجربته؟

357
00:18:23,667 --> 00:18:25,626
أنا ذو عقلية مدنية.

358
00:18:25,713 --> 00:18:28,150
لا يوجد شيء لن أفعله
لمساعدة أفضل فريق "فيلي".

359
00:18:28,237 --> 00:18:29,760
بالطبع.

360
00:18:29,847 --> 00:18:31,257
يجب بالمقابل أن تساعدني "فيلي".

361
00:18:31,284 --> 00:18:32,589
كيف تساعد؟

362
00:18:32,676 --> 00:18:35,636
كم تعتقد أن الأمر يستحق الذهاب...
للخضوع للجراحة؟

363
00:18:35,723 --> 00:18:37,116
بضعة آلاف؟

364
00:18:37,203 --> 00:18:39,944
هذه هي العقلية المدنية العظيمة
التي تملكها، يا "مارك".

365
00:18:40,031 --> 00:18:42,441
مرحباً، لقد جعلت الرأسمالية هذه البلد
رائعة، يا صديقي.

366
00:18:42,469 --> 00:18:44,819
هذان الآلفي دولار؟

367
00:18:44,906 --> 00:18:46,951
هذا لن يحدث.

368
00:18:47,038 --> 00:18:48,997
إذن لا يوجد اتفاق.

369
00:18:49,084 --> 00:18:51,173
أنتم يا رفاق تريدون شراء
رصاصة مؤخرتي.

370
00:18:51,260 --> 00:18:53,088
أنت تعرف أين أعمل.

371
00:18:57,658 --> 00:19:00,530
- أنتي كذبتي علينا، "سونيا".
- كذبت؟

372
00:19:00,617 --> 00:19:02,793
قلتي أنكي و "بيني" متزوجين.

373
00:19:02,880 --> 00:19:07,146
لكنك انفصلت عنه في تلك
الليلة. في غرفة السيدات.

374
00:19:07,233 --> 00:19:09,278
لا.

375
00:19:09,365 --> 00:19:12,107
أعني...

376
00:19:12,194 --> 00:19:14,457
كنا سنعمل على حلها.

377
00:19:14,544 --> 00:19:17,156
يجب أن أقتلك،
جعلت مني عاهرة.

378
00:19:17,243 --> 00:19:21,116
بعد ساعتين، انتهى "بيني"
برصاصة في رأسه.

379
00:19:21,203 --> 00:19:24,075
كان "بيني" حب حياتي.

380
00:19:27,122 --> 00:19:28,950
كيف عرفت
ما قلته على أي حال؟

381
00:19:29,037 --> 00:19:30,908
أين كنتي عندما اندلع
الحريق يا "سونيا"؟

382
00:19:30,995 --> 00:19:32,171
على الارض.

383
00:19:32,258 --> 00:19:34,477
لقد كانت "دورين بلابين"،
أليس كذلك ؟

384
00:19:34,564 --> 00:19:38,002
كانت تلك العاهرة الفضوليّة
تعرف كل شيء عن كل شيء.

385
00:19:38,089 --> 00:19:39,089
من هي "دورين"؟

386
00:19:39,134 --> 00:19:41,528
"دورين دي نوفا".

387
00:19:41,615 --> 00:19:44,444
كان لديها شيء
حقيقي لـ"بيني".

388
00:19:44,531 --> 00:19:46,097
دائماً ما حاولت
سرقته مني...

389
00:19:46,185 --> 00:19:47,447
هذا صحيح؟

390
00:19:47,534 --> 00:19:50,798
كانت قادرة على المنافسة
معي في كل شيء...

391
00:19:50,885 --> 00:19:54,193
"بيني"، الرقص،
سمها ما شئت.

392
00:19:54,280 --> 00:19:57,587
هل كانت في مسابقة الرقص في
تلك الليلة؟ نعم، هي وشريكها "كين"...

393
00:19:57,674 --> 00:19:59,546
كانت منافستنا الرئيسية.

394
00:20:01,374 --> 00:20:04,420
كانت ستفعل
أي شيء لتفوز به.

395
00:20:04,507 --> 00:20:07,641
♪ Please don't talk
about love tonight ♪

396
00:20:07,728 --> 00:20:11,427
♪ Please don't talk
about sweet love.. ♪

397
00:20:11,514 --> 00:20:13,342
[ذكر # 1]
الفرصة الأخيرة للرقص التدريبي.

398
00:20:13,429 --> 00:20:15,170
ساعة واحدة حتى
وقت البدء.

399
00:20:15,257 --> 00:20:16,476
لقد سمعتني يا حبيبي.

400
00:20:16,563 --> 00:20:18,652
ساعة واحدة.

401
00:20:18,739 --> 00:20:21,263
♪ Ah, please don't
talk about ♪

402
00:20:21,350 --> 00:20:23,091
♪ All of the plans we had.. ♪

403
00:20:23,178 --> 00:20:25,528
أوه، كعبي.

404
00:20:25,615 --> 00:20:28,096
لا بأس بذلك، لدي زوج آخر...

405
00:20:28,183 --> 00:20:29,793
♪ Where the people dance ♪

406
00:20:29,880 --> 00:20:32,100
♪ I want some action ♪

407
00:20:32,187 --> 00:20:33,319
♪ I want to live.. ♪

408
00:20:33,406 --> 00:20:34,929
هيا يا "بيني" ارقص معي.

409
00:20:35,016 --> 00:20:36,017
لا، لدي شريكه.

410
00:20:36,104 --> 00:20:37,497
لم يفت الأوان
على التبديل.

411
00:20:37,584 --> 00:20:41,054
لقد فزنا العام الماضي، يمكننا أن نفعل
ذلك مرة أخرى هذا العام. أنا مع سونيا

412
00:20:41,078 --> 00:20:44,547
الآن، "دورين". أنا أفضل منها. هذا لا
يهم، أنا أحب "سونيا". وأنا أحب "كيني".

413
00:20:44,634 --> 00:20:47,327
لكننا أنت وأنا، يمكننا الذهاب
إلى أماكن، الفوز بالمسابقات

414
00:20:47,351 --> 00:20:49,899
الحقيقية في "مانهاتن" وما
شابه ذلك. أخرجيها من رأسك.

415
00:20:49,944 --> 00:20:50,945
لن يحدث ذلك.

416
00:20:52,163 --> 00:20:55,067
مرحباً، "دورين". حصلتي على
المصابيح الأمامية الخاصة بك قيد

417
00:20:55,091 --> 00:20:58,354
التشغيل، على ما أرى. لماذا يجب
أن تكوني أنانية جداً، سونيا؟ لقد

418
00:20:58,378 --> 00:21:00,712
حصلت بالفعل على بيني
في الفراش. لماذا لا أستطيع

419
00:21:00,736 --> 00:21:03,071
الحصول عليه على حلبة
الرقص؟ لماذا يجب علي؟ لأنك

420
00:21:03,095 --> 00:21:05,225
لا تستطيع مواكبته وأنا
أستطيع... لم أسمع أي

421
00:21:05,249 --> 00:21:07,788
شكاوى. لم أقدم أي شكاوى.
حسناً، كن على هذا النحو.

422
00:21:07,875 --> 00:21:09,659
أنت لن تكون ملك
إلى الأبد، "بيني".

423
00:21:09,746 --> 00:21:12,793
يمكن أن يحدث الكثير من الآن
وحتى المسابقة. ماذا يعني ذلك؟

424
00:21:12,880 --> 00:21:15,274
هذا يعني أنني سأذهب للمنزل
وأنا أرتدي ذلك التاج...

425
00:21:15,361 --> 00:21:18,189
- مشكلة، حبيبي؟
- لا، لا توجد مشكلة هنا.

426
00:21:18,277 --> 00:21:21,366
تعالي، يا أيتها الساخنة، أنت
ماكر جداً بحيث لا يمكنك القتال.

427
00:21:21,390 --> 00:21:22,411
بولاك.
- عاهرة.

428
00:21:24,718 --> 00:21:26,937
يمكن أن يحدث الكثير
من الآن وحتى المسابقة.

429
00:21:27,024 --> 00:21:28,199
وهذا اقتباس.

430
00:21:28,287 --> 00:21:29,651
هل تعتقدي أنه
كان يمثل تهديداً؟

431
00:21:29,723 --> 00:21:31,768
أنا فقط أعرف أنها كانت تجهز...

432
00:21:31,855 --> 00:21:34,249
لأن تكون ملكة الرقص
لمدة عامين متتاليين.

433
00:21:40,821 --> 00:21:43,214
"دورين دي نوفا"؟
نعم؟

434
00:21:43,302 --> 00:21:46,174
نحتاج أن نتحدث إليكي
عن "بيني روزين".

435
00:21:46,261 --> 00:21:48,872
"بيني روزين"؟ اوه!

436
00:21:48,959 --> 00:21:50,700
هناك وقتاً ممتعاً من الماضي.

437
00:21:50,787 --> 00:21:52,093
هل تتذكري تهديده؟

438
00:21:52,180 --> 00:21:53,660
ماذا؟

439
00:21:55,444 --> 00:21:57,272
يا "جلوريا".

440
00:21:57,359 --> 00:21:59,100
انتظري ثانية.

441
00:21:59,187 --> 00:22:01,102
أحتاج إلى التدخين.

442
00:22:12,592 --> 00:22:14,594
كنت تتحدث مع "سونيا".

443
00:22:14,681 --> 00:22:16,944
صحيح؟

444
00:22:17,031 --> 00:22:18,467
هل هي ثمينة الآن أم ماذا؟

445
00:22:18,554 --> 00:22:22,428
استفدت من هذا التهديد جيداً يا "دورين"؟
لأن بيني قُتل في تلك الليلة.

446
00:22:22,515 --> 00:22:25,518
أوه نعم؟ حسناً،
هذا خبر بالنسبة لي.

447
00:22:25,605 --> 00:22:26,910
أين كنت عندما
اندلع الحريق؟

448
00:22:26,997 --> 00:22:31,219
على الأرض،
مع شريكي "كين".

449
00:22:31,306 --> 00:22:33,482
ماذا، هل أخبرتكي سونيا
أنني ضربت "بيني"؟

450
00:22:33,569 --> 00:22:34,701
هل تنكري قيامك بتهديده؟

451
00:22:34,788 --> 00:22:36,355
ربما أكون قد قلت شيئاً...

452
00:22:36,442 --> 00:22:38,313
لاخراج ما بداخلي.

453
00:22:38,400 --> 00:22:41,316
- للفوز بالمسابقة؟
- نعم.

454
00:22:41,403 --> 00:22:44,885
كانت 1000 دولار مثل
مليوناً بالنسبة لنا في ذلك الوقت.

455
00:22:44,972 --> 00:22:47,627
وكان "كين" بحاجة
إلى هذا المال، سيئ.

456
00:22:47,714 --> 00:22:49,368
ولما ذلك؟

457
00:22:50,499 --> 00:22:52,632
هذا هو التاريخ القديم،
أليس كذلك؟

458
00:22:52,719 --> 00:22:55,722
لا يمكنني الوقوع في مشكلة بسبب
اقتحام أيا من قوانين مخدرات؟

459
00:22:55,809 --> 00:22:58,725
نحن قسم جرائم القتل.

460
00:22:58,812 --> 00:23:00,466
حسنًا، في ذلك الوقت...

461
00:23:00,553 --> 00:23:02,859
كان "كوك" هو نوع
المخدر الذي أفضله.

462
00:23:02,946 --> 00:23:03,947
[شم]

463
00:23:04,034 --> 00:23:06,297
مرحبا، "هوفر"،
احفظ نتوءاً لي.

464
00:23:06,385 --> 00:23:08,343
لا تقلقي، حبيبتي،
لقد حصلت على المزيد.

465
00:23:15,176 --> 00:23:17,439
اللعنة!

466
00:23:17,526 --> 00:23:19,049
انت أنهيته كله.

467
00:23:20,747 --> 00:23:22,226
أنت شممت كل شيء؟

468
00:23:22,313 --> 00:23:25,969
حماقة!
أنا في ورطة، حبيبتي.

469
00:23:26,056 --> 00:23:27,928
- مشكلة حقيقية.
- ماذا تقصد؟

470
00:23:28,015 --> 00:23:31,785
كان من المفترض أن أتعامل مع كل
هذه المصائب. أنا أدين لـ"شاني" بالآلاف.

471
00:23:31,809 --> 00:23:35,414
حسناً، يجب أن تكون قد فكرت في
ذلك من قبل... لقد شممت جميع بضاعته.

472
00:23:35,501 --> 00:23:37,154
لقد انتهى أمري،
"تشاني" سيقتلني.

473
00:23:37,241 --> 00:23:38,808
[يفتح الباب]

474
00:23:43,509 --> 00:23:45,902
هل حجزتم الاستوديو
بالطابق العلوي؟

475
00:23:45,989 --> 00:23:49,099
هذا صحيح. حسناً، إذا
لم تكن ستستخدمه أعتقد...

476
00:23:49,123 --> 00:23:52,300
أنني سأقوم فيه ببعض
التدريبات. سنستخدمه.

477
00:23:57,523 --> 00:23:59,786
"دورين"، هذه الأشياء
تضيع وقتك، تجعلك قذراً.

478
00:23:59,873 --> 00:24:02,658
لو كنت مكانك لكنت قلقة
بشأن حوافر "سونيا" اليسرى...

479
00:24:02,745 --> 00:24:04,443
وليس وقتي.

480
00:24:04,530 --> 00:24:07,184
اعتدت أن تكون
جيداً ومتفانياً.

481
00:24:07,271 --> 00:24:08,882
لماذا لم تعد تتدرب كما اعتدت؟

482
00:24:08,969 --> 00:24:10,927
لماذا تهتم يا فتى الخبز؟

483
00:24:11,014 --> 00:24:13,234
ما زلنا نقوم بمسح
الأرضية معك أنت و"سونيا".

484
00:24:15,149 --> 00:24:17,020
[شم]

485
00:24:21,634 --> 00:24:22,852
أعتقد أنه كان يجب علي...

486
00:24:22,939 --> 00:24:26,160
أدرك أن "كين" كان
مدمناً ولكن...

487
00:24:26,247 --> 00:24:28,728
في ذلك الوقت كان الجميع يشم
كما لو لم يكن هناك غداً.

488
00:24:28,815 --> 00:24:30,251
"هل ما زلت على اتصال مع كين؟"

489
00:24:30,338 --> 00:24:35,038
لا، لقد حطمنا الحريق جميعاً.

490
00:24:35,125 --> 00:24:38,346
كان حريق ديسكو"بيل" هو اليوم الذي
مات فيه الديسكو في جنوب "فيلي".

491
00:24:38,433 --> 00:24:41,305
هل كان "كين" معاد للسامية
إلى جانب كونه مدمناً؟

492
00:24:41,392 --> 00:24:45,266
بدلاً من "بيني الوردة"، أطلق عليه
اسم "بيني الأنف"، لذلك.

493
00:24:45,353 --> 00:24:47,564
لذلك، كان بإمكان "كين"
أن يفعل شيئاً لـ"بيني"

494
00:24:47,588 --> 00:24:49,749
في تلك الليلة. ربما
لإخراجه من المسابقة...

495
00:24:49,836 --> 00:24:53,056
ربح هذا المبلغ
الكبير لسداد ديونه؟

496
00:24:53,143 --> 00:24:55,363
على الرغم من قول "سونيا" لكي...

497
00:24:55,450 --> 00:24:57,234
فإنهم كانوا يائسين للغاية من الفوز.

498
00:24:57,321 --> 00:24:59,846
حسناً، هذا يفسر.

499
00:24:59,933 --> 00:25:04,764
أعني، أنا والأميرة البولندية الأمريكية...
لم نكن بالضبط توأم روحي.

500
00:25:04,851 --> 00:25:08,158
لكنني لم أكن مدمنة "كوك" مثل "كين"

501
00:25:08,245 --> 00:25:11,118
وأنا لم أكن في أدين لــ"تشاني"
بالآلاف الدولارات.

502
00:25:18,342 --> 00:25:19,909
"الرصاصة لا تزال فيه؟"

503
00:25:19,996 --> 00:25:22,129
يقول إنه ألم في
مؤخرته، حرفيا.

504
00:25:22,216 --> 00:25:24,087
وسيتعاون فقط من أجل الحصول على سعر.

505
00:25:24,174 --> 00:25:26,002
- ما الثمن؟
- حي كبير.

506
00:25:26,089 --> 00:25:27,482
نحن لا نعيش في هذا الحي.

507
00:25:27,569 --> 00:25:29,876
لا يمكننا إجباره
على إعطائنا الرصاصة؟

508
00:25:29,963 --> 00:25:32,139
- احصل على أمر تفتيش؟
- تحققي مع المحامين.

509
00:25:32,226 --> 00:25:34,750
خدم شريك "دورين"، "كين مازاكون"، فترة...

510
00:25:34,837 --> 00:25:37,057
في كامب هيل عام 1982
للتعامل مع فحم الكوك.

511
00:25:37,144 --> 00:25:40,234
ذهب مباشرة، حصل على ترخيص...
من المدينة، يقود سيارة أجرة الآن.

512
00:25:40,321 --> 00:25:41,583
تريد الذهاب لرؤيته؟

513
00:25:41,670 --> 00:25:43,019
أين أنت مع "دورين" و "سونيا"؟

514
00:25:43,106 --> 00:25:46,315
كلاهما حصل على دافع، وكلاهما
حصل على أعذار. يقولون إنهم كانوا على

515
00:25:46,339 --> 00:25:49,548
حلبة الرقص عندما اندلع الحريق.
أقوال الشهود من عام 1978 تدعم ذلك؟

516
00:25:49,635 --> 00:25:50,940
نعم، أنا على ذلك.

517
00:25:51,027 --> 00:25:53,700
أنتما الاثنان، يمكنكما
معرفة ما إذا كان بإمكانكما

518
00:25:53,724 --> 00:25:56,396
العثور على سائق التاكسي
هذا. "ليل"، اذهبي لزيارة

519
00:25:56,420 --> 00:25:59,065
المدعي العام "كيت" ومعرفة
معلومات عن أمر التفتيش

520
00:25:59,089 --> 00:26:01,734
هذا... لمؤخرة السيد
"ريجلي". [ثرثرة غير واضحة]

521
00:26:11,874 --> 00:26:14,676
يجب أن تأخذ أول سيارة أجرة في

522
00:26:14,700 --> 00:26:18,667
الخط. أنت سيارة
الأجرة التي نريده، "كين".

523
00:26:18,691 --> 00:26:21,929
قدم لنا معروفًا، خطوة للخروج من

524
00:26:21,953 --> 00:26:25,192
هناك. هل تتذكر
"بيني الأنف" "كين"؟

525
00:26:25,279 --> 00:26:26,541
ديسكو "بيل"؟

526
00:26:26,628 --> 00:26:28,195
- نعم ، أتذكر "بيني".
- أجل.

527
00:26:28,282 --> 00:26:31,154
تبين أنه قُتل قبل
اندلاع الحريق.

528
00:26:31,241 --> 00:26:33,853
- هذا عار.
- أليس كذلك ؟

529
00:26:33,940 --> 00:26:35,202
ما علاقة هذا بي؟

530
00:26:35,289 --> 00:26:36,899
سمعنا أنك لم تحبه.

531
00:26:36,986 --> 00:26:38,509
هل هذه جريمة؟ لقد كان غبياً.

532
00:26:38,597 --> 00:26:40,120
لانه كان يهوديا؟

533
00:26:40,207 --> 00:26:43,079
لأنه كان عائقاً حقيقياً.

534
00:26:43,166 --> 00:26:46,082
ألم تتعامل مع فحم الكوك
لـ "تشاني"، صحيح ؟

535
00:26:46,169 --> 00:26:48,084
استرخ، هذا
ليس مخدراً.

536
00:26:48,171 --> 00:26:51,261
حسنا هذا صحيح، لم يعجب "تشاني"
الكثير من الناس يقولون له لا.

537
00:26:51,348 --> 00:26:52,785
على الرغم من ذلك ، كان يحبك.

538
00:26:52,872 --> 00:26:55,788
مرحباً، لم أنكر أنني حصلت
على القليل من المال الإضافي

539
00:26:55,875 --> 00:26:57,528
بيع البضائع
للسيد "تشاني".

540
00:26:57,616 --> 00:26:59,661
باستثناء أنك استخدمت
أكثر مما بعته.

541
00:26:59,748 --> 00:27:01,819
انتهى بك الأمر مديناً
لـ "تشاني" بالكثير من

542
00:27:01,843 --> 00:27:04,361
المال. سمعت أن لديك علاقة
حب حقيقية مع حلوى الأنف.

543
00:27:04,448 --> 00:27:07,800
نعم، حسنا، أنا خارج هذا بالتحديد...
أخضع لخطة نظام غذائي الآن، كما ترون.

544
00:27:07,887 --> 00:27:09,192
رغم ذلك، ألف دولار.

545
00:27:09,279 --> 00:27:10,803
قطعت شوطاً طويلاً لسداد
ديونك.

546
00:27:10,890 --> 00:27:12,761
كل ما عليك فعله
هو إلغاء المنافسة.

547
00:27:12,848 --> 00:27:15,242
لم أقضي على أحد.
لم أحتاج إلى ذلك.

548
00:27:15,329 --> 00:27:17,636
كنت راقص جيد مثل "بيني".

549
00:27:17,723 --> 00:27:19,028
سمعنا أن "بيني" كان الملك.

550
00:27:19,115 --> 00:27:20,813
إذن، لقد سمعت خطأ.

551
00:27:20,900 --> 00:27:22,684
أين كنت عندما اندلع الحريق يا "كين"؟

552
00:27:24,164 --> 00:27:26,427
كنت على حلبة الرقص،
أقوم بالإحماء مع "دورين".

553
00:27:26,514 --> 00:27:29,125
♪ Have a real good time ♪

554
00:27:29,212 --> 00:27:30,518
♪ Like the days of ♪

555
00:27:30,605 --> 00:27:33,216
♪ Stompin' at Savoy ♪

556
00:27:33,303 --> 00:27:34,914
♪ Now we freak ♪

557
00:27:35,001 --> 00:27:36,959
♪ Oh what a joy ♪

558
00:27:37,046 --> 00:27:38,787
♪ Just come on down ♪

559
00:27:38,874 --> 00:27:40,920
♪ To the '54 ♪

560
00:27:41,007 --> 00:27:42,486
♪ Find a spot ♪

561
00:27:42,573 --> 00:27:43,923
♪ Out on the floor ♪

562
00:27:44,010 --> 00:27:46,447
♪ Aaahh freak out ♪

563
00:27:46,534 --> 00:27:48,318
♪ Le Freak c'est Chic ♪

564
00:27:48,405 --> 00:27:50,407
♪ Freak out.. ♪

565
00:27:50,494 --> 00:27:51,713
من هو الحاخام؟

566
00:27:51,800 --> 00:27:52,932
هذا هو والد "بيني".

567
00:27:53,019 --> 00:27:56,750
هل أنتي متأكد؟ نعم، سيد "روزين".
يأتي إلى عمال النظافة في بعض الأحيان.

568
00:27:56,774 --> 00:27:58,502
سأذهب وألقي التحية.
- لماذا؟

569
00:27:58,589 --> 00:28:00,200
لأنه يبحث عن "بيني"...

570
00:28:00,287 --> 00:28:02,506
وسأوجهه
في الاتجاه الصحيح.

571
00:28:02,593 --> 00:28:04,378
العبث برأس الأنف.

572
00:28:07,120 --> 00:28:10,340
السيد "روزين" ، "دورين دي نوفا"
من "فلوف أند فولد".

573
00:28:12,516 --> 00:28:15,128
- هل رأيتي ابني؟
- بالتأكيد.

574
00:28:15,215 --> 00:28:16,607
إنه في الغرفة البيضاء، هيا.

575
00:28:18,348 --> 00:28:21,134
أتعرف لماذا يسمونها
الغرفة البيضاء، سيد "روزين"؟

576
00:28:21,221 --> 00:28:22,744
لأن هذا حيث
يفعلون كل المفسدات.

577
00:28:24,006 --> 00:28:26,226
"كوكايين".

578
00:28:26,313 --> 00:28:28,402
من الأفضل أن تتوقف
عن الحديث، أيها الشاب.

579
00:28:28,489 --> 00:28:29,969
أو؟

580
00:28:30,056 --> 00:28:32,145
أنت لا تريد أن تعرف "أو".

581
00:28:34,408 --> 00:28:35,844
هناك بالضبط.

582
00:28:35,931 --> 00:28:38,064
نعم، قل تحياتي
لـ"بيني" من أجلنا.

583
00:28:38,151 --> 00:28:39,718
[طقطقات ألسنة]

584
00:28:41,632 --> 00:28:43,983
كان الرجل غاضباً من
دخوله إلى تلك الغرفة.

585
00:28:44,070 --> 00:28:46,725
لا أريد أن أكون "بيني"
في تلك اللحظة.

586
00:28:46,812 --> 00:28:49,336
وأنت متأكد أنه
كان والد "بيني"؟

587
00:28:49,423 --> 00:28:51,207
مهلاً، من سيكون غير ذلك في ديسكو "بيل".

588
00:28:51,294 --> 00:28:52,687
مع طبق فريسبي
على رأسه؟

589
00:28:57,387 --> 00:28:59,085
- ليست فرصة.
- لا تقل ذلك، "كيت".

590
00:28:59,172 --> 00:29:01,304
لن يوقع أي قاض
على أمر تفتيش...

591
00:29:01,391 --> 00:29:03,785
لتجويف جسم الرجل
لإزالة رصاصة.

592
00:29:03,872 --> 00:29:05,613
- لن يحدث للتو.
- إذن هذا كل شيء؟

593
00:29:05,700 --> 00:29:07,571
- هذا هو، لا يوجد بيع.
- سيء الحظ.

594
00:29:07,658 --> 00:29:11,184
- أحاول مرة أخرى غداً.
- تماماً مثل عملية استخراج الجثث.

595
00:29:11,271 --> 00:29:13,447
ما زلتي تتحدثين عن ذلك؟

596
00:29:13,534 --> 00:29:15,405
من المفترض أن نكون
في نفس الفريق هنا.

597
00:29:15,492 --> 00:29:19,105
نحن كذلك، وعملي
بصفتي زميلك في الفريق...

598
00:29:19,192 --> 00:29:21,498
هو إخبارك بما
هو مقبول قانونياً.

599
00:29:21,585 --> 00:29:23,196
أليس كذلك.

600
00:29:23,283 --> 00:29:27,330
ماذا عن تقديم المدينة
بعض النقود كحافز؟

601
00:29:27,417 --> 00:29:29,811
ما هي هذه القضية على أية حال؟

602
00:29:29,898 --> 00:29:31,639
انه...

603
00:29:31,726 --> 00:29:33,859
جريمة قتل حدثت في ديسكو.

604
00:29:33,946 --> 00:29:36,687
- ديسكو؟
- مم-همم.

605
00:29:36,775 --> 00:29:38,211
حسناً، انظري إلي...

606
00:29:38,298 --> 00:29:41,388
حسناً، يمكنك معرفة الطريقة التي
استخدم بها مشي من خلال...

607
00:29:41,475 --> 00:29:43,607
أنا رجل امرأة، لا وقت للحديث...

608
00:29:43,694 --> 00:29:48,264
- اوقف هذا، "كيت"، - يجب أن نذهب للرقص.
- يجب أن نذهب للرقص. - لا، لا.

609
00:29:48,351 --> 00:29:50,527
سأعتبر ذلك ربما، أليس كذلك؟

610
00:29:50,614 --> 00:29:51,659
واو!

611
00:29:51,746 --> 00:29:52,878
هاه هاه هاه...

612
00:29:52,965 --> 00:29:54,053
بصراحة "كيت"...

613
00:29:54,140 --> 00:29:56,707
يمكن أن يكون هذا
بمثابة كسر للصفقة.

614
00:30:01,190 --> 00:30:03,192
هذا...

615
00:30:03,279 --> 00:30:05,194
هذا الرجل...

616
00:30:05,281 --> 00:30:07,196
مع الرصاصة في مؤخرته...

617
00:30:07,283 --> 00:30:09,198
هل هو في مشكلة مع القانون؟

618
00:30:09,285 --> 00:30:11,897
تم الإفراج المشروط عن "بي و إي".

619
00:30:11,984 --> 00:30:14,773
اسمحوا لي أن أتحدث إلى
ضابط الإفراج المشروط

620
00:30:14,797 --> 00:30:17,586
عنه. معرفة ما إذا كان
سيذهب لتخفيض الإفراج

621
00:30:17,610 --> 00:30:20,399
المشروط... في مقابل
الحصول على تلك الرصاصة.

622
00:30:20,423 --> 00:30:23,212
هل يجب علي أن أفعل أي
شيء في المقابل؟ الرقص.

623
00:30:25,432 --> 00:30:26,868
لماذا لم تخبرنا...

624
00:30:26,955 --> 00:30:30,916
كنت في الديسكو
في تلك الليلة، سيد "روزين"؟

625
00:30:31,003 --> 00:30:34,354
لم أرى كيف
كان الأمر مهماً.

626
00:30:34,441 --> 00:30:37,748
زوجتك تعرف أنك ذهبت
لرؤية "بيني" في تلك الليلة؟

627
00:30:37,836 --> 00:30:42,144
في المعابد الأرثوذكسية،
يجلس الرجال والنساء منفصلين.

628
00:30:42,231 --> 00:30:45,365
لقد ذهبت، وعدت قبل
انتهاء الخدمة.

629
00:30:45,452 --> 00:30:48,107
- لم تكن تعرف.

630
00:30:48,194 --> 00:30:49,891
ماذا قلت لابنك؟

631
00:30:49,978 --> 00:30:50,979
هذا خاص.

632
00:30:51,066 --> 00:30:52,720
ليس جيد بما فيه الكفاية، سيد روزين".

633
00:30:52,807 --> 00:30:54,113
ألا تريد أن تعرف
من قتل ابنك؟

634
00:30:54,200 --> 00:30:55,375
22 شخصا آخر؟

635
00:30:55,462 --> 00:30:56,767
ما لم تكن تعرف بالفعل.

636
00:30:56,855 --> 00:30:58,378
نحن نعلم أن لديك مزاج.

637
00:30:58,465 --> 00:31:00,075
وكيف شعرت بالخيانة
من قبل "بيني".

638
00:31:00,162 --> 00:31:02,817
هل تعتقد أنني قتلت ابني؟

639
00:31:02,904 --> 00:31:04,819
كانت لديك الفرصة،
والدافع.

640
00:31:04,906 --> 00:31:07,604
أنت لا توافق عليه،
قلت ذلك بنفسك.

641
00:31:07,691 --> 00:31:09,606
لسبب وجيه.

642
00:31:12,479 --> 00:31:14,133
[غلق الباب]

643
00:31:16,222 --> 00:31:17,527
أبي.

644
00:31:17,614 --> 00:31:19,355
ما الذي تفعله هنا؟

645
00:31:23,577 --> 00:31:25,579
كيف تصلي في هذه البالوعة؟

646
00:31:25,666 --> 00:31:27,276
ما الذي يهم أين أصلي؟

647
00:31:27,363 --> 00:31:28,538
ما دمت أصلي؟

648
00:31:28,625 --> 00:31:29,888
وما الذي تصلي من أجله؟

649
00:31:29,975 --> 00:31:32,803
للفوز في مسابقة رقص
سخيفة؟

650
00:31:32,891 --> 00:31:35,110
أو للحصول على المزيد من الشم؟

651
00:31:35,197 --> 00:31:37,156
أنا لا أفعل ذلك يا أبي.

652
00:31:37,243 --> 00:31:38,461
تعال إلى المعبد معي.

653
00:31:38,548 --> 00:31:40,376
إنها ليلة الجمعة، السبت.

654
00:31:40,463 --> 00:31:42,770
أنا لن أذهب إلى المعبد.

655
00:31:42,857 --> 00:31:44,857
أنا لن أذهب إلى مدرسة
طب الأسنان أيضاً، أبي.

656
00:31:49,472 --> 00:31:51,910
اخترت هذا التدهور
على تراثك؟

657
00:31:51,997 --> 00:31:54,129
هذا تراثي الآن يا أبي.

658
00:31:54,216 --> 00:31:56,479
- ديسكو.
- ديسكو بدعة.

659
00:31:56,566 --> 00:31:59,308
عائلتك، المعبد هذا هو حياتك.

660
00:31:59,395 --> 00:32:01,484
الديسكو هو حياتي يا أبي...

661
00:32:01,571 --> 00:32:04,792
حسناً؟ إنها ليست بدعة.

662
00:32:04,879 --> 00:32:07,708
إنها هنا لتبقى.

663
00:32:07,795 --> 00:32:10,493
و أنا أيضا.

664
00:32:10,580 --> 00:32:12,060
في الواقع...

665
00:32:12,147 --> 00:32:15,150
سوف أتزوج
شريكتي في الرقص...

666
00:32:15,237 --> 00:32:16,804
الفتاة التي أحبها.

667
00:32:16,891 --> 00:32:18,501
"شكسة".

668
00:32:26,335 --> 00:32:29,991
أفعل، ولن تخطو قدماً
في منزلي مرة أخرى.

669
00:32:32,167 --> 00:32:33,560
[تنهدات]

670
00:32:35,997 --> 00:32:38,347
حسناً.

671
00:32:38,434 --> 00:32:40,349
حسناً.

672
00:32:44,571 --> 00:32:46,486
إذن أنت لم تعد ابني.

673
00:32:51,186 --> 00:32:52,927
أنا أتخلى عنك.

674
00:32:55,756 --> 00:32:58,889
لهذا لم أخبرك.

675
00:32:58,977 --> 00:33:02,632
لماذا لم أخبر زوجتي قط.

676
00:33:02,719 --> 00:33:06,027
كانت هذه الكلمات الأخيرة
التي تحدثت بها إلى ابني.

677
00:33:08,464 --> 00:33:11,337
أنا... أتخلى عنك...

678
00:33:15,558 --> 00:33:18,518
أين ذهبت بعد أن تركت
الغرفة البيضاء، سيد "روزين"؟

679
00:33:18,605 --> 00:33:21,042
عدت إلى المعبد.

680
00:33:21,129 --> 00:33:22,957
وبينما كنت أصلي...

681
00:33:23,044 --> 00:33:26,482
قُتل ابني...

682
00:33:26,569 --> 00:33:28,136
احترق حتى الموت.

683
00:33:40,496 --> 00:33:43,499
لقد قام "كيت" بعمل
قوي ومتأرجح يتعامل مع "ريجلي".

684
00:33:43,586 --> 00:33:45,066
ذهب "ريجلي" لذلك
سريعاً جداً...

685
00:33:45,153 --> 00:33:47,460
عندما اكتشف أنه قد
يفوت يوم عمل.

686
00:33:47,547 --> 00:33:49,636
كنس أعقاب السجائر
في طقس 20 درجة...

687
00:33:49,723 --> 00:33:53,205
أو إجراء عملية سهلة للمرضى الخارجيين.
أستطيع أن أرى أخذ الستارة رقم 2.

688
00:33:53,292 --> 00:33:55,468
الرصالة في حالة
جيدة جداً، مع الأخذ في الاعتبار.

689
00:33:55,555 --> 00:33:58,123
هل هي تتطابق
مع رصاصة "بيني"؟

690
00:33:58,210 --> 00:33:59,907
مبروك، محقق.

691
00:33:59,994 --> 00:34:01,169
لديكي توأمان.

692
00:34:03,519 --> 00:34:05,086
لطيف - جيد.

693
00:34:05,173 --> 00:34:07,628
16 إفادة شاهد تقول إن "تشاني"
كان على طاولة التحكيم...

694
00:34:07,697 --> 00:34:09,152
طوال هذه المدة حتى اندلاع النار.

695
00:34:09,177 --> 00:34:10,918
يحمل مسدسه، لكنه
لم يستخدمها.

696
00:34:11,005 --> 00:34:14,878
ماذا عن ملكاتنا الراقصات، "سونيا"
و"دورين"... وسائق الأجرة، "كين مازاكوني"؟

697
00:34:14,965 --> 00:34:17,577
حجة الغياب متوقفة، رآهم الناس
جميعاً على حلبة الرقص.

698
00:34:17,664 --> 00:34:21,189
وقد تحققنا من عودة "ديفيد روزن"
إلى المعبد... قبل اندلاع الحريق.

699
00:34:21,276 --> 00:34:23,017
من الذي نتغاضى عنه؟

700
00:34:23,104 --> 00:34:26,542
شهود وضع "تشاني" أمام طاولة لجنة
التحكيم... ولكن ماذا عن ابنه "بولس"؟

701
00:34:26,629 --> 00:34:28,327
لا توجد بيانات حول
مكان وجوده.

702
00:34:28,414 --> 00:34:32,548
فقط خاصته، أليس كذلك؟ قال إنه كان
مع والده طوال الليل. أب ميت بشكل ملائم.

703
00:34:32,635 --> 00:34:35,996
الأبن المراوغ الصغير مثله، يعرف
أين احتفظ والده بمسدسه. ويتمكن من

704
00:34:36,020 --> 00:34:39,381
الوصول إلى "الغرفة البيضاء".
الآن، لدينا مشكلة واحدة فقط، الدافع؟

705
00:34:39,468 --> 00:34:41,601
لماذا يريد "بولس" أن يقتل "بيني روزين"؟

706
00:34:41,688 --> 00:34:45,431
كان "بول تشاني"
منحرفاً قليلاً.

707
00:34:45,518 --> 00:34:47,737
هل لديه أي مشكلة
مع "بيني"؟

708
00:34:47,824 --> 00:34:50,088
كان "بول" يعشق "بيني".

709
00:34:50,175 --> 00:34:51,698
أراد أن يرقص مثله.

710
00:34:53,265 --> 00:34:54,614
كان جيدا؟

711
00:34:54,701 --> 00:34:56,224
كلياً أخرق.

712
00:34:56,311 --> 00:34:59,749
كان دائماً يتباهى أمام "بيني"، "شاهدني"...

713
00:34:59,836 --> 00:35:01,882
مثل شقيق طفل
مزعج، هل تعلم؟

714
00:35:01,969 --> 00:35:03,884
هل تباهي أمام "بيني" ليلة الحريق؟

715
00:35:06,234 --> 00:35:09,455
في وقت سابق من ذلك اليوم فعل.

716
00:35:09,542 --> 00:35:11,544
كنا نتدرب.

717
00:35:11,631 --> 00:35:14,547
♪ Somethin' happened
along the way ♪

718
00:35:14,634 --> 00:35:18,551
♪ What used to be happy is sad ♪

719
00:35:18,638 --> 00:35:22,076
♪ Somethin' happened
along the way ♪

720
00:35:22,163 --> 00:35:25,035
♪ And yesterday
was all we had ♪

721
00:35:27,299 --> 00:35:29,692
♪ And oh ♪

722
00:35:29,779 --> 00:35:33,174
♪ After the love has gone.. ♪

723
00:35:33,261 --> 00:35:34,306
مرحباً، "بيني"

724
00:35:34,393 --> 00:35:36,351
هي يمكنني أن أقاطعك؟

725
00:35:36,438 --> 00:35:38,266
نحن نعمل نوعاً ما
في خطوة هنا، بول.

726
00:35:38,353 --> 00:35:41,182
أعرف، التانغو الأرجنتيني.

727
00:35:41,269 --> 00:35:42,966
أستطيع أن أفعل ذلك.

728
00:35:43,053 --> 00:35:44,316
راقبني.

729
00:35:44,403 --> 00:35:47,841
♪ After the love has gone ♪

730
00:35:47,928 --> 00:35:49,843
♪ How could you lead me on.. ♪

731
00:35:49,930 --> 00:35:51,975
- هذا ليس سيئاً.
- حقا؟

732
00:35:52,062 --> 00:35:56,328
هل تعتقد أنني يمكن أن أرقص يوماً ما مثلك،
"بيني"؟ أجل، بول. فقط استمر في التدريب.

733
00:35:56,415 --> 00:35:58,460
سأفعل، لأنه في يوم من الأيام...

734
00:35:58,547 --> 00:36:00,332
سأكون الملك مثلك.

735
00:36:02,377 --> 00:36:04,249
مرحباً، "دورين".

736
00:36:04,336 --> 00:36:06,947
يقول "بيني" أنني راقص جيد.

737
00:36:07,034 --> 00:36:08,307
لا تدع الأمر يسيطر على فكرك.

738
00:36:08,340 --> 00:36:10,211
يعتقد أن سونيا جيدة أيضاً.

739
00:36:15,738 --> 00:36:17,653
ارقصي معي، "دورين".

740
00:36:20,961 --> 00:36:22,832
أجل حسنا.

741
00:36:22,919 --> 00:36:24,747
♪ This affair would lead ♪

742
00:36:24,834 --> 00:36:27,054
♪ Our love into ♪

743
00:36:27,141 --> 00:36:30,840
♪ Somethin' happened
along the way ♪

744
00:36:30,927 --> 00:36:34,453
♪ Yesterday was all we had ♪

745
00:36:34,540 --> 00:36:38,413
♪ Somethin' happened
along the way ♪

746
00:36:38,500 --> 00:36:40,285
♪ What used to be
happy is sad.. ♪

747
00:36:40,372 --> 00:36:41,721
تعالى معي.

748
00:36:52,949 --> 00:36:54,473
لماذا تحب ملكة الديسكو...

749
00:36:54,560 --> 00:36:56,910
هل سمحت "دورين"
لـ"بول" أن يشعر بها؟

750
00:36:56,997 --> 00:36:58,694
ابن المالك، ربما.

751
00:36:58,781 --> 00:37:00,566
أين كانت "دورين" تأخذ الطفل؟

752
00:37:00,653 --> 00:37:02,132
نحو الغرفة البيضاء.

753
00:37:04,961 --> 00:37:07,964
أنا وهذا الطفل الصغير؟

754
00:37:08,051 --> 00:37:09,705
ماذا، هل أنت مجنون؟

755
00:37:09,792 --> 00:37:12,621
وفقًا لـ "سونيا"، كنتما في كل مكان...

756
00:37:12,708 --> 00:37:15,233
كان يشبهني في كل مكان.

757
00:37:15,320 --> 00:37:19,324
لماذا سمحتي لـ "بول" بالتلمّس لكي
بهذا الشكل؟ شعرت بالأسف من أجله.

758
00:37:19,411 --> 00:37:22,065
هل أعدته إلى الغرفة البيضاء؟

759
00:37:22,152 --> 00:37:24,851
تحدثنا إلى شريكك
الراقص القديم "كين".

760
00:37:24,938 --> 00:37:26,722
أوه نعم؟

761
00:37:26,809 --> 00:37:28,028
كيف حاله؟

762
00:37:28,115 --> 00:37:29,638
سمين.

763
00:37:29,725 --> 00:37:31,379
يقول "كين" إنه لا يتذكر كونك...

764
00:37:31,466 --> 00:37:33,816
على حلبة الرقص معه
قبل بدء الحريق.

765
00:37:39,082 --> 00:37:41,215
لا أصدق هذا.

766
00:37:41,302 --> 00:37:43,391
أنتي تحاولي تثبيت
جريمة قتل "بيني" علي؟

767
00:37:43,478 --> 00:37:44,740
لديك الدافع.

768
00:37:44,827 --> 00:37:47,134
وبدون ذريعة، لديك فرصة.

769
00:37:47,221 --> 00:37:49,234
ما لم تقدمي لنا سبباً
وجيهاً لعدم القيام

770
00:37:49,258 --> 00:37:51,530
بذلك. سيتعين علينا
اعتقالك. أنت بحق الجحيم.

771
00:37:51,617 --> 00:37:53,619
أنا لم أقتل "بيني".

772
00:37:55,403 --> 00:37:56,403
إذن، من فعل؟

773
00:37:56,448 --> 00:37:58,841
لا أعلم.

774
00:37:58,928 --> 00:38:00,930
أقسم.

775
00:38:02,758 --> 00:38:04,194
أردت فقط الفوز.

776
00:38:10,157 --> 00:38:12,420
إليك الصفقة، أيها الكلب الصغير.

777
00:38:12,507 --> 00:38:14,553
أنا أستمع.

778
00:38:14,640 --> 00:38:18,208
يأتي "بيني" دائماً هنا مباشرةً
قبل الرقص، أليس كذلك؟ صحيح.

779
00:38:18,296 --> 00:38:19,862
بينما يفعل
كل ما يفعله...

780
00:38:19,949 --> 00:38:21,864
تتسلل في ارتداء
قناع تزلج...

781
00:38:21,951 --> 00:38:24,476
اضربه مرة واحدة على ركبته.

782
00:38:24,563 --> 00:38:26,608
استخدم مضرب بيسبول، إطار حديد...

783
00:38:26,695 --> 00:38:27,957
أي شيء يقوم بالمهمة.

784
00:38:28,044 --> 00:38:29,785
وأنتي ستسمحين لي
بأن أفعلها معك؟

785
00:38:32,788 --> 00:38:34,061
لو أخرجت بيني من المسابقة...

786
00:38:34,094 --> 00:38:35,878
سأدعك تفعل
ما تريد.

787
00:38:39,055 --> 00:38:41,928
الشيء الوحيد الذي كان من
المفترض أن يفعله الغبي الصغير...

788
00:38:42,015 --> 00:38:43,799
كان ضرب بيني على ساقه...

789
00:38:45,148 --> 00:38:46,454
أخرجه من المسابقة.

790
00:38:46,541 --> 00:38:48,021
لكن بدلا من ذلك قتله.

791
00:38:48,108 --> 00:38:49,892
ثم أضرموا النيران في المكان.

792
00:38:49,979 --> 00:38:53,026
لا أعرف ما فعله أو لم يفعله "بولس".

793
00:38:53,113 --> 00:38:54,984
كنت في حلبة الرقص...

794
00:38:55,071 --> 00:38:57,030
كما قلت لك.

795
00:38:57,117 --> 00:39:00,599
يا إلهي.

796
00:39:00,686 --> 00:39:03,123
لم أكن أريد أن يأتي
أي ضرر دائم إلى "بيني".

797
00:39:05,299 --> 00:39:08,128
لكن فكرة تلك العاهرة
غير الموهوبة "سونيا"...

798
00:39:08,215 --> 00:39:09,999
الفوز بالمسابقة وترتدي التاج.

799
00:39:10,086 --> 00:39:13,786
لم أستطع ترك ذلك يحدث.

800
00:39:13,873 --> 00:39:15,744
يجب أن تفهمي.

801
00:39:15,831 --> 00:39:17,746
كنت افضل منها...

802
00:39:17,833 --> 00:39:19,705
طريقة أفضل.

803
00:39:21,533 --> 00:39:24,666
ثلاث وعشرون تهمة قتل
من الدرجة الأولى "بول".

804
00:39:24,753 --> 00:39:25,885
اريد محام.

805
00:39:25,972 --> 00:39:27,234
أنا لا ألومك.

806
00:39:27,321 --> 00:39:28,888
لن تحدث فرقاً.

807
00:39:28,975 --> 00:39:31,586
لدينا أدلة مادية.

808
00:39:31,673 --> 00:39:33,936
هذه هي الرصاصة من جمجمة
"بيني روزين".

809
00:39:34,023 --> 00:39:35,808
هنا رصاصة من مسدس والدك...

810
00:39:35,895 --> 00:39:37,375
واحدة ألقيتها
في ولاية "ديلاوير".

811
00:39:37,462 --> 00:39:39,115
ربما نسيت...

812
00:39:39,202 --> 00:39:42,641
لقد أطلقت النار على لص في عام 1977...
إنه تطابق مثالي، "بول".

813
00:39:47,036 --> 00:39:48,342
- إذن؟
- إذن.

814
00:39:48,429 --> 00:39:50,213
نحن نعرف الرصاصة
التي قتلت "بيني"...

815
00:39:50,300 --> 00:39:51,780
جاءت من مسدس والدك.

816
00:39:51,867 --> 00:39:53,347
الذي كان لديك حق الوصول إليه.

817
00:39:53,434 --> 00:39:57,569
بالإضافة إلى أن "دورين"
أخبرتنا عن صفقتك الصغيرة...

818
00:39:57,656 --> 00:40:01,050
إخرج "بيني" من المسابقة،
احصل على بعض الحركات في المقابل...

819
00:40:01,137 --> 00:40:02,530
إلا أنك أخرجته بشكل دائم.

820
00:40:02,617 --> 00:40:04,706
كيف تعيش
مع نفسك، "بول"؟

821
00:40:04,793 --> 00:40:08,449
مع العلم أنك قتلت ملك الديسكو الذي
عبدته... ناهيك عن 22 شخصاً آخر؟

822
00:40:08,536 --> 00:40:11,147
ثلاثة وعشرون إذا عددت
والدك الذي شرب حتى الموت.

823
00:40:17,458 --> 00:40:19,112
أنا لم أقتل هؤلاء الناس.

824
00:40:19,199 --> 00:40:20,548
يقول الطب الشرعي أنك فعلت.

825
00:40:20,635 --> 00:40:22,115
وكذلك "دورين".

826
00:40:23,725 --> 00:40:24,900
لم يكن خطأي.

827
00:40:24,987 --> 00:40:26,424
من كان؟

828
00:40:28,817 --> 00:40:30,819
لقد كان...

829
00:40:30,906 --> 00:40:32,734
كان خطأ "بيني".

830
00:40:35,781 --> 00:40:37,260
[موسيقى الديسكو]

831
00:41:26,135 --> 00:41:27,310
بول، ما هذا بحق الجحيم؟

832
00:41:27,397 --> 00:41:30,444
بيني، يمكنني أن أشرح.

833
00:41:30,531 --> 00:41:33,273
ابتعد عني، أيها الغريب الصغير...
قبل أن أركل مؤخرتك.

834
00:41:39,453 --> 00:41:41,586
لماذا تناديني بهذا يا "بيني"؟

835
00:41:41,673 --> 00:41:43,326
كل ما أردت فعله
هو أن أكون مثلك.

836
00:41:43,413 --> 00:41:45,546
أنت، مثلي؟

837
00:41:45,633 --> 00:41:47,505
أنت أسوأ راقص ديسكو
في "فيلي".

838
00:41:54,642 --> 00:41:55,904
تعتقد أنك راقص ماهر.

839
00:41:55,991 --> 00:41:58,820
تستحوذ على كل الثعالب
بنفسك.

840
00:41:58,907 --> 00:42:01,089
حسناً، أنت لست مثل
الراقص الماهر الآن، أليس كذلك؟

841
00:42:05,523 --> 00:42:06,567
[طلق ناري]

842
00:42:13,879 --> 00:42:16,534
[يلهث]

843
00:42:48,653 --> 00:42:50,524
[دونا سمر تغني "Last Dance"]

844
00:42:53,135 --> 00:42:56,922
♪ Lets dance ♪

845
00:42:57,009 --> 00:43:01,448
♪ Last chance for love ♪

846
00:43:06,758 --> 00:43:10,762
♪ I need you ♪

847
00:43:10,849 --> 00:43:14,330
♪ By me ♪

848
00:43:14,417 --> 00:43:17,290
♪ Beside me ♪

849
00:43:17,377 --> 00:43:21,947
♪ To guide me ♪

850
00:43:22,034 --> 00:43:25,690
♪ To hold me ♪

851
00:43:25,777 --> 00:43:28,431
♪ To scold me ♪

852
00:43:28,518 --> 00:43:30,825
♪ 'Cause when I'm bad ♪

853
00:43:30,912 --> 00:43:35,569
♪ I'm so so bad ♪

854
00:43:40,879 --> 00:43:43,055
♪ So lets dance ♪

855
00:43:43,142 --> 00:43:45,057
♪ The last dance ♪

856
00:43:45,144 --> 00:43:46,798
♪ Lets dance ♪

857
00:43:46,885 --> 00:43:49,017
♪ The last dance ♪

858
00:43:49,104 --> 00:43:50,715
♪ Lets dance ♪

859
00:43:50,802 --> 00:43:52,325
♪ This last dance ♪

860
00:43:52,412 --> 00:43:56,546
♪ Tonight ♪

861
00:43:56,634 --> 00:43:58,461
♪ Lets dance ♪

862
00:43:58,548 --> 00:44:00,072
♪ Last dance ♪

863
00:44:00,159 --> 00:44:03,205
♪ For love ♪

864
00:44:03,292 --> 00:44:06,208
♪ Yes it's my last chance ♪

865
00:44:06,295 --> 00:44:10,343
♪ For romance tonight ♪

866
00:44:10,430 --> 00:44:13,520
♪ Oh-ho I need you ♪

867
00:44:13,607 --> 00:44:15,261
♪ By me ♪

868
00:44:15,348 --> 00:44:17,219
♪ Beside me ♪

869
00:44:17,306 --> 00:44:19,134
♪ To guide me ♪

870
00:44:19,221 --> 00:44:21,093
♪ To hold me ♪

871
00:44:21,180 --> 00:44:22,442
♪ To scold me ♪

872
00:44:22,529 --> 00:44:23,791
♪ 'Cause when I'm bad ♪

873
00:44:23,878 --> 00:44:26,576
♪ I'm so so bad ♪

874
00:44:26,664 --> 00:44:28,840
♪ So lets dance ♪

875
00:44:28,927 --> 00:44:30,972
♪ The last dance ♪

876
00:44:31,059 --> 00:44:32,626
♪ Lets dance ♪

877
00:44:32,713 --> 00:44:34,715
♪ The last dance ♪

878
00:44:34,802 --> 00:44:36,499
♪ Lets dance ♪

879
00:44:36,586 --> 00:44:38,153
♪ The last dance ♪

880
00:44:38,240 --> 00:44:42,070
♪ Tonight ♪

881
00:44:42,157 --> 00:44:45,465
♪ Aa aa aa ♪

882
00:44:45,552 --> 00:44:46,901
♪ Hey ya ♪

883
00:44:46,988 --> 00:44:48,990
♪ Mmm ♪

884
00:44:49,077 --> 00:44:50,339
♪ Mmm ♪

885
00:44:50,426 --> 00:44:52,254
♪ Mmm-mm ♪

886
00:44:52,341 --> 00:44:54,169
♪ Yeah ♪

887
00:44:54,256 --> 00:44:56,171
♪ Will ♪

888
00:44:56,258 --> 00:44:57,912
♪ You ♪

889
00:44:57,999 --> 00:45:00,001
♪ Be my Mr. Right ♪

890
00:45:02,003 --> 00:45:03,701
♪ Yeah ♪

