﻿1
00:00:03,351 --> 00:00:04,482
[الآلات الموسيقية]

2
00:00:09,313 --> 00:00:11,489
♪ Look what's happening
on streets ♪

3
00:00:11,576 --> 00:00:12,751
♪ Got a revolution ♪

4
00:00:12,838 --> 00:00:14,014
[الاطارات تتمزق]

5
00:00:16,190 --> 00:00:18,054
♪ Got a revolution ♪♪ Got to revolution ♪

6
00:00:18,105 --> 00:00:20,281
♪ Ain't it amazing
all the people I meet ♪

7
00:00:20,368 --> 00:00:21,760
♪ Got to revolution.. ♪♪

8
00:00:21,847 --> 00:00:25,329
- ضعها في الخلف.
- ماذا... ماذا أفعل... اتبع التوجيهات.

9
00:00:25,416 --> 00:00:27,592
♪ One generation got soul ♪

10
00:00:27,679 --> 00:00:30,030
♪ This generation got no
destination to hold ♪

11
00:00:30,117 --> 00:00:31,770
♪ Pick up the cry ♪

12
00:00:31,857 --> 00:00:33,859
♪ Hey now it's time
for you and me ♪

13
00:00:33,946 --> 00:00:35,992
♪ Got a revolution ♪♪ Got to revolution ♪

14
00:00:36,079 --> 00:00:38,386
♪ Come on now we're
marching to the sea ♪

15
00:00:38,473 --> 00:00:41,693
♪ Got a revolution ♪♪ Got to revolution ♪
♪ Who will take it from you ♪

16
00:00:41,780 --> 00:00:44,653
♪ We will and who are we ♪

17
00:00:44,740 --> 00:00:46,829
♪ We are volunteers
of America.. ♪

18
00:00:46,916 --> 00:00:47,962
حسناً، دعني أخرج أولاً.

19
00:00:48,048 --> 00:00:49,701
♪ Volunteers of America ♪

20
00:00:49,788 --> 00:00:51,834
♪ Volunteers of America ♪

21
00:00:51,921 --> 00:00:53,488
♪ Volunteers of America ♪♪

22
00:00:56,404 --> 00:00:58,797
[الآلات الموسيقية]

23
00:01:21,994 --> 00:01:23,474
كان الرجال يحفرون
في أساس...

24
00:01:23,561 --> 00:01:24,823
مبنى الفن القديم.

25
00:01:24,910 --> 00:01:26,695
قاموا في هذا الصباح بأكتشاف...

26
00:01:26,782 --> 00:01:28,305
كيسان من العظام.

27
00:01:28,392 --> 00:01:30,916
- في الاسمنت ؟
- لا، في الأسفل.

28
00:01:31,003 --> 00:01:33,963
لذا تم إلقاؤهم هنا عندما
كانوا في بداية... إقامة المبنى؟

29
00:01:34,050 --> 00:01:36,313
نعم، الفاعل اعتقد أنهم دفنوا للأبد...

30
00:01:36,400 --> 00:01:38,968
والآن تريد المدينة موقف للسيارات.

31
00:01:39,055 --> 00:01:40,796
البقايا معظمها هياكل عظمية...

32
00:01:40,883 --> 00:01:43,581
لكنهم دفنوا في البلاستيك لذا...

33
00:01:43,668 --> 00:01:45,279
نجا الكثير من الملابس.

34
00:01:47,019 --> 00:01:49,239
ذكر واحد، أنثى واحدة.

35
00:01:50,458 --> 00:01:52,068
كيف يمكنكِ معرفة ذلك؟

36
00:01:52,155 --> 00:01:54,679
من عظام الحوض، مقاس الحذاء.

37
00:01:56,855 --> 00:01:59,075
منذ متى عادت البناطيل
الواسعة لتكون من الموضة...

38
00:01:59,162 --> 00:02:00,555
منذ خمس سنوات مضت؟

39
00:02:00,642 --> 00:02:02,209
لا تنظري إلي.

40
00:02:02,296 --> 00:02:04,776
لقد عاشوا هنا منذ أكثر من خمس سنوات.

41
00:02:04,863 --> 00:02:07,649
هذا المبنى لا يقل عمره عن 30 عاماً.

42
00:02:07,736 --> 00:02:10,130
لذا فهي من أيام البناطيل
ذات القيعان الواسعة.

43
00:02:10,217 --> 00:02:12,044
الستينيات.

44
00:02:12,132 --> 00:02:15,135
كانت تلك البناطيل قبيحة
في المرة الأولى.

45
00:02:18,138 --> 00:02:19,400
انظري إلى ذلك.

46
00:02:24,622 --> 00:02:26,015
صيف الحب.

47
00:02:27,103 --> 00:02:29,149
حيث سارت الأمور بشكل خاطئ؟

48
00:02:31,238 --> 00:02:34,154
[موضوع الموسيقى]

49
00:03:02,399 --> 00:03:04,967
في عام 1969، لم تكن ولدت، صحيح؟

50
00:03:05,054 --> 00:03:08,231
لا، كان على العالم أن ينتظر حتى
السبعينيات بالنسبة لي.

51
00:03:08,318 --> 00:03:10,190
قل لي، هل هناك نرجسيين؟

52
00:03:10,277 --> 00:03:11,930
"سكوتي".

53
00:03:12,017 --> 00:03:13,845
مرحباW، أنتِ بخير؟

54
00:03:13,932 --> 00:03:17,197
نعم، لقد نسيت فقط
ملء هذا قبل أن تغادر.

55
00:03:19,242 --> 00:03:20,461
سأراك في الطابق العلوي.

56
00:03:20,548 --> 00:03:23,203
مرحباً، أنا "إليسا".

57
00:03:24,116 --> 00:03:26,554
- "ليلي".
- مرحباً.

58
00:03:26,641 --> 00:03:28,556
شريكتي.

59
00:03:28,643 --> 00:03:30,993
ما... أنتي محققة؟

60
00:03:31,080 --> 00:03:32,429
نعم.

61
00:03:32,516 --> 00:03:34,301
أنتي جميلة جداً.

62
00:03:35,954 --> 00:03:37,129
شكراً.

63
00:03:39,349 --> 00:03:41,177
- أراك هناك.
- أجل.

64
00:03:43,701 --> 00:03:45,181
آسفة.

65
00:03:46,182 --> 00:03:47,401
هل احرجتك؟

66
00:03:47,488 --> 00:03:49,664
لا.

67
00:03:49,751 --> 00:03:52,057
لم تخبرني أبداً أن شريكتك
كانت فتاة.

68
00:03:52,144 --> 00:03:54,103
نعم.

69
00:03:54,190 --> 00:03:56,497
أنتِ؟

70
00:03:56,584 --> 00:03:58,281
نعم.

71
00:03:58,368 --> 00:04:00,370
إنه يوم جيد، على ما أعتقد.

72
00:04:00,457 --> 00:04:01,937
هادئ.

73
00:04:05,201 --> 00:04:07,595
[الآلات الموسيقية]

74
00:04:10,511 --> 00:04:12,675
لا يوجد صناديق في هاتين
القضيتين. اضطررت للذهاب

75
00:04:12,699 --> 00:04:14,863
إلى الأشخاص المفقودين.
امرأة بيضاء ورجل أسود...

76
00:04:14,950 --> 00:04:17,518
اختفوا معاً
في 3 يونيو 1969.

77
00:04:17,605 --> 00:04:19,302
الأشخاص المفقودون
لم يطردوا أنفسهم.

78
00:04:19,389 --> 00:04:21,483
نعم، إذا كان عمرك
أكبر من 18 عاماً ولديك

79
00:04:21,507 --> 00:04:23,872
عقل سليم... يسمح لك
بالاختفاء. ونمط الحياة.

80
00:04:23,959 --> 00:04:27,092
اختفى الكثير من الأشخاص في
الستينيات. البعض منهم لا يعرفون ذلك حتى.

81
00:04:27,179 --> 00:04:29,739
كانت المرأة "جوليا
هوفمان"، 22 عاماً، تم الإبلاغ

82
00:04:29,763 --> 00:04:32,707
عنها في عداد المفقودين...
من قبل والديها، الآن متوفى.

83
00:04:32,794 --> 00:04:34,230
عاش في بلدية.

84
00:04:34,317 --> 00:04:37,799
اختفى مع "جيرارد غاري"، 23 عاماً.

85
00:04:37,886 --> 00:04:41,003
يبدو أن عربة "جوليا" اختفت أيضاً.
أجرينا بحثاً في مركز التحقيقات،

86
00:04:41,027 --> 00:04:44,144
لمعرفة ما إذا كانت السيارة... من أي
وقت مضى ظهرت في أي مكان، ولكن

87
00:04:44,168 --> 00:04:47,487
لا حظ. تم التخلص من هذه الجثث
على الطراز الاحترافي... في موقع البناء

88
00:04:47,511 --> 00:04:50,681
هذا. الذي يقول الجريمة المنظمة.
إذن كيف يتداخل ذلك مع الهيبيين؟

89
00:04:50,768 --> 00:04:53,162
- المخدرات؟
- اضطررت لشرائهم في مكان ما.

90
00:04:53,249 --> 00:04:55,164
ربما أزعج الشيء
الأبيض والأسود شخصاً ما.

91
00:04:55,251 --> 00:04:59,037
هل لديكِ أي اتصالات عائلية مع أي
منهما؟ لا، ولكن لدينا اسم صديق لـ"جوليا".

92
00:04:59,124 --> 00:05:02,582
عضو بلدية آخر. تقصدي الرجل
الذي تم العثور عليه مع صديقها؟

93
00:05:02,606 --> 00:05:06,610
حتى لو كان كذلك، كان لديها واحدة في المنزل
أيضاً. ليس دافعاً سيئاً للصديق الأول...

94
00:05:06,697 --> 00:05:08,090
هناك رقم اثنين.

95
00:05:08,177 --> 00:05:10,135
دعونا نذهب
لرؤية رجل البلدية.

96
00:05:11,528 --> 00:05:14,705
"آدم كلارك"،
أين أنت الآن؟

97
00:05:18,709 --> 00:05:20,145
مدرب الحياة.

98
00:05:21,756 --> 00:05:24,280
عليك أن تختار...

99
00:05:24,367 --> 00:05:27,414
كيفية عرض تجربتك.

100
00:05:27,501 --> 00:05:29,546
ما هو خيار التمكين؟

101
00:05:29,633 --> 00:05:31,156
تحمل المسؤولية.

102
00:05:31,243 --> 00:05:34,812
يتحمل الفائزون
المسؤولية، حسناً؟

103
00:05:36,074 --> 00:05:37,598
حسناً، أرى الجميع غداً.

104
00:05:37,685 --> 00:05:39,469
شكراً.

105
00:05:39,556 --> 00:05:41,950
- "آدم كلارك"؟
- أجل.

106
00:05:42,037 --> 00:05:44,953
المحققان "راش" و"فالينز"،
جرائم القتل.

107
00:05:46,563 --> 00:05:48,391
هذه غرفة فارغة.

108
00:05:48,478 --> 00:05:50,045
نحن هنا
بشأن "جوليا هوفمان".

109
00:05:51,307 --> 00:05:54,223
كنت تواعدها
في عام 1969؟

110
00:05:54,310 --> 00:05:55,920
نعم.

111
00:05:56,007 --> 00:05:58,053
حتى اختفت عني.

112
00:06:00,011 --> 00:06:01,752
تم العثور على رفاتها.

113
00:06:01,839 --> 00:06:04,929
جنبا إلى جنب مع رفات
"جيرارد غاري".

114
00:06:06,409 --> 00:06:09,325
[موسيقى درامية]

115
00:06:11,458 --> 00:06:13,416
لديكِ مانع؟

116
00:06:13,503 --> 00:06:15,375
إنها أعشاب.

117
00:06:17,507 --> 00:06:20,989
اعتقدت أن "جوليا" ذهبت إلى
"كندا" مع ذلك الرجل "جيرارد".

118
00:06:21,076 --> 00:06:23,513
يبدو أنهم لم يخرجوا
أبداً من المدينة.

119
00:06:23,600 --> 00:06:24,906
قبيح.

120
00:06:24,993 --> 00:06:27,038
ما نوع العلاقة
بينكما؟

121
00:06:27,125 --> 00:06:30,564
ستة أشهر من العلاقة الساخنة والمثيرة.

122
00:06:30,651 --> 00:06:32,304
جادة؟

123
00:06:32,392 --> 00:06:36,004
لا، لقد كنت أكثر
جدية في إنهاء العلاقة.

124
00:06:36,091 --> 00:06:37,484
لذلك كانت مع
هذا الرجل الآخر...

125
00:06:37,571 --> 00:06:39,137
لم يزعجك على الإطلاق.

126
00:06:39,224 --> 00:06:41,836
كانت لدينا علاقة مفتوحة.

127
00:06:41,923 --> 00:06:43,141
لقد كانت الستينات.

128
00:06:43,228 --> 00:06:44,752
لقد كان جزءاً من الثورة...

129
00:06:44,839 --> 00:06:47,537
نغير العالم، نغير أنفسنا.

130
00:06:47,624 --> 00:06:49,670
لكن الطبيعة البشرية
لا تتوافق دائماً...

131
00:06:49,757 --> 00:06:51,715
مع المثل الثورية.

132
00:06:51,802 --> 00:06:53,500
حسناً، لهذا السبب أقوم بهذا العمل.

133
00:06:53,587 --> 00:06:56,328
وكوني مدرباً للحياة،
أعتبره من المسليات.

134
00:06:56,416 --> 00:06:58,679
من السهل السخرية مني.

135
00:06:58,766 --> 00:07:00,245
لدينا قول مأثور...

136
00:07:00,332 --> 00:07:02,683
أن تكون ساخراً
هو الجائزة الكبرى.

137
00:07:02,770 --> 00:07:05,842
هل لديك أي فكرة عما إذا كانت
"جوليا" و"جيرارد" يتاجران بالمخدرات؟

138
00:07:05,866 --> 00:07:07,252
مستحيل.
- أوه، هيا، "آدم".

139
00:07:07,339 --> 00:07:08,732
صيف عام 1969.

140
00:07:08,819 --> 00:07:11,474
لقد تناولنا المخدرات،
بالتأكيد، لكن... التجارة؟

141
00:07:11,561 --> 00:07:13,389
نحن فقط لم
نكن منظمين.

142
00:07:13,476 --> 00:07:14,738
أخر مرة رأيت فيها "جوليا"

143
00:07:14,825 --> 00:07:17,088
هل تشاجرتم،
وافترقتم وأنتم على خلاف؟

144
00:07:18,829 --> 00:07:20,918
هذا ليس حقيقياً.

145
00:07:21,005 --> 00:07:25,053
♪ ... to be lies ♪

146
00:07:25,140 --> 00:07:27,534
♪ And all the joy ♪

147
00:07:27,621 --> 00:07:31,581
♪ Within you dies ♪

148
00:07:31,668 --> 00:07:35,019
♪ Don't you want
somebody to love ♪

149
00:07:35,106 --> 00:07:36,281
♪ Don't you need.. ♪♪

150
00:07:36,368 --> 00:07:37,587
حان الوقت.

151
00:07:39,502 --> 00:07:42,462
♪ Wouldn't you love
somebody to love.. ♪♪

152
00:07:44,072 --> 00:07:45,203
[هتاف حاشد]

153
00:07:48,729 --> 00:07:52,254
جنودنا قادمون إلى
المنزل في أكياس جثث!

154
00:07:52,341 --> 00:07:54,386
الشعب الفيتنامي يموت ويموت!

155
00:07:54,474 --> 00:07:55,910
[صيحات استهجان]

156
00:07:55,997 --> 00:07:57,433
الآن ، يأتي وقت...

157
00:07:57,520 --> 00:07:59,827
عندما تضطر إلى
إلقاء نفسك في التاريخ.

158
00:07:59,914 --> 00:08:02,438
لا تقف على الهامش.

159
00:08:05,223 --> 00:08:07,399
بطاقة ترشيحي للخدمة العسكرية!

160
00:08:07,487 --> 00:08:08,618
[هتاف حاشد]

161
00:08:11,012 --> 00:08:12,709
لقد تركتهم يعتقلونني!

162
00:08:14,015 --> 00:08:16,408
أنا أقول لا!

163
00:08:16,496 --> 00:08:17,671
[هتاف حاشد]

164
00:08:17,758 --> 00:08:20,282
أنا أقول لا بحق الجحيم...

165
00:08:20,369 --> 00:08:21,544
[هتاف حاشد]

166
00:08:21,631 --> 00:08:23,807
لن اذهب!

167
00:08:24,982 --> 00:08:26,244
[هتاف حاشد]

168
00:08:28,116 --> 00:08:30,510
الجحيم، لا، لن نذهب!

169
00:08:30,597 --> 00:08:32,947
الجحيم، لا، لن نذهب!

170
00:08:33,034 --> 00:08:35,166
الجحيم، لا، لن نذهب!

171
00:08:35,253 --> 00:08:37,299
الجحيم، لا، لن نذهب!

172
00:08:37,386 --> 00:08:39,083
الجحيم، لا، لن نذهب!

173
00:08:39,170 --> 00:08:41,042
الجحيم، لا، لن نذهب!

174
00:08:41,129 --> 00:08:42,434
الجحيم لا، لا...

175
00:08:43,958 --> 00:08:45,263
أيام المجد، أليس كذلك؟

176
00:08:45,350 --> 00:08:47,265
المكثف...

177
00:08:47,352 --> 00:08:48,876
كما كنا نقول.

178
00:08:48,963 --> 00:08:50,834
و"جوليا" و"جيرارد" معاً...

179
00:08:50,921 --> 00:08:55,839
والتي لم تثير أي مشاعر
شديدة، مثل الغيرة؟

180
00:08:55,926 --> 00:08:58,233
يؤلم البعض.

181
00:08:58,320 --> 00:08:59,930
لكن هذا كان اتفاقناً.

182
00:09:01,192 --> 00:09:02,890
من كانت الفتاة مع "جوليا"؟

183
00:09:02,977 --> 00:09:04,631
صديقتها "تيري".

184
00:09:04,718 --> 00:09:06,502
عاشت معنا
لفترة من الوقت.

185
00:09:06,589 --> 00:09:07,808
تذكر اسم عائلتها؟

186
00:09:07,895 --> 00:09:09,244
"ماكسويل".

187
00:09:09,331 --> 00:09:10,854
فتاة "شيري هيل" الغنية...

188
00:09:10,941 --> 00:09:12,813
التي جاءت ولعبت الهبي
لبضع سنوات.

189
00:09:12,900 --> 00:09:15,467
الآن هي تاجرة فنون ثري.

190
00:09:21,169 --> 00:09:25,042
كنت أنا وجوليا في
مهمة الأطباق في البلدية.

191
00:09:25,129 --> 00:09:27,001
كان الرجال في المساواة تماماً...

192
00:09:27,088 --> 00:09:29,656
حتى نفذ منا
الأطباق النظيفة.

193
00:09:31,832 --> 00:09:33,747
هل تعرف "آدم كلارك"؟

194
00:09:33,834 --> 00:09:36,576
بالطبع! كان ملك البلدية.

195
00:09:36,663 --> 00:09:40,101
حسناً، يدعي أنه لم يمانع
أن تكون "جوليا" مع "جيرارد".

196
00:09:40,188 --> 00:09:41,711
هل تصدقي هذا؟

197
00:09:41,798 --> 00:09:43,887
أنا أفعل، في الواقع.

198
00:09:43,974 --> 00:09:47,021
فقط لأنه كان
هكذا... منغمساً في نفسه.

199
00:09:47,108 --> 00:09:48,805
همم. كيف ذلك؟

200
00:09:48,892 --> 00:09:51,460
حسناً، لقد كان نجم
الحركة المناهضة للحرب.

201
00:09:51,547 --> 00:09:53,854
أعترف أنه كان مصدر إلهام.

202
00:09:54,811 --> 00:09:56,465
لكنه كان حماراً.

203
00:09:56,552 --> 00:09:59,903
لقد اعتبر نفسه
جاذب للفتيات، على طراز الستينيات.

204
00:09:59,990 --> 00:10:02,471
حسناً، حتى جاذب الفتيات
لا يجب التخلص منه.

205
00:10:02,558 --> 00:10:04,604
خاصة جاذب الفتيات.

206
00:10:04,691 --> 00:10:08,129
أنا فقط لا أعتقد أنه اهتم بـ"جوليا"
بما يكفي لإيذائها.

207
00:10:08,216 --> 00:10:09,391
صحيح.

208
00:10:11,611 --> 00:10:14,831
هناك شيء لم أخبر به الشرطة في 1969.

209
00:10:14,918 --> 00:10:16,441
في عالمي حينها...

210
00:10:18,226 --> 00:10:20,315
لم تخبر رجال الشرطة بالكثير من الأشياء.

211
00:10:20,402 --> 00:10:22,143
أوينك ، أوينك؟

212
00:10:22,230 --> 00:10:24,406
نعم.

213
00:10:24,493 --> 00:10:26,974
ما الذي لم تقوليه؟

214
00:10:27,061 --> 00:10:32,806
دخلت "جوليا" و"جيرارد" في شيء ما... سري.

215
00:10:32,893 --> 00:10:34,242
مثل ماذا؟

216
00:10:34,329 --> 00:10:37,332
كان هناك الكثير من
المكالمات الهاتفية السرية.

217
00:10:37,419 --> 00:10:42,206
رسائل من شخص
أطلق على نفسه اسم دكتور "أل".

218
00:10:42,293 --> 00:10:46,036
وكان لدى جوليا دائماً
هذه المغلفات النقدية.

219
00:10:46,123 --> 00:10:48,386
وكيف عرفتي أن "جيرارد" متورط؟

220
00:10:48,473 --> 00:10:50,867
الليلة التي سبقت اختفائهم...

221
00:10:50,954 --> 00:10:53,217
كانوا يخططون لشيء ما.

222
00:10:53,304 --> 00:10:54,741
الجحيم، لا، لن نذهب!

223
00:10:54,828 --> 00:10:56,873
الجحيم، لا، لن نذهب!

224
00:10:56,960 --> 00:10:58,658
مكان الاجتماع
لم يعد يعمل بعد الآن.

225
00:10:58,745 --> 00:11:00,181
أنا أعرف.

226
00:11:00,268 --> 00:11:03,663
7:00 صباحاً غداً،
نلتقي في زاوية جديدة.

227
00:11:04,925 --> 00:11:06,361
سوف تحصل على الخبز؟

228
00:11:06,448 --> 00:11:08,624
نعم.

229
00:11:08,711 --> 00:11:09,930
أنتى خائفة؟

230
00:11:11,932 --> 00:11:14,151
لا مجال حبيبي، أنت؟

231
00:11:18,025 --> 00:11:20,027
الجحيم، لا، لن نذهب!

232
00:11:20,114 --> 00:11:21,593
هل يعلم؟

233
00:11:23,900 --> 00:11:26,207
لن أخبره أبداً.

234
00:11:30,428 --> 00:11:32,779
[الآلات الموسيقية]

235
00:11:35,825 --> 00:11:37,522
الجحيم، لا، لن نذهب!

236
00:11:37,609 --> 00:11:40,047
الجحيم، لا، لن نذهب!
الجحيم، لا...

237
00:11:41,135 --> 00:11:42,571
كانت "جوليا" أفضل صديقة لك

238
00:11:42,658 --> 00:11:43,920
ولم تسأليها ما الأمر؟

239
00:11:44,007 --> 00:11:46,009
لم تكن تريد
أن تخبرني.

240
00:11:46,096 --> 00:11:47,445
ولكي نكون صادقين...

241
00:11:47,532 --> 00:11:50,274
كنت خائفة من معرفة.

242
00:11:50,361 --> 00:11:51,798
كنت فتاة الضواحي...

243
00:11:51,885 --> 00:11:53,582
تجربة الحياة المجتمعية.

244
00:11:53,669 --> 00:11:55,815
إذا كان الأمر أكثر شجاعة
في أي وقت مضى، فقد

245
00:11:55,839 --> 00:11:57,934
علمت... يمكنني دائماً
العودة إلى المنزل.

246
00:11:58,021 --> 00:12:00,763
لكن "جوليا"، كانت حقيقية...

247
00:12:02,112 --> 00:12:04,462
وكانت في شيء ما.

248
00:12:05,594 --> 00:12:07,770
عميق.

249
00:12:07,857 --> 00:12:10,033
وجد الطب الشرعي شعراً
بنيًا طويلاً مع الجثث...

250
00:12:10,120 --> 00:12:13,036
تحت قطعة من الشريط على
البلاستيك. يمكن أن يكون "جوليا".

251
00:12:13,123 --> 00:12:14,669
سنحصل على استراحة
إذا لم يكن كذلك.

252
00:12:14,734 --> 00:12:16,953
- أي خيوط عن السيارة المفقودة؟
- لا.

253
00:12:17,040 --> 00:12:19,129
- الرواسب.
- ماذا عنها؟

254
00:12:19,216 --> 00:12:21,044
كانت ملطخة بالبلاستيك والملابس...

255
00:12:21,131 --> 00:12:23,830
ويحتوي على حمض
"الكافيك" و"البيرازين"...

256
00:12:23,917 --> 00:12:26,180
المواد الكيميائية المستخدمة
في تصنيع القهوة.

257
00:12:26,267 --> 00:12:27,747
القاتل أعطاهم
كابتشينو أخير؟

258
00:12:27,834 --> 00:12:29,574
أو تم لفهم
بالقرب من الواجهة البحرية...

259
00:12:29,661 --> 00:12:31,054
من قبل مصنع قهوة "بوغوتا".

260
00:12:31,141 --> 00:12:32,664
هل كان هناك في عام 1969؟

261
00:12:32,752 --> 00:12:35,450
- تأسست 1966.
- سمارت، نيكي.

262
00:12:35,537 --> 00:12:37,931
يعطي مكاناً محدداً
للتجريف لسيارة عائلية.

263
00:12:38,018 --> 00:12:39,323
هل يكفي هذا
لإخراج الغواصين؟

264
00:12:39,410 --> 00:12:41,586
سأتصل بالوحدة البحرية.

265
00:12:44,676 --> 00:12:47,070
[صرير ضباب]

266
00:12:49,507 --> 00:12:51,161
كنت في "وودستوك"، كما تعلم.

267
00:12:51,248 --> 00:12:52,510
أنت؟

268
00:12:52,597 --> 00:12:55,296
"جيمي هندريكس"،
هذه القطة يمكنها اللعب.

269
00:12:55,383 --> 00:12:56,819
هل قال قطة؟

270
00:12:56,906 --> 00:12:59,474
تخلع ملابسك
وتتدحرج في الوحل، يا رئيس؟

271
00:12:59,561 --> 00:13:00,997
الإعداد والأمان...

272
00:13:01,084 --> 00:13:02,825
لأحد الموردين.

273
00:13:02,912 --> 00:13:04,305
أيهم؟

274
00:13:04,392 --> 00:13:05,741
"بورتا بوتي".

275
00:13:05,828 --> 00:13:07,569
الآن أنا أراه.

276
00:13:09,266 --> 00:13:11,007
لنلقي نظرة.

277
00:13:12,139 --> 00:13:15,011
[موسيقى مكثفة]

278
00:13:17,492 --> 00:13:20,103
هناك كبسولة زمنية
حقيقية لك.

279
00:13:20,190 --> 00:13:22,584
35 عاماً كنزل للأسماك.

280
00:13:26,283 --> 00:13:29,547
ما الذي وصلتي إليه هناك،
"ليل"، سمكة ميتة؟

281
00:13:29,634 --> 00:13:31,941
أو محفظة.

282
00:13:32,028 --> 00:13:34,074
يجب أن أفعل هذا
في المختبر.

283
00:13:34,161 --> 00:13:35,989
لن أخبرك يا لوي.

284
00:13:36,076 --> 00:13:37,512
هل تريد سحق البرتقال؟

285
00:13:37,599 --> 00:13:39,122
نعم.

286
00:13:42,256 --> 00:13:47,783
لذا، "إليسا"، أنت في الواقع
تعرف الناس عليها.

287
00:13:47,870 --> 00:13:50,264
- يميزها.
- نعم.

288
00:13:50,351 --> 00:13:53,571
أنا آسف بشأن
هذا،... التعليق.

289
00:13:53,658 --> 00:13:55,547
حسناً، أنا لا أمانع
الحصول على لقب جميلة.

290
00:13:55,571 --> 00:13:57,793
حسناً، إنها ليست بصحة
جيدة بنسبة مائة بالمائة.

291
00:13:59,751 --> 00:14:02,493
الطبيب يسميها
اضطراب التفكير.

292
00:14:02,580 --> 00:14:04,278
هي احياناً...

293
00:14:06,541 --> 00:14:08,369
أعتقد أنه جاهز.

294
00:14:08,456 --> 00:14:09,849
[يزيل الحلق]

295
00:14:11,851 --> 00:14:15,115
كانت هذه الحقيبة
داخل المحفظة.

296
00:14:15,202 --> 00:14:16,986
ويبدو أنها
محكم الإغلاق.

297
00:14:17,073 --> 00:14:19,554
- مثل قفل مضغوط؟
- صحيح.

298
00:14:19,641 --> 00:14:21,643
لذلك فهي محمية
أياً كان في الداخل.

299
00:14:21,730 --> 00:14:24,298
ربما.

300
00:14:24,385 --> 00:14:25,995
ما هذا؟

301
00:14:28,345 --> 00:14:29,564
إنه عنوان.

302
00:14:29,651 --> 00:14:33,046
4912 شارع "سبروس. جين ".

303
00:14:33,133 --> 00:14:34,438
غرب "فيلي".

304
00:14:34,525 --> 00:14:37,702
لا تعطي العنوان
إلا في حالات الطوارئ.

305
00:14:37,789 --> 00:14:40,575
لقد وصفت جريمة قتل مزدوجة
بأنها حالة طارئة.

306
00:14:42,882 --> 00:14:45,797
[موسيقى درامية]

307
00:14:52,587 --> 00:14:53,762
[طرق على الباب]

308
00:14:57,461 --> 00:14:59,115
المحققان "راش" و"فالينز".

309
00:14:59,202 --> 00:15:01,291
نحن نبحث عن "جين".

310
00:15:01,378 --> 00:15:02,902
هل أنتي هنا
بخصوص "جين"؟

311
00:15:02,989 --> 00:15:04,816
نعم، هل هي هنا؟

312
00:15:04,904 --> 00:15:07,167
حسناً، "جين" ليست شخصاً.

313
00:15:07,254 --> 00:15:09,169
"جين" منظمة.

314
00:15:11,214 --> 00:15:12,824
أنا دكتور "ليندن".

315
00:15:14,217 --> 00:15:15,523
"دكتور ل."

316
00:15:15,610 --> 00:15:17,829
نعم، من فضلكما تفضلا بالدخول...

317
00:15:20,745 --> 00:15:23,139
الآن، كانوا متطوعين.

318
00:15:23,226 --> 00:15:25,968
ثم توقفوا فجأة.

319
00:15:26,055 --> 00:15:28,231
ما الذي تطوعوا من أجله؟

320
00:15:28,318 --> 00:15:30,277
"جين".

321
00:15:30,364 --> 00:15:31,887
خدمة إجهاض.

322
00:15:33,628 --> 00:15:35,325
تحت الارض.

323
00:15:35,412 --> 00:15:38,633
في الستينيات، كان الإجهاض غير قانوني.

324
00:15:38,720 --> 00:15:40,113
لا تزال النساء لديهن بالطبع.

325
00:15:40,200 --> 00:15:41,375
نعم.

326
00:15:41,462 --> 00:15:42,680
شماعات المعاطف.

327
00:15:42,767 --> 00:15:45,857
إبر الحياكة،
أقلام حبر جاف.

328
00:15:45,945 --> 00:15:48,208
كان الغرض من "جين"
هو إبعاد الناس عن...

329
00:15:48,295 --> 00:15:50,471
تلك الإجراءات الخطرة،
وتوفيرها...

330
00:15:50,558 --> 00:15:52,342
بأخرى آمنة.

331
00:15:52,429 --> 00:15:54,475
وأنت كنت مزود؟

332
00:15:54,562 --> 00:15:56,607
نعم.

333
00:15:56,694 --> 00:15:58,958
حتى عام 1973 عندما تغير القانون.

334
00:15:59,045 --> 00:16:01,525
ماذا عن اسم "جاين"؟

335
00:16:01,612 --> 00:16:03,223
حماية.

336
00:16:03,310 --> 00:16:05,442
كل شيء يجب أن يكون مجهولاً.

337
00:16:05,529 --> 00:16:06,922
كيف عمل ذلك؟

338
00:16:07,009 --> 00:16:08,576
حسناً، ستتصل النساء برقم...

339
00:16:08,663 --> 00:16:09,925
وتسأل عن "جين".

340
00:16:10,012 --> 00:16:11,753
المتطوعون
سيعاود الاتصال...

341
00:16:11,840 --> 00:16:13,233
تحديد موعد.

342
00:16:13,320 --> 00:16:15,409
هذا ما فعلته "جوليا" و"جيرارد"؟

343
00:16:15,496 --> 00:16:16,758
رافقوا المرضى...

344
00:16:16,845 --> 00:16:19,891
تعاملوا مع المال،
لقد فعلوا كل شيء.

345
00:16:19,979 --> 00:16:22,633
متى رأيتهم آخر مرة؟

346
00:16:22,720 --> 00:16:25,375
في الصباح، اليوم
الذي اختفوا فيه.

347
00:16:27,334 --> 00:16:30,250
أحضروا أكثر من
فتاة صغيرة...

348
00:16:30,337 --> 00:16:32,519
♪ Oh things ain't what
they used to be no no.. ♪♪

349
00:16:34,428 --> 00:16:36,996
أنا آسفة بشأن
عصب العينين.

350
00:16:38,693 --> 00:16:40,782
لن أقول أي شيء.

351
00:16:40,869 --> 00:16:42,784
خاصة إذا كنتي
لا تعرفين أين نحن.

352
00:16:42,871 --> 00:16:45,004
إنه ليس خطيراً.

353
00:16:50,226 --> 00:16:52,054
ستكوني بخير.

354
00:16:52,141 --> 00:16:54,361
ماذا علي ان افعل؟

355
00:16:54,448 --> 00:16:57,233
سيتحدث الطبيب
معك من خلاله.

356
00:16:57,320 --> 00:16:58,582
هل هو طبيب حقيقي؟

357
00:16:58,669 --> 00:17:00,671
ستحصلين على عملية كحت رحم.

358
00:17:00,758 --> 00:17:02,630
لا أعرف ما هذا.

359
00:17:02,717 --> 00:17:04,893
التوسيع والكشط.

360
00:17:04,980 --> 00:17:08,418
إنها الطريقة الأكثر أماناً،
الدكتور (إل) جيد جداً.

361
00:17:08,505 --> 00:17:10,899
قام بمساعدتي.

362
00:17:10,986 --> 00:17:12,770
دكتور، هذه "رينيه".

363
00:17:13,945 --> 00:17:16,122
كيف حالك؟

364
00:17:16,209 --> 00:17:17,427
تعالي معي الان.

365
00:17:17,514 --> 00:17:19,081
سنتجاوز هذا معاً.

366
00:17:20,865 --> 00:17:25,261
♪ Animals and birds who
live near by are dying ♪

367
00:17:26,654 --> 00:17:28,308
♪ Oh mercy mercy me.. ♪♪

368
00:17:28,395 --> 00:17:30,962
سارت العملية على ما يرام.

369
00:17:31,050 --> 00:17:33,617
غادرت "جوليا" و"جيرارد" معها.

370
00:17:33,704 --> 00:17:35,097
وهذا كل ما أعرفه.

371
00:17:35,184 --> 00:17:36,925
لم تحصل أبداً على
اسم عائلة الفتاة؟

372
00:17:37,012 --> 00:17:40,363
لا، كان علي حماية
رخصتي الطبية.

373
00:17:40,450 --> 00:17:43,149
لكن يجب أن يكون لدى "جين"
معلوماتها... في حالة حدوث خطأ ما.

374
00:17:43,236 --> 00:17:46,369
ربما، لكنني كنت أعرف
فقط الأشخاص المتصلين.

375
00:17:46,456 --> 00:17:49,503
هل حصلت على جهة اتصال جديدة
بعد "جوليا" و"جيرارد"؟

376
00:17:49,590 --> 00:17:51,374
"كوليت فيرجسون".

377
00:17:51,461 --> 00:17:53,594
إنها أستاذة علوم بوليسية
في المعبد.

378
00:17:56,814 --> 00:18:00,644
كان لدي رقم الطوارئ
والاسم الأول لتلك الفتاة.

379
00:18:00,731 --> 00:18:01,993
"رينيه".

380
00:18:03,125 --> 00:18:04,431
لا اسم عائلة؟

381
00:18:06,737 --> 00:18:08,261
عندما اختفت "جوليا" و"جيرارد"...

382
00:18:08,348 --> 00:18:10,698
اتصلت بها،
كما لو كانت روتينية.

383
00:18:10,785 --> 00:18:12,221
قالت كل شيء على ما يرام.

384
00:18:12,308 --> 00:18:13,788
حفظت هذا الرقم؟

385
00:18:13,875 --> 00:18:15,746
فعلتُ.

386
00:18:15,833 --> 00:18:17,922
أنا لا أعرف لماذا.

387
00:18:18,009 --> 00:18:21,317
أخر رابط لي مع "جوليا"،
على الأرجح.

388
00:18:21,404 --> 00:18:23,145
لا بد لي من العثور عليه.

389
00:18:23,232 --> 00:18:24,755
هل كنتي مقربة من "جوليا"؟

390
00:18:27,845 --> 00:18:30,718
التقينا في أسوأ الظروف.

391
00:18:30,805 --> 00:18:33,155
[الآلات الموسيقية]

392
00:18:43,078 --> 00:18:44,384
أنتي بخير؟

393
00:18:46,299 --> 00:18:47,996
يقول أنني كذلك.

394
00:18:51,304 --> 00:18:53,871
هل فعل ذلك هنا؟

395
00:18:53,958 --> 00:18:55,264
المطبخ.

396
00:18:58,615 --> 00:19:00,095
ماذا يستخدم؟

397
00:19:02,097 --> 00:19:03,794
تحدثت دراجة.

398
00:19:05,622 --> 00:19:08,059
يقول لإبقائها في الداخل...

399
00:19:08,147 --> 00:19:11,802
أربع و عشرون ساعة.

400
00:19:11,889 --> 00:19:13,630
ثم يحدث ذلك.

401
00:19:15,632 --> 00:19:17,156
من المفترض أن يكون جيداً.

402
00:19:17,982 --> 00:19:19,941
[يفتح الباب]

403
00:19:20,028 --> 00:19:21,247
هل حصلتي على 400 دولار؟

404
00:19:22,683 --> 00:19:24,685
أنا...

405
00:19:24,772 --> 00:19:27,470
لدي 350 دولاراً.

406
00:19:27,557 --> 00:19:30,647
حسناً، إنها أربعة.

407
00:19:30,734 --> 00:19:32,823
لم أستطع الحصول على المزيد.

408
00:19:32,910 --> 00:19:37,567
♪ ... another drink ♪

409
00:19:37,654 --> 00:19:40,396
♪ The waiter brought a tray.. ♪♪

410
00:19:42,572 --> 00:19:45,401
سأحضر لك بعض النبيذ، يهدئك.

411
00:19:54,018 --> 00:19:57,283
جعلني ألمسه من قبل.

412
00:19:57,370 --> 00:20:01,809
♪ That her face
at first just ghostly ♪

413
00:20:01,896 --> 00:20:04,594
♪ Turned a whiter.. ♪

414
00:20:04,681 --> 00:20:06,030
يجب أن نغادر.

415
00:20:06,117 --> 00:20:07,728
♪ Shade of pale ♪♪

416
00:20:16,258 --> 00:20:20,741
أخذتني إلى المنزل،
وفحصتني في اليوم التالي.

417
00:20:20,828 --> 00:20:24,092
كنت محظوظة،
لأنني أصبت بعدوى.

418
00:20:24,179 --> 00:20:27,704
في الوقت الذي نقلتني
فيه إلى المستشفى...

419
00:20:27,791 --> 00:20:28,923
سيئة، أليس كذلك؟

420
00:20:30,838 --> 00:20:32,840
لا يمكنني إنجاب الأطفال
بسبب ذلك.

421
00:20:34,537 --> 00:20:37,714
إذن... كيف وصلت "جوليا"
إلى دكتور "ليندن"؟

422
00:20:39,281 --> 00:20:40,717
لقد عثرت على إعلان لـ"جين"

423
00:20:40,804 --> 00:20:42,937
في جريدة "فري ويكلي".

424
00:20:43,024 --> 00:20:45,940
كانت ممتنة للغاية بعد
أن ذهبت للعمل لدى "جين".

425
00:20:46,027 --> 00:20:47,376
لقد فعلت ذلك أيضاً.

426
00:20:47,463 --> 00:20:48,551
وهل أحضرت "جيرارد"؟

427
00:20:48,638 --> 00:20:50,249
لا، لقد كان بالفعل
متطوعاً.

428
00:20:50,336 --> 00:20:53,774
هكذا التقيا. لماذا كان يفعل ذلك؟
هو يعرف شخصاً لديه واحدة؟

429
00:20:53,861 --> 00:20:56,167
معظم الناس يفعلون
ذلك يا بني.

430
00:20:59,345 --> 00:21:01,825
تبدو محفوفة بالمخاطر.

431
00:21:01,912 --> 00:21:03,653
خاصة بالنسبة ل"جيرارد".

432
00:21:04,828 --> 00:21:06,743
لماذا هذا؟

433
00:21:06,830 --> 00:21:09,616
كان في جبهة
تحرير السود.

434
00:21:09,703 --> 00:21:13,315
لقد كانوا متشددين جدا،
وماتوا ضد الإجهاض.

435
00:21:13,402 --> 00:21:16,013
يعتبرها إبادة جماعية
للسود.

436
00:21:16,100 --> 00:21:18,233
مجموعة الموتى
كما في جريمة القتل؟

437
00:21:18,320 --> 00:21:19,800
كان عمله مع "جين" مثل...

438
00:21:19,887 --> 00:21:22,977
إعلان حرب لبعض الناس.

439
00:21:23,064 --> 00:21:26,807
هل تعرفين أي شخص يمكننا
التحدث إليه من جبهة تحرير السود؟

440
00:21:26,894 --> 00:21:29,810
كان "ليونيل رويس"
قائد الفرع المحلي.

441
00:21:29,897 --> 00:21:32,160
أين "ليونيل" الآن؟

442
00:21:32,247 --> 00:21:34,989
سمعت أنه يدخل
ويخرج من السجن.

443
00:21:35,076 --> 00:21:39,689
حيث ينتمي، إذا كان هو الشخص
الذي أصاب هذين الاثنين.

444
00:21:39,776 --> 00:21:43,214
نريد التحدث معك عن
صديقك القديم "جيرارد جاري".

445
00:21:43,302 --> 00:21:45,129
رجل مأساوي.

446
00:21:45,216 --> 00:21:47,654
إمكانات غير محدودة،
خيارات غير حكيمة.

447
00:21:47,741 --> 00:21:50,352
لم تعجبك بعض
من أنشطته.

448
00:21:50,439 --> 00:21:53,007
مساعدة الفتيات السود
على ارتكاب الإبادة الجماعية؟

449
00:21:53,094 --> 00:21:55,357
لا، لم يعجبني ذلك.

450
00:21:55,444 --> 00:21:57,185
لكن أنا رجل مسالم.

451
00:21:57,272 --> 00:21:59,056
إذن ما موضوع البندقية؟

452
00:22:00,710 --> 00:22:02,574
تذكر جورج دبليو بوش
في بدلة الطيران تلك...

453
00:22:02,625 --> 00:22:04,758
الهبوط على حاملة الطائرات؟

454
00:22:04,845 --> 00:22:06,716
الأمر كله يتعلق بالصورة.

455
00:22:06,803 --> 00:22:11,547
هذا... سطو مسلح
أنت فيه، تلك الصورة فقط؟

456
00:22:11,634 --> 00:22:13,897
كنت أجمع
تعويضات عن العبودية.

457
00:22:13,984 --> 00:22:15,682
من متجر 7/11 أو من متجر سفين إليفين؟

458
00:22:15,769 --> 00:22:19,033
انظر، لدي مشاكل مع "جيرارد".

459
00:22:19,120 --> 00:22:21,557
لكن...

460
00:22:21,644 --> 00:22:24,865
إذا كنت تقترح
أنني سأقتل أخاً؟

461
00:22:24,952 --> 00:22:28,956
كنا مشغولين جدًا في التعرض
للتجسس والكذب والإبلاغ عنا...

462
00:22:29,043 --> 00:22:32,742
والإيقاع بنا من قبل حكومة الولايات
المتحدة... للانقلاب على بعضنا البعض.

463
00:22:32,829 --> 00:22:35,092
هل تعتقد أنه كان لديك مخبر
في جبهة تحرير السود؟؟

464
00:22:35,179 --> 00:22:36,833
أعلم أنه كان هناك مخبرين.

465
00:22:36,920 --> 00:22:39,793
وربما كان "جيرارد" واحداً؟

466
00:22:39,880 --> 00:22:41,447
من الممكن.

467
00:22:42,970 --> 00:22:44,667
بالطريقة التي أراها، الرجل الأبيض...

468
00:22:44,754 --> 00:22:46,756
حصلت على عقلك،
والمرأة البيضاء...

469
00:22:46,843 --> 00:22:49,019
حصلت على جونسون الخاص بك.

470
00:22:49,106 --> 00:22:50,412
- هي صديقة.
- لا.

471
00:22:50,499 --> 00:22:53,023
لا يأتي أصدقاؤنا بهذا اللون.

472
00:22:54,547 --> 00:22:57,593
ماذا، هل تخبرني
بمن أستطيع رؤيته؟

473
00:22:57,680 --> 00:23:00,422
يجب أن نكون قدوة،
يا أخ "جيرارد".

474
00:23:00,509 --> 00:23:02,076
لا يمكننا الركض بدون عين زرقاء...

475
00:23:02,163 --> 00:23:03,556
دمية باربي ذات الشعر الأشقر.

476
00:23:03,643 --> 00:23:05,645
يا رجل، ستتحول إلى
اللون الأبيض بنفسك.

477
00:23:05,732 --> 00:23:09,170
في حالة عدم ملاحظتك،
لا يتم فرك الأسود.

478
00:23:09,257 --> 00:23:11,564
هذا أمر جاد يا أخي.

479
00:23:11,651 --> 00:23:14,175
أنت تعرف أسرارنا يا رجل.

480
00:23:14,262 --> 00:23:15,829
هل تتحدث مع تلك
الفتاة على النحو؟

481
00:23:15,916 --> 00:23:17,178
'هاه؟ '

482
00:23:17,265 --> 00:23:19,354
لا يمكنك الوثوق
بالفتاة البيضاء.

483
00:23:19,441 --> 00:23:20,834
هذا ليس حقيقياً
بالنسبة لهم.

484
00:23:20,921 --> 00:23:22,139
هم فقط يلعبون لعبة.

485
00:23:22,226 --> 00:23:24,403
لن يكون هذا حقيقياً لهم أبداً.

486
00:23:26,622 --> 00:23:29,320
[تقرع الأصابع]

487
00:23:29,408 --> 00:23:32,149
علينا أن ننظف هذا المكان يا "جيرارد"

488
00:23:35,414 --> 00:23:37,546
هل تعتقد أنني سأخونك؟

489
00:23:37,633 --> 00:23:40,506
إجراءات التشغيل القياسية.

490
00:23:40,593 --> 00:23:42,421
♪ Now we demand a chance ♪

491
00:23:42,508 --> 00:23:44,727
♪ To do things for ourselves ♪

492
00:23:44,814 --> 00:23:47,348
♪ We're tired of beating
our head against the wall

493
00:23:47,372 --> 00:23:49,906
♪ ♪ And working for
someone else ♪ ♪ Say it loud ♪

494
00:23:49,993 --> 00:23:51,995
♪ I'm black and I'm proud ♪♪

495
00:23:52,082 --> 00:23:53,997
لذا جبهة التحرير السوداء...

496
00:23:54,084 --> 00:23:56,826
يعتقدون أن جيراردك ان يتحدث
إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي.

497
00:23:56,913 --> 00:24:02,136
حتى لو كان كذلك، فلن نستخدم
مطلقاً رصاصة على رجل أسود.

498
00:24:02,223 --> 00:24:04,138
كيف عرفت أنها
كانت رصاصة؟

499
00:24:05,748 --> 00:24:08,229
مجرد استعارة
يا أخي الرجل.

500
00:24:11,450 --> 00:24:14,365
[الآلات الموسيقية]

501
00:24:17,673 --> 00:24:19,196
شكرا لمقابلتي هنا.

502
00:24:19,283 --> 00:24:21,198
أطفالي في المنزل، كما تعلمي.

503
00:24:21,285 --> 00:24:23,244
بالتأكيد.

504
00:24:23,331 --> 00:24:25,333
هؤلاء الناس كانوا جيدين معي...

505
00:24:25,420 --> 00:24:27,640
أشعر أنهم أنقذوا حياتي.

506
00:24:27,727 --> 00:24:30,120
كان عمرك 17؟

507
00:24:30,207 --> 00:24:32,471
لم آتي من أجل المال،
ولم أكن ذكية.

508
00:24:33,994 --> 00:24:35,561
لم أكن سأذهب إلى كلية
أو أي شيء...

509
00:24:35,648 --> 00:24:37,476
لكنني أردت الخروج.

510
00:24:37,563 --> 00:24:39,173
نعم.

511
00:24:39,260 --> 00:24:42,132
أتمتع بحياة أكبر
من ميلين مربعين.

512
00:24:42,219 --> 00:24:44,657
إذا كان لدي طفل
في المدرسة الثانوية...

513
00:24:47,137 --> 00:24:48,922
من كان يعلم أنك حامل؟

514
00:24:50,227 --> 00:24:52,229
لا أحد لأسابيع.

515
00:24:52,316 --> 00:24:55,102
ثم أخبرت صديقي.

516
00:24:55,189 --> 00:24:57,104
هو يشعر مثلك؟

517
00:25:04,328 --> 00:25:05,504
رائع.

518
00:25:06,113 --> 00:25:07,331
نعم.

519
00:25:09,682 --> 00:25:11,074
لذلك سوف نتزوج.

520
00:25:13,816 --> 00:25:16,427
"تشارلي"، كنت أفكر في
إجراء عملية إجهاض.

521
00:25:18,473 --> 00:25:19,953
هذا غير قانوني.

522
00:25:21,476 --> 00:25:23,826
كيف يمكنك حتى...

523
00:25:23,913 --> 00:25:26,655
أحاول معرفة ذلك.

524
00:25:26,742 --> 00:25:28,483
"رينيه".

525
00:25:28,570 --> 00:25:30,616
تقدمت بطلب إلى "بان أي أم".

526
00:25:30,703 --> 00:25:32,966
تدريب المضيفات.

527
00:25:33,053 --> 00:25:34,968
لقد قمت بعمل
جيد في الاختبار.

528
00:25:36,143 --> 00:25:38,972
أخبريهم أن شيئاً
ما قد طرأ.

529
00:25:39,059 --> 00:25:42,149
"تشارلي"، أريد الذهاب إلى أماكن.

530
00:25:42,236 --> 00:25:44,543
"لندن" وأشياء أخرى،
هل تعلم؟

531
00:25:46,980 --> 00:25:49,417
يمكننا الذهاب
إلى أماكن معاً.

532
00:25:50,461 --> 00:25:52,289
لا، لا نستطيع.

533
00:25:54,161 --> 00:25:55,902
إذا كان لدينا طفل...

534
00:25:55,989 --> 00:25:58,426
لن نغادر "فيشتاون" أبداً.

535
00:26:02,865 --> 00:26:05,128
أنت تتحدث وكأن
عقلك قد اتخذ قراراً.

536
00:26:10,438 --> 00:26:12,179
أحتاج للمال.

537
00:26:16,270 --> 00:26:18,533
تباً لك، "رينيه".

538
00:26:23,712 --> 00:26:25,975
لذا كنتي وحدك.

539
00:26:27,803 --> 00:26:30,240
سألت حولي وأخيراً عثرت
على فتاة في المدرسة...

540
00:26:30,327 --> 00:26:33,592
ابن عمه لديه رقم لـ "جين"...

541
00:26:36,986 --> 00:26:39,554
كيف دفعتي ثمنها؟

542
00:26:39,641 --> 00:26:42,209
بعت معطفي ومشغل
التسجيل الخاص بي.

543
00:26:42,296 --> 00:26:43,993
و"تشارلي"؟

544
00:26:47,475 --> 00:26:50,870
اعتقدت أنه من الأفضل
ألا يكون لدينا أي اتصال.

545
00:26:53,960 --> 00:26:55,614
ولكن؟

546
00:26:58,268 --> 00:27:00,488
"رينيه".

547
00:27:00,575 --> 00:27:03,534
قلتي إن هؤلاء الناس
أنقذوا حياتك.

548
00:27:05,798 --> 00:27:07,756
ظننت أنني رأيت شاحنته.

549
00:27:09,453 --> 00:27:10,846
ذلك اليوم؟

550
00:27:12,239 --> 00:27:14,633
قبل أن يأخذوني مباشرة.

551
00:27:18,071 --> 00:27:22,597
لم يكن لدي أي فكرة عن حدوث
أي شيء لهؤلاء الأشخاص.

552
00:27:27,123 --> 00:27:28,123
[الآلات الموسيقية]

553
00:27:29,473 --> 00:27:31,998
لم أكن مستاءً من ذلك.

554
00:27:32,085 --> 00:27:33,477
هذا ليس ما قالته "رينيه".

555
00:27:33,564 --> 00:27:35,566
قالت إنك تريد
أن تتزوجها.

556
00:27:35,654 --> 00:27:38,482
هذا ما كان من المفترض أن تقوله...
إذا كان لديك فتاة في ورطة.

557
00:27:38,569 --> 00:27:41,094
إذن أنت لا تريد الزواج منها؟

558
00:27:41,181 --> 00:27:44,140
لا، اعذرني.

559
00:27:44,227 --> 00:27:46,577
وكنت من أجل الإجهاض؟

560
00:27:46,665 --> 00:27:48,536
لم أرغب في المشاركة.

561
00:27:48,623 --> 00:27:50,103
إذن لماذا كنت
في مكان الاجتماع...

562
00:27:50,190 --> 00:27:52,322
اليوم الذي ذهبت فيه "رينيه"
لإجراء العملية؟

563
00:27:52,409 --> 00:27:55,064
لقد رأت شاحنتك يا "تشارلي".

564
00:27:55,151 --> 00:27:59,329
انظروا، هذا بعد 35 سنة، زوجتي...

565
00:27:59,416 --> 00:28:01,418
لا أحد يتحدث مع زوجتك.

566
00:28:05,379 --> 00:28:06,641
لقد تابعت "رينيه".

567
00:28:08,730 --> 00:28:10,558
رأيتها تلتقي بهؤلاء الهيبيين.

568
00:28:12,516 --> 00:28:13,866
و؟

569
00:28:14,997 --> 00:28:18,392
لقد نقلت السيارة إلى جنوب "فيلي".

570
00:28:18,479 --> 00:28:20,572
أين "رينيه"؟
- كن هادئا يا رجل، أغلق هذا الباب.

571
00:28:20,596 --> 00:28:22,048
هي هنا؟
- لا، هذا منزل خاص.

572
00:28:22,135 --> 00:28:23,789
لا يمكنك التطفل هنا.

573
00:28:23,876 --> 00:28:25,094
سأتصل بالشرطة.

574
00:28:25,181 --> 00:28:28,054
لا، لا، أنت لا تريد أن تفعل ذلك.

575
00:28:28,141 --> 00:28:30,186
لكن انظر لنفسك،
أنت مجرد طفل.

576
00:28:30,273 --> 00:28:32,536
- كم عمرك؟
- 17.

577
00:28:32,623 --> 00:28:34,321
تريد طفل في 18؟

578
00:28:34,408 --> 00:28:37,541
وزوجة قبل حفلة التخرج؟

579
00:28:44,461 --> 00:28:47,900
انظر، ماذا عن
بعض الهواء يا أخي؟

580
00:28:49,728 --> 00:28:51,164
هيا.

581
00:29:01,827 --> 00:29:05,004
بكيت على كتف هذا
الهبي لمدة عشر دقائق.

582
00:29:05,091 --> 00:29:06,875
ثم ماذا؟

583
00:29:06,962 --> 00:29:08,268
لا شئ.

584
00:29:08,355 --> 00:29:09,965
المنزل.

585
00:29:12,751 --> 00:29:14,927
أين كنت بعد ساعتين
من ذلك اليوم؟

586
00:29:15,014 --> 00:29:16,232
المنزل.

587
00:29:16,929 --> 00:29:18,800
مع أي شخص؟

588
00:29:18,887 --> 00:29:21,324
نعم، أمي،
لقد ذهبت الآن.

589
00:29:22,412 --> 00:29:23,936
هذا سيء جدا، "تشارلي"

590
00:29:24,023 --> 00:29:27,113
لأن هؤلاء الهيبيين
فقدوا في ذلك اليوم.

591
00:29:28,592 --> 00:29:31,900
انظر، لم أكن أريد
"رينيه" أن تفعل ذلك.

592
00:29:31,987 --> 00:29:35,904
لكن في الماضي، كان
هو الشيء الصحيح بالنسبة لي.

593
00:29:35,991 --> 00:29:38,820
هل أدركت ذلك
قبل موتهم أو بعده؟

594
00:29:41,997 --> 00:29:45,348
"ليل"، "سكوتي"، لدينا
ملف المباحث الفيدرالية على "جين".

595
00:29:45,435 --> 00:29:46,959
ماذا، لديهم ملف؟

596
00:29:47,046 --> 00:29:49,048
- وتخلوا عنه؟
- إنه السجل العام الآن.

597
00:29:49,135 --> 00:29:50,745
حصلنا على أسماء
من المخبرين؟

598
00:29:50,832 --> 00:29:55,402
لا، لقد رسموا الخط هناك، لكننا حصلنا
عليها. نعم، صور المراقبة لمتطوعي "جين".

599
00:29:55,489 --> 00:29:58,753
"جوليا" و"جيرارد"، يلتقطان
وينزلان النساء...

600
00:29:58,840 --> 00:30:01,016
أبريل حتى
يونيو من عام 1969.

601
00:30:01,103 --> 00:30:02,888
هذه "رينيه"؟

602
00:30:04,715 --> 00:30:05,978
هذه هي.

603
00:30:06,065 --> 00:30:08,154
إذن هذا هو اليوم الذي اختفوا فيه.

604
00:30:08,241 --> 00:30:09,764
كان هناك شخص آخر.

605
00:30:09,851 --> 00:30:12,506
شخص التقط هذه الصور
وأعطاها إلى الفيدراليين.

606
00:30:12,593 --> 00:30:14,377
مخبر.

607
00:30:14,464 --> 00:30:16,249
كان "ليونيل" على حق.

608
00:30:16,336 --> 00:30:18,817
اعتقد "ليونيل" أن "جيرارد" كان واشاً.

609
00:30:20,775 --> 00:30:22,168
لم يأخذ "جيرارد" هذه الأشياء.

610
00:30:24,518 --> 00:30:26,302
إذن من فعل؟

611
00:30:30,132 --> 00:30:31,568
المخبرون؟

612
00:30:31,655 --> 00:30:32,874
الصوت خارج الحائط؟

613
00:30:32,961 --> 00:30:34,920
يبدو مؤرخا.

614
00:30:35,007 --> 00:30:37,531
حالتنا مؤرخة.

615
00:30:37,618 --> 00:30:40,273
كانت هناك دائماً
شائعات من هذا القبيل.

616
00:30:40,360 --> 00:30:46,105
كان الأمر أشبه بلعبة صالة الاستقبال
في البلدية... تحاول أن تقرر من كان واش.

617
00:30:46,192 --> 00:30:47,454
عجيب.

618
00:30:47,541 --> 00:30:49,935
لقد كان وقت جنون العظمة.

619
00:30:50,022 --> 00:30:52,589
حسناً، يبدو أنه كان هناك
شخص ما يشاهد "جوليا".

620
00:30:53,721 --> 00:30:55,897
ثم أعتقد أنه لم يكن جنون العظمة.

621
00:30:55,984 --> 00:30:59,422
لذا في لعبة الصالون،
في من تشكي؟

622
00:31:00,902 --> 00:31:02,991
لم يكن هذا شك.

623
00:31:04,601 --> 00:31:06,038
البديهة؟

624
00:31:08,301 --> 00:31:10,781
كان "آدم" و"جوليا"
غير متزوجين.

625
00:31:10,869 --> 00:31:12,827
أخبرنا.

626
00:31:13,872 --> 00:31:16,700
و انا...

627
00:31:16,787 --> 00:31:19,660
هل كان لديه معرفة
مباشرة بهذا الأمر؟

628
00:31:19,747 --> 00:31:21,749
نعم.

629
00:31:21,836 --> 00:31:24,970
مُنِحت، كنت أتعثر
نوعاً ما في ذلك الوقت.

630
00:31:29,104 --> 00:31:30,236
[الآلات الموسيقية]

631
00:31:31,672 --> 00:31:33,674
إنه هش للغاية.

632
00:31:35,719 --> 00:31:37,243
هل يمكنني التقاط صورتها؟

633
00:31:39,549 --> 00:31:40,899
أوه...

634
00:31:52,040 --> 00:31:54,390
هذه رائعة.

635
00:31:54,477 --> 00:31:56,958
أنا أقوم بتوثيق الحركة.

636
00:31:57,045 --> 00:31:58,742
نعم؟

637
00:31:58,829 --> 00:32:01,223
سأقوم بعمل كتاباً يوماً ما...

638
00:32:01,310 --> 00:32:03,008
اروي القصة.

639
00:32:04,487 --> 00:32:06,576
أنا أحب "جوليا".

640
00:32:09,928 --> 00:32:11,755
نعم.

641
00:32:11,842 --> 00:32:13,409
هل لديك اي منى؟

642
00:32:15,281 --> 00:32:17,326
سآخذ بعض الآن.

643
00:32:19,850 --> 00:32:21,722
[ضحكات خافتة]

644
00:32:21,809 --> 00:32:27,293
ماذا عن فتاة "جيرسي" الغنية
أسرة معدمة مراوغ مسودة.

645
00:32:29,077 --> 00:32:31,297
كانت الكاميرا متطورة جداً...

646
00:32:31,384 --> 00:32:33,734
لرجل مثله.

647
00:32:33,821 --> 00:32:39,870
لقد خطر ببالي لثانية
لكنني شعرت بالإطراء الشديد...

648
00:32:39,958 --> 00:32:41,655
أنه اعتبرني جزءاً من الحركة...

649
00:32:41,742 --> 00:32:44,484
لقد وضعته مرة أخرى.

650
00:32:44,571 --> 00:32:46,399
هل وضع هذا
الكتاب من قبل؟

651
00:32:51,143 --> 00:32:53,058
رئيس، لدينا شيء.

652
00:32:53,145 --> 00:32:54,624
أجل، نحن أيضاً.

653
00:32:54,711 --> 00:32:58,759
"آدم كلارك" حرق
مسودة بطاقته في 1969.

654
00:32:58,846 --> 00:33:00,935
أخبرنا عن ذلك.

655
00:33:01,022 --> 00:33:02,764
المشكلة هي أن "آدم"
لا يجب أن يكون لديه

656
00:33:02,788 --> 00:33:04,808
بطاقة مسودة في 1969.
فحصنا سجلاته العسكرية.

657
00:33:04,895 --> 00:33:07,333
- خدم بالفعل.
- فيتنام، 1966 حتى 1967.

658
00:33:07,420 --> 00:33:11,095
هل حقا؟ عندما يعود "آدم" إلى
المنزل، يصبح الأمر أكثر إثارة للاهتمام.

659
00:33:11,119 --> 00:33:12,599
لقد تجاوز حدود الولاية...

660
00:33:12,686 --> 00:33:15,602
يقود شاحنة سلام
محملة بالأعشاب الضارة.

661
00:33:15,689 --> 00:33:18,257
تم القبض عليه
لبيع المخدرات.

662
00:33:18,344 --> 00:33:20,346
يعتقد أنه كان غير
منظم للغاية لذلك.

663
00:33:20,433 --> 00:33:23,543
كان من المفترض أن تكون الحالة
قد اشترت له وقت الولاية. ولكن بعد

664
00:33:23,567 --> 00:33:26,676
ذلك استولى الاحتياطي الفيدرالي
على السلطة القضائية. فجأة، اختفت

665
00:33:26,700 --> 00:33:29,810
القضية. لقد أبرم صفقة معهم. أصبح
مخبر سري. ابق في الحركة، ابقنا

666
00:33:29,834 --> 00:33:32,943
على اطلاع. الآن تلك الصور
التي لديه لـ"جوليا" تبدو منطقية حقاً.

667
00:33:32,967 --> 00:33:35,622
أسود وأبيض،
عدسة طويلة.

668
00:33:35,709 --> 00:33:38,016
"آدم كلارك"، جذب الفتيات في الستينيات...

669
00:33:38,103 --> 00:33:40,366
نجم الحركة المناهضة للحرب.

670
00:33:40,453 --> 00:33:42,629
ومخبر مكتب التحقيقات الفدرالي.

671
00:33:42,716 --> 00:33:44,892
- هذه أخبار كبيرة.
- أخبار كبيرة، سيئة.

672
00:33:44,979 --> 00:33:47,025
وإذا اكتشفت "جوليا" ذلك؟

673
00:33:47,112 --> 00:33:49,288
هذا دافعك للقتل...

674
00:33:53,509 --> 00:33:55,946
هل تمانع؟

675
00:33:56,034 --> 00:33:57,774
لا على الاطلاق.

676
00:34:09,221 --> 00:34:11,962
أعرف لماذا أنتي هنا، "ليلي".

677
00:34:12,050 --> 00:34:14,052
نعم؟

678
00:34:14,139 --> 00:34:17,403
كنت مخبراً لمكتب التحقيقات
الفيدرالي في عام 1969.

679
00:34:18,752 --> 00:34:20,058
تابع.

680
00:34:20,145 --> 00:34:21,624
تم استدعاء وكيل
حالتي القديمة.

681
00:34:21,711 --> 00:34:25,237
أرسل لي تنبيهاً.
تم طرح الأسئلة.

682
00:34:25,324 --> 00:34:28,066
- لم يعطونا أسماء.
- أعرف.

683
00:34:28,153 --> 00:34:31,895
وعندما أخبرتيني
عن "جوليا" و"جيرارد"

684
00:34:31,982 --> 00:34:36,552
كنت أتمنى ألا تكون خلفيتي
ذات صلة، لكن...

685
00:34:39,729 --> 00:34:41,383
قد لا يكون.

686
00:34:43,603 --> 00:34:47,520
كنت أراقبهم
في اليوم الذي اختفوا فيه.

687
00:34:49,739 --> 00:34:53,178
3 يونيه 1969.

688
00:34:53,265 --> 00:34:56,137
7:20 صباحاً

689
00:34:56,224 --> 00:34:58,574
نعم، اسم هذا الرجل
هو "تشارلي رينزلر".

690
00:34:58,661 --> 00:35:00,315
أنا - أعرف من هو.

691
00:35:00,402 --> 00:35:01,621
هل هذا كل ما لديك منه؟

692
00:35:01,708 --> 00:35:03,753
أوه ، لقد كان مضطرباً جداً...

693
00:35:03,840 --> 00:35:05,712
لقد أبلغت عنه
إلى وكيل الحالة الخاص بي.

694
00:35:05,799 --> 00:35:08,976
أدار الفدراليون رخصته، جعلوني
أتبعه لمدة أسبوع...

695
00:35:09,063 --> 00:35:10,456
ولكن لم يأت منه شيء كثير.

696
00:35:11,848 --> 00:35:13,633
إذن، لديك صور "تشارلي"...

697
00:35:13,720 --> 00:35:17,027
من الأسبوع الذي أعقب
اختفاء "جوليا" و"جيرارد"؟

698
00:35:17,115 --> 00:35:20,205
نعم، لكن لا شيء مثير للغاية.

699
00:35:20,292 --> 00:35:23,686
- هل يمكنني رؤيتهم على أي حال؟
- ممم.

700
00:35:23,773 --> 00:35:26,689
لقد تابعته بشكل أساسي
كل يوم لمدة أسبوع

701
00:35:26,776 --> 00:35:27,995
من والى العمل.

702
00:35:28,082 --> 00:35:31,085
كان يعمل باليومية، في البناء.

703
00:35:33,783 --> 00:35:35,611
هل يمكنني أخذ هذه؟

704
00:35:39,615 --> 00:35:41,269
هي لكي.

705
00:35:41,356 --> 00:35:44,142
إذا كان بإمكاني أن أطلب خدمة.

706
00:35:45,839 --> 00:35:48,842
إذا تمكنا من الاحتفاظ بسرك،
سنقوم بذلك.

707
00:35:54,500 --> 00:35:57,182
لقد عملت في مجال البناء
في الستينيات، أليس كذلك يا "تشارلي"؟

708
00:35:57,242 --> 00:35:59,374
نعم، بضعة فصول الصيف.

709
00:35:59,461 --> 00:36:01,246
تذكر وظيفة
في مبنى كالفن

710
00:36:01,333 --> 00:36:02,508
صيف سنة 1969؟

711
00:36:02,595 --> 00:36:05,250
- وضع الأساس؟
- ربما.

712
00:36:05,337 --> 00:36:06,555
لأن هذا يحدث للتو...

713
00:36:06,642 --> 00:36:08,514
أن تكون حيث تم إغراق "جوليا"
و"جيرارد".

714
00:36:08,601 --> 00:36:10,516
في نفس الأسبوع
كنت تعمل هناك.

715
00:36:10,603 --> 00:36:11,734
إنها صدفة مذهلة.

716
00:36:11,821 --> 00:36:14,433
مم ، مذهل جداً.

717
00:36:14,520 --> 00:36:16,130
هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً.

718
00:36:17,610 --> 00:36:20,178
هذا أنت في موقع البناء، "تشارلي".

719
00:36:21,918 --> 00:36:24,138
- من بحق الجحيم أخذ ذلك؟
- حظاً سعيداً لك.

720
00:36:24,225 --> 00:36:25,705
تم وضع هذا الأساس...

721
00:36:25,792 --> 00:36:29,622
فقط عندما تحتاج لإخفاء اثنين
من الهيبيين القتلى. أنا لم أؤذيهم أبدا.

722
00:36:31,798 --> 00:36:33,713
هذا الرجل كان لطيفا معي...

723
00:36:33,800 --> 00:36:37,151
طالما كان هذا المبنى قائماً،
فقد اعتقدت أنك في المنزل مجاناً.

724
00:36:37,238 --> 00:36:39,893
سيء للغاية أنهم يريدون
موقف للسيارات هناك الآن.

725
00:36:39,980 --> 00:36:41,721
إنها صدفة.

726
00:36:41,808 --> 00:36:43,331
هذا كل شئ.

727
00:36:44,724 --> 00:36:46,247
[تنهدات]

728
00:36:48,336 --> 00:36:49,772
أعتقد أنني بحاجة إلى محام.

729
00:36:50,817 --> 00:36:52,558
[طرق على الباب]

730
00:36:52,645 --> 00:36:54,212
تحديث لك.

731
00:36:59,565 --> 00:37:02,350
عاد الطب الشرعي على الشعر
الموجود مع الجثث.

732
00:37:02,437 --> 00:37:04,047
و؟

733
00:37:04,134 --> 00:37:05,353
انها ليست "جوليا".

734
00:37:05,440 --> 00:37:06,659
إذن، كان هناك شخص آخر...

735
00:37:06,746 --> 00:37:08,400
في المشهد
بشعر بني طويل.

736
00:37:08,487 --> 00:37:09,705
"تشارلي"؟

737
00:37:09,792 --> 00:37:11,620
- كان "نيكسون" شابا.
- قصة شعر قصيرة.

738
00:37:11,707 --> 00:37:14,841
- ماذا عن آدم كلارك ؟
- طويل.

739
00:37:14,928 --> 00:37:16,983
نعم، لكن الكثير من
الناس كان لديهم شعر

740
00:37:17,007 --> 00:37:19,062
طويل في ذلك الوقت.
وأبدى "آدم" أنه مخبر.

741
00:37:19,149 --> 00:37:20,760
مكتب التحقيقات الفدرالي لن يؤكد.

742
00:37:20,847 --> 00:37:23,023
وضع نفسه في طريق الأذى.

743
00:37:23,110 --> 00:37:26,793
إلا إذا مارس ما يعظ به. الأشخاص

744
00:37:26,817 --> 00:37:31,573
الذين يفوزون يواجهون
الحقائق الحقيقية...

745
00:37:31,597 --> 00:37:33,207
مهما كان الوضع
هم موجودون فيه...

746
00:37:33,294 --> 00:37:35,078
ربما نظر إلى الصعاب...

747
00:37:35,165 --> 00:37:36,438
علم أننا جعلناه هو المخبر...

748
00:37:36,471 --> 00:37:37,994
مع أو بدون تأكيد.

749
00:37:38,081 --> 00:37:40,127
لذلك يخطو أمامنا.

750
00:37:40,214 --> 00:37:41,433
يجعل نفسه يبدو جيداً.

751
00:37:41,520 --> 00:37:43,826
ويضع "تشارلي".

752
00:37:43,913 --> 00:37:46,046
عمل جريء، مع عنصر المفاجأة...

753
00:37:46,133 --> 00:37:47,656
سوف تعطيك اليد العليا.

754
00:37:47,743 --> 00:37:49,789
نعلم أن آدم تبع
تشارلي لمدة أسبوع.

755
00:37:49,876 --> 00:37:51,269
رأى مكان عمله.

756
00:37:51,356 --> 00:37:53,585
كان بإمكانه إلقاء الجثث
هناك ذات ليلة... وهو

757
00:37:53,609 --> 00:37:55,838
ما يشير إلى "تشارلي"
مباشرة إذا ظهر أي شيء.

758
00:37:55,925 --> 00:37:59,059
ويحصل "آدم" على 35 عاماً ليحيا حياة...

759
00:37:59,146 --> 00:38:02,386
حتى ينفد حظه. هل لدينا ما يكفي
لإجباره على أخذ عينة من الحمض النووي؟

760
00:38:02,410 --> 00:38:04,586
أعني، هذا الرجل لن يتخلى عنها.

761
00:38:04,673 --> 00:38:06,632
لقد فعل بالفعل.

762
00:38:11,593 --> 00:38:14,117
تلك الصور، كانت
مفيدة حقاً يا "آدم".

763
00:38:14,204 --> 00:38:15,815
أنا سعيد.

764
00:38:15,902 --> 00:38:17,295
أنت مصور ممتاز.

765
00:38:17,382 --> 00:38:19,384
أعني، تكوين، تأطير.

766
00:38:19,471 --> 00:38:21,342
تأطير خاصة.

767
00:38:21,429 --> 00:38:22,909
كيف سارت الأمور على أية حال؟

768
00:38:22,996 --> 00:38:26,434
أصبحت قذرة في ذلك اليوم ،
"جوليا" و"جيرارد" أمسكو بك؟

769
00:38:26,521 --> 00:38:28,871
أنا ... لا أتبع.

770
00:38:28,958 --> 00:38:30,482
تشارلي لم يقتلهم.

771
00:38:30,569 --> 00:38:31,613
محاولة جيدة، رغم ذلك.

772
00:38:31,700 --> 00:38:33,615
أنا لم أقل قط أنه فعل.

773
00:38:33,702 --> 00:38:38,316
"آدم كلارك"، هوبي حقيقي أم... متصنع؟

774
00:38:39,447 --> 00:38:40,883
حقيقة.

775
00:38:40,970 --> 00:38:42,798
كانت عواطفي حقيقية للغاية.

776
00:38:44,322 --> 00:38:46,236
هل تحب أن يكون لديك
شعر طويل؟

777
00:38:46,324 --> 00:38:48,369
كل خيوطهم تهب.

778
00:38:48,456 --> 00:38:50,023
وخمنوا ماذا يا "آدم"؟

779
00:38:50,110 --> 00:38:52,112
انفجر أحدهم في
الأكياس البلاستيكية...

780
00:38:52,199 --> 00:38:54,114
قمت بلف أصدقائك فيه.

781
00:38:54,201 --> 00:38:55,898
علقت تحت الشريط.

782
00:38:55,985 --> 00:38:58,945
شعر طويل بني
لا ينتمي لأي منهما.

783
00:38:59,032 --> 00:39:01,487
تعتقد أنني كنت الرجل الوحيد
الذي يمتلك شعراً طويلاً...

784
00:39:01,556 --> 00:39:03,253
هذان الاثنان كانا على اتصال به؟

785
00:39:03,341 --> 00:39:06,822
حسناً، الحمض النووي الموجود على هذا
سيؤكد ذلك.

786
00:39:08,650 --> 00:39:11,740
سواء كنت هيبياً حقيقياً
أم لا، فهذا لا يهم.

787
00:39:11,827 --> 00:39:14,047
شعرك الطويل
جعلك في النهاية.

788
00:39:14,134 --> 00:39:16,092
لماذا فعلت ذلك يا "آدم"؟

789
00:39:16,179 --> 00:39:18,356
هل كنت ضد
ما كانت تفعله "جين"؟

790
00:39:20,183 --> 00:39:22,403
اعتقدت أنهم بطوليون.

791
00:39:23,883 --> 00:39:27,408
لم أكن أريد أن يتعرض "جوليا"
أو "جيرارد" للأذى.

792
00:39:27,495 --> 00:39:29,758
لكن بعد ذلك اكتشفوا
عنك.

793
00:39:29,845 --> 00:39:31,238
قريباً جداً الحركة كلها...

794
00:39:31,325 --> 00:39:33,980
كانت ستعرف أنك واش
لمكتب التحقيقات الفدرالي.

795
00:39:35,329 --> 00:39:37,679
لقد نال مني الفيدراليون.

796
00:39:37,766 --> 00:39:39,377
لم يكن لدي أي خيارات.

797
00:39:39,464 --> 00:39:42,249
حسناً، ماذا عن
تحمل المسؤولية؟

798
00:39:42,336 --> 00:39:43,859
أليست هذه طريقة الفائز؟

799
00:39:45,165 --> 00:39:47,472
كنت قائداً في الثورة.

800
00:39:49,169 --> 00:39:51,693
كنا نعيش وكأنه
يعني شيئاً ما.

801
00:39:54,043 --> 00:39:55,828
أحببت تلك الحياة.

802
00:39:57,133 --> 00:39:59,962
لم أستطع تحمل التخلي عنها.

803
00:40:00,049 --> 00:40:02,777
هل تساءلت يوماً عما إذا شعرت
"جوليا" و"جيرارد" بهذه الطريقة؟

804
00:40:03,836 --> 00:40:06,099
تعتقد أنهم أحبوا حياتهم؟

805
00:40:06,186 --> 00:40:07,317
[الآلات الموسيقية]

806
00:40:08,928 --> 00:40:13,411
♪ They say everything
can be replaced ♪

807
00:40:16,936 --> 00:40:21,941
♪ Yet every distance
is not near ♪

808
00:40:25,684 --> 00:40:31,211
♪ So I remember every face ♪

809
00:40:33,343 --> 00:40:37,565
♪ Of every man who put me here ♪

810
00:40:40,176 --> 00:40:45,704
♪ I see my light
come shinin'.. ♪♪

811
00:40:49,098 --> 00:40:51,057
مرحباً "جولز"،
"جيرارد".

812
00:40:53,842 --> 00:40:54,974
ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

813
00:40:55,061 --> 00:40:56,366
ما الذي يحدث يا "آدم"؟

814
00:40:56,454 --> 00:40:58,238
هل تلتقط صورتنا؟

815
00:40:58,325 --> 00:40:59,805
أنا دائما ألتقط الصور.

816
00:40:59,892 --> 00:41:03,330
أجل، الساعة الثامنة صباحاً،
في زاوية مهجورة؟

817
00:41:03,417 --> 00:41:05,245
أنا لا أفهم هذا...

818
00:41:06,638 --> 00:41:08,204
يا رجل.

819
00:41:09,336 --> 00:41:11,512
هذا محزن.

820
00:41:11,599 --> 00:41:12,774
إنه واش.

821
00:41:12,861 --> 00:41:14,123
بربك، "آدم كلارك"؟

822
00:41:14,210 --> 00:41:16,386
من الأفضل؟

823
00:41:16,474 --> 00:41:18,258
هذا جنون، صحيح؟

824
00:41:21,174 --> 00:41:23,829
دعنا... لنركب السيارة.

825
00:41:23,916 --> 00:41:24,916
"آدم".

826
00:41:24,960 --> 00:41:26,309
فقط افعلها يا "جولز".

827
00:41:26,396 --> 00:41:28,050
رجل السلام والمحبة
لديه مسدس؟

828
00:41:28,137 --> 00:41:29,574
لا، ليس ذلك الرجل
على الإطلاق.

829
00:41:29,661 --> 00:41:31,663
فقط اركب السيارة.

830
00:41:36,972 --> 00:41:40,498
♪ They say that every
man must fall.. ♪

831
00:41:42,064 --> 00:41:44,719
قم بتشغيل الراديو، "جيرارد".

832
00:41:44,806 --> 00:41:49,115
♪ I swear I see my reflection ♪

833
00:41:52,466 --> 00:41:53,728
♪ Some willful.. ♪♪

834
00:41:53,815 --> 00:41:55,469
اقلبه.

835
00:41:59,734 --> 00:42:04,260
♪ I see my light come shinin' ♪

836
00:42:05,479 --> 00:42:06,654
[طلق ناري]

837
00:42:06,741 --> 00:42:08,526
لا!

838
00:42:08,613 --> 00:42:13,182
♪ From the west
down to the east.. ♪♪

839
00:42:17,012 --> 00:42:18,144
"آدم".

840
00:42:20,973 --> 00:42:22,191
"آدم"، من فضلك، لا.

841
00:42:23,584 --> 00:42:24,977
أنا آسف.

842
00:42:30,504 --> 00:42:31,636
[طلق ناري]

843
00:42:39,034 --> 00:42:41,254
[يونغبلود يغني "Get Together"]

844
00:42:42,516 --> 00:42:47,303
♪ Love is but the song we sing ♪

845
00:42:47,390 --> 00:42:50,742
♪ And fear's the way we die ♪

846
00:42:54,354 --> 00:42:58,227
♪ You can make
the mountains ring ♪

847
00:42:58,314 --> 00:43:00,795
♪ Or make the angels cry ♪

848
00:43:06,322 --> 00:43:09,935
♪ Know the bird is on the wing ♪

849
00:43:10,022 --> 00:43:13,460
♪ And you need not know why ♪

850
00:43:16,985 --> 00:43:19,031
♪ Come on people now ♪

851
00:43:19,118 --> 00:43:20,685
♪ Smile on your brother ♪

852
00:43:20,772 --> 00:43:22,991
♪ Everybody get together ♪

853
00:43:23,078 --> 00:43:27,300
♪ Try and love one
another right now ♪

854
00:43:31,478 --> 00:43:35,177
♪ Some may come
and some may go ♪

855
00:43:36,483 --> 00:43:39,617
♪ We shall surely pass ♪

856
00:43:43,359 --> 00:43:47,146
♪ When the one that
left us here ♪

857
00:43:47,233 --> 00:43:50,932
♪ Returns for us at last ♪

858
00:43:55,154 --> 00:43:59,637
♪ We are but a
moments sunlight ♪

859
00:43:59,724 --> 00:44:03,075
♪ Fading in the grass ♪

860
00:44:05,947 --> 00:44:08,036
♪ Come on people now ♪

861
00:44:08,123 --> 00:44:09,647
♪ Smile on your brother ♪

862
00:44:09,734 --> 00:44:11,866
♪ Everybody get together ♪

863
00:44:11,953 --> 00:44:15,827
♪ Try and love one
another right now ♪

864
00:44:19,352 --> 00:44:22,224
[الآلات الموسيقية]

865
00:44:42,462 --> 00:44:44,464
♪ Come on people now ♪

866
00:44:44,551 --> 00:44:46,118
♪ Smile on your brother ♪

867
00:44:46,205 --> 00:44:48,250
♪ Everybody get together ♪

868
00:44:48,337 --> 00:44:52,254
♪ Try and love one
another right now ♪

869
00:44:54,604 --> 00:44:55,910
♪ I feel ♪

870
00:44:55,997 --> 00:44:57,999
♪ Come on people now ♪

871
00:44:58,086 --> 00:44:59,740
♪ Smile on your brother ♪

872
00:44:59,827 --> 00:45:01,786
♪ Everybody get together ♪

873
00:45:01,873 --> 00:45:05,920
♪ Try and love one
another right now ♪

874
00:45:06,007 --> 00:45:09,271
♪ Right now ♪♪

875
00:45:12,535 --> 00:45:14,799
[موضوع الموسيقى]

