﻿1
00:00:00,696 --> 00:00:02,176
[موسيقى متفائلة]

2
00:00:03,264 --> 00:00:05,701
[هتاف الجماهير]

3
00:00:05,788 --> 00:00:07,007
ألقيت الكرة...

4
00:00:07,094 --> 00:00:08,573
وسرقت.

5
00:00:08,660 --> 00:00:10,793
يمكننا فعل ذلك!

6
00:00:10,880 --> 00:00:12,577
وقت مستقطع.

7
00:00:12,664 --> 00:00:14,449
[صفارات صافرة]

8
00:00:14,536 --> 00:00:15,624
ضربة قوية.

9
00:00:15,711 --> 00:00:17,582
تعالوا يا رفاق، هنا الآن.

10
00:00:17,669 --> 00:00:18,931
استمعوا، استمعوا.

11
00:00:19,019 --> 00:00:20,629
نحن متأخرون بواحد ونحتاج للتسجيل.

12
00:00:20,716 --> 00:00:25,155
أنتم يا أولاد تفعلون ما أقوله لكم، ستكونون
أبطال الولاية! أريد الكرة في يدي "هيرمان".

13
00:00:25,242 --> 00:00:28,071
بقيتكم يا رفاق، فقط ابتعدوا عن طريقه،
هل تفهمون ؟

14
00:00:28,158 --> 00:00:31,074
هيا يا أولاد، لنهتف "سانتس" عند ثلاثة...

15
00:00:31,161 --> 00:00:32,380
[معاً]
"سانتس"!

16
00:00:32,467 --> 00:00:33,467
"هيرمان"!

17
00:00:35,122 --> 00:00:38,342
ضعنا على المسار وحقق لنا الفوز.

18
00:00:38,429 --> 00:00:40,301
هيا بنا يا عزيزي "هيرمان"

19
00:00:40,388 --> 00:00:42,912
"هيرمان"، "هيرمان"،
أفعلها بشكل صحيح، حبيبي.

20
00:00:42,999 --> 00:00:46,002
أرجوك يا رب، أعطي "هيرمان" الشاب
القوة ليقوم بها بالشكل الصحيح...

21
00:00:46,089 --> 00:00:48,222
رجاء! هيا يا "هيرمان" هيا يا حبيبي.

22
00:00:48,309 --> 00:00:50,354
دعنا نفعل ذلك، حبيبي، هيا.

23
00:00:50,441 --> 00:00:51,703
[هتاف الجماهير]

24
00:00:53,749 --> 00:00:56,690
♪ Because she knew what
she was doin' ♪ ♪ When she told

25
00:00:56,714 --> 00:00:59,929
me how to walk this way ♪ ♪
She told me ♪♪ Walk this way ♪

26
00:01:00,016 --> 00:01:01,365
♪ And talk this way ♪

27
00:01:01,452 --> 00:01:02,497
نعم!

28
00:01:02,584 --> 00:01:04,325
♪ Walk this way ♪

29
00:01:04,412 --> 00:01:05,978
♪ And talk this way ♪

30
00:01:06,066 --> 00:01:08,938
♪ She told me to ♪♪ Walk this way ♪

31
00:01:09,025 --> 00:01:11,245
♪ And talk this way ♪

32
00:01:11,332 --> 00:01:13,247
♪ Walk this way ♪

33
00:01:13,334 --> 00:01:15,858
♪ And talk this way.. ♪♪

34
00:01:15,945 --> 00:01:17,425
نعم! نعم!

35
00:01:17,512 --> 00:01:20,036
[طنين الجرس]

36
00:01:20,123 --> 00:01:23,996
- "فيلي تك" تفوز.
- نحن رقم واحد يا حبيبي!

37
00:01:24,084 --> 00:01:30,090
مدرستك الجديدة "بنسلفانيا بويز" 1987
أبطال الولاية...

38
00:01:30,177 --> 00:01:33,832
هم فريق "سانتس" من "فيلي تك".

39
00:01:33,919 --> 00:01:36,139
♪ School girl sleezy with
a classy kinda sassy ♪

40
00:01:36,226 --> 00:01:38,359
♪ Little skirt
hangin' way up her knee ♪

41
00:01:38,446 --> 00:01:42,264
♪ There was three young ladies
♪♪ In the school gym locker

42
00:01:42,288 --> 00:01:43,980
♪ ♪ And they finally were

43
00:01:44,004 --> 00:01:46,106
lookin' at.. ♪♪ [موسيقى درامية]

44
00:02:11,870 --> 00:02:13,611
[تستمر الموسيقى]

45
00:02:15,004 --> 00:02:16,440
[ثرثرة غير واضحة]

46
00:02:16,527 --> 00:02:17,833
[موسيقى مكثفة]

47
00:02:17,920 --> 00:02:19,791
[ثرثرة غير واضحة]

48
00:02:23,795 --> 00:02:26,642
هل تعتقد أن الساعة 6:00
صباحاً هو الوقت المناسب لبدء اليوم،

49
00:02:26,666 --> 00:02:29,366
أيها الرئيس؟ هؤلاء الرجال
هنا منذ ساعة، "ليل". [تتنهد]

50
00:02:29,453 --> 00:02:31,412
هل سمعتي من قبل عن "هيرمان ليستر"؟

51
00:02:31,499 --> 00:02:33,196
لا.

52
00:02:33,283 --> 00:02:35,329
إنه أفضل لاعب كرة سلة
عاش على الإطلاق.

53
00:02:35,416 --> 00:02:37,461
- نعم؟
- ومات.

54
00:02:37,548 --> 00:02:42,162
قُتل في الملعب عام 1987، لم يتم حلها قط.

55
00:02:42,249 --> 00:02:44,381
إذن ماذا نفعل هنا؟

56
00:02:44,468 --> 00:02:45,559
هل تري الفتى صاحب الكرة؟

57
00:02:49,256 --> 00:02:50,431
هذا ابن "هيرمان".

58
00:02:50,518 --> 00:02:52,476
[ثرثرة غير واضحة]

59
00:02:52,563 --> 00:02:56,838
هذا كل شيء، حبيبي، هذا
هو. [الإبلاغ عن المخالفات]

60
00:02:56,862 --> 00:03:01,137
"بوب"، الكرة لا تلمس
الأرض أبداً. مرحباً "جون"...

61
00:03:01,224 --> 00:03:03,792
وأحرز رمية الكرة الآن، دعنا نذهب.

62
00:03:03,879 --> 00:03:05,576
- "جون".
- مدرب.

63
00:03:05,663 --> 00:03:07,187
- شكراً لقدومك.
- لا مشكلة.

64
00:03:07,274 --> 00:03:09,189
هذه هي المحقق "راش".

65
00:03:09,276 --> 00:03:11,060
- تشرفت بمقابلتك.
- بكل سرور.

66
00:03:11,147 --> 00:03:13,149
انظر، انظر، شاهد هذا.

67
00:03:15,151 --> 00:03:18,372
ليس لديه حجم هيرمان
ولكن... نطاق أكبر.

68
00:03:18,459 --> 00:03:20,809
ونفس الثقة، أنا أقول لك، "جون".

69
00:03:20,896 --> 00:03:22,724
إنه مثل تدريب "هيرمان" من جديد.

70
00:03:22,811 --> 00:03:24,552
"راي"! تعال إلى هنا!

71
00:03:24,639 --> 00:03:28,817
دعه يرشدنا من خلال هذه المكالمة
الهاتفية التي تلقاها. نوع من التهديد؟

72
00:03:28,904 --> 00:03:31,080
"راي"، هؤلاء شرطة "فيلادلفيا"،
سوف يساعدونا.

73
00:03:31,167 --> 00:03:33,430
- مرحباً.
- مرحباً.

74
00:03:33,517 --> 00:03:35,432
- مرحباً "راي".
- مرحباً.

75
00:03:35,519 --> 00:03:39,001
هل تريد إخبارنا عن المكالمة الهاتفية
التي تلقيتها؟ ليس كثيراً على ذلك.

76
00:03:39,088 --> 00:03:40,872
أنا في المنزل، التقط الهاتف واستمعت...

77
00:03:40,959 --> 00:03:42,700
إذا لعبت ليلة الجمعة، سأحصل على...

78
00:03:42,787 --> 00:03:44,789
مفك البراغي تماماً مثل والدي.

79
00:03:44,876 --> 00:03:47,749
- مفك البراغي؟
- كان سلاح القتل.

80
00:03:49,620 --> 00:03:52,319
إذن... ما هي ليلة الجمعة؟

81
00:03:54,451 --> 00:03:55,626
بطولة الولاية.

82
00:03:58,673 --> 00:04:02,285
ليس لديك فكرة من هو،
ذكر، أنثى، صغير، كبير؟

83
00:04:02,372 --> 00:04:05,114
ذكر، لا أستطيع أن أقول عن الباقي.

84
00:04:05,201 --> 00:04:07,638
"راي"، هل لديك أي مشاكل في المدرسة؟

85
00:04:07,725 --> 00:04:09,684
أي قضايا داخل أو خارج المحكمة؟

86
00:04:09,771 --> 00:04:11,686
لا، الأمور على ما يرام.

87
00:04:11,773 --> 00:04:14,689
- حسناً "راي"، شكراً.
- عد إلى هناك.

88
00:04:16,343 --> 00:04:19,955
احتاجه في تشكيل الفريق الجمعة.

89
00:04:20,042 --> 00:04:22,697
هل تعتقد حقاً أن هذا تهديد...
مرتبط بجريمة قتل "هيرمان"؟

90
00:04:24,307 --> 00:04:26,178
حسناً، الطفل ظاهرة مثل والده.

91
00:04:26,266 --> 00:04:29,486
كلاهما يقود فرقهم إلى بطولة الولاية.

92
00:04:29,573 --> 00:04:32,402
يُقتل "هيرمان"،
يتلقى "راي" الآن هذا التهديد بالقتل.

93
00:04:32,489 --> 00:04:33,853
ما يكفي من الاتصال بالنسبة لي.

94
00:04:33,925 --> 00:04:35,405
سوف نتحقق من شركة الهاتف...

95
00:04:35,492 --> 00:04:38,321
معرفة ما إذا كان يمكننا تتبع
من أين أتت المكالمة. حسناً.

96
00:04:39,714 --> 00:04:42,020
وفتح قضية هيرمان ليستر.

97
00:04:42,107 --> 00:04:44,414
[موسيقى الموضوع]

98
00:05:14,183 --> 00:05:15,619
[يضحك]

99
00:05:15,706 --> 00:05:17,142
أتمنى لو كنت قد أكلت أكثر.

100
00:05:17,229 --> 00:05:19,188
- أكلت كل البطيخ.
- أجل.

101
00:05:19,275 --> 00:05:21,886
نعم، وتأكدت من أن البطاطس
المقلية المنزلية لن تضيع.

102
00:05:21,973 --> 00:05:24,411
[ضحكات مكتومة]

103
00:05:24,498 --> 00:05:26,804
أحب أن أكون هنا.

104
00:05:26,891 --> 00:05:28,328
- في البرد.
- هممم.

105
00:05:28,415 --> 00:05:29,415
همم.

106
00:05:33,333 --> 00:05:35,247
- سأحضر لكي سيارة أجرة.
- حسناً.

107
00:05:38,120 --> 00:05:39,295
ماذا؟ ما هذا؟

108
00:05:39,382 --> 00:05:43,255
هناك عملاق خلفك.

109
00:05:43,343 --> 00:05:44,692
ماذا؟

110
00:05:44,779 --> 00:05:47,347
حسناً، تأكد بنفسك.

111
00:05:47,434 --> 00:05:49,740
نعم، تأكد بنفسك.

112
00:05:49,827 --> 00:05:51,742
أوه، يا رجل.

113
00:05:51,829 --> 00:05:53,701
ماذا تفعل هنا؟

114
00:05:53,788 --> 00:05:55,659
أحضر قهوتي.

115
00:05:55,746 --> 00:05:57,400
ما الذي تفعله هنا؟

116
00:05:57,487 --> 00:05:59,489
اه اه... فقط القهوة.

117
00:06:02,013 --> 00:06:04,581
- "ويل جيفريز".
- "إليسا".

118
00:06:04,668 --> 00:06:06,017
آسف، شخص أحمق.

119
00:06:06,104 --> 00:06:07,802
نعمل معاً.

120
00:06:07,889 --> 00:06:09,281
يسعدني أن ألتقي بك.

121
00:06:09,369 --> 00:06:10,979
أراك في العمل، "سكوتي".

122
00:06:11,066 --> 00:06:12,284
نعم.

123
00:06:16,027 --> 00:06:17,028
[تتنهد]

124
00:06:17,115 --> 00:06:19,291
لذا، سيارة أجرة، أليس كذلك؟

125
00:06:24,035 --> 00:06:25,035
[تتنهد]

126
00:06:26,560 --> 00:06:30,041
خمني، جيفريز عملاق
نوعاً ما، أليس كذلك؟

127
00:06:32,043 --> 00:06:33,610
ربما كان ينبغي أن أقول كبير.

128
00:06:36,047 --> 00:06:38,963
إذا عاش "هيرمان ليستر"، فإن الناس هنا...

129
00:06:39,050 --> 00:06:41,662
سيفكر في الدكتور "جي" على
أنه مجرد لاعب آخر.

130
00:06:41,749 --> 00:06:43,446
بربك، يا رئيس.

131
00:06:43,533 --> 00:06:46,548
كان الطبيب الجيد يقفز عالياً
لدرجة أنه يستطيع أخذ دولاراً...

132
00:06:46,572 --> 00:06:49,844
من أعلى اللوحات الخلفية. "سكوتي"،
"هيرمان ليستر" سيترك التغيير.

133
00:06:49,931 --> 00:06:51,672
[ضحكات مكتومة]

134
00:06:51,759 --> 00:06:53,630
مهما فعل "هيرمان"، فقد عاد إلى الأرض...

135
00:06:53,717 --> 00:06:56,024
واكتشف النهاية الخاطئة
لمفك براغي "فيليبس".

136
00:06:56,111 --> 00:06:58,026
نعم، اخترقت مرة واحدة من خلال القلب.

137
00:06:58,113 --> 00:07:00,942
ونزف كمجرد بشري في
الملعب في "بلايرز بارك".

138
00:07:01,029 --> 00:07:02,291
المشتبه بهم؟

139
00:07:02,378 --> 00:07:04,511
واحد ، "بيلي بيركينباس"، زميله في الفريق.

140
00:07:04,598 --> 00:07:06,600
لاعب جيد في حد ذاته،
لكن لم يكن "هيرمان".

141
00:07:06,687 --> 00:07:08,471
يقول هنا أن هذه كانت المشكلة.

142
00:07:08,558 --> 00:07:10,691
كره "بيركنباس" لعب دور
المساعد الثاني لهيرمان.

143
00:07:10,778 --> 00:07:12,301
موقفه جعله يطرد من الفريق.

144
00:07:12,388 --> 00:07:14,378
غاب عن بطولة الولاية
في نفس الليلة التي مات

145
00:07:14,402 --> 00:07:16,392
فيها "هيرمان". نعم،
لقد خسر في الحب أيضاً.

146
00:07:16,479 --> 00:07:19,961
تخلت "تانيا ويليامز" عن "بيركنباس"
لصالح "هيرمان" قبل بضعة أشهر.

147
00:07:20,048 --> 00:07:24,245
دافع مزدوج. تقول الحاشية السفلية أنه
ربما تم تجميد "هيرمان" بواسطة "باغمان"

148
00:07:24,269 --> 00:07:25,749
من أفضل 20 مدرسة؟

149
00:07:25,836 --> 00:07:27,098
يبدو وكأنه أسطورة حضرية.

150
00:07:27,185 --> 00:07:29,391
نعم ، كانت الأموال الذكية
موجودة على "بيركنباس".

151
00:07:29,415 --> 00:07:31,432
علاوة على كل شيء
آخر، رآه 20 طفلاً... واجه

152
00:07:31,456 --> 00:07:33,611
"هيرمان" في حفلة بعد
المباراة في تلك الليلة...

153
00:07:33,635 --> 00:07:36,223
فلماذا لم ينزل؟ لا يوجد دليل
قاطع وكان لديه حجة غياب.

154
00:07:36,281 --> 00:07:38,327
وقت القتل ادعى أنه كان في المنزل مع والده.

155
00:07:38,414 --> 00:07:41,809
الأب يضمن غياب محكم لك.

156
00:07:41,896 --> 00:07:45,742
هل نحن على يقين من أن هذه القضية مرتبطة
بتهديد "راي" بالقتل؟ حسناً، يبدو الأمر

157
00:07:45,766 --> 00:07:49,512
كذلك، خاصة منذ التهديد... الذي تم من
هاتف عمومي في المركز الرياضي للمدينة.

158
00:07:49,599 --> 00:07:50,905
نعم، وخمن من ظهر هناك...

159
00:07:50,992 --> 00:07:52,820
كل يوم خلال ساعة الغداء؟

160
00:07:52,907 --> 00:07:54,038
"بيركينباس".

161
00:07:55,475 --> 00:07:56,780
يقول ابنك أنه كان معك...

162
00:07:56,867 --> 00:07:58,782
في الليلة التي قُتل فيها "هيرمان ليستر".

163
00:07:58,869 --> 00:08:01,393
أجل، جلسنا أمام القناة
حتى الساعة 3:00 صباحاً.

164
00:08:01,481 --> 00:08:04,233
هل تشاهد التلفاز دائماً
في ذلك الوقت المتأخر؟

165
00:08:04,257 --> 00:08:07,008
لا، فقط تلك الليلة، كان
"جود، باد، أجلي" يعمل.

166
00:08:07,095 --> 00:08:09,314
حصلت على ذاكرة خاصة جميلة هناك.

167
00:08:11,795 --> 00:08:13,928
لقد سئلت السؤال فقط حوالي 90 مرة.

168
00:08:16,887 --> 00:08:18,454
مهلاً، مهلاً، مهلاً.

169
00:08:18,541 --> 00:08:20,325
لا يوجد سبب لك للمس ذلك.

170
00:08:22,066 --> 00:08:25,026
لذلك في تلك الليلة لابد
أن "بيلي" منزعج للغاية.

171
00:08:25,113 --> 00:08:26,462
بعد ما حدث له.

172
00:08:26,549 --> 00:08:27,549
ماذا تقصد بذلك؟

173
00:08:27,594 --> 00:08:30,205
لقد تم طرده من الفريق...
غاب عن اللعبة الكبيرة.

174
00:08:30,292 --> 00:08:31,728
طفلي تعرض لخيانة.

175
00:08:31,815 --> 00:08:33,914
بالإضافة إلى ذلك،
"هيرمان" يتعامل مع صديقته

176
00:08:33,938 --> 00:08:36,037
السابقة. "تانيا"، صحيح؟
تعرض للخيانة مرتين.

177
00:08:36,124 --> 00:08:38,648
كان من الأفضل أن يخسر الفتاة.

178
00:08:38,735 --> 00:08:40,432
ألم تعجبك؟

179
00:08:40,520 --> 00:08:42,391
أنا لا أحب أياً من تلك الفتيات في الصورة.

180
00:08:42,478 --> 00:08:45,612
النساء يضعفن الساقين،
هذا ليس جيداً لكرة السلة.

181
00:08:45,699 --> 00:08:48,081
انظر، إنه أمر مثير
للإعجاب... أنت تدافع عن

182
00:08:48,105 --> 00:08:50,779
ابنك طوال هذا الوقت...
نعم، كان على شخص ما أن

183
00:08:50,803 --> 00:08:53,315
يفعل ذلك. في غضون 24 ساعة،
كانت الشرطة تطوق هذا الصبي...

184
00:08:53,402 --> 00:08:55,143
لقتل "ليستر".

185
00:08:55,230 --> 00:08:57,580
كان الطفل يبلغ من العمر 17 عاماً.

186
00:08:57,667 --> 00:09:00,061
أعتقد أنك لم تحصل على ما يكفي.

187
00:09:00,148 --> 00:09:01,628
لأنك الآن في ذلك مرة أخرى.

188
00:09:03,194 --> 00:09:05,545
[موسيقى درامية]

189
00:09:10,680 --> 00:09:12,769
لماذا تسأل عن "هيرمان"؟

190
00:09:12,856 --> 00:09:14,902
نحن نعيد فتح قضية قتله.

191
00:09:14,989 --> 00:09:16,904
لا، دعها وشأنها، أتركها.

192
00:09:16,991 --> 00:09:20,864
"تانيا"، نعتقد أن النظر في قضية
"هيرمان"... سيساعد في وضع ابنك. كيف؟

193
00:09:20,951 --> 00:09:23,127
"تانيا"، دعي العم "فريدي" يتولى الأمر...

194
00:09:23,214 --> 00:09:24,955
أنا الرجل الذي قام بتربية "هيرمان"...

195
00:09:25,042 --> 00:09:26,827
وكنت مثل أباً لـ"راي" أيضاً.

196
00:09:26,914 --> 00:09:28,959
لذا أخبرني، كيف سيساعد؟

197
00:09:31,179 --> 00:09:33,616
نعتقد أن "بيلي بيركنباس"
قد أجرى المكالمة مع "راي".

198
00:09:33,703 --> 00:09:34,835
هذا الرجل الذي قتل أبي؟

199
00:09:34,922 --> 00:09:36,401
لا نعرف ذلك.

200
00:09:36,488 --> 00:09:38,534
ذلك الفتى الأبيض كان غيور جداً من والدك!

201
00:09:38,621 --> 00:09:40,710
"فريدي"، لا تبدأ.

202
00:09:40,797 --> 00:09:43,147
"راي"، هل تعرفت على هذا الرجل؟

203
00:09:43,234 --> 00:09:46,194
يا رجل! هذا هو الشبح.

204
00:09:46,281 --> 00:09:47,848
الشبح؟

205
00:09:47,935 --> 00:09:50,633
عندما أخرج للعب "لعبة الالتقاط"،
يكون هناك يشاهد.

206
00:09:50,720 --> 00:09:53,418
المتأنق الأبيض ينظر إلي بشكل مضحك.

207
00:09:53,505 --> 00:09:54,985
كم من الوقت كان هذا يحدث؟

208
00:09:55,072 --> 00:09:57,161
منذ أن بدأت في صنع اسم لنفسي.

209
00:09:57,248 --> 00:10:00,469
- ربما قبل حوالي عامين.
- هل اقترب منك الشبح؟

210
00:10:00,556 --> 00:10:01,644
- لا.
- هذا كل شيء!

211
00:10:01,731 --> 00:10:03,211
يتدخل العم فريدي.

212
00:10:03,298 --> 00:10:04,821
"راي" لا يلعب يوم الجمعة.

213
00:10:04,908 --> 00:10:07,052
قلت أنه سيكون هناك أمن، أليس كذلك؟
- صحيح.

214
00:10:07,076 --> 00:10:09,957
لا، لا، لا! بدون مخاطرة!
الفتى ذاهب للدوري، هل تفهم؟

215
00:10:10,044 --> 00:10:12,387
الدوري؟ الكشافة المحترفون
في الدوري الاميركي

216
00:10:12,411 --> 00:10:14,590
للمحترفين قاموا بوضع
علامة على "راي"...

217
00:10:14,614 --> 00:10:16,267
كخيار مسودة من الجولة الأولى.

218
00:10:16,354 --> 00:10:19,401
لم يقرر "راي" أين سيذهب العام المقبل...
"فريدي"، أصمت.

219
00:10:19,488 --> 00:10:21,577
نأمل أن نوضح هذا الأمر برمته قبل المباراة.

220
00:10:21,664 --> 00:10:23,492
هل أنت متأكد "بيلي" اتصل بابني؟

221
00:10:24,841 --> 00:10:26,451
ليس مائة بالمائة.

222
00:10:26,538 --> 00:10:29,454
لم أصدق قط أنه قتل "هيرمان".

223
00:10:29,541 --> 00:10:31,587
لا؟

224
00:10:31,674 --> 00:10:34,721
أنا وبيلي تواعدنا، وأنا أعرفه.

225
00:10:34,808 --> 00:10:38,159
من المفيد حقاً أن تخبرينا بما تتذكريه...
عن تلك الليلة، "تانيا".

226
00:10:40,117 --> 00:10:43,077
لقد فزنا ببطولة الولاية.

227
00:10:43,164 --> 00:10:44,644
ثم كانت هناك حفلة.

228
00:10:44,731 --> 00:10:46,036
[موسيقى متفائلة]

229
00:10:46,123 --> 00:10:49,039
اذهب يا بيلي! اذهب يا بيلي! اذهب يا بيلي!

230
00:10:49,126 --> 00:10:52,260
انطلق، بيلي!
انطلق، بيلي! اذهب يا بيلي!

231
00:10:52,347 --> 00:10:54,044
اذهب يا بيلي!

232
00:10:54,131 --> 00:10:56,873
[يضحك]

233
00:10:56,960 --> 00:10:59,571
"فيلي تك" تقول أنه رجلهم...

234
00:10:59,659 --> 00:11:02,009
لكن خارج الملعب، هذا الرجل ملكي.

235
00:11:03,793 --> 00:11:05,360
أين "هيرمان" بحق الجحيم؟

236
00:11:07,405 --> 00:11:09,233
"بيلي"، ماذا تفعل هنا؟

237
00:11:10,626 --> 00:11:12,933
نكون أصدقاء.

238
00:11:13,020 --> 00:11:15,370
أليس هذا ما قلتيه، "تانيا"، سنكون أصدقاء؟

239
00:11:15,457 --> 00:11:17,328
لا تغضب منها يا رجل.

240
00:11:17,415 --> 00:11:20,114
حسناً، سأكون غاضباً منك.

241
00:11:20,201 --> 00:11:22,246
أتأخذ فتاتي، وتفترض أنني
سأوافق على ذلك؟

242
00:11:23,900 --> 00:11:24,945
[تتنهد]

243
00:11:25,032 --> 00:11:26,123
يا رجل، أنت في حالة سكر.

244
00:11:26,207 --> 00:11:27,643
لا تبتعد عني.

245
00:11:29,297 --> 00:11:30,559
اتركه، اتركه، اتركه!

246
00:11:30,646 --> 00:11:33,083
هيا. ابتعد عنه.

247
00:11:33,170 --> 00:11:35,607
ابتعد عنه.

248
00:11:35,695 --> 00:11:36,957
[شم]

249
00:11:37,044 --> 00:11:38,219
هل تريد التحدث يا "بيلي"؟

250
00:11:41,135 --> 00:11:42,440
لا.

251
00:11:42,527 --> 00:11:44,138
أنا في ملعبك هنا.

252
00:11:46,096 --> 00:11:48,490
سأراك لاحقاً.

253
00:11:52,450 --> 00:11:56,585
♪ W-O-R-D ♪

254
00:11:56,672 --> 00:11:57,717
♪ W-O.. ♪♪

255
00:11:59,631 --> 00:12:03,331
كيف انتهى الأمر ب"هيرمان" في
حديقة اللاعبين في تلك الليلة؟

256
00:12:03,418 --> 00:12:05,246
سيذهب إلى هناك لتصفية ذهنه.

257
00:12:05,333 --> 00:12:07,161
ما هي حديقة اللاعبين؟

258
00:12:07,248 --> 00:12:10,294
إنها عبر المدينة،
إنه المكان الذي مات فيه والدك.

259
00:12:10,381 --> 00:12:15,125
بالعودة إلى يوم "هيرمان" حيث...
سيذهب اللاعب لإثبات نفسه.

260
00:12:15,212 --> 00:12:17,649
سنعلمك بما نكتشفه يا "تانيا"...

261
00:12:20,696 --> 00:12:22,785
[ثرثرة غير واضحة]

262
00:12:29,270 --> 00:12:31,576
"بيلي بيركينباس"؟

263
00:12:31,663 --> 00:12:34,536
- نعم ؟
- المحققان "فالنس" و"راش".

264
00:12:34,623 --> 00:12:35,851
هل يمكننا الحصول على دقيقة؟

265
00:12:39,541 --> 00:12:41,673
أحسنت صنعاً يا "مايكل"...

266
00:12:41,761 --> 00:12:42,761
أيمكننا...

267
00:12:46,330 --> 00:12:48,680
كان يجب أن أعرف أن الناس سيظهرون.

268
00:12:48,768 --> 00:12:51,505
لماذا هذا؟ يعلم الجميع
أن "راي ليستر" تلقى تهديداً

269
00:12:51,529 --> 00:12:54,097
بالقتل. أنا متأكد من
أنك تعتقد أنني فعلت ذلك.

270
00:12:54,121 --> 00:12:56,210
تم إجراء المكالمة من
المركز الرياضي للمدينة.

271
00:12:56,297 --> 00:12:58,429
حيث تُلعب الكرة كل يوم.

272
00:12:58,516 --> 00:13:02,433
أعتقد أن أحدهم يحاول أن يجعلني أبدو
سيئاً... حصلنا على بعض البصمات من الهاتف.

273
00:13:02,520 --> 00:13:03,870
واحدة منهم سيكون لك، "بيلي"؟

274
00:13:03,957 --> 00:13:06,350
سأجعلك تكتشف ذلك بنفسك.

275
00:13:06,437 --> 00:13:10,006
دعونا نتحدث عن عام 1987،
عندما توفى زميلك "هيرمان".

276
00:13:10,093 --> 00:13:11,399
كنت أعلم أن هذا اليوم قادم.

277
00:13:11,486 --> 00:13:14,402
لم يمض وقت طويل على
انفصال "تانيا" عنك من أجله.

278
00:13:14,489 --> 00:13:16,796
هذا صعب جداً عليك؟

279
00:13:16,883 --> 00:13:19,363
نعم. أول حسرة.

280
00:13:19,450 --> 00:13:21,322
ماذا حدث؟

281
00:13:21,409 --> 00:13:22,671
فتاة سوداء، رجل أبيض.

282
00:13:22,758 --> 00:13:24,716
لم يكن العالم يشجعنا.

283
00:13:24,804 --> 00:13:28,546
مهلاً، سؤال في الرياضة،
هل تفكر كثيراً في مباريات "راي"؟

284
00:13:28,633 --> 00:13:33,247
تقول الأوراق أنه الظهور الثاني لـ"هيرمان".
- ماذا تقول؟ - لقد رأيته كثيراً.

285
00:13:33,334 --> 00:13:35,640
إنه جيد كما هو معلن عنه.

286
00:13:35,727 --> 00:13:39,035
لم أتصل بهذا الطفل.

287
00:13:39,122 --> 00:13:40,254
أنا لم أقتل "هيرمان".

288
00:13:40,341 --> 00:13:43,474
حسناً، في المنزل مع والدك.

289
00:13:43,561 --> 00:13:47,957
إذا لم تكن أنت، بيلي، فمن كان؟

290
00:13:48,044 --> 00:13:50,742
كان وكيل المراهنات يسيطر على "هيرمان".

291
00:13:50,830 --> 00:13:53,223
سلمه أحد المدربين مفتاح فندق.

292
00:13:53,310 --> 00:13:55,051
قال أنه لديه نموذج خارق ينتظره.

293
00:13:55,138 --> 00:13:57,401
تقول أن "هيرمان" أخذ مفتاح الغرفة؟

294
00:13:57,488 --> 00:13:58,968
ليس هذا.

295
00:13:59,055 --> 00:14:01,928
لكنني رأيته يأخذ مفتاحاً آخر.

296
00:14:02,015 --> 00:14:04,931
♪ Bigger ♪♪ Big time ♪

297
00:14:05,018 --> 00:14:09,500
♪ And my mouth ♪♪ Big time ♪

298
00:14:09,587 --> 00:14:13,243
♪ My belly's getting bigger ♪♪ Big time ♪

299
00:14:13,330 --> 00:14:17,334
♪ And my bank account ♪♪ Big time ♪

300
00:14:17,421 --> 00:14:21,991
♪ And the bulge in
my big big big big big big ♪

301
00:14:22,078 --> 00:14:26,866
♪ Big big big big big big big ♪♪

302
00:14:27,954 --> 00:14:30,043
أعني، من يدري...

303
00:14:30,130 --> 00:14:32,872
كم عدد البرامج التي
أخذ منها "هيرمان" الهدايا.

304
00:14:32,959 --> 00:14:35,439
لكن يمكن للاعب أن
يسعد مدرسة واحدة فقط.

305
00:14:35,526 --> 00:14:39,269
كان "هيرمان" على وشك
إغضاب الجامعة، لذا قتلوه؟

306
00:14:39,356 --> 00:14:41,010
نظرية بعيدة جداً، "بيلي".

307
00:14:41,097 --> 00:14:44,840
ربما ليس رئيساً أو عميداً، لكنك ستتفاجأ...

308
00:14:44,927 --> 00:14:46,973
ما الذي فعلته الكرة
المستديرة بالرجال الكبار.

309
00:14:50,280 --> 00:14:53,153
نعم ، كانت هناك سيارة، ليوم واحد.

310
00:14:53,240 --> 00:14:55,426
لقد أخبرت "هيرمان"
بالحقيقة في وجهه. أخبرته

311
00:14:55,450 --> 00:14:57,635
أن السيارة تعود من
حيث أتت. وأين كان هذا؟

312
00:14:57,722 --> 00:14:59,550
حسناً، لم أكن بحاجة إلى معرفته.

313
00:14:59,637 --> 00:15:02,466
خلاصة القول، كان "هيرمان"
في الحافلة في اليوم التالي.

314
00:15:02,553 --> 00:15:06,079
يعتقد "بيلي بيركينباس" أن "هيرمان"
قد استقبل... هدايا أخرى تحت الطاولة.

315
00:15:06,166 --> 00:15:08,603
كان "بيلي بيركينباس"
يحاول تعكير اسم "هيرمان"...

316
00:15:08,690 --> 00:15:10,866
منذ اليوم الذي طردته فيه من الفريق.

317
00:15:11,954 --> 00:15:12,999
ماذا حدث هناك؟

318
00:15:15,044 --> 00:15:17,525
أعتقد أن الوقت قد مر.

319
00:15:17,612 --> 00:15:20,093
سأخبرك.

320
00:15:20,180 --> 00:15:22,878
هذا صحيح، أنا أتحدث
عنك وعن "بيغ إد براون".

321
00:15:22,965 --> 00:15:24,880
من الأفضل أن تراقب فمك يا رجل!

322
00:15:24,967 --> 00:15:26,490
ما هي المشكلة بحق الجحيم؟

323
00:15:26,577 --> 00:15:29,145
لا يريد "هيرمان" الفوز الليلة.
هذا هراء!

324
00:15:29,232 --> 00:15:31,495
لأن وكيل المراهنات
"بيغ إد براون"، يمتلك "هيرمان"!

325
00:15:31,582 --> 00:15:33,280
هذا ليس صحيحاً يا مدرب، هيا.

326
00:15:33,367 --> 00:15:36,587
إذاً لماذا عرض عليّ 500 دولار
للانضمام إليك في المباراة؟

327
00:15:36,674 --> 00:15:38,241
- لا تكذب يا "بيلي"
- إنها الحقيقة!

328
00:15:38,328 --> 00:15:40,504
إنه في مأزق.

329
00:15:40,591 --> 00:15:43,507
ستتحدث عن "هيرمان" هكذا،
أنت خارج هذا الفريق!

330
00:15:43,594 --> 00:15:45,596
- مدرب!
- أنت خارج هذا الفريق!

331
00:15:55,258 --> 00:15:58,609
كان يقول أي شيء للإطاحة بـ"هيرمان".

332
00:15:58,696 --> 00:16:01,830
مشكلة في السلوك لثلاث سنوات متتالية.

333
00:16:01,917 --> 00:16:03,223
لا شيء لمزاعمه؟

334
00:16:05,138 --> 00:16:06,661
فاز "هيرمان" بالمباراة لنا.

335
00:16:06,748 --> 00:16:09,969
صدم أربعة رجال وخسر سبعة لاعبين.

336
00:16:10,056 --> 00:16:12,319
نهاية القصة، اتفقنا؟

337
00:16:12,406 --> 00:16:13,755
نهاية القصة.

338
00:16:15,626 --> 00:16:17,280
[هتاف الجماهير]

339
00:16:19,239 --> 00:16:21,458
أوه! يا فتى، افتقد حبيبته.

340
00:16:21,545 --> 00:16:23,025
هذا مثل ثلاثة على التوالي.

341
00:16:23,112 --> 00:16:25,245
- بطولة الولاية لعام 1987؟
- نعم.

342
00:16:25,332 --> 00:16:27,421
الليلة الأخيرة لـ"هيرمان" على الأرض.

343
00:16:29,118 --> 00:16:30,815
حول الكرة مرة أخرى.

344
00:16:30,902 --> 00:16:33,470
حسناً، والآن ها هي النهاية.

345
00:16:33,557 --> 00:16:35,385
[ثرثرة غير واضحة]

346
00:16:41,522 --> 00:16:45,526
مرحباً، جمدها، "سكوتي".

347
00:16:45,613 --> 00:16:48,094
[موسيقى درامية]

348
00:16:48,181 --> 00:16:50,574
الآن، فاز للتو بالبطولة...

349
00:16:50,661 --> 00:16:54,013
الجميع أصبحوا صاخبين
ولكن انظر إلى "هيرمان".

350
00:16:54,100 --> 00:16:55,362
لا شيء.

351
00:16:55,449 --> 00:16:56,928
ربما وافق على خسارة المباراة.

352
00:16:57,016 --> 00:16:59,975
لكن في النهاية لم يستطع فعل ذلك.

353
00:17:00,062 --> 00:17:01,890
هذا من شأنه أن يفسر لماذا لا يبتسم.

354
00:17:01,977 --> 00:17:03,544
وربما لماذا قُتل.

355
00:17:11,378 --> 00:17:13,815
إذن، هل كانت تلك السيدة
التي تتصل بك باستمرار؟

356
00:17:13,902 --> 00:17:15,556
- لا تفعل ذلك.
- افعل ماذا؟

357
00:17:15,643 --> 00:17:17,993
- تتلصص علي.
- أنا لا أتلصص عليك.

358
00:17:18,080 --> 00:17:21,301
نعم، مثل في الشارع مع "إليسا".
انظر، لا تكن كظلي، حسناً ؟

359
00:17:21,388 --> 00:17:22,693
خاصة إذا كنت تراني معها.

360
00:17:28,656 --> 00:17:31,659
- ما كان ذلك؟
- لا أعرف.

361
00:17:31,746 --> 00:17:33,052
الرجل يفقدها؟

362
00:17:35,010 --> 00:17:38,625
مرحباً يا رئيس. بالنسبة لك،
"بيج إد براون". قال الرجل

363
00:17:38,649 --> 00:17:42,613
"بيركينباس"، اقترب منه...
وكيل المراهنات منذ فترة طويلة.

364
00:17:42,637 --> 00:17:47,491
اليانصيب غير القانوني، وصناعة الكتب،
مع مجموعة... تحت المراقبة، لا وقت للسجن.

365
00:17:47,515 --> 00:17:52,369
ربما "فايس" لديه شيء ما عليه. معرفة ما
إذا كان بإمكاني الحصول على إثبات عليه،

366
00:17:52,393 --> 00:17:57,309
مرحباً، أين "ليل"؟ ذهبت للتحقق مع "راي"
لمعرفة ما إذا كان قد تم الاقتراب منه...

367
00:17:57,333 --> 00:18:02,124
عندما خسر مبارات يوم الجمعة هذه.
همم. لنرى إن كان التاريخ يعيد نفسه. "راي".

368
00:18:02,211 --> 00:18:03,908
هل يمكنني سرقتك لدقيقة؟

369
00:18:09,610 --> 00:18:12,526
هل قبضتي على ذلك الرجل
الذي اتصل بي؟ ليس بعد.

370
00:18:12,613 --> 00:18:14,702
يجب أن أسألك يا "راي".

371
00:18:14,789 --> 00:18:17,618
هل عرض عليك أحد المال
لخسارة المباراة يوم الجمعة؟

372
00:18:17,705 --> 00:18:19,141
مستحيل.

373
00:18:19,228 --> 00:18:21,274
ماذا عن المباريات الأخرى خلال الموسم؟

374
00:18:21,361 --> 00:18:24,190
الداعمين يضغطون عليك، أو...

375
00:18:24,277 --> 00:18:25,887
المدرب يبعد كل الرجال المشبوهين.

376
00:18:25,974 --> 00:18:29,586
نعم، ولكن المدرب لا يمكن أن يكون في
كل مكان في وقت واحد، هل تعلم ؟

377
00:18:29,673 --> 00:18:30,892
لماذا تسألي هذه الأشياء؟

378
00:18:30,979 --> 00:18:32,633
كان الوكلاء مجنوناً بوالدك.

379
00:18:32,720 --> 00:18:34,809
كان الناس يحاولون الوصول
إليه يشتى الطرق...

380
00:18:34,896 --> 00:18:36,637
وأعتقد أن الأمر كذلك بالنسبة لك أيضاً.

381
00:18:36,724 --> 00:18:38,465
نعم، يمكن أن يكون جنونياً.

382
00:18:38,552 --> 00:18:41,903
لذلك ربما تواجه بعض
نفس الأشياء التي كان والدك يواجهها.

383
00:18:41,990 --> 00:18:44,993
الآن أنت تقول أن والدي أبرم
صفقة مشبوهة؟ أنا لا أقول ذلك.

384
00:18:45,080 --> 00:18:46,342
أو إذا لم ينجح في قتله؟

385
00:18:46,429 --> 00:18:48,866
"راي"، لا أعرف ما حدث بعد.

386
00:18:48,953 --> 00:18:50,912
لكني أريد معرفة ذلك لك.

387
00:18:50,999 --> 00:18:53,697
اعتقدت أن "بيركنباس" المتأنق قتله.

388
00:18:53,784 --> 00:18:56,874
حسناً، كان المشتبه به الأساسي.

389
00:18:56,961 --> 00:18:59,747
لكن ربما والدي غطى على
شخص ما ليصحح المباراة...

390
00:18:59,834 --> 00:19:03,011
أو ما هي المدرسة التي كان سيلعب من أجلها؟

391
00:19:03,098 --> 00:19:05,013
حاول ألا تخمن كثيراً، "راي".

392
00:19:05,100 --> 00:19:08,886
تذكر، نحن فقط بحاجة
للنظر في كل الاحتمالات.

393
00:19:12,325 --> 00:19:14,153
لم أقابل "بيلي بيركينباس" قط.

394
00:19:14,240 --> 00:19:17,243
حسناً، يقول إنه التقى بك يا "بيج إد".
17 سنة مضت.

395
00:19:17,330 --> 00:19:19,375
- لا.
- ماذا عن "هيرمان ليستر"؟

396
00:19:20,724 --> 00:19:22,596
[رنين الهاتف المحمول]

397
00:19:24,163 --> 00:19:27,992
هل تحب قبعات "فيدورا" يا "بيغ إد"؟

398
00:19:28,079 --> 00:19:30,865
- يبدون جيدون علي.
- عظيم.

399
00:19:30,952 --> 00:19:34,999
يمكنك ارتداء واحدة من أجل الصورة الجنائية
الخاص بك مثل "آل كابوني". "آل كابوني"؟

400
00:19:35,086 --> 00:19:36,827
لا تتحدث بسرعة حقيقية هنا...

401
00:19:36,914 --> 00:19:40,135
حصل صديقي في مصلحة الضرائب ضرائب دخلك...

402
00:19:40,222 --> 00:19:42,006
فتح عملية رهانك...

403
00:19:42,093 --> 00:19:43,573
"بيج إد" عاطل عن العمل.

404
00:19:46,054 --> 00:19:49,536
ربما أتذكر الشاب "هيرمان".

405
00:19:49,623 --> 00:19:51,842
كنت أتمنى.

406
00:19:51,929 --> 00:19:54,193
لكنني كنت على دراية أفضل بعمه "فريدي".

407
00:19:55,324 --> 00:19:57,152
يا رجل، مرحباً.

408
00:19:57,239 --> 00:20:01,374
"بيج إد"، شكرا لقدومك.

409
00:20:01,461 --> 00:20:03,734
السبب الوحيد لكوني هنا هو
لأنك مدين لي بخمسة آلاف.

410
00:20:03,767 --> 00:20:05,029
الآن، أين هي؟

411
00:20:05,116 --> 00:20:07,249
كان هناك بعض التعقيدات.

412
00:20:07,336 --> 00:20:09,295
أخي الرجل، هذه هي الإجابة الخاطئة.

413
00:20:09,382 --> 00:20:11,340
نعم، لكنني حصلت على الإجابة الصحيحة.

414
00:20:11,427 --> 00:20:12,820
لكني أحتاج إلى يوم آخر.

415
00:20:12,907 --> 00:20:14,125
انظر، لدي خطة.

416
00:20:14,213 --> 00:20:16,302
كما تعلم، إنه مضمون أيضاً.

417
00:20:16,389 --> 00:20:17,955
تحقق من ذلك.

418
00:20:18,042 --> 00:20:20,262
نعم، دعها تمطر، "هيرمان"، دعها تمطر!

419
00:20:20,349 --> 00:20:22,960
يا رجل، من الأفضل لك سحب مظلتك...

420
00:20:23,047 --> 00:20:25,267
لأنك غارق، أيها الكلب.

421
00:20:25,354 --> 00:20:27,922
نعم، يجب أن تعطيني يوماً آخر.

422
00:20:28,009 --> 00:20:30,657
انظر، "هيرمان ليستر" هو ابن
أخي... وقد حصل الصبي على

423
00:20:30,681 --> 00:20:33,329
الكثير من الحب بالنسبة
لي... لذا آراك في مباراة ليلة

424
00:20:33,353 --> 00:20:36,000
الغد... سأجعله يقدم لي
معروفاً قليلاً. أنت تخبرني أنه

425
00:20:36,024 --> 00:20:38,672
يمكنك الحصول على هذا
الصبي... لإخراج بطولة الولاية؟

426
00:20:38,759 --> 00:20:41,022
يمكنني تحقيق ذلك.

427
00:20:41,109 --> 00:20:42,545
"هيرمان"!

428
00:20:42,632 --> 00:20:44,199
من يحبك يا صغيري؟

429
00:20:44,286 --> 00:20:45,461
أنت تفعل، يا عم "فريد".

430
00:20:45,548 --> 00:20:46,941
هذا ما أتحدث عنه.

431
00:20:47,028 --> 00:20:48,508
[يضحك]

432
00:20:50,988 --> 00:20:53,426
"فريدي" كان له هذا التأثير على "هيرمان"؟

433
00:20:53,513 --> 00:20:55,645
لم يتم بيعي.

434
00:20:55,732 --> 00:20:59,258
لذلك قمت بزيارة طفل "بيركنباس".

435
00:20:59,345 --> 00:21:00,345
كيف حدث ذلك؟

436
00:21:00,389 --> 00:21:01,869
لم يحدث ذلك.

437
00:21:01,956 --> 00:21:04,741
وبدون تأمين، قررت عدم
المشاركة في تلك المباراة.

438
00:21:04,828 --> 00:21:08,832
لكن بالطريقة التي لعب بها "هيرمان"...
يبدو أن "فريدي" قد أحكم قبضته عليه.

439
00:21:08,919 --> 00:21:10,834
كل ما أعرفه هو أنه عندما انتهى الأمر...

440
00:21:10,921 --> 00:21:14,142
لا يزال "فريدي" مديناً لي بالمال.

441
00:21:14,229 --> 00:21:16,144
يجب أن يكون هذا قد جعله يركض خائفاً.

442
00:21:16,231 --> 00:21:19,234
بالتأكيد، لكنه أبطأ.

443
00:21:19,321 --> 00:21:21,410
ربما لاحظت...

444
00:21:21,497 --> 00:21:24,195
"فريدي" لا يستطيع المشي جيداً بعد الآن.

445
00:21:26,110 --> 00:21:29,375
لديك شيء تركب عليه... لمباراة يوم
الجمعة يا "فريدي"؟ ماذا تقصد بذلك؟

446
00:21:29,462 --> 00:21:32,197
تحاول إبقاء "راي" خارج اللعب
حتى تتمكن من تسجيل بعض الرهانات؟

447
00:21:32,221 --> 00:21:34,773
مثلما حاولت أن تسجل هدف
والده في عام 1987. نحن نعلم أنك

448
00:21:34,797 --> 00:21:37,601
طلبت من "هيرمان"... خسارة
المباراة ليلة وفاته. هيا، الآن، إذا

449
00:21:37,625 --> 00:21:40,429
فعلت ذلك، لماذا فازوا، هاه؟
المنطق، "فريدي"، فقط لأنهم ربحوا

450
00:21:40,516 --> 00:21:43,127
لا تعني أنك لم تسأله.

451
00:21:43,214 --> 00:21:45,216
كنت أؤيد مهنة "هيرمان".

452
00:21:45,304 --> 00:21:47,001
لكنك مدين بالمال لـ"بيج إد براون".

453
00:21:47,088 --> 00:21:48,350
لقد دفعت لـ"بيج إد".

454
00:21:48,437 --> 00:21:50,134
متأخراً، لهذا السبب أصبت بكسر ركبتيك.

455
00:21:50,221 --> 00:21:52,963
لكن في البداية حاولت إصلاح
لعبة "تيك" للاستفادة منها...

456
00:21:53,050 --> 00:21:55,226
لأنك لا تريد أن تنكسر ركبتيك.

457
00:21:55,314 --> 00:21:57,272
- من فعل؟
- اسمع، لقد تحدثت إلى "بيج إد".

458
00:21:57,359 --> 00:22:01,407
قال لي، لقد وعدت
أن يخسر "هيرمان" تلك المباراة.

459
00:22:01,494 --> 00:22:04,801
لماذا لم تقل ذلك في الأعلى؟

460
00:22:06,020 --> 00:22:07,717
الحقيقة، "فريدي".

461
00:22:12,331 --> 00:22:14,115
لم تكن أكثر لحظاتي فخراً.

462
00:22:16,378 --> 00:22:18,815
"هيرمان"، هذا شيء لمرة واحدة،
ومرة واحدة فقط، الآن.

463
00:22:18,902 --> 00:22:20,402
لا أستطيع أن أصدق أنك تسألني هذا!

464
00:22:20,469 --> 00:22:23,080
هل تعتقد أنني أريد أن أسأل؟
أنا محرج يا رجل.

465
00:22:23,167 --> 00:22:25,658
لا أستطيع أن أنظر إليك
في عينيك. ألا يمكنك حلها

466
00:22:25,682 --> 00:22:28,172
مع "بيغ إد"؟ هذا يعمل
على حلها، ألا تفهم ذلك؟

467
00:22:28,259 --> 00:22:31,480
يا رجل، سيؤذيني يا رجل، هل تفهم؟

468
00:22:31,567 --> 00:22:34,222
"فريدي"، اسمع.

469
00:22:34,309 --> 00:22:36,485
سيكون لديك كل شيء في هذه الحياة، يا رجل.

470
00:22:36,572 --> 00:22:39,009
لم يمنحني الرب الطيب
الموهبة التي أعطاك إياها.

471
00:22:39,096 --> 00:22:41,882
لا بأس، أنا أفعل ذلك.

472
00:22:41,969 --> 00:22:43,623
لكني أسألك...

473
00:22:43,710 --> 00:22:45,407
هذه المرة.

474
00:22:45,494 --> 00:22:47,191
ارم لهذا الكلب عظمة.

475
00:22:54,155 --> 00:22:57,288
لا، لا يمكنني فعل ذلك.

476
00:22:57,376 --> 00:22:59,943
أنا آسف لا.

477
00:23:00,030 --> 00:23:01,075
لا.

478
00:23:04,818 --> 00:23:07,908
ولكن عندما لعب "هيرمان"
بشكل سيء للغاية في تلك الليلة...

479
00:23:07,995 --> 00:23:09,866
يبدو أنه لم يأتي من أجلك بعد كل شيء.

480
00:23:09,953 --> 00:23:12,565
أعطاك الأمل خلال المباراة
بأكملها حتى الصفارة.

481
00:23:12,652 --> 00:23:14,175
لا بد أن هذا أغضبك...

482
00:23:14,262 --> 00:23:15,394
لا، لا، لا!

483
00:23:15,481 --> 00:23:16,830
الطفل الجاحد لم يقدم...

484
00:23:16,917 --> 00:23:20,021
المساعدة للرجل الذي كان شخصية
الأب بالنسبة له. لذا ربما أنت الشخص

485
00:23:20,045 --> 00:23:23,489
الذي... خفضت الازدهار على "هيرمان".
هذا غضب، أنت تقول ذلك! [طرق الباب]

486
00:23:31,671 --> 00:23:32,802
ما هو الخطأ؟

487
00:23:32,889 --> 00:23:34,413
"راي" مفقود.

488
00:23:34,500 --> 00:23:36,850
[موسيقى درامية]

489
00:23:40,593 --> 00:23:43,683
هل يمكن أن يكون "راي" قد تخطى التدريب؟
لا، لا، لا.

490
00:23:43,770 --> 00:23:46,947
"راي" لا يفوت التدريب، يأتي مبكراً
ويغادر متأخراً دائماً.

491
00:23:47,034 --> 00:23:49,079
ربما ذهب للتو إلى مكان ما لتصفية ذهنه.

492
00:23:49,166 --> 00:23:50,341
هل تعتقد أن "بيلي" لديه؟

493
00:23:50,429 --> 00:23:52,126
سأذهب لرؤية "بيلي" الآن.

494
00:23:52,213 --> 00:23:53,388
هل من الممكن أن اتي؟

495
00:23:55,042 --> 00:23:56,042
نعم.

496
00:24:00,351 --> 00:24:01,918
يا "فريدي"؟

497
00:24:02,005 --> 00:24:03,006
ابق قريباً.

498
00:24:05,095 --> 00:24:07,446
هل يمكن أن يكون التوقيت أسوأ؟

499
00:24:07,533 --> 00:24:09,509
هل كان لدى "راي"
مكان يجب أن يكون فيه؟

500
00:24:09,533 --> 00:24:11,885
نعم، تلقى زيارات من
مدرستين كبيرتين الليلة.

501
00:24:11,972 --> 00:24:14,365
ما الأهم هنا أيها المدرب؟

502
00:24:14,453 --> 00:24:16,585
لا أتوقع منكي أن تفهمي...
"بليك".

503
00:24:16,672 --> 00:24:20,328
أفهم أن شاباً يبلغ من
العمر 17 عاماً مفقود.

504
00:24:20,415 --> 00:24:21,460
هذا مهم.

505
00:24:22,809 --> 00:24:24,027
سأخرج للشارع أيها الرئيس.

506
00:24:32,688 --> 00:24:33,863
[موسيقى الآلات]

507
00:24:37,563 --> 00:24:40,217
هذا جنون.

508
00:24:40,304 --> 00:24:42,176
طفلي في كل مكان ولا يمكنني العثور عليه.

509
00:24:42,263 --> 00:24:43,351
لا يمكن أن يكون بعيداً.

510
00:24:43,438 --> 00:24:45,875
لا أستطيع أن أفقده أيضاً.

511
00:24:45,962 --> 00:24:47,703
أنظر.

512
00:24:47,790 --> 00:24:50,010
أين هو؟ أين طفلي؟

513
00:24:50,097 --> 00:24:52,447
- "تانيا"، ماذا - ماذا فعلت
به؟ لاأعرف ماذا تقصدين.

514
00:24:52,534 --> 00:24:54,057
"راي" مفقود طوال فترة الظهيرة...

515
00:24:54,144 --> 00:24:57,452
يقولون أنك تشاهده! "تانيا"، هذا
لن يساعد. "تانيا"، لن أؤذي طفلك.

516
00:24:57,539 --> 00:24:59,715
- ماذا عن والد طفلها؟
- صدقتك يا بيلي.

517
00:24:59,802 --> 00:25:02,457
كنت الشخص الوحيد الذي
لا أعتقد أنك قتلت "هيرمان".

518
00:25:02,544 --> 00:25:04,720
لذا استمري في الإيمان.

519
00:25:04,807 --> 00:25:06,853
لن أفعل أي شيء ليؤذيك.

520
00:25:06,940 --> 00:25:08,332
[تتنهد]

521
00:25:10,726 --> 00:25:12,685
ليس بعد ذلك...

522
00:25:12,772 --> 00:25:15,514
ليس الآن.

523
00:25:15,601 --> 00:25:16,645
[بكاء]

524
00:25:24,914 --> 00:25:26,481
كيف وجدت هذا المكان؟

525
00:25:28,657 --> 00:25:30,067
سألت بعض أجهزة التوقيت القديمة.

526
00:25:32,356 --> 00:25:34,837
لقد وضعت حوالي 100 قفزة.

527
00:25:34,924 --> 00:25:36,535
لكن لم أكن أعرف أين المكان الصحيح.

528
00:25:39,189 --> 00:25:40,321
أي مكان؟

529
00:25:42,453 --> 00:25:43,453
أين مات.

530
00:25:46,632 --> 00:25:48,111
هل تعرفي؟

531
00:25:51,724 --> 00:25:53,943
قالت الكتابة على خط الرمية الحرة هذا.

532
00:26:00,689 --> 00:26:01,995
[شهقات]

533
00:26:03,997 --> 00:26:05,085
[تتنهد]

534
00:26:08,523 --> 00:26:10,046
لـ"هيرمان ليستر".

535
00:26:13,354 --> 00:26:14,573
[ضحكات مكتومة]

536
00:26:16,792 --> 00:26:18,020
يمكنك جعل الامر يبدو سهلاً.

537
00:26:23,277 --> 00:26:26,497
أنا سعيد لأنكي تفعلي هذا،
معرفة ماذا حدث لوالدي.

538
00:26:26,585 --> 00:26:29,326
- نعم؟
- لأنني لم أستطع.

539
00:26:29,413 --> 00:26:33,069
سؤالها عن أي شيء عنه
يجعلها تجثو على ركبتيها.

540
00:26:33,156 --> 00:26:34,810
والدتك.

541
00:26:34,897 --> 00:26:37,639
لم أعرفه قط.

542
00:26:37,726 --> 00:26:41,338
لكن هذا لا يعني أنني لا أريد أن
أسمع عنه... أو اكتشف كيف قُتل.

543
00:26:44,167 --> 00:26:45,168
[تتنهد]

544
00:26:46,996 --> 00:26:48,215
هل ستلعب غداً؟

545
00:26:51,610 --> 00:26:54,090
بدأت أعتقد أن المكالمة
التي تلقيتها لم تكن مزحة.

546
00:26:55,701 --> 00:26:59,052
لن يلومك أحد إذا تركت المباراة.

547
00:26:59,139 --> 00:27:01,184
المدرب سيفعل.

548
00:27:01,271 --> 00:27:02,499
بالطبع، اللعب هو آخر شيء...

549
00:27:02,533 --> 00:27:05,058
"فريدي" يريدني أن أفعل.

550
00:27:05,145 --> 00:27:06,320
ماذا بداخله؟

551
00:27:08,583 --> 00:27:10,933
جعلني "فريدي" متصلاً بجميع شركات الأحذية.

552
00:27:11,020 --> 00:27:13,501
أذهب إلى الدوري، ويتم الاعتناء به.

553
00:27:13,588 --> 00:27:14,589
همم.

554
00:27:15,982 --> 00:27:18,854
وتعتقد أنك مدين لـ"فريدي".

555
00:27:18,941 --> 00:27:20,203
أنا مدين للمدرب أيضاً.

556
00:27:22,031 --> 00:27:24,512
- ماذا يريدك أن تفعل؟
- الكلية.

557
00:27:24,599 --> 00:27:26,819
انظري، هناك مدرستان أو ثلاث مدارس تريدني.

558
00:27:26,906 --> 00:27:29,038
وأعتقد أن كل مدرسة تريدك.

559
00:27:29,125 --> 00:27:32,389
نعم، ولكن هناك اثنان أو ثلاثة
يريدونني والمدرب معاً.

560
00:27:32,476 --> 00:27:35,001
انظري، لذلك إذا وقعت خطاب النوايا هذا...

561
00:27:35,088 --> 00:27:38,178
يأتي المدرب كجزء من صفقة شاملة.

562
00:27:38,265 --> 00:27:39,483
همم.

563
00:27:41,747 --> 00:27:44,053
تبين إذا قرر "راي" الذهاب
إلى كلية معينة...

564
00:27:44,140 --> 00:27:45,838
يستفيد المدرب "لين" بشكل كبير.

565
00:27:45,925 --> 00:27:48,975
وكذلك الأمر بالنسبة للمدرب
الذي يهدف إلى القيام بنفس الرحلة...

566
00:27:48,999 --> 00:27:51,898
على ظهر "هيرمان" منذ 17
عاماً؟ وإلى أي مدى أراد ذلك؟ ربما

567
00:27:51,922 --> 00:27:54,667
زاوية المقامرة ليست هي الحل.
هل قال "هيرمان" من قبل أين

568
00:27:54,691 --> 00:27:57,845
سيذهب إلى المدرسة؟ لا أحد
يعرف، كانت هناك شائعة جديدة كل يوم.

569
00:27:57,893 --> 00:28:00,722
"كانساس"، "آيوا"، "ديوك".

570
00:28:00,809 --> 00:28:02,158
ربما كانت تعلم.

571
00:28:03,203 --> 00:28:04,552
[ثرثرة غير واضحة]

572
00:28:13,213 --> 00:28:14,213
أسف يا رئيس.

573
00:28:16,085 --> 00:28:18,435
لا تدعي هذا يغير التحقيق.

574
00:28:23,310 --> 00:28:26,487
- شكراً لكي على العثور عليه.
- بالتأكيد.

575
00:28:26,574 --> 00:28:29,272
"تانيا"، هل اتخذ "هيرمان"
قراراً بشأن مكان...

576
00:28:29,359 --> 00:28:31,797
الكلية التي سيذهب إليها؟
"تمبل".

577
00:28:31,884 --> 00:28:34,451
كان سيعلنها في اليوم التالي.

578
00:28:34,538 --> 00:28:36,279
المدير الفني هو "جون تشاني".

579
00:28:36,366 --> 00:28:39,326
إنه دائماً يدير برنامجاً نظيفاً.
إنه لا يقدم خدمات.

580
00:28:39,413 --> 00:28:42,546
لذلك ربما أراد المدرب
أن يذهب "هيرمان" إلى مكان آخر.

581
00:28:42,633 --> 00:28:43,939
حيث قدموا الخدمات.

582
00:28:46,072 --> 00:28:48,335
أراده المدرب في "فلوريدا".

583
00:28:48,422 --> 00:28:49,989
[هتاف]

584
00:28:53,079 --> 00:28:54,733
"تمبل" ليس المكان.

585
00:28:54,820 --> 00:28:56,647
لقد اتخذت قراري بالفعل، أيها المدرب.

586
00:28:56,735 --> 00:29:00,826
سينتهي بك الأمر في البرنامج الخطأ الذي
تخسره... في المراوغة، لا يهم مدى موهبتك.

587
00:29:00,913 --> 00:29:02,697
في "فلوريدا"، يمكنني الاعتناء بك.

588
00:29:02,784 --> 00:29:04,133
لدي مسؤوليات هنا.

589
00:29:04,220 --> 00:29:06,353
- ماذا تقصد؟
- "تانيا" حامل.

590
00:29:08,398 --> 00:29:11,314
حسناً، لذلك "تانيا" تأتي أيضاً.

591
00:29:11,401 --> 00:29:13,012
- لا، هذا ليس جيداً.
- ماذا؟

592
00:29:13,099 --> 00:29:14,927
- لا!
- اللعنة، "هيرمان".

593
00:29:15,014 --> 00:29:17,190
نحن بحاجة للبقاء معاً.

594
00:29:17,277 --> 00:29:20,628
هذه فرصتي أيضاً ألم أكن
دائماً هناك من أجلك؟

595
00:29:20,715 --> 00:29:22,108
[طنين الجرس]

596
00:29:30,725 --> 00:29:34,381
لذا اكتشف المدرب أن الأشياء
ليست مستمرة... بالطريقة التي يريدها.

597
00:29:34,468 --> 00:29:36,513
ست ساعات قبل وفاة "هيرمان".

598
00:29:42,084 --> 00:29:43,869
"جون".

599
00:29:43,956 --> 00:29:48,482
لقد أُنقِذت اليوم بعد العثور على "راي"...
همم، تكلم معها.

600
00:29:48,569 --> 00:29:50,963
هل أعدت جدولة إجتماعات الكلية أيها المدرب؟

601
00:29:53,226 --> 00:29:57,186
إنها الخطة البديلة...
إذا لم يلعب "راي" الليلة.

602
00:29:57,273 --> 00:29:59,101
- لكنني أعلم أنه سيفعل.
- هاه.

603
00:29:59,188 --> 00:30:00,842
أنت تعول على ذلك، أليس كذلك؟

604
00:30:01,843 --> 00:30:04,672
مهما قلتي يا سيدتي.

605
00:30:04,759 --> 00:30:07,196
أعتقد أن هذه الغرفة أخطأت أيها الرئيس...

606
00:30:11,635 --> 00:30:13,986
الكثير من الآراء من ذلك.

607
00:30:14,073 --> 00:30:16,727
[ضحكات مكتومة]

608
00:30:16,815 --> 00:30:20,470
"بليك"، آخر 24 ساعة كنا ننظر إليك...

609
00:30:20,557 --> 00:30:22,255
كقاتل "هيرمان".

610
00:30:22,342 --> 00:30:23,909
هل تمزح؟

611
00:30:25,998 --> 00:30:28,435
عندما نشر "هيرمان" الخبر
أنه ذاهب إلى "تمبل"...

612
00:30:28,522 --> 00:30:31,786
أعلم أن لديك الكثير على المحك.

613
00:30:31,873 --> 00:30:33,744
كان يضر بمستقبلك.

614
00:30:33,832 --> 00:30:36,225
"جون"، نحن أصدقاء!

615
00:30:36,312 --> 00:30:38,967
سنسمعك بطريقة أو بأخرى يا "بليك".

616
00:30:39,054 --> 00:30:41,100
من الأفضل أن تفعل ذلك
وأنا أفعل ذلك هنا والآن.

617
00:30:44,016 --> 00:30:47,193
الآن، وأنا أعلم أنك حصلت على قيادة عميقة.

618
00:30:49,195 --> 00:30:51,850
كلنا لدينا واحدة في مكان ما...

619
00:30:51,937 --> 00:30:54,243
وستجعلك إما فائزاً أو محبط.

620
00:30:56,898 --> 00:30:58,682
أريدك أن تتفقد الأمور هنا، يا صديقي.

621
00:31:05,167 --> 00:31:06,255
أنا و"هيرمان"...

622
00:31:09,171 --> 00:31:10,694
كان لدينا لحظة حقيقية.

623
00:31:17,571 --> 00:31:19,138
هل كنت هنا طوال الوقت؟

624
00:31:19,225 --> 00:31:20,487
نعم.

625
00:31:20,574 --> 00:31:22,663
هل تحاول أن تنتظرني
وكأنني سأعود إلى المنزل؟

626
00:31:25,231 --> 00:31:27,059
لا تبتعد عني.

627
00:31:27,146 --> 00:31:29,235
أنت!

628
00:31:29,322 --> 00:31:30,627
أيها المدرب!

629
00:31:30,714 --> 00:31:32,412
تعتقد أنه يمكنك الذهاب فقط...

630
00:31:32,499 --> 00:31:34,283
بعد كل ما فعلته من أجلك؟

631
00:31:36,372 --> 00:31:38,679
♪ I was taught to fight ♪

632
00:31:38,766 --> 00:31:40,463
♪ Taught to win ♪

633
00:31:40,550 --> 00:31:43,553
♪ I never thought
I could fail.. ♪

634
00:31:43,640 --> 00:31:45,816
لقد ربحت لنا بطولة الولاية الليلة...

635
00:31:47,644 --> 00:31:49,516
وأنا أقف هنا أبكي حزناً.

636
00:31:49,603 --> 00:31:53,302
♪ I am a man whose
dreams have all deserted.. ♪

637
00:31:53,389 --> 00:31:54,564
هذا ضعيف جداً.

638
00:31:58,220 --> 00:31:59,918
حظاً سعيداً في "تيمبل"، بني.

639
00:32:05,314 --> 00:32:07,795
♪ Don't give up ♪

640
00:32:07,882 --> 00:32:10,580
♪ 'Cause you have friends ♪♪

641
00:32:12,974 --> 00:32:15,020
لم أرى "هيرمان" مرة أخرى.

642
00:32:26,161 --> 00:32:27,423
حسناً، شكراً.

643
00:32:29,338 --> 00:32:33,429
جاءت البصمات التي على هاتف المركز الرياضي
للمدينة العمومي. خمن من لدينا تطابق؟

644
00:32:33,516 --> 00:32:35,475
"بيركينباس"؟

645
00:32:35,562 --> 00:32:36,737
والده.

646
00:32:41,916 --> 00:32:43,178
ما هي الصفقة الكبيرة؟

647
00:32:43,265 --> 00:32:44,311
لذلك قمت بإجراء مكالمة.

648
00:32:47,487 --> 00:32:48,836
ابتعد عن ممتلكاتي.

649
00:32:48,923 --> 00:32:50,229
ليست مجرد مكالمة.

650
00:32:50,316 --> 00:32:51,970
تهديد إرهابي.

651
00:32:52,057 --> 00:32:53,362
- هيا.
- لا نكات.

652
00:32:53,449 --> 00:32:55,625
لو كنت مكانك، لوضعت هذا الخشب جانباً.

653
00:33:00,891 --> 00:33:02,763
لماذا تستخدم الهاتف في الاستقبال؟

654
00:33:02,850 --> 00:33:04,765
أنت وابنك تحلمان بذلك معاً؟

655
00:33:04,852 --> 00:33:07,626
لم يكن ابني يعلم أنني كنت
هناك. كان وقت الظهيرة في صالة

656
00:33:07,650 --> 00:33:10,423
الألعاب الرياضية. أنت تقول
لي، أنتما الاثنان لم تتقاطعان؟

657
00:33:10,510 --> 00:33:13,948
حسناً، نحن لا نفعل ذلك أبداً.
ليس لدينا أي علاقة.

658
00:33:14,035 --> 00:33:15,645
لما ذلك؟

659
00:33:15,732 --> 00:33:17,734
[تتنهد]

660
00:33:17,821 --> 00:33:19,432
لم يكن "بيلي" رياضياً.

661
00:33:19,519 --> 00:33:22,348
لم يكن لديه سرعة قدم للحديث عنها.

662
00:33:22,435 --> 00:33:24,132
لذلك جعلناه مطلق النار.

663
00:33:24,219 --> 00:33:26,288
طورت أنقى سكتة دماغية
كنت تريد رؤيتها. لم يحدث

664
00:33:26,312 --> 00:33:28,658
ذلك بين عشية وضحاها...
لقد أطعمته وأطعمه وأطعمه...

665
00:33:28,745 --> 00:33:32,619
ولم تكن هناك ليلة غادرنا فيها تلك الصالة
الرياضية... دون أن يصل إلى 15 على التوالي.

666
00:33:32,706 --> 00:33:36,014
ما علاقة ذلك بعدم وجود علاقة بينكما؟

667
00:33:36,101 --> 00:33:38,364
قدم استقالته.

668
00:33:40,757 --> 00:33:42,716
ماذا، ألا تخبرني ماذا حدث؟

669
00:33:42,803 --> 00:33:45,153
هل سمحت لي فقط بالظهور في اللعبة؟

670
00:33:45,240 --> 00:33:47,721
لقد كنت محرج.

671
00:33:47,808 --> 00:33:50,637
بني، لو أخبرتني لكنت ساعدتني.

672
00:33:50,724 --> 00:33:53,615
لكن الآن لا يهم إذا
لم يكن صحيحاً... لأن

673
00:33:53,639 --> 00:33:56,382
الكلمة خرجت، أنت
بذرة سيئة! أنا آسف.

674
00:33:56,469 --> 00:33:59,080
أعلى، أعلى، أعلى، أرفع ذقنك.

675
00:33:59,167 --> 00:34:04,085
اسمع، قد لا نحصل على
أكثر من عرض الكلية الإعدادية...

676
00:34:04,172 --> 00:34:05,913
لكن بعد عامين، عدنا إلى المسار الصحيح.

677
00:34:06,000 --> 00:34:09,134
أبي، لقد انتهى! أنا انتهيت.

678
00:34:11,614 --> 00:34:13,703
لا تدع هذا يكسر روحك.

679
00:34:13,790 --> 00:34:17,055
أنا لست أبي، لا أهتم بالسير
على الطريق الصحيح!

680
00:34:19,144 --> 00:34:21,929
أريد فقط أن يكون لعب
الكرة ممتعاً مرة أخرى.

681
00:34:22,016 --> 00:34:24,366
مرح؟

682
00:34:24,453 --> 00:34:26,890
"بيلي"، اذهب للمنزل...

683
00:34:26,977 --> 00:34:29,850
وأحصل على حقيبتك...

684
00:34:29,937 --> 00:34:31,547
وعندما تنتهي من الاستمتاع...

685
00:34:31,634 --> 00:34:34,420
وتعود وتراني!

686
00:34:34,507 --> 00:34:36,987
[موسيقى درامية]

687
00:34:44,821 --> 00:34:46,997
"بيلي" لا يلعب الكرة المنظمة مرة أخرى.

688
00:34:47,085 --> 00:34:48,738
هل وضعت خط على أسمه؟

689
00:34:50,436 --> 00:34:52,960
نحن نفعل ما نفعله...

690
00:34:53,047 --> 00:34:56,964
بين الحين والآخر سأعود ومشاهدته
يطلق النار على التسجيل. هذه جروح قديمة.

691
00:34:57,051 --> 00:34:59,488
فلماذا فجأة يقوم
بإجراء هذه المكالمة إلى "راي"؟

692
00:34:59,575 --> 00:35:01,447
كنت أغادر التسجيل في ذلك اليوم...

693
00:35:01,534 --> 00:35:05,119
رؤية وجه "راي ليستر" متناثراً في كل
مكان... مثل هؤلاء الناس هم الأسرة الأولى

694
00:35:05,143 --> 00:35:09,063
لكرة السلة... أو شيء من هذا القبيل، هذا
الهراء يجب أن يتوقف مرة واحدة وإلى الأبد.

695
00:35:09,150 --> 00:35:11,326
علينا إلقاء القبض عليك
لقيامك بهذا التهديد.

696
00:35:11,413 --> 00:35:13,763
- مرحباً، على الصراخ بصوت عالٍ.
- تعال.

697
00:35:13,850 --> 00:35:15,287
يجب أن تأتي معنا.

698
00:35:19,639 --> 00:35:21,999
كانت البصمات في النظام
بسبب شجار في البار قبل ثلاث

699
00:35:22,023 --> 00:35:24,383
سنوات. لقد تحدثت إلى الرجل
الذي تعرض للضرب من قبله.

700
00:35:24,470 --> 00:35:26,539
قال أن كل شيء بدأ
لأن مدمنوا الخمر كانوا

701
00:35:26,563 --> 00:35:28,952
يتحدثون... حول الراحل
العظيم "هيرمان ليستر".

702
00:35:29,039 --> 00:35:31,041
بعد 14 عاماً وما زال
يشعر بالذكاء حيال ذلك؟

703
00:35:31,129 --> 00:35:33,783
هذا الرجل لديه مشاعر عميقة
عن عدم لعب أبنه للكرة.

704
00:35:33,870 --> 00:35:35,263
تبرأ منه بسبب ذلك.

705
00:35:35,350 --> 00:35:37,178
ربما قتل بسببها.

706
00:35:37,265 --> 00:35:40,268
المشكلة هي أن حجة غياب
"بيركنباس" تسير في كلا الاتجاهين.

707
00:35:40,355 --> 00:35:42,270
يغطي "بيلي" ولكن يغطي أيضاً الأب.

708
00:35:42,357 --> 00:35:44,577
كبير السن لن يتخلى عنه.

709
00:35:44,664 --> 00:35:45,926
لذا اعمل على المبتدئين.

710
00:35:48,624 --> 00:35:51,584
نحتاج فقط إلى إجابة بعض الأسئلة الأخيرة...
ثم سنتركك وشأنك.

711
00:35:51,671 --> 00:35:54,804
- لدينا مشتبه به جديد، "بيلي".
- جيد لك.

712
00:35:54,891 --> 00:35:57,807
نحن بحاجة إلى قصة حقيقية لحجة غيابك.
قصة حقيقية؟

713
00:35:57,894 --> 00:36:00,288
كنت في سيارتك، تلعب كرة السلة؟

714
00:36:00,375 --> 00:36:02,290
لا يهم، علينا فقط أن نسمع أين كنت حقاً.

715
00:36:04,553 --> 00:36:06,512
أشاهد التلفاز مع والدي.

716
00:36:08,601 --> 00:36:10,385
[تتنهد]

717
00:36:10,472 --> 00:36:11,882
ربما يجب أن نتعامل مع "بيلي"...

718
00:36:12,909 --> 00:36:14,302
سيكتشف ذلك على أية حال...

719
00:36:16,348 --> 00:36:18,350
هدد "بوب" "راي" بالقتل.

720
00:36:19,916 --> 00:36:21,266
والدي؟

721
00:36:21,353 --> 00:36:23,006
أنت متفاجئ؟

722
00:36:23,093 --> 00:36:24,878
لأنك تبدو مندهشاً.

723
00:36:24,965 --> 00:36:28,969
لكن الشيء المضحك هو
أنك تنظر إليه ولا تنظر إليه.

724
00:36:29,056 --> 00:36:32,668
أظن أنك لم تعرف أبداً
أن والدك قتل "هيرمان" أيضاً.

725
00:36:32,755 --> 00:36:35,062
لكن الآن في هذه اللحظة...

726
00:36:37,456 --> 00:36:39,458
أنت تفعل.

727
00:36:39,545 --> 00:36:41,590
لأنك وأبيك لم تشاهدوا التلفاز تلك الليلة.

728
00:36:41,677 --> 00:36:44,158
هل يمكنني الذهاب الآن؟

729
00:36:46,726 --> 00:36:48,336
بالتأكيد، سنخرجك من هنا.

730
00:36:52,993 --> 00:36:54,560
"راي" يهتم ببعض الأعمال الورقية.

731
00:36:57,476 --> 00:36:58,781
أتريد مقابلته يا "بيلي"؟

732
00:36:58,868 --> 00:37:00,522
لا، شكراً.

733
00:37:00,609 --> 00:37:01,915
نعم، نحن نستمر في الجدال...

734
00:37:02,002 --> 00:37:04,230
سواء كان يبدو مثل الملوثات
العضوية الثابتة أم لا.

735
00:37:04,874 --> 00:37:06,180
يفعل، القليل.

736
00:37:06,267 --> 00:37:08,138
نعم، ولكن الاختلاف...

737
00:37:08,226 --> 00:37:10,315
"راي" يبتعد عن اللعبة.

738
00:37:10,402 --> 00:37:11,707
يمشي بعيداً؟

739
00:37:11,794 --> 00:37:13,448
"راي" مختلط حول كيفية وفاة والده.

740
00:37:13,535 --> 00:37:17,147
شخصيات "هيرمان" جعلته يتخذ
قراراً خاطئاً... وربما هذا ما قتله.

741
00:37:17,235 --> 00:37:18,758
لماذا يعتقد ذلك؟

742
00:37:18,845 --> 00:37:20,847
لم يكن يعرف أي شيء عن والده.

743
00:37:20,934 --> 00:37:23,197
يبدو مثل "ليستر" أخر لن يصل إلى إمكاناته.

744
00:37:27,201 --> 00:37:29,290
ربما سأقول له مرحباً.

745
00:37:31,118 --> 00:37:32,250
بالتأكيد.

746
00:37:48,744 --> 00:37:49,789
مرحباً يا فتى.

747
00:38:00,190 --> 00:38:01,540
أريد أن أخبرك شيئاً عنه.

748
00:38:04,238 --> 00:38:05,544
وتلك الليلة.

749
00:38:09,287 --> 00:38:10,897
لم أكن في المنزل مع والدي.

750
00:38:13,813 --> 00:38:15,510
كنت مع "هيرمان".

751
00:38:15,597 --> 00:38:18,034
[موسيقى درامية]

752
00:38:19,514 --> 00:38:21,081
يجب أن أسلمها لك.

753
00:38:21,168 --> 00:38:23,690
فقط "هيرمان ليستر" يمكنه
لعب الكرة بهذا السوء...

754
00:38:23,714 --> 00:38:25,912
ولا يزال يتم حمله
خارج الملعب مثل الملك.

755
00:38:25,999 --> 00:38:27,566
النتيجة النهائية هي كل ما يهم.

756
00:38:27,653 --> 00:38:29,089
استمر في قول ذلك لنفسك.

757
00:38:29,176 --> 00:38:32,571
هل تعتقد أنني حاولت خسارة المباراة الليلة؟
- نعم ، أنا أفعل. - أنت مخطئ.

758
00:38:32,658 --> 00:38:35,225
إذن لماذا تلعب مثل المغفل؟

759
00:38:37,315 --> 00:38:38,664
[تتنهد]

760
00:38:38,751 --> 00:38:41,362
أنت...

761
00:38:41,449 --> 00:38:43,669
ماذا؟

762
00:38:43,756 --> 00:38:47,673
الجميع يعتقد أن هذا العرض فردي.

763
00:38:47,760 --> 00:38:50,676
لكنك أنت من تعطيني الكرة في الصورة.

764
00:38:50,763 --> 00:38:53,374
عندما أكون فريقاً مزدوجاً،
فأنت دائماً ما تضرب.

765
00:38:54,897 --> 00:38:57,291
لكنك لم تكن هناك الليلة.

766
00:38:59,554 --> 00:39:01,208
"بيلي"...

767
00:39:01,295 --> 00:39:03,732
لم نكن أصدقاء.

768
00:39:03,819 --> 00:39:05,473
لكننا كنا فريقاً، أليس كذلك؟

769
00:39:14,700 --> 00:39:17,050
كان والدك واقفاً.

770
00:39:17,137 --> 00:39:19,574
كان هناك كل هذه الخردة حولنا...

771
00:39:19,661 --> 00:39:22,577
كان الجميع يحاولون جعلنا أعداء.

772
00:39:22,664 --> 00:39:26,494
لكنه اتبع غرائزه.

773
00:39:26,581 --> 00:39:28,366
وكانوا جيدين.

774
00:39:31,891 --> 00:39:33,675
كان الرجل طيباً.

775
00:39:58,265 --> 00:40:00,354
تحدثنا إلى ابنك
"بيلي"، يا سيد "بيركينباس".

776
00:40:00,441 --> 00:40:02,400
لقد أحرق حجة غيابك.

777
00:40:02,487 --> 00:40:05,272
لماذا فعل ذلك؟

778
00:40:05,359 --> 00:40:08,231
لأنه لم يقتل "هيرمان ليستر".

779
00:40:08,318 --> 00:40:09,450
انت فعلت.

780
00:40:11,887 --> 00:40:12,887
قال "بيلي" ذلك؟

781
00:40:16,370 --> 00:40:18,546
هل تريد منا إحضاره إلى هنا؟

782
00:40:21,288 --> 00:40:22,289
لا.

783
00:40:27,773 --> 00:40:30,558
كان الأمر دائماً
محرجاً بالنسبة لي و"بيلي".

784
00:40:33,213 --> 00:40:36,032
كانت كرة السلة هي الطريقة التي
يمكن أن أكون بها والده، هل ترى؟

785
00:40:37,957 --> 00:40:39,437
كانت تلك علاقتنا الكاملة.

786
00:40:41,569 --> 00:40:44,485
في تلك الليلة عندما طلبت من
"بيلي" أن يحزم حقائبه، أنا...

787
00:40:47,662 --> 00:40:49,359
كنت أرغب في استعادتها.

788
00:40:49,447 --> 00:40:51,884
لماذا لم تفعل؟

789
00:40:51,971 --> 00:40:54,103
تابعت من بعده.

790
00:40:54,190 --> 00:40:55,714
الجرح في حديقة اللاعبين.

791
00:40:57,411 --> 00:40:59,674
وشاهدت "هيرمان" و"بيلي"...

792
00:41:02,721 --> 00:41:04,200
شاهدتهم وهم يتصافحون.

793
00:41:09,205 --> 00:41:11,294
لم يكن هذا شيئاً جيداً؟

794
00:41:11,381 --> 00:41:13,253
كان هذا هو الاستسلام.

795
00:41:16,996 --> 00:41:20,739
كنت أعرف أنه لن يلعب مرة أخرى.

796
00:41:20,826 --> 00:41:23,829
كانت هذه نهاية شيء مشترك بيننا.

797
00:41:25,787 --> 00:41:28,529
[موسيقى درامية]

798
00:41:53,423 --> 00:41:55,948
أه، مرحباً، السيد "ب".

799
00:41:56,035 --> 00:41:58,472
إذا كنت تبحث عن "بيلي"، فقد غادر للتو.

800
00:41:58,559 --> 00:41:59,559
نعم.

801
00:42:00,822 --> 00:42:03,129
أعتقد أنه قال كان متوجهاً إلى المنزل.

802
00:42:03,216 --> 00:42:05,174
ثم أعتقد أنني سأراه هناك بعد ذلك.

803
00:42:06,959 --> 00:42:10,440
هل أنت بخير يا سيدي؟
أنت، آه، تبدو غريباً بعض الشيء.

804
00:42:13,922 --> 00:42:15,533
مباراة جيدة الليلة.

805
00:42:17,970 --> 00:42:19,624
[يئن]

806
00:42:23,584 --> 00:42:25,412
[يلهث]

807
00:42:46,868 --> 00:42:51,525
♪ I remember how rough
your hand felt on mine ♪

808
00:42:51,612 --> 00:42:54,136
♪ On my wedding day ♪

809
00:42:56,051 --> 00:42:59,533
♪ And the tears
cried on my shoulder ♪

810
00:42:59,620 --> 00:43:03,450
♪ I couldn't turn away ♪

811
00:43:05,278 --> 00:43:08,629
♪ Well so much has
happened to me ♪

812
00:43:10,196 --> 00:43:13,068
♪ That I don't understand ♪

813
00:43:13,155 --> 00:43:15,288
♪ All I can think of is being ♪

814
00:43:15,375 --> 00:43:18,857
♪ Five-years-old following
behind you at the beach ♪

815
00:43:18,944 --> 00:43:21,599
♪ Tracing your
footprints in the sand ♪

816
00:43:22,991 --> 00:43:25,167
♪ Trying to walk like a man ♪

817
00:43:33,132 --> 00:43:37,179
♪ By Our Lady Of The Roses ♪

818
00:43:37,266 --> 00:43:41,836
♪ We lived in the
shadow of the elms ♪

819
00:43:41,923 --> 00:43:44,622
♪ I remember ma
draggin' me and my sister ♪

820
00:43:44,709 --> 00:43:47,189
♪ Up the street to the church ♪

821
00:43:47,276 --> 00:43:50,279
♪ Whenever she heard
those wedding bells ♪

822
00:43:51,672 --> 00:43:53,805
♪ Well would they ever ♪

823
00:43:53,892 --> 00:43:56,634
♪ Look so happy again ♪

824
00:43:56,721 --> 00:44:00,507
♪ The handsome
groom and his bride.. ♪

825
00:44:00,594 --> 00:44:02,727
وأخيراً...

826
00:44:02,814 --> 00:44:05,294
ستة واحد وكبير...

827
00:44:05,381 --> 00:44:09,037
"راي" القادم الثاني "ليستر"!

828
00:44:11,170 --> 00:44:15,740
♪ Well tonight you
step away from me ♪

829
00:44:15,827 --> 00:44:18,699
♪ And alone at
the altar I stand ♪

830
00:44:20,832 --> 00:44:22,834
♪ And as I watch my bride ♪

831
00:44:22,921 --> 00:44:25,053
♪ Coming down the aisle I pray ♪

832
00:44:25,140 --> 00:44:28,970
♪ For the strength
to walk like a man ♪

833
00:44:36,761 --> 00:44:39,546
♪ Well now the years have gone ♪

834
00:44:39,633 --> 00:44:41,896
♪ And I've grown ♪

835
00:44:41,983 --> 00:44:46,596
♪ From that seed you've sown ♪

836
00:44:46,684 --> 00:44:51,384
♪ But I didn't think
there'd be so many steps ♪

837
00:44:51,471 --> 00:44:55,431
♪ I'd have to learn on my own ♪

838
00:44:55,518 --> 00:45:00,175
♪ Well I was young and I
didn't know what to do ♪

839
00:45:00,262 --> 00:45:04,136
♪ When I saw your best
steps stolen away from you ♪

840
00:45:04,223 --> 00:45:06,399
♪ Now I'll do what I can ♪

841
00:45:08,836 --> 00:45:11,709
♪ I'll walk like a man ♪♪

842
00:45:16,583 --> 00:45:18,585
[موسيقى الموضوع]

