﻿1
00:00:00,826 --> 00:00:02,828
[موسيقى آلات]

2
00:00:05,483 --> 00:00:06,483
أها!

3
00:00:06,528 --> 00:00:08,834
حسنًا يا رفاق ..

4
00:00:08,921 --> 00:00:11,359
...نخب الشراء بثمن زهيد..

5
00:00:11,446 --> 00:00:13,665
...والبيع بثمن غالٍ.

6
00:00:13,752 --> 00:00:15,928
بيع؟

7
00:00:16,016 --> 00:00:19,323
لقد بعتُ أسهمنا في "نفريكس"
قبل الهبوط.

8
00:00:19,410 --> 00:00:20,747
لماذا لم تخبرنا؟

9
00:00:20,771 --> 00:00:24,807
لم أستطع المخاطرة بتسريب الخبر. التوقيت
هو كل شيء. اضطررت إلى الخروج قبل الأتباع.

10
00:00:24,894 --> 00:00:26,156
"ها هو ... "كيبستر"!"

11
00:00:28,028 --> 00:00:31,118
- لدينا مشكلة. - ليس الآن يا فتى.
- نحن نحتفل. - '. الأمر مهم'.

12
00:00:31,205 --> 00:00:34,599
كل شيء مهم بالنسبة إليك يا "كيب".
ولا شيء مهم بالنسبة إليك.

13
00:00:34,686 --> 00:00:37,211
عجباً. الفأر يزأر.

14
00:00:37,298 --> 00:00:39,082
يفقد الناس أموالاً طائلة في "نفريكس".

15
00:00:39,169 --> 00:00:40,736
حسناً، لم أفقد أموالي.

16
00:00:40,823 --> 00:00:43,043
وبذلتي من شركة "أسكوت تشانج"
مصنوعة بالتفصيل.

17
00:00:43,130 --> 00:00:45,610
من فضلك يا "تشارلي"، يجب أن نتحدث.

18
00:00:45,697 --> 00:00:49,136
حسناً، حسناً،
اجلس. استرح.

19
00:00:51,703 --> 00:00:54,532
- مزيد من المشاريب يا "فيكي".
- حاضر يا سيد "دانفيل".

20
00:00:58,362 --> 00:01:00,190
يا لها من فتاة جذابة.

21
00:01:00,277 --> 00:01:01,974
[ضحك]

22
00:01:03,672 --> 00:01:05,804
[يتنحنح]

23
00:01:05,891 --> 00:01:08,851
نخب حياة اليأس الصامت..

24
00:01:10,113 --> 00:01:11,201
...التي لا نعيشها.

25
00:01:11,288 --> 00:01:14,161
[ضحك]

26
00:01:17,512 --> 00:01:19,470
[صوت محرك]

27
00:01:22,604 --> 00:01:25,476
[موسيقى آلات]

28
00:01:40,796 --> 00:01:43,668
[تستمر الموسيقى]

29
00:01:46,454 --> 00:01:48,151
[قرع جرس المصعد]

30
00:01:49,239 --> 00:01:51,285
شكراً لقدومك.

31
00:01:51,372 --> 00:01:53,374
كان يمكنك إلغاء الموعد عبر الهاتف.

32
00:01:53,461 --> 00:01:56,246
ألغيه؟ وأفوت فرصة
رؤية "ترايبود" "وسيكلوبس"؟

33
00:01:56,333 --> 00:01:58,640
من قال إنك ستراهما؟

34
00:01:58,727 --> 00:02:01,121
أنا متفائل.

35
00:02:01,208 --> 00:02:03,384
حسناً، هذا الرجل صديق

36
00:02:03,471 --> 00:02:05,299
أخي الأكبر "راندي برايس".

37
00:02:05,386 --> 00:02:07,953
تورط في مأزق
مع هيئة "إس إي سي" "والإف بي آي".

38
00:02:08,040 --> 00:02:10,086
فضيحة كفضيحة شركة "إنرون".
الآن يريد عقد صفقة.

39
00:02:10,130 --> 00:02:11,609
هل لديه معلومات عن جريمة قتل؟

40
00:02:11,696 --> 00:02:14,003
- "تشارلز دانفيل" عام 1985.
- لم أسمع به من قبل.

41
00:02:14,090 --> 00:02:16,831
كان خبيراً مالياً كبيراً في ذلك الوقت.
أها.

42
00:02:16,875 --> 00:02:18,094
الآن "راندي" في خطر

43
00:02:18,181 --> 00:02:19,878
السير في طريق "مارثا ستيوارت".

44
00:02:19,965 --> 00:02:22,751
[رجل # 1] خمسمائة قدم
على الماء؟ ما الذي تتحدث عنه؟

45
00:02:24,927 --> 00:02:26,363
ارفع قدميك عن مكتبي

46
00:02:26,450 --> 00:02:28,539
وقم من على كرسيي يا "راندي".

47
00:02:29,888 --> 00:02:32,369
يا إلهي يا "كايت".

48
00:02:32,456 --> 00:02:34,023
أهكذا تعامل صديقاً قديماً؟

49
00:02:34,110 --> 00:02:37,331
المحققة "راش"، أقدم إليكِ "راندي برايس".

50
00:02:37,418 --> 00:02:39,463
أنتِ محققة جرائم قتل؟

51
00:02:39,550 --> 00:02:41,030
[ضحكات خافتة]

52
00:02:41,117 --> 00:02:42,663
عليّ أن أرتكب بعض الجرائم الحقيقية

53
00:02:42,727 --> 00:02:44,512
يكفي هراء الموظفين الأغنياء هذا.

54
00:02:44,599 --> 00:02:46,992
هل لديك شيء تريد أن تخبرني به "راندي"؟

55
00:02:50,082 --> 00:02:52,215
لدي شيء مذهل.

56
00:02:52,302 --> 00:02:54,261
أعرف من قتل "تشارلز دانفيل".

57
00:02:57,046 --> 00:02:59,483
حسناً، حسناً، إن كنتِ لا تريدين
حل مقتل

58
00:02:59,570 --> 00:03:01,442
أحد أكبر الأسماء في شارع ماركت.

59
00:03:01,529 --> 00:03:03,966
يمكنني أخذ هذه المعلومات إلى مكان آخر.
الباب من هنا.

60
00:03:04,053 --> 00:03:06,186
لقد أخبرتني أن هذه السيدة بارعة يا "كايت".

61
00:03:06,273 --> 00:03:08,231
هي كذلك.

62
00:03:09,624 --> 00:03:11,713
انظري أيتها المحققة

63
00:03:11,800 --> 00:03:14,803
قبل حدوث كل هذا الكراهية
مع هيئة "إس إي سي"

64
00:03:14,890 --> 00:03:19,111
كنت نائب الرئيس الأول لعمليات الدمج
والاستحواذ - أنا مشغولة حقاً يا "راندي".

65
00:03:21,810 --> 00:03:23,942
قبل مقتل "دانفيل" بأسبوعين

66
00:03:24,029 --> 00:03:25,770
كنت في حمام هذا الفندق.

67
00:03:25,857 --> 00:03:28,730
[موسيقى مبهجة]

68
00:03:31,385 --> 00:03:33,343
[الرجل # 2]
أيها الوغد، لقد فقدتَ كل شيء!

69
00:03:33,430 --> 00:03:35,040
- هل أعرفك؟
- "ستو ليفرمور".

70
00:03:35,127 --> 00:03:37,608
لقد استثمرت 50 ألفاً في
"بينتيك" والآن انظر إلى هذا.

71
00:03:37,695 --> 00:03:38,870
لا قيمة له.

72
00:03:38,957 --> 00:03:40,829
أنت تدير محلات التنظيف الجاف.

73
00:03:40,916 --> 00:03:43,919
لقد توسلت إلي لأسمح لك بالاستثمار.
لأنه كان يُفترض أن تكون الخبير

74
00:03:44,006 --> 00:03:45,877
الذي يملك كل المعلومات الداخلية.

75
00:03:45,964 --> 00:03:47,575
حسناً، هل قرأت البيان

76
00:03:47,662 --> 00:03:50,534
لأنه يذكر بوضوح
المخاطر التي ينطوي عليها الأمر.

77
00:03:50,621 --> 00:03:53,320
- أحتاج إلى استرداد هذا المال.
- حسناً، حسناً.

78
00:03:54,146 --> 00:03:56,018
اسمك "ستو"، أليس كذلك؟

79
00:03:56,105 --> 00:03:58,629
ربما، ربما
إذا استخدمت نفوذي

80
00:03:58,716 --> 00:04:00,936
يمكنني أن أوصلك إلى "نفريكس".

81
00:04:01,023 --> 00:04:03,373
- ما "نفريكس"؟
- إنها شركة مضمونة.

82
00:04:03,460 --> 00:04:06,811
لقد أخذت كل أموالي بالفعل، أتتذكر؟
ليس لدي المزيد من المال.

83
00:04:06,898 --> 00:04:08,248
لا بد أنك تظنني غبياً حقاً.

84
00:04:08,335 --> 00:04:10,119
لست غبياً ولكن يائساً

85
00:04:10,206 --> 00:04:14,515
و"نفريكس" هي طريقك للخروج. ثق بي.

86
00:04:14,602 --> 00:04:17,431
- 'لا تدعني أضغط عليك'.
- هل أنت متأكد من "نفريكس" هذه؟

87
00:04:17,518 --> 00:04:21,173
مهلاً، إذا كان لديك مخرج
أفضل... فلتسلكه.

88
00:04:21,261 --> 00:04:24,046
[تستمر الموسيقى]

89
00:04:26,004 --> 00:04:29,486
لدي بوليصة تأمين على الحياة.
تبلغ قيمتها حوالي عشرة آلاف دولار.

90
00:04:29,573 --> 00:04:32,359
لكنني أحذرك،
إذا فشل أمر "نفريكس" هذه..

91
00:04:32,446 --> 00:04:34,274
...فستدفع الثمن حياتك.

92
00:04:34,361 --> 00:04:35,492
صدقني.

93
00:04:38,234 --> 00:04:39,931
ماذا حدث "لنفريكس"؟

94
00:04:40,018 --> 00:04:41,498
تحطمت واحترقت

95
00:04:41,585 --> 00:04:43,848
بعد أسبوعين من استثمار "ليفرمور"
.

96
00:04:43,935 --> 00:04:45,850
في الوقت نفسه الذي قُتل فيه "دانفيل".

97
00:04:47,939 --> 00:04:49,550
قلت لك إن لدي معلومات جيدة.

98
00:04:49,637 --> 00:04:50,774
ولكن لماذا لم تخبر الشرطة

99
00:04:50,855 --> 00:04:52,553
عن الأمر حينها؟

100
00:04:52,640 --> 00:04:54,163
كيف كنت سأستفيد من ذلك؟

101
00:04:54,250 --> 00:04:56,296
كنت أحتفظ بالأمر ليوم عصيب.

102
00:04:56,383 --> 00:04:58,298
واليوم أسوء الأيام العصيبة.

103
00:04:59,342 --> 00:05:02,258
[اللحن المكرر]

104
00:05:23,061 --> 00:05:25,934
[تستمر الموسيقى]

105
00:05:30,678 --> 00:05:33,550
كانت النظرية في عام 1985 أنها
سرقة سيارات سارت بشكل خاطئ.

106
00:05:33,637 --> 00:05:36,901
تم العثور على جثة "دانفيل" في
زقاق قبالة شارع ماركت.

107
00:05:36,988 --> 00:05:38,250
أتذكر "دانفيل".

108
00:05:38,338 --> 00:05:40,204
لقد ذُكر كثيراً في
قسم الأعمال. قديماً في

109
00:05:40,228 --> 00:05:42,672
الثمانينيات. حسنًا، و
ُجدت سيارته الديلورين

110
00:05:42,696 --> 00:05:45,432
في اليوم التالي في أردمور
على بُعد عشرين ميلاً

111
00:05:45,519 --> 00:05:47,129
سُرقت وفُككت.

112
00:05:47,216 --> 00:05:49,261
سُرقت الكثير من السيارات الفاخرة
في عام 1985

113
00:05:49,349 --> 00:05:50,567
نعم، لقد ضبطوا مجموعة رجال

114
00:05:50,654 --> 00:05:53,440
بتهمة تصدير قطع غيار السيارات
إلى الخارج في ذلك العام.

115
00:05:53,527 --> 00:05:54,832
تفاصيل السرقة مطابقة

116
00:05:54,919 --> 00:05:57,792
مع طريقة تنفيذ كل السرقات
الأخرى إلا هذه. فقد خلّفت ضحية.

117
00:05:57,879 --> 00:06:00,098
وصديق "كايت" هذا، "راندي برايس"؟

118
00:06:00,185 --> 00:06:03,580
يرجع عمله إلى الثمانينيات.
رجل جشع حقاً من رجال شارع ماركت.

119
00:06:03,667 --> 00:06:05,060
لكن لديه معلومات.

120
00:06:05,147 --> 00:06:08,258
قصته حول تلويح "ليفرمور" بالسلاح
السلاح في القصة مثير للاهتمام جداً.

121
00:06:08,282 --> 00:06:11,393
ربما أطلق "ليفرمور" النار على
"دانفيل" وأخذ السيارة ليبدو الأمر جريمة

122
00:06:11,417 --> 00:06:14,591
سرقة سيارات. أنا و"سكوتي"
سنتعقب "ليفرمور". سنرى ما لديه ليقوله.

123
00:06:14,678 --> 00:06:16,288
هل أتحدث أنا "وفيرا" إلى
آخر من رآه؟

124
00:06:16,376 --> 00:06:18,856
- نعم. من كان؟
- "فيكتوريا جوردن".

125
00:06:18,943 --> 00:06:20,728
نادلة في مكان يسمى "آربتراج".

126
00:06:20,815 --> 00:06:21,946
أوه، لقد ذهبت إلى هناك.

127
00:06:22,033 --> 00:06:23,557
مع سمسار البورصة الخاص بي.

128
00:06:23,644 --> 00:06:25,036
هل لك نشاط في السوق يا رئيس؟

129
00:06:25,123 --> 00:06:26,821
نصف أمريكا لها نشاط يا "ليل".

130
00:06:26,908 --> 00:06:27,952
ليس نصفي.

131
00:06:29,911 --> 00:06:31,173
سأتصل بسمسار البورصة.

132
00:06:31,260 --> 00:06:32,696
لأرى ما يعرفه عن دانفيل

133
00:06:32,783 --> 00:06:34,524
والشركة التي كان يعمل فيها.

134
00:06:34,611 --> 00:06:37,484
[ثرثرة غير واضحة على التلفاز]

135
00:06:43,228 --> 00:06:45,492
[ليلي]
'ستو ليفرمور'؟

136
00:06:45,579 --> 00:06:49,017
- المحققان "راش" "وفالينز".
- مهلاً، من يجد شيئاً يحتفظ به.

137
00:06:49,104 --> 00:06:50,714
جمع التذاكر المهملة ليس ممنوعاً.

138
00:06:50,801 --> 00:06:53,195
نريد التحدث إليك عن "تشارلز دانفيل".

139
00:06:53,282 --> 00:06:56,154
"دانفيل"، هذا البائع الكاذب دمر حياتي.

140
00:06:56,241 --> 00:06:58,548
سمعنا.

141
00:06:58,635 --> 00:07:02,204
- هل تحدثتما مع زوجتي السابقة؟
- أخبرتنا أين نجدك.

142
00:07:02,291 --> 00:07:04,598
هل صادفته في 7 يونيو 1985؟

143
00:07:06,077 --> 00:07:07,896
أقسمت إذا فشل أمر "نفريكس"، فإنك ستقتله.

144
00:07:07,949 --> 00:07:09,864
هذا صحيح.

145
00:07:09,951 --> 00:07:12,040
ماذا؟ هل تظنان أنني نفذت ذلك التهديد؟

146
00:07:12,127 --> 00:07:13,433
لقد صوبت مسدساً إلى صدره.

147
00:07:13,520 --> 00:07:15,130
كان يجب أن أطلق النار أيضاً.

148
00:07:15,217 --> 00:07:18,089
لكن بدلاً من ذلك،
استثمرت معه عشرة آلاف أخرى.

149
00:07:18,176 --> 00:07:20,265
بعد أسبوعين، ذهبت هذه الأموال أيضاً.

150
00:07:20,352 --> 00:07:23,268
[غناء غير واضح]

151
00:07:25,793 --> 00:07:27,969
السيد "ليفرمور"، مرحباً أنا "كيب كرولي".

152
00:07:28,056 --> 00:07:29,840
أحد مساعدي السيد "دانفيل".

153
00:07:29,927 --> 00:07:32,364
لا أريد مساعداً.
أريد "دانفيل"!

154
00:07:33,453 --> 00:07:35,324
السيد "دانفيل" مشغول للغاية.

155
00:07:35,411 --> 00:07:38,283
نعم، مشغول بسرقة الشرفاء أمثالي.

156
00:07:38,370 --> 00:07:39,807
أتعلم؟ لقد ذهبت إلى مقر

157
00:07:39,894 --> 00:07:41,591
شركة "نفريكس". هل تعرف ماذا وجدت؟

158
00:07:41,678 --> 00:07:43,288
سيدة..

159
00:07:43,375 --> 00:07:47,205
...عجوز واحدة في مكتب ثمانية في عشرة أمتار
ترد على الهاتف، هذه شركة "نفريكس".

160
00:07:47,292 --> 00:07:50,165
سيدة عجوز معها هاتف.

161
00:07:50,252 --> 00:07:52,733
- لا بد أنك مخطئ.
- لستُ مخطئاً.

162
00:07:52,820 --> 00:07:55,257
حسنًا، أنا متأكد من أن هناك تفسيراً.

163
00:07:55,344 --> 00:07:58,260
كان هذا المال سيكفل تعليم أطفالي.

164
00:07:58,347 --> 00:08:00,480
زوجتي ستتركني.

165
00:08:04,832 --> 00:08:07,443
فكرت في الانتحار، ولكن ذلك لن يفيد بشيء.

166
00:08:07,530 --> 00:08:10,402
لقد صرفت تأمين حياتي بالفعل.

167
00:08:10,490 --> 00:08:12,970
لا، مهلاً، أنا..

168
00:08:13,057 --> 00:08:15,886
...أنا آسف جداً.

169
00:08:15,973 --> 00:08:17,932
أرجوك، أنا أتوسل إليك.

170
00:08:18,019 --> 00:08:19,803
إذا لم أسترد هذا المال..

171
00:08:19,890 --> 00:08:21,936
فقط، أعطني رقمك يا سيد "ليفرمور"، حسناً؟

172
00:08:22,023 --> 00:08:23,894
أنا أضمن لك شخصياً أن السيد "دانفيل"

173
00:08:23,981 --> 00:08:26,070
سوف ينظر في هذا الأمر و-و-و- يتصل بك.

174
00:08:26,157 --> 00:08:27,768
- متى؟
- نهاية اليوم.

175
00:08:27,855 --> 00:08:30,118
صباح الغد على أبعد تقدير.

176
00:08:30,205 --> 00:08:31,511
أعدك بذلك.

177
00:08:37,517 --> 00:08:40,258
جلست بجوار الهاتف طوال ذلك اليوم كالأبله

178
00:08:40,345 --> 00:08:43,392
أنتظر أن يتواصل معي هذا الفتى.

179
00:08:43,479 --> 00:08:45,873
تم تجاهلي. وذهبت أخيراً إلى الفراش.

180
00:08:45,960 --> 00:08:48,223
ثم رأيت القصة في نشرة الصباح.

181
00:08:48,310 --> 00:08:49,746
ولم تسترد أموالك مطلقاً؟

182
00:08:49,833 --> 00:08:52,575
نعم، أعتقد أنه كان بإمكاني
تعيين محامٍ..

183
00:08:52,662 --> 00:08:55,273
...أو محاولة مقاضاته،
إذا كان لدي سنت واحد في جيبي

184
00:08:55,360 --> 00:08:56,710
"لكنني لم أفعل".

185
00:08:57,841 --> 00:08:59,277
لم أفعل حتى الآن.

186
00:09:04,239 --> 00:09:06,981
كنت آخر شخص رأى تشارلز دانفيل حياً؟

187
00:09:07,068 --> 00:09:08,809
نعم، حوالي الساعة 2 صباحاً.

188
00:09:08,896 --> 00:09:11,115
رأيته يخرج من الباب ككل ليلة.

189
00:09:11,202 --> 00:09:13,553
- هل كان معه أحد؟
- لا.

190
00:09:13,640 --> 00:09:17,731
غادر "الفتية الضائعون" في وقت سابق.
- "الفتية الضائعون"؟ - نعم.

191
00:09:17,818 --> 00:09:21,082
كانت "لدانفيل" مجموعة من الفتيان
الذين كانوا يعشقونه. "يرضون غروره".

192
00:09:21,169 --> 00:09:22,169
من كولينز براذرز

193
00:09:22,213 --> 00:09:24,520
الشركة التي عمل فيها؟
كانت أمنيتهم.

194
00:09:24,607 --> 00:09:26,698
لم يكن الفتيان "دانفيل"
يرتقون إلى هذه المكانة.

195
00:09:26,740 --> 00:09:29,307
لقد كانوا يتمنون، في
الخارج وينظرون إلى الداخل

196
00:09:29,394 --> 00:09:31,309
حتى أشفق عليهم "دانفيل"

197
00:09:31,396 --> 00:09:32,833
قبل شهر من وفاته تقريباً.

198
00:09:32,920 --> 00:09:35,313
- لم يقابلهم قبل ذلك؟
- لا.

199
00:09:35,400 --> 00:09:37,315
ليس على حد علمي على الأقل.

200
00:09:37,402 --> 00:09:40,580
ولكنه كوّن علاقات ودية جداً بسرعة كبيرة.

201
00:09:40,667 --> 00:09:43,583
[غناء غير واضح]

202
00:09:45,106 --> 00:09:47,325
في يوم من الأيام سنكون مكانهم يا أولاد.

203
00:09:47,412 --> 00:09:49,763
نعم، في مجرة بعيدة جداً.

204
00:09:49,850 --> 00:09:51,760
صه، ربما نحصل على بعض النصائح بشأن الأسهم.

205
00:09:53,984 --> 00:09:56,334
ياللهول، هذا "تشارلز دانفيل".

206
00:09:58,249 --> 00:09:59,773
إنه-إنه قادم في اتجاهنا.

207
00:09:59,860 --> 00:10:01,426
تصرفوا بلطف.

208
00:10:04,125 --> 00:10:07,128
"سيد دانفيل"... هل يمكننا
أن نشتري لك مشروباً؟

209
00:10:08,651 --> 00:10:10,479
هل أنتم من شركة بلين يا رفاق؟

210
00:10:10,566 --> 00:10:12,481
- نعم.
- كيف، كيف عرفت؟

211
00:10:12,568 --> 00:10:15,136
حسناً، مبدئياً،
ملابسكم كملابس بائعي السيارات المستعملة.

212
00:10:15,223 --> 00:10:18,879
وأنتم إلى الحانة لأنه
لا يمكنكم سوى شراء المقبلات.

213
00:10:18,966 --> 00:10:21,185
وتحدقون في الأغنياء

214
00:10:21,272 --> 00:10:24,275
كأنهم نوع مختلف من البشر..

215
00:10:24,362 --> 00:10:25,407
...وهم كذلك.

216
00:10:25,494 --> 00:10:26,626
[ضحكات خافتة]

217
00:10:26,713 --> 00:10:28,802
إلا أنا.

218
00:10:28,889 --> 00:10:29,935
عملت في مؤسسة استغلالية

219
00:10:30,020 --> 00:10:32,196
تماماً كما في بلين في ذلك الوقت.

220
00:10:32,283 --> 00:10:34,465
اتصل بالعملاء المحتملين
مقابل عشرة دولارات عمولة.

221
00:10:34,503 --> 00:10:36,592
إذن كيف وصلت إلى ما أنت فيه؟

222
00:10:36,679 --> 00:10:38,638
الشجاعة، الشجاعة الجسورة.

223
00:10:38,725 --> 00:10:41,292
[ضحك]

224
00:10:41,379 --> 00:10:42,598
هل تملكون الشجاعة يا رفاق؟

225
00:10:42,685 --> 00:10:44,469
- نعم، نملك الشجاعة.
- نعم.

226
00:10:44,556 --> 00:10:46,907
جيد، لأنه إذا كنتم متعطشين

227
00:10:46,994 --> 00:10:48,473
ربما يمكنني مساعدتكم.

228
00:10:48,560 --> 00:10:50,345
حقاً؟

229
00:10:50,432 --> 00:10:51,868
أجمّع سندات للطرح

230
00:10:51,955 --> 00:10:54,436
لشركة تدعى "نفريكس".

231
00:10:54,523 --> 00:10:56,743
هل تعرفون "نفريكس"؟

232
00:10:56,830 --> 00:10:59,789
- نعم، بالطبع.
- "نفريكس" رائعة.

233
00:10:59,876 --> 00:11:03,706
لا تجيدون الكذب...
لكنكم ستتحسنون.

234
00:11:03,793 --> 00:11:06,709
ابقوا معي، وسأعلمكم
كيف تبيعون الثلج للأسكيمو.

235
00:11:06,796 --> 00:11:09,364
وتصبحون مليونيرات بحلول نهاية الصيف.

236
00:11:09,451 --> 00:11:10,713
هل أنتم مهتمون؟

237
00:11:10,800 --> 00:11:12,672
[الكل]
نعم.

238
00:11:15,849 --> 00:11:17,486
لماذا قد يرغب خبير كبير مثل "دانفيل"

239
00:11:17,546 --> 00:11:19,026
في التعامل مع تافهين؟

240
00:11:19,113 --> 00:11:22,116
ربما رأى نفسه في هؤلاء الفتية.

241
00:11:22,203 --> 00:11:24,553
ربما كان يتسكع في عالم الفقراء فقط.

242
00:11:24,640 --> 00:11:26,990
كل ما أعرفه هو أن يوم وفاته

243
00:11:27,077 --> 00:11:29,776
علقنا في أمر فاتورة بقيمة 11000 دولار.

244
00:11:29,863 --> 00:11:30,907
أحد عشر ألفاً.

245
00:11:30,994 --> 00:11:32,648
هذا أكثر من ثمن سيارتي.

246
00:11:32,735 --> 00:11:33,780
أكثر بكثير.

247
00:11:33,867 --> 00:11:35,390
مالك "أربيتراج" في ذلك الوقت

248
00:11:35,477 --> 00:11:37,261
كان يظن "دانفيل" محشواً بالمال.

249
00:11:37,348 --> 00:11:39,524
فقط مشغول جداً لذا لا ينفقه.

250
00:11:39,611 --> 00:11:41,962
أنا، أوه، لم أكن لأترك ذلك يحدث أبداً.

251
00:11:42,049 --> 00:11:45,443
- أما زال المالك موجوداً؟
- باع المكان لي.

252
00:11:45,530 --> 00:11:47,445
وأنا لا أقدر بالفضل.

253
00:11:47,532 --> 00:11:49,752
لأحد. الحساب أربعة دولارات.

254
00:11:53,582 --> 00:11:55,719
إذن "ماكي" هو سمسار البورصة
الخاص بك، أليس كذلك؟

255
00:11:55,758 --> 00:11:58,152
هل أخبرك أين تجدني؟

256
00:11:58,239 --> 00:12:00,894
عمل "دانفيل" لصالحك لمدة ست سنوات تقريباً؟

257
00:12:00,981 --> 00:12:02,634
أوه، شيء من هذا القبيل.

258
00:12:02,722 --> 00:12:04,636
ظننتُ أنه قُتل في سرقة سيارة؟

259
00:12:04,724 --> 00:12:06,943
حسناً، نحن نلقي نظرة أخرى على هذه القضية.

260
00:12:07,030 --> 00:12:09,554
تحدث المحققون لدي إلى
امرأة في "أربيتراج"

261
00:12:09,641 --> 00:12:10,765
قالت إن الرجل كان

262
00:12:10,789 --> 00:12:12,514
مفلساً، وغارقاً في ديونه.

263
00:12:12,601 --> 00:12:13,950
يبدو كلامها صحيحاً.

264
00:12:14,037 --> 00:12:15,778
ظننت أن "دانفيل" كان شخصاً مهماً.

265
00:12:15,865 --> 00:12:18,563
- يملك أموالاً طائلة.
- أوه، لقد كان كذلك، لفترة من الوقت.

266
00:12:18,650 --> 00:12:19,923
ثم عانى من سلسلة من الخسائر.

267
00:12:20,000 --> 00:12:21,741
كل سهم اشتراه خسر.

268
00:12:21,828 --> 00:12:24,178
- لهذا فصلناه.
- "فصلتموه"؟

269
00:12:24,265 --> 00:12:26,049
ألم يكن لا يزال موظفاً في كولينز براذرز

270
00:12:26,136 --> 00:12:27,136
عندما مات؟

271
00:12:27,181 --> 00:12:29,836
كان كذلك على الورق.

272
00:12:29,923 --> 00:12:32,621
لكنه توسل إلينا أن نسمح له بالبقاء دون أجر

273
00:12:32,708 --> 00:12:34,928
حتى يتمكن من الحصول على
ضربة أخرى.

274
00:12:35,015 --> 00:12:37,017
إذن "دانفيل" كان يفشل؟

275
00:12:37,104 --> 00:12:39,759
في يوم وفاته، اضطررنا إلى سداد نصف مليون

276
00:12:39,846 --> 00:12:42,239
من ديونه لحماية سمعة الشركة.

277
00:12:42,326 --> 00:12:43,850
الحفاظ على المظاهر؟

278
00:12:43,937 --> 00:12:47,767
وإبقاء السلطات بعيدة عن سجلاتنا.

279
00:12:47,854 --> 00:12:50,291
لم يفدنا الأمر على الإطلاق،
بالنظر إلى أنني..

280
00:12:50,378 --> 00:12:53,120
...تم ضبطي بتهمة التداول الداخلي.

281
00:12:53,207 --> 00:12:54,798
حسناً، كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ.

282
00:12:54,861 --> 00:12:58,125
كان من الممكن أن ينتهي بك الأمر "كدانفيل".
- مفلساً؟ - بل ميتاً.

283
00:13:06,698 --> 00:13:09,211
إذن "دانفيل" مفلس لكنه مستمر
في دور الخبير ويسعى إلى

284
00:13:09,235 --> 00:13:11,747
الحصول على صفقة "نفريكس"
بينما سمعته لا تزال سليمة

285
00:13:11,834 --> 00:13:14,097
ولا يزال لديه مكتب في كولينز براذرز.

286
00:13:14,184 --> 00:13:15,594
[نيك]
إذن هذا الرجل مفلس تماماً'

287
00:13:15,620 --> 00:13:17,405
لكنه لا يزال يملك شقة بإيجار مؤقت

288
00:13:17,492 --> 00:13:18,667
وفاتورة في مطعم خمس نجوم

289
00:13:18,754 --> 00:13:20,364
وسيارة ديلورين يقودها؟

290
00:13:20,451 --> 00:13:23,650
كيف أحصل على هذه الوظيفة؟ إذن
كيف لم يشك المحقق المعين في المستثمرين

291
00:13:23,674 --> 00:13:26,022
الساخطين بهذا الشأن؟ بدت
نظرية سرقة السيارات مقنعة.

292
00:13:26,109 --> 00:13:28,198
غطت كولينز براذرز ديون "دانفيل".

293
00:13:28,285 --> 00:13:29,852
ومحوا ديونه من الأوراق
.

294
00:13:29,939 --> 00:13:31,030
كما أن المجرمين الموظفين

295
00:13:31,071 --> 00:13:33,682
تتم مقاضاتهم عادة، وليس إطلاق النار عليهم.

296
00:13:33,769 --> 00:13:36,076
لذا ربما لا يكون الفاعل مستثمراً عادياً.

297
00:13:36,163 --> 00:13:38,480
[جون] 'لنحضر سجلات هيئة
"إس إي سي". ونرى ما إذا

298
00:13:38,504 --> 00:13:40,820
كان أي شخص لديه سجل
جنائي اشترى أسهم "نفريكس".

299
00:13:40,907 --> 00:13:42,734
سنذهب للتحدث إلى مساعدي
"دانفيل" القدامى.

300
00:13:42,822 --> 00:13:43,866
الفتية الضائعون.

301
00:13:43,953 --> 00:13:44,953
إبدآ بالذي كان يُفترض

302
00:13:44,998 --> 00:13:45,999
أن يرد على "ليفرمور"

303
00:13:46,086 --> 00:13:47,827
"كيب".

304
00:13:47,914 --> 00:13:50,307
[رنين الجرس]

305
00:13:51,308 --> 00:13:52,788
"كيب كرولي"؟

306
00:13:54,050 --> 00:13:55,443
المحققان "راش" "وفالينز".

307
00:13:55,530 --> 00:13:57,184
الأمر بخصوص "تشارلز دانفيل".

308
00:13:57,271 --> 00:14:00,013
"تشارلي دانفيل"؟
كان ذلك منذ زمن بعيد.

309
00:14:00,100 --> 00:14:02,972
لقد تحدثنا إلى أحد زملائك القدامى
، "راندي برايس".

310
00:14:03,059 --> 00:14:04,887
أوه، نعم، قرأت عما حدث "لراندي".

311
00:14:04,974 --> 00:14:06,656
إنه في ورطة مع هيئة "إس إي سي"، صحيح؟

312
00:14:06,715 --> 00:14:08,978
يقول إن "ستو ليفرمور" هدد حياة "دانفيل".

313
00:14:09,065 --> 00:14:10,240
بالطبع.

314
00:14:10,327 --> 00:14:12,757
نعلم أنك تعاملت مع "ليفرمور"
عام 1985 بينما كنت تساعد

315
00:14:12,781 --> 00:14:15,680
"دانفيل" على تجنب المشكلات.
لكنك لم تخبر الشرطة عن ذلك أبداً.

316
00:14:15,767 --> 00:14:16,778
حسناً، لقد قُتل تشارلي

317
00:14:16,802 --> 00:14:17,813
في عملية سرقة سيارة.

318
00:14:17,900 --> 00:14:19,641
ما علاقة "ليفرمور" بهذا؟

319
00:14:19,728 --> 00:14:21,501
هل تعرف أنه أشهر مسدساً في وجه "دانفيل"

320
00:14:21,556 --> 00:14:22,644
قبل وفاته بأسبوعين؟

321
00:14:22,731 --> 00:14:25,038
أوه. لا ، لم أكن أعرف.

322
00:14:25,125 --> 00:14:26,561
'لقد أشفقت على الرجل فقط'.

323
00:14:28,084 --> 00:14:29,738
هل تحدثتما إليه؟
هل هو يتدبر أموره؟

324
00:14:29,825 --> 00:14:32,741
إنه يجمع التذاكر المستعملة
من على الأرض في "أو تي بي".

325
00:14:34,395 --> 00:14:36,092
حسناً، هذا مؤسف.

326
00:14:37,877 --> 00:14:39,313
حاولت التحدث إلى "تشارلي" عنه

327
00:14:39,400 --> 00:14:41,402
ليلة وفاته.

328
00:14:41,489 --> 00:14:44,492
نخب حياة اليأس الصامت..

329
00:14:45,972 --> 00:14:47,364
...التي لا نعيشها.

330
00:14:47,451 --> 00:14:48,452
[الرجل # 3]
'نعم'.

331
00:14:48,539 --> 00:14:49,889
[ضحك]

332
00:14:49,976 --> 00:14:52,892
[غناء غير واضح]

333
00:14:55,372 --> 00:14:58,245
إذن يا فتى

334
00:14:58,332 --> 00:15:00,638
ما الأمر المهم الذي لا يمكنه الانتظار؟

335
00:15:00,725 --> 00:15:02,989
ذهبت إلى المقر الرئيسي
لشركة "نفريكس".

336
00:15:03,076 --> 00:15:06,340
هذا بشأن رجل التنظيف الجاف الكئيب؟
"ليفرمور". وكان على حق.

337
00:15:06,427 --> 00:15:07,645
الشركة عدم. عدم.

338
00:15:07,732 --> 00:15:09,212
إنها سيدة عجوز ترد على الهواتف.

339
00:15:09,299 --> 00:15:12,476
وليكن؟ الفكرة هي المهمة.

340
00:15:12,563 --> 00:15:13,695
لا الطوب والأسمنت.

341
00:15:13,782 --> 00:15:16,524
تشارلي، أنا- أنا وعدت "ليفرمور"

342
00:15:16,611 --> 00:15:18,482
بأنك ستتصل به.
لقد ضمنت له شخصياً--

343
00:15:18,569 --> 00:15:20,267
لا تعد بأشياء يا فتى.

344
00:15:20,354 --> 00:15:22,399
هل يمكنك مساعدته؟

345
00:15:22,486 --> 00:15:23,966
أرجوك.

346
00:15:24,053 --> 00:15:25,446
من أجلي.

347
00:15:27,970 --> 00:15:31,843
هذا جيد يا كيب،
التركيز على المشاعر بهذا الشكل.

348
00:15:31,931 --> 00:15:34,063
لقد علمتك شيئاً ما فعلاً.

349
00:15:34,150 --> 00:15:37,371
- إذن سوف تتحدث إليه؟
- لا.

350
00:15:37,458 --> 00:15:40,374
مهلاً، أنا وغد بلا قلب، أتذكر؟

351
00:15:40,461 --> 00:15:42,115
لا، أنت لست كذلك.

352
00:15:42,202 --> 00:15:45,031
[ضحك]

353
00:15:45,118 --> 00:15:47,642
أنت صالح لدرجة لا تصدّق.

354
00:15:47,729 --> 00:15:49,035
تناول مشروباً يا فتى.

355
00:15:50,036 --> 00:15:51,385
ابتهج.

356
00:15:57,130 --> 00:15:59,828
كانت تلك آخر مرة رأيته فيها.

357
00:15:59,915 --> 00:16:01,873
مشيت إلى القطار وذهبت إلى أمي.

358
00:16:03,658 --> 00:16:05,268
يبدو أن "دانفيل" كان يقول الحقيقة

359
00:16:05,355 --> 00:16:06,966
بشأن كونه وغداً بلا قلب، أليس كذلك؟

360
00:16:07,053 --> 00:16:09,403
لا، كانت هذه طريقته فقط.

361
00:16:09,490 --> 00:16:11,492
كان يحاول أن يدربني لأكون مثله.

362
00:16:11,579 --> 00:16:13,494
هل كنت مستاءً لوفاته؟

363
00:16:13,581 --> 00:16:15,583
كنت محكماً.

364
00:16:15,670 --> 00:16:20,283
كما قلت، كان يحاول أن يعلمني كيف أنجح.

365
00:16:20,370 --> 00:16:22,982
لم يكن ذنبه أنني
لم أستطع النجاح في هذا العالم.

366
00:16:26,942 --> 00:16:29,249
هذه سجلات من "إس إي سي".

367
00:16:29,336 --> 00:16:32,208
استثمر حوالي 4000 شخص
في "نفريكس" عام 1985.

368
00:16:32,295 --> 00:16:34,036
معظمهم بألف دولار أو نحو ذلك.

369
00:16:34,123 --> 00:16:36,473
واثنا عشر فقط استثمروا بأكثر من 25 ألفاً.

370
00:16:36,560 --> 00:16:37,866
هل فيهم أي شخص لديه سجل؟

371
00:16:37,953 --> 00:16:39,737
نعم، واحد. "تيدي مارس".

372
00:16:39,824 --> 00:16:41,565
سُجن خمس سنوات بتهمة تجارة الكوكايين

373
00:16:41,652 --> 00:16:42,740
في أواخر الثمانينيات.

374
00:16:42,827 --> 00:16:44,177
وثلاثة أخرى للقتل الخطأ.

375
00:16:44,264 --> 00:16:46,614
كسر رقبة رجل في فراكفيل.

376
00:16:46,701 --> 00:16:48,474
كيف دخل سفاح مثل "مارس" في عالم الأعمال

377
00:16:48,529 --> 00:16:50,270
مع مقامر كبير مثل "دانفيل"؟

378
00:16:50,357 --> 00:16:52,272
حسناً، إذا كان يبيع الكوكايين
"لدانفيل"

379
00:16:52,359 --> 00:16:53,751
دانفيل كان مفلساً.

380
00:16:53,838 --> 00:16:55,579
ربما كان هناك بعض المقايضة في الأمر.

381
00:16:55,666 --> 00:16:57,625
كوكايين مقابل أسهم؟

382
00:16:57,712 --> 00:16:59,167
وماذا لو تراجعت تلك الاستثمارات؟

383
00:16:59,192 --> 00:17:01,933
سيجمع "مارس" ماله بالطريقة التقليدية.

384
00:17:02,021 --> 00:17:05,092
[ضحكات خافتة] تحقق مع
الضابط المسؤول عن إفراجه

385
00:17:05,116 --> 00:17:08,940
المشروط. ولترَ ما إذا كان
لديه عنوان جيد. [موسيقى آلات]

386
00:17:14,033 --> 00:17:15,643
"تيدي مارس"؟

387
00:17:15,730 --> 00:17:18,037
أريد التحدث إليك بشأن "تشارلز دانفيل".

388
00:17:20,169 --> 00:17:21,866
لستم من شرطة الآداب

389
00:17:21,953 --> 00:17:24,181
- ولا تبدون من مكافحة المخدرات أيضًا.
- جرائم قتل.

390
00:17:24,260 --> 00:17:26,871
لقد استثمرت 25 ألفاً
في شركة "دانفيل"

391
00:17:26,958 --> 00:17:29,526
كان بيع أسهم لشركة تُدعى "نفريكس"؟

392
00:17:29,613 --> 00:17:32,747
مهلاً. دعوني أحضر محاميّ هنا.

393
00:17:32,834 --> 00:17:35,228
سيكون اجتماعاً لطيفاً جداً
بيننا نحن الأربعة.

394
00:17:35,315 --> 00:17:37,926
بينما تحدثه، سنتحدث إلى فتيانك هناك.

395
00:17:38,013 --> 00:17:39,232
أي فتيان؟

396
00:17:39,319 --> 00:17:42,191
الذي يبيعون لصالحك.

397
00:17:42,278 --> 00:17:44,280
لقد فهمتماني خطأ أيها المحققان

398
00:17:44,367 --> 00:17:45,934
أنا فنان الآن.

399
00:17:46,021 --> 00:17:48,023
حسناً، كما تشاء يا "تيدي".

400
00:17:48,110 --> 00:17:49,981
ولكن إن كان بحوزتهم مخدرات، فستأتي معنا.

401
00:17:51,592 --> 00:17:53,028
إذن كيف تورطت مع "دانفيل"؟

402
00:17:53,115 --> 00:17:54,812
هذا ليس سراً.

403
00:17:54,899 --> 00:17:57,293
لبعض الوقت، كنت أوفر
كل المخدرات في شارع ماركت

404
00:17:57,380 --> 00:18:00,557
- بما في ذلك "أربيتراج"؟
- خاصة "أربيتراج".

405
00:18:00,644 --> 00:18:02,690
كان مرتدو بذلات "بروكس براذرز"
يحبون الاحتفال.

406
00:18:02,777 --> 00:18:05,171
[ثرثرة غير واضحة]

407
00:18:05,258 --> 00:18:08,087
[غناء غير واضح]

408
00:18:08,174 --> 00:18:11,090
[ثرثرة غير واضحة]

409
00:18:12,569 --> 00:18:13,962
"تيدي"..

410
00:18:15,833 --> 00:18:18,314
.. يجب أن تشارك في
"نفريكس" وتصنع ثروة لنفسك.

411
00:18:18,401 --> 00:18:19,837
أتريد تذوق البضاعة؟

412
00:18:19,924 --> 00:18:22,318
كم ثمن الأوقية كلها؟

413
00:18:22,405 --> 00:18:23,624
الأولاد يستحقون مكافأة.

414
00:18:23,711 --> 00:18:25,278
الأوقية بثلاثة آلاف.

415
00:18:25,365 --> 00:18:28,194
- وأنت مدين لي بعشرة بالفعل.
- أتعلم؟

416
00:18:28,281 --> 00:18:31,066
سأضمك إلى صفقة نفريكس هذه مقابل 25000.

417
00:18:31,153 --> 00:18:32,720
وبعد شهرين، ستساوي
ضعف ذلك

418
00:18:32,807 --> 00:18:33,807
ربما ثلاث مرات.

419
00:18:33,851 --> 00:18:35,331
نعم، نعم. افعل ذلك.

420
00:18:35,418 --> 00:18:37,812
بعد أن تدفع إلي 13 ألفاً نقداً

421
00:18:37,899 --> 00:18:39,205
سأفكر في الأمر.

422
00:18:39,292 --> 00:18:40,702
"تيدي"، "نفريكس" هذه مال مضمون.

423
00:18:40,728 --> 00:18:42,121
أنت لا تفهم الأمر، أليس كذلك؟

424
00:18:42,208 --> 00:18:46,560
أعرض عليك
25 ألفاً في السندات مقابل 13 ألفاً.

425
00:18:46,647 --> 00:18:50,216
- أعطني ساعتك الرولكس.
- "تيدي" بحقك.

426
00:18:50,303 --> 00:18:51,985
♪تذكرة لركوب طريق الخط الأبيض السريع♪

427
00:18:52,043 --> 00:18:54,180
♪ أخبر جميع أصدقائك
أنه يمكنهم أن يسلكوا طريقي ♪

428
00:18:54,263 --> 00:18:56,135
♪ ادفع رسومك، بع روحك ♪

429
00:18:56,222 --> 00:18:58,180
♪ ند لند يكلف أكثر من الذهب ♪

430
00:18:58,267 --> 00:19:00,313
كلما طالت إقامتك، دفعت أكثر ♪

431
00:19:00,400 --> 00:19:02,750
♪ خطوطي البيضاء تقطع شوطاً طويلاً
إما إلى أنفك.. ♪♪

432
00:19:02,837 --> 00:19:06,493
سآخذ ساعتك
وورقتك عديمة الفائدة.

433
00:19:06,580 --> 00:19:10,888
لكن في غضون 24 ساعة،
أريد 13 ألفاً... نقداً.

434
00:19:12,107 --> 00:19:14,022
إذن، هل حصلت على أموالك؟

435
00:19:14,109 --> 00:19:16,590
في اليوم التالي، أحد فتية تشارلي

436
00:19:16,677 --> 00:19:18,592
سلمني حقيبة مليئة بالدولارات.

437
00:19:18,679 --> 00:19:20,898
هل تتذكر من أعطاك المال؟

438
00:19:20,985 --> 00:19:23,727
نعم، الفتى الوسيم يُدعى "بو" شيئاً ما.

439
00:19:23,814 --> 00:19:25,381
انظر، إذا لم تصدقني، فاسأله.

440
00:19:25,468 --> 00:19:27,601
سيخبرك، لقد دفع إلي.

441
00:19:27,688 --> 00:19:30,560
لم أقتل "تشارلي"
لأنني لم يكن لدي أي سبب لذلك.

442
00:19:30,647 --> 00:19:33,084
ربما قابلت السيد "مارس" في الثمانينيات

443
00:19:33,172 --> 00:19:35,783
لكنني لا أستطيع الجزم.

444
00:19:35,870 --> 00:19:38,873
نحن محققا جرائم قتل يا "بو".
لسنا من مكافحة المخدرات.

445
00:19:38,960 --> 00:19:40,179
أو هيئة "إس إي سي".

446
00:19:43,312 --> 00:19:45,662
حسناً إذن..

447
00:19:45,749 --> 00:19:47,022
...بالطبع نعم، أتذكر "تيدي".

448
00:19:47,098 --> 00:19:48,098
لقد كان موردنا.

449
00:19:48,143 --> 00:19:49,275
هل أرسلك "دانفيل" إليه

450
00:19:49,362 --> 00:19:50,798
بحقيبة مليئة بالمال؟

451
00:19:50,885 --> 00:19:53,496
نعم، وكان غاضباً من ذلك أيضاً.

452
00:19:53,583 --> 00:19:55,237
كنا نصوغه في "نفريكس"

453
00:19:55,324 --> 00:19:58,762
لكن "تشارلي" كان يكره التنازل
عن النقد الفعلي.

454
00:19:58,849 --> 00:20:00,111
إذن لماذا فعل ذلك؟

455
00:20:00,199 --> 00:20:01,635
'لأن تشارلي كان يستطيع تحمل غضب

456
00:20:01,722 --> 00:20:05,987
السيدات المسنات ذوات الشعر الأزرق اللواتي
كنا نخدعهن ولكن "تيدي" كان أمره مختلفاً.

457
00:20:06,074 --> 00:20:07,945
إذن كنت تعرف أن "دانفيل" محتال؟

458
00:20:09,251 --> 00:20:11,819
تغاضيت عن الأمر.

459
00:20:11,906 --> 00:20:14,822
هل تعرف أي مستثمرين
آخرين قد يسعدهم موت "دانفيل"؟

460
00:20:14,909 --> 00:20:16,780
مستثمرون؟ لا.

461
00:20:16,867 --> 00:20:18,217
من إذن؟

462
00:20:22,221 --> 00:20:24,223
بعد أن أعطيت "تيدي" النقود

463
00:20:24,310 --> 00:20:26,877
عدت إلى منزل "تشارلي"
لإعادة ساعة الرولكس الخاصة به.

464
00:20:26,964 --> 00:20:29,837
[موسيقى آلات]

465
00:20:35,059 --> 00:20:37,932
ابني الشجاع يعود من الخنادق.

466
00:20:38,019 --> 00:20:39,281
لقد أرعبني ذلك الرجل.

467
00:20:39,368 --> 00:20:41,283
[ضحك]

468
00:20:43,503 --> 00:20:45,722
اجلس، فلتسترح.

469
00:20:51,119 --> 00:20:53,295
تفضل.

470
00:20:53,382 --> 00:20:54,514
شكراً.

471
00:21:00,128 --> 00:21:02,043
أوه، لقد استعدتُ ساعتك.

472
00:21:06,395 --> 00:21:08,267
أريدك أن تحتفظ بها.

473
00:21:08,354 --> 00:21:10,660
تذكار لتقديري.

474
00:21:10,747 --> 00:21:11,922
حقاً؟

475
00:21:15,796 --> 00:21:17,537
أنت المنشود يا "بو".

476
00:21:17,624 --> 00:21:19,321
أنت الذي سينجح نجاحاً كبيراً.

477
00:21:19,408 --> 00:21:20,408
أنا؟

478
00:21:20,453 --> 00:21:21,453
لا أعتقد أن الآخرين

479
00:21:21,497 --> 00:21:23,891
يمتلكون المقومات، ولكن أنت..

480
00:21:26,937 --> 00:21:28,635
.. أنت تعرف ما يتطلبه الأمر..

481
00:21:30,245 --> 00:21:31,768
...أليس كذلك؟

482
00:21:34,554 --> 00:21:36,947
وعندها خرجت.

483
00:21:37,034 --> 00:21:38,762
هل تقرّب "دانفيل" من أي شخص آخر تعرفه؟

484
00:21:38,819 --> 00:21:40,516
لقد تقرّب منا جميعاً.

485
00:21:40,603 --> 00:21:41,996
إذا أردت أن تنجح مع "تشارلي"

486
00:21:42,083 --> 00:21:43,519
فعليك أن تلعب وفق قواعده.

487
00:21:43,606 --> 00:21:45,216
وهذا يعني إقامة علاقة معه؟

488
00:21:45,304 --> 00:21:48,176
إذا كنت ترغب في التصدر، فهذا هو المقصود.

489
00:21:53,964 --> 00:21:56,358
[موسيقى آلات]

490
00:21:56,445 --> 00:21:58,621
أتريد صفقة يا "راندي"،
ابدأ في التحدث.

491
00:21:58,708 --> 00:22:01,494
وقل كل شيء
لا مزيد من الادخار للأيام العصيبة.

492
00:22:01,581 --> 00:22:03,496
"ليفرمور" لم يقتل "دانفيل".

493
00:22:03,583 --> 00:22:04,845
أعرف ما سمعته.

494
00:22:04,932 --> 00:22:07,891
هل تعلم ما سمعناه؟
كان "دانفيل" يحب الفتيان.

495
00:22:07,978 --> 00:22:10,503
الفتيان الصغار،
الوافدون، مثلك.

496
00:22:10,590 --> 00:22:12,722
هل تقرّب منك يا "راندي"؟
لأنه تقرّب من "بو".

497
00:22:12,809 --> 00:22:16,117
نعم، لكن "بو" لم يقتله. لديه دليل براءة.

498
00:22:16,204 --> 00:22:18,032
كان في منزل صديقته
ليلة وفاة "دانفيل".

499
00:22:18,119 --> 00:22:20,948
لكن أنت، ليس لديك دليل براءة، أليس كذلك؟

500
00:22:21,035 --> 00:22:23,690
مهلاً لحظة، هل تعتقد أنني قتلت "دانفيل"؟

501
00:22:23,777 --> 00:22:25,735
[يضحك]
هذا جنون.

502
00:22:25,822 --> 00:22:27,911
إذن هل أعجبك عض الوسادة؟

503
00:22:29,260 --> 00:22:30,349
ألم تسلكي طرقاً ملتوية

504
00:22:30,436 --> 00:22:32,742
للوصول إلى منصبك في جرائم القتل؟

505
00:22:32,829 --> 00:22:36,529
الرجل عديم الفائدة. أُلغي الاتفاق.

506
00:22:36,616 --> 00:22:38,531
حسناً، حسناً، اهدئي.

507
00:22:40,663 --> 00:22:41,708
يا إلهي.

508
00:22:43,187 --> 00:22:45,494
هل قدمت خدمات إلى "دانفيل"
من أجل الصدارة؟

509
00:22:45,581 --> 00:22:47,409
نعم. وماذا في ذلك؟

510
00:22:47,496 --> 00:22:50,238
إذن ربما شعرت بالإهانة من ذلك؟

511
00:22:50,325 --> 00:22:52,806
فقررت إطلاق النار على الرجل
الذي جعلك فريسة.

512
00:22:52,893 --> 00:22:55,504
فعلت ما كان عليّ أن أفعله. صفقة كبيرة.

513
00:22:55,591 --> 00:22:59,758
لو كنت تعرف المزيد عن "دانفيل" يجب أن
تقوله الآن يا "راندي" 'لأن صفقتك في طريقها

514
00:22:59,782 --> 00:23:01,380
إلى الإلغاء... سريعاً.

515
00:23:03,643 --> 00:23:05,993
حسناً.

516
00:23:06,080 --> 00:23:08,299
حسناً.

517
00:23:08,387 --> 00:23:10,127
هذه هي الحقيقة كاملة.

518
00:23:10,214 --> 00:23:11,533
هذا كبير بالنسبة إلى "راندي".

519
00:23:13,174 --> 00:23:16,482
قابلت "دانفيل" في وقت سابق عما
ذكرته من قبل. سابق بكم من الوقت؟

520
00:23:16,569 --> 00:23:18,919
قبل مقتله بأكثر من شهر.

521
00:23:19,006 --> 00:23:21,400
[زي زي توب يغني "Sharp-Dressed Man"]

522
00:23:22,792 --> 00:23:26,579
♪ قميص نظيف، حذاء جديد ♪

523
00:23:26,666 --> 00:23:30,452
♪ وأنا لا أعرف إلى أين أنا ذاهب ♪

524
00:23:30,539 --> 00:23:33,150
♪ بذلة من الحرير وربطة عنق سوداء.. ♪♪

525
00:23:33,237 --> 00:23:34,761
أتريد توصيلة؟

526
00:23:34,848 --> 00:23:36,284
مرحباً، أنت "تشارلز دانفيل".

527
00:23:36,371 --> 00:23:38,068
هذا صحيح.

528
00:23:38,155 --> 00:23:40,070
وأنت تعمل في "بلين آند سنز".

529
00:23:40,157 --> 00:23:41,724
كيف تعرف ذلك؟

530
00:23:41,811 --> 00:23:44,205
كانت لدي مظلة رديئة كهذه بالضبط.

531
00:23:44,292 --> 00:23:45,902
[يضحك]
اركب.

532
00:23:45,989 --> 00:23:48,862
[تستمر الموسيقى]

533
00:23:52,082 --> 00:23:53,257
رائع.

534
00:23:54,607 --> 00:23:56,826
هذا رائع جداً.

535
00:23:56,913 --> 00:23:58,349
عملت يوماً شاقاً لتحصيل ثمنها.

536
00:23:58,437 --> 00:23:59,568
[يضحك]

537
00:24:00,743 --> 00:24:02,005
هل تعتقد أنني أمزح؟

538
00:24:02,092 --> 00:24:04,051
لا.

539
00:24:04,138 --> 00:24:06,401
أتعرف، كنت أعمل في شركة مساهمة مثل "بلين"

540
00:24:06,488 --> 00:24:07,620
قديماً.

541
00:24:07,707 --> 00:24:09,012
- حقاً؟
- حتى أدركت.

542
00:24:09,099 --> 00:24:11,580
تطلب الأمر بعض المخاطرات.

543
00:24:11,667 --> 00:24:13,452
هل أنت مجازف يا..

544
00:24:13,539 --> 00:24:15,976
"راندي". "راندي برايس".

545
00:24:16,063 --> 00:24:19,066
- نعم، أحب المخاطرة.
- جيد يا "راندي".

546
00:24:19,153 --> 00:24:21,285
لأنني سأقدم إليك عرضاً.

547
00:24:21,372 --> 00:24:23,331
سأنشئ شركة من لا شيء

548
00:24:23,418 --> 00:24:24,898
وسأبيع أسهماً كثيرة منها.

549
00:24:24,985 --> 00:24:27,944
- هل يمكنك فعل ذلك؟
- أنا "تشارلز دانفيل".

550
00:24:28,031 --> 00:24:29,468
يمكنني أن أفعل أي شيء.

551
00:24:31,034 --> 00:24:34,037
ما زلت أبحث عن رجلي مبيعات.

552
00:24:34,124 --> 00:24:36,083
هل تعرف أي شخص
قد يكون مهتماً؟

553
00:24:37,954 --> 00:24:40,827
[تستمر الموسيقى]

554
00:24:42,698 --> 00:24:44,831
إذن كان اجتماع دانفيل بك أنت "وكيب" "وبو"

555
00:24:44,918 --> 00:24:46,485
في "أربيتراج" مدبراً؟

556
00:24:46,572 --> 00:24:48,878
نعم. وحققت النتائج المرغوبة أيضاً.

557
00:24:48,965 --> 00:24:51,272
ولم يكن "بو" أو "كيب"
يعرفان أن "نفريكس" مزيفة؟

558
00:24:51,359 --> 00:24:53,013
كان "بو" يعرف أنها عملية احتيال

559
00:24:53,100 --> 00:24:55,276
لكنه لم يهتم طالما كان قادراً على التأقلم.

560
00:24:55,363 --> 00:24:57,670
"و كيب"؟

561
00:24:57,757 --> 00:24:59,585
كان كيب أحمق.
أحمق تماماً.

562
00:25:01,151 --> 00:25:02,762
صدق كل كلمة قالها "دانفيل".

563
00:25:02,849 --> 00:25:04,720
ولماذا لم تخبرنا بذلك يا "راندي"؟

564
00:25:04,807 --> 00:25:06,853
لأنها كانت صفقة ملتوية.

565
00:25:08,898 --> 00:25:11,553
وأنا أواجه اتهامات احتيال على المستثمرين.

566
00:25:11,640 --> 00:25:13,947
حسناً، انظر، أتعلم؟
لقد-لقد تذكرت شيئاً للتو.

567
00:25:14,034 --> 00:25:16,123
- وهذا جيد.
- أوه، هل تشعر بذلك؟

568
00:25:16,210 --> 00:25:17,559
أصبح اليوم عصيباً.

569
00:25:17,646 --> 00:25:19,518
"كيب كرولي" الأبله جعل والدته

570
00:25:19,605 --> 00:25:21,694
تستثمر في "نفريكس".

571
00:25:21,781 --> 00:25:23,086
وخسرت كثيراً.

572
00:25:23,173 --> 00:25:24,173
رأينا قائمة المستثمرين

573
00:25:24,218 --> 00:25:25,436
ولا يوجد اسم "كرولي".

574
00:25:25,524 --> 00:25:27,656
لا، أخبرني دانفيل أنها استثمرت.

575
00:25:27,743 --> 00:25:29,745
تفاخر بإغلاق الصفقة.

576
00:25:29,832 --> 00:25:32,139
[موسيقى انفعالية]

577
00:25:32,226 --> 00:25:35,272
يا رفيقة، كان صديقك يقول الحقيقة هناك.

578
00:25:35,359 --> 00:25:37,013
هذا سيئ للغاية.

579
00:25:37,100 --> 00:25:39,146
استثمرت والدة "كيب" بالفعل في "نفريكس".

580
00:25:39,233 --> 00:25:41,148
سجلت باسم "مافيس برين"، لا "كرولي".

581
00:25:41,235 --> 00:25:44,151
- بكم استثمرت؟
- 50 ألفاً.

582
00:25:44,238 --> 00:25:46,153
هذا يستحق المحادثة.

583
00:25:47,502 --> 00:25:49,809
ماذا؟ هل لديكِ خطط؟

584
00:25:49,896 --> 00:25:52,159
نوعاً من.

585
00:25:52,246 --> 00:25:55,554
- هل لديك خطط؟
- هل تمزح؟ أنا متزوج.

586
00:25:55,641 --> 00:25:57,556
سوف أصنع أي عذر لكي لا أعود إلى المنزل.

587
00:25:59,079 --> 00:26:01,951
كنت أتمنى أن تعطوني إنذاراً يا شباب.

588
00:26:02,038 --> 00:26:05,346
لأجعل مظهري لائقاً.

589
00:26:05,433 --> 00:26:08,567
أردنا فقط أن نسألك عن "نفريكس"
يا سيدة "برين".

590
00:26:08,654 --> 00:26:11,221
"مافيس"، من فضلك.

591
00:26:11,308 --> 00:26:12,919
أنا مطلقة.

592
00:26:13,006 --> 00:26:14,529
هل يمكنك إخبارنا كيف استثمرتِ

593
00:26:14,616 --> 00:26:16,792
في الشركة... يا "مافيس"؟

594
00:26:16,879 --> 00:26:19,490
عليكما أن تسألا "كيب" عن "نفريكس".

595
00:26:19,578 --> 00:26:21,231
حسناً، نفضل التحدث إليكِ.

596
00:26:21,318 --> 00:26:25,192
مهلاً، "كيب" ليس متورطاً في
مشكلة، أليس كذلك؟

597
00:26:25,279 --> 00:26:27,803
لأنه إن كان كذلك، فهذا خطئي.

598
00:26:27,890 --> 00:26:29,762
وكيف ذلك؟

599
00:26:29,849 --> 00:26:31,851
[تتنهد]
حسناً، عندما يتعلق الأمر بالرجال..

600
00:26:31,938 --> 00:26:34,593
...اتخذ خيارات بشعة.

601
00:26:34,680 --> 00:26:36,638
'وقد عانى "كيب" المسكين عبر

602
00:26:36,725 --> 00:26:39,293
طلاقاتي. نعم، في المرات الأربع كلها.

603
00:26:39,380 --> 00:26:42,122
إذن بخصوص نفريكس..

604
00:26:42,209 --> 00:26:43,732
...هل طلب منكِ "كيب" الاستثمار؟

605
00:26:43,819 --> 00:26:47,083
نعم، حسناً، كان يعلم أن لدي بعض
المال في البنك من آخر تسوية لي.

606
00:26:47,170 --> 00:26:49,651
لقد أراد فقط أن يساعدني على زيادته.

607
00:26:49,738 --> 00:26:51,653
هل سبق أن قابلتِ "تشارلز دانفيل"؟

608
00:26:51,740 --> 00:26:53,829
لقد اصطحبني أنا "وكيب" لتناول العشاء.

609
00:26:53,916 --> 00:26:56,266
كما تعرف... ليقنعني.

610
00:26:56,963 --> 00:26:58,617
نخبكما.

611
00:26:58,704 --> 00:27:02,055
♪ أسير حبك ♪

612
00:27:02,142 --> 00:27:04,274
♪ أسير في الشباك ♪

613
00:27:05,798 --> 00:27:09,236
♪ همس في الليل.. ♪♪

614
00:27:09,323 --> 00:27:10,585
ما هذا؟

615
00:27:10,672 --> 00:27:12,805
حسنًا، هذا يسمى السوشي يا سيدة "برين".

616
00:27:12,892 --> 00:27:15,546
أوه، نادني "مافيس".

617
00:27:15,634 --> 00:27:16,771
حسناً، لماذا لم يتم طهيه؟

618
00:27:16,809 --> 00:27:18,027
[يضحك]

619
00:27:18,114 --> 00:27:20,377
أوه، إنه الصيحة الحديثة.

620
00:27:20,464 --> 00:27:22,510
الطعام النيء هو الرائج.

621
00:27:22,597 --> 00:27:25,034
حسناً، أنا أفضل دجاج ترياكي.

622
00:27:25,121 --> 00:27:26,949
[ضحك]

623
00:27:28,690 --> 00:27:32,259
"تشارلي" لديه فرصة استثمارية
رائعة لكِ يا أمي.

624
00:27:32,346 --> 00:27:34,565
إنها شركة تُدعى "نفريكس" يا "مافيس".

625
00:27:34,653 --> 00:27:37,220
شركة عالية التقنيات.
اليابانيون مهتمون بالاستثمار.

626
00:27:37,307 --> 00:27:38,352
صحيح يا "تشارلي"؟

627
00:27:38,439 --> 00:27:39,439
لكنني أعدكِ

628
00:27:39,483 --> 00:27:40,620
أنه لا علاقة لها بالسوشي.

629
00:27:40,659 --> 00:27:42,835
[ضحك]

630
00:27:42,922 --> 00:27:45,228
"تشارلي" عبقري يا أمي.

631
00:27:45,315 --> 00:27:48,754
إنه نائب رئيس أول في شركة "كولينز براذرز".
لقد سمعتُ عن "كولينز براذرز".

632
00:27:48,841 --> 00:27:52,322
حسناً، أنا الجيل القديم.
"كيب" هنا هو المستقبل.

633
00:27:52,409 --> 00:27:53,846
ليس بفضلك، صحيح؟

634
00:27:53,933 --> 00:27:56,196
ربما أكون ساعدت قليلاً.

635
00:27:56,283 --> 00:27:58,589
"تشارلي" هو مرشدي يا أمي.

636
00:27:58,677 --> 00:28:01,157
أشعر بالإطراء يا فتى.

637
00:28:01,244 --> 00:28:02,380
حسناً، أنا أقدر لك

638
00:28:02,404 --> 00:28:03,986
بالتأكيد اهتمامك بابني..

639
00:28:05,640 --> 00:28:08,251
.. ولكن عندما يتعلق الأمر
بالاستثمار

640
00:28:08,338 --> 00:28:09,862
أنا حذرة جداً.

641
00:28:09,949 --> 00:28:11,515
حسناً، والدتك سيدة ذكية يا "كيب".

642
00:28:11,602 --> 00:28:13,866
[يضحك]

643
00:28:13,953 --> 00:28:17,870
من الواضح أن الأمر سيتطلب أكثر من
عشاء واحد لجعلها ترى حكمة الاستثمار.

644
00:28:20,133 --> 00:28:22,962
إذن... هل أقنعكِ "دانفيل"؟

645
00:28:23,049 --> 00:28:24,267
في النهاية.

646
00:28:24,354 --> 00:28:26,879
لقد استثمرت في الواقع من أجل "كيب".

647
00:28:26,966 --> 00:28:29,969
كما تعلم، لأساعد على تقدم مسيرته المهنية.

648
00:28:30,056 --> 00:28:31,361
ولكن لم يفد ذلك مطلقاً.

649
00:28:31,448 --> 00:28:32,449
لا بد أنكِ غضبتِ جداً.

650
00:28:32,536 --> 00:28:33,624
لخسارة كل تلك الأموال.

651
00:28:33,712 --> 00:28:35,278
- غضبت جداً.
- ماذا عن "كيب"؟

652
00:28:35,365 --> 00:28:36,715
كان محطماً.

653
00:28:36,802 --> 00:28:38,891
لقد كام مؤمناً حقاً "بدانفيل" هذا.

654
00:28:38,978 --> 00:28:41,763
لذلك ربما في دفاعك، انتقم من "دانفيل".

655
00:28:41,850 --> 00:28:48,030
أوه لا. "كيب" ولدي لا يستطيع أن
يؤذي ذبابة. ولكن أنا من ناحية أخرى.

656
00:28:48,117 --> 00:28:51,947
أردت أن أشنق "دانفيل" الكاذب من رقبته.

657
00:28:52,034 --> 00:28:53,601
لكن، بالطبع، لم أفعل.

658
00:28:53,688 --> 00:28:54,863
[ضحكات خافتة]

659
00:28:54,950 --> 00:28:57,170
مات الرجل قبل أن أتمكن من شراء الحبل.

660
00:29:01,435 --> 00:29:03,611
أوه، إن صديقك "برايس" أمير حقيقي.

661
00:29:03,698 --> 00:29:06,570
إنه صديق أخي
وكان دائماً شخصاً حقيراً.

662
00:29:06,657 --> 00:29:10,444
حسناً، إنه قديس مقارنة "بدانفيل".

663
00:29:10,531 --> 00:29:12,968
ولكن هذه وظيفتنا.

664
00:29:13,055 --> 00:29:14,970
لا يمكننا اختيار الضحايا.

665
00:29:17,016 --> 00:29:19,627
إذن، هل..

666
00:29:19,714 --> 00:29:21,934
...هل تريدين الذهاب لمشاهدة فيلم
آخر غداً؟

667
00:29:22,021 --> 00:29:25,067
غداً الخميس الأول.

668
00:29:25,154 --> 00:29:26,329
أول ماذا؟

669
00:29:26,416 --> 00:29:27,896
الخميس الأول من كل شهر

670
00:29:27,983 --> 00:29:29,680
يجتمع محققو جرائم القتل
معاً

671
00:29:29,768 --> 00:29:31,378
المتقاعدون والعاملون.

672
00:29:31,465 --> 00:29:33,467
- لماذا؟
- لنتحدث.

673
00:29:33,554 --> 00:29:34,729
نشرب.

674
00:29:34,816 --> 00:29:36,513
يبدو ممتعاً.
خذيني معك.

675
00:29:36,600 --> 00:29:38,428
آه، لا أعرف يا "كايت".

676
00:29:38,515 --> 00:29:40,343
أنت لست في "فرقة القبعة".

677
00:29:40,430 --> 00:29:42,650
أنتم لديكم أسماء
أكثر غرابة لأنفسكم.

678
00:29:42,737 --> 00:29:45,131
عادة ما نقول رجال شرطة فقط.

679
00:29:46,872 --> 00:29:49,048
حسناً، أنا رجل شرطة صديق.

680
00:29:52,486 --> 00:29:54,140
[جلجلة مفاتيح]

681
00:29:54,227 --> 00:29:57,143
[موسيقى آلات]

682
00:29:57,230 --> 00:29:59,145
هل تريد رؤية الفتيات؟

683
00:29:59,232 --> 00:30:02,017
[تستمر الموسيقى]

684
00:30:11,722 --> 00:30:13,942
- قابلنا والدتك يا "كيب".
- هل فعلتما؟

685
00:30:14,029 --> 00:30:17,598
نعم، سمعت كيف خسرت
50 ألفاً ببراعة في "نفريكس".

686
00:30:17,685 --> 00:30:19,034
يا إلهي.

687
00:30:19,121 --> 00:30:20,688
نسيتَ أن تذكر لنا هذا، أليس كذلك؟

688
00:30:20,775 --> 00:30:22,559
حسناً، أنا لم أخبركما لأنني ظننت

689
00:30:22,646 --> 00:30:24,056
أنني سأبدو كأنني قتلت "تشارلي".

690
00:30:24,126 --> 00:30:26,302
- هذا صحيح.
- وهناك المزيد.

691
00:30:26,389 --> 00:30:27,389
ماذا تقصدين؟

692
00:30:27,434 --> 00:30:29,131
"راندي برايس" "وبو مونجر"

693
00:30:29,218 --> 00:30:31,481
يقولون إن "دانفيل" كان معتدياً جنسياً.

694
00:30:31,568 --> 00:30:33,614
هل قالوا ذلك؟

695
00:30:33,701 --> 00:30:35,921
بربك يا "كيب" كف عن التمثيل.

696
00:30:36,008 --> 00:30:37,618
كنت تعشق "دانفيل".

697
00:30:37,705 --> 00:30:39,881
لم يستخدمك فقط للحصول على أموال والدتك..

698
00:30:39,968 --> 00:30:41,622
بل تقرّب منك أيضاً.

699
00:30:42,318 --> 00:30:43,450
لا.

700
00:30:44,930 --> 00:30:46,279
لم تسر الأمور هكذا.

701
00:30:50,587 --> 00:30:53,199
هل تظن أن عليّ شراءها حقاً؟

702
00:30:53,286 --> 00:30:54,461
بالطبع نعم، عليك شراءها.

703
00:30:54,548 --> 00:30:55,854
آه، ربما يجب أن

704
00:30:55,941 --> 00:30:58,769
أدّخر ما نجنيه من "نفريكس".
لا، لا، يا فتى..

705
00:30:58,857 --> 00:31:00,641
[ضحكات خافتة]
... ستحصل على

706
00:31:00,728 --> 00:31:01,729
المزيد من الأموال.

707
00:31:01,816 --> 00:31:03,905
- إنها تعجبني.
- إذن اشترها.

708
00:31:03,992 --> 00:31:05,951
- أنت تستحقها.
- حقاً؟

709
00:31:06,038 --> 00:31:07,648
أنا فخور بك حقاً، أتعرف ذلك؟

710
00:31:07,735 --> 00:31:09,998
- لقد قطعت شوطاً طويلاً.
- لا أعرف.

711
00:31:11,565 --> 00:31:13,436
يا فتى. ابق معي.

712
00:31:13,523 --> 00:31:15,917
وستحكم شارع ماركت يوماً ما.

713
00:31:16,004 --> 00:31:18,354
اتبع خطاي بالضبط.

714
00:31:18,441 --> 00:31:21,270
هيا يا فتى، لننطلق بشجاعة.

715
00:31:21,357 --> 00:31:22,532
حسناً.

716
00:31:24,186 --> 00:31:25,709
إذن عليّ أن أخبرك بشيء.

717
00:31:25,796 --> 00:31:27,755
أمم..

718
00:31:27,842 --> 00:31:30,889
السيارة ليست الشيء الوحيد الذي أحبه.

719
00:31:30,976 --> 00:31:33,630
أنا..

720
00:31:33,717 --> 00:31:35,719
...أحبك أيضاً.

721
00:31:35,806 --> 00:31:37,460
أنا أحبك أيضاً يا فتى.

722
00:31:37,547 --> 00:31:39,027
لا..

723
00:31:39,114 --> 00:31:40,986
...أعني..

724
00:31:41,073 --> 00:31:43,118
...أنا حقاً أحبك.

725
00:31:44,728 --> 00:31:47,644
[موسيقى آلات]

726
00:31:52,301 --> 00:31:55,174
لم يتقرب "تشارلي" مني. بل تقربت أنا.

727
00:31:55,261 --> 00:31:57,524
لا بد أن هذا قد فاجأ "دانفيل".

728
00:31:57,611 --> 00:32:00,222
كان متفاجئاً.

729
00:32:00,309 --> 00:32:02,181
ثم وقعنا في الحب.

730
00:32:03,704 --> 00:32:06,359
- هل اشتريت سيارة موستانج تلك؟
- نعم.

731
00:32:08,448 --> 00:32:11,233
جبت أنا "وتشارلي" كل أرجاء المدينة بها.

732
00:32:11,320 --> 00:32:13,366
كنت أرغب في قضاء بقية حياتي معه.

733
00:32:16,978 --> 00:32:20,242
لذلك فكرة قتلي إياه..

734
00:32:20,329 --> 00:32:22,288
...جنونية تماماً.

735
00:32:22,375 --> 00:32:24,507
لقد أحببته.

736
00:32:24,594 --> 00:32:26,031
ما زلت أحبه.

737
00:32:34,126 --> 00:32:36,998
تتذكر قول "كيب" إنه ركب القطار إلى والدته
ليلة وفاة "دانفيل"؟

738
00:32:37,085 --> 00:32:38,957
- نعم؟
- هناك سبب.

739
00:32:39,044 --> 00:32:41,872
فحصت جميع عمليات سرقة السيارات يونيو 1985.

740
00:32:41,960 --> 00:32:43,831
لم تُسرق سيارة موستانج في فيلادلفيا.

741
00:32:43,918 --> 00:32:46,225
ولكن في مقاطعة مونتجمري،
حيث عاشت والدة "كيب"..

742
00:32:46,312 --> 00:32:49,184
- سيارة موستانج حمراء؟
- سُرقت وفُككت.

743
00:32:49,271 --> 00:32:50,577
- خمن أين؟
- أردمور .

744
00:32:50,664 --> 00:32:54,276
تماماً كجميع عمليات سرقة السيارات الأخرى.
بما في ذلك سيارة "دانفيل" الديلورين.

745
00:32:54,363 --> 00:32:55,712
صدفة مدهشة جداً.

746
00:32:55,799 --> 00:32:57,366
كيف فاتهم ذلك في 1985؟

747
00:32:57,453 --> 00:32:58,802
كانت مقاطعة مونتغمري
فيلادلفيا

748
00:32:58,889 --> 00:33:00,979
كدولتين منفصلتين يا "سكوتي".

749
00:33:01,066 --> 00:33:04,373
لذلك ربما يخدعنا "كيب"
ويستخدم الحب كدليل براءة.

750
00:33:04,460 --> 00:33:06,680
دعونا نحضر مدرس الرياضيات الآن

751
00:33:06,767 --> 00:33:08,160
ولنر إذا ما كان منزلنا سيعجبه.

752
00:33:09,378 --> 00:33:11,206
[كيب]
'هذا خطأ'

753
00:33:11,293 --> 00:33:12,991
لماذا تفعلان هذا بي؟

754
00:33:14,601 --> 00:33:15,732
إنه ممتاز.

755
00:33:15,819 --> 00:33:19,562
متأكد أنك لست مدرس دراما؟
أنا-أنا أخبرتكما بالحقيقة.

756
00:33:19,649 --> 00:33:21,521
لم أقتل "تشارلي". لماذا تظنان ذلك؟

757
00:33:21,608 --> 00:33:23,518
حسناً، لأن سيارتك
الموستانج الحمراء الثمينة

758
00:33:23,566 --> 00:33:26,302
تمت سرقتها قبل مقتل تشارلي
بعدة أيام. [سكوتي] 'لذلك عرفت

759
00:33:26,326 --> 00:33:29,311
كيفية التستر على جريمة قتل'
وجعلها تبدو وكأنها سرقة سيارات.

760
00:33:29,398 --> 00:33:32,398
هل كانت وليدة اللحظة يا
"كيب" أم مع سبق الإصرار؟

761
00:33:32,422 --> 00:33:35,230
تركت "تشارلي" في
"أربيتراج" على قيد الحياة.

762
00:33:35,317 --> 00:33:37,885
ثم ذهبت إلى محطة القطار
تماماً كما أخبرتكما.

763
00:33:37,972 --> 00:33:39,887
أعتقد أنك تركت الحانة يا "كيب".

764
00:33:39,974 --> 00:33:42,368
ثم انتظرت في الخارج حتى يغادر "دانفيل".

765
00:33:42,455 --> 00:33:44,457
وأطلقت عليه النار مرتين، ثم انطلقت
في سيارته.

766
00:33:44,544 --> 00:33:45,806
لا، هذا ليس ما حدث.

767
00:33:45,893 --> 00:33:48,591
إذن ماذا حدث؟

768
00:33:48,678 --> 00:33:52,378
في ليلة مقتله أنا... ظللت أواجهه.

769
00:33:52,465 --> 00:33:54,380
لقد واجهته مرة أخيرة.

770
00:33:55,207 --> 00:33:57,383
[رجل يضحك]

771
00:33:57,470 --> 00:33:59,341
"تشارلي".

772
00:33:59,428 --> 00:34:01,343
أنا أجري محادثة هنا يا "كيب".

773
00:34:01,430 --> 00:34:03,171
لن أغادر حتى نتحدث.

774
00:34:03,258 --> 00:34:06,087
[تستمر الموسيقى]

775
00:34:11,440 --> 00:34:13,051
ما الذي يزعجك الآن؟

776
00:34:13,138 --> 00:34:16,184
- إذا كنت لن تساعد "ليفرمور"--
- تجاوز أمر "ليفرمور"!

777
00:34:16,271 --> 00:34:18,926
أخبرني على الأقل أن
مبلغ الـ 50000 دولار الذي استثمرته أمي

778
00:34:19,013 --> 00:34:20,449
أنت لن تحتال عليها أيضاً؟

779
00:34:20,536 --> 00:34:23,713
تلقت والدتك عائد استثمارها بالفعل.

780
00:34:23,800 --> 00:34:25,193
ماذا تقصد؟

781
00:34:25,280 --> 00:34:27,108
اسألها.

782
00:34:27,195 --> 00:34:29,763
أنت تربكني حقاً يا "تشارلي".

783
00:34:29,850 --> 00:34:32,287
هل-هل ستسترد أمي أموالها أم لا؟

784
00:34:32,374 --> 00:34:34,594
لا يا "كيب" لن تستردها.

785
00:34:34,681 --> 00:34:36,204
لكنها والدتي.

786
00:34:36,291 --> 00:34:39,120
إنها ليست غريبة مثل "ليفرمور".

787
00:34:39,207 --> 00:34:41,209
ظننت- ظننت أنك تهتم بأمرنا.

788
00:34:41,296 --> 00:34:43,777
- أنا.
- أنا أهتم بأمركما يا فتى.

789
00:34:43,864 --> 00:34:46,040
لهذا يجب أن تسمعني عن كثب.

790
00:34:46,127 --> 00:34:47,302
هذه اللعبة ليست لك.

791
00:34:47,389 --> 00:34:48,738
اخرج بينما لا تزال صغيراً.

792
00:34:48,825 --> 00:34:50,343
عُد إلى الأرياف النائية.

793
00:34:50,367 --> 00:34:51,567
ولتصبح أمين مكتبة.

794
00:34:51,654 --> 00:34:54,353
- أو شيئاً مناسباً لك أكثر.
- أنت تمزح، أليس كذلك؟

795
00:34:54,440 --> 00:34:56,259
كنت أرغب في مساعدتك،
لكنك لا تواكب السير.

796
00:34:56,311 --> 00:34:59,053
- "تشارلي"..
- انتهى الأمر. لا بيع.

797
00:34:59,140 --> 00:35:01,055
- لكنني أحبك.
- آسف!

798
00:35:03,188 --> 00:35:04,450
إلى اللقاء يا فتى.

799
00:35:06,147 --> 00:35:08,454
[دون هينلي يغني
"Dirty Laundry"]

800
00:35:08,541 --> 00:35:10,978
♪ اركلهم وهم واقفون واركلهم عندما يسقطون ♪

801
00:35:11,065 --> 00:35:13,241
♪ اركلهم وهم واقفون
واركلهم عندما يسقطون ♪♪

802
00:35:15,896 --> 00:35:18,377
رحلت من هناك أبكي كالأطفال.

803
00:35:18,464 --> 00:35:20,596
ولم أر "تشارلي" مرة أخرى.

804
00:35:20,683 --> 00:35:22,772
هذا قولك أنت.

805
00:35:22,859 --> 00:35:25,862
ذهبت إلى أمي، كما أخبرتكما.

806
00:35:25,949 --> 00:35:28,126
عندما يتعلق الأمر بدلائل البراءة

807
00:35:28,213 --> 00:35:30,128
دليل الأم عديم الفائدة.

808
00:35:30,215 --> 00:35:33,218
لا يمكنني الاعتراف بجريمة قتل لم أرتكبها.

809
00:35:33,305 --> 00:35:35,045
لماذا لا تصدقانني؟

810
00:35:43,228 --> 00:35:46,709
حسناً... ماذا تفعلان هنا؟

811
00:35:46,796 --> 00:35:47,928
"كيب" معتقل بتهمة قتل

812
00:35:48,015 --> 00:35:49,712
"تشارلز دانفيل" يا "مافيس".

813
00:35:49,799 --> 00:35:52,585
أوه لا. لا،
هذا ليس صحيحاً.

814
00:35:52,672 --> 00:35:54,456
لم يفعل "كيب" أي شيء.

815
00:35:54,543 --> 00:35:56,458
نحن نعلم أن سيارة "كيب" سُرقت.

816
00:35:56,545 --> 00:35:59,157
فليكن؟
هذا لا يثبت شيئاً.

817
00:35:59,244 --> 00:36:02,072
- إذن هل كنت تعرفين ذلك أيضًا؟
- حسناً، بالطبع، كنت أعرف.

818
00:36:02,160 --> 00:36:05,772
"مافيس" هناك طرق للإدلاء
بالشهادة يمكنك بها تخفيف حكم "كيب".

819
00:36:05,859 --> 00:36:08,514
يبدو أنه رجل محترم،
وستستجيب هيئة المحلفين لذلك.

820
00:36:08,601 --> 00:36:09,776
"يبدو؟"

821
00:36:10,820 --> 00:36:12,692
هذا الفتى ملاك.

822
00:36:12,779 --> 00:36:14,650
ومع ذلك، فقد قتل رجلاً بدم بارد.

823
00:36:14,737 --> 00:36:17,523
وتركه ليموت على الطريق.

824
00:36:17,610 --> 00:36:19,655
هذا الفتى ملاك.

825
00:36:19,742 --> 00:36:22,180
و..

826
00:36:22,267 --> 00:36:25,922
..."ودانفيل"... كان الشيطان.

827
00:36:30,013 --> 00:36:31,145
أوه، أنا آسف يا أمي.

828
00:36:31,232 --> 00:36:32,886
[بكاء]
أنا آسف جداً.

829
00:36:32,973 --> 00:36:34,975
لا يهمني المال.

830
00:36:36,411 --> 00:36:38,500
لقد أحببته.

831
00:36:38,587 --> 00:36:39,849
أعرف.

832
00:36:39,936 --> 00:36:41,895
لا، أعني..

833
00:36:41,982 --> 00:36:44,202
...لقد أحببته حقاً.

834
00:36:47,074 --> 00:36:48,467
أنت تعني..

835
00:36:49,946 --> 00:36:51,774
.. أنت وهو؟

836
00:36:53,820 --> 00:36:55,038
نعم.

837
00:36:57,084 --> 00:36:59,391
يا إلهي، لقد استغلني وبعد ذلك

838
00:36:59,478 --> 00:37:01,697
طردني كما لو لم أكن شيئاً.

839
00:37:01,784 --> 00:37:04,526
أخبرني أنني لم أُخلق للأعمال

840
00:37:04,613 --> 00:37:08,008
وأن.... وأن أعود فقط إلى حقل الخضراوات.

841
00:37:09,357 --> 00:37:11,054
لا بأس.

842
00:37:11,141 --> 00:37:12,926
'لا بأس يا بني. '

843
00:37:15,015 --> 00:37:16,669
لا بأس.

844
00:37:20,934 --> 00:37:23,850
[موسيقى انفعالية]

845
00:37:38,691 --> 00:37:41,128
مرحباً يا "تشارلي".

846
00:37:41,215 --> 00:37:44,305
"مافيس"؟ ها ها.
ماذا تفعلين هنا؟

847
00:37:44,392 --> 00:37:47,569
اتصلتُ بالحانة، وتأكدتُ من أنك
ما زلت هنا تشرب الخمر.

848
00:37:49,615 --> 00:37:52,052
- ماذا تريدين؟
- أنت.

849
00:37:52,139 --> 00:37:53,488
ثانية؟

850
00:37:53,575 --> 00:37:55,882
[ضحكات خافتة]

851
00:37:55,969 --> 00:37:58,232
ألم أرهقك بما فيه الكفاية تلك الليلة؟

852
00:37:58,319 --> 00:38:00,582
نعم، كان هذا عملاً.

853
00:38:00,669 --> 00:38:03,542
كان عليك إغلاق صفقة.

854
00:38:03,629 --> 00:38:06,545
ماذا، هل أنتِ متألمة على المال؟
انسَ المال.

855
00:38:08,982 --> 00:38:10,810
أنا أريدك.

856
00:38:12,202 --> 00:38:13,552
انظري يا "مافيس"..

857
00:38:13,639 --> 00:38:15,641
...أنا متعب قليلاً.

858
00:38:15,728 --> 00:38:17,643
مهلاً، مهلاً، مهلاً..

859
00:38:17,730 --> 00:38:19,297
أنا بالغة.

860
00:38:19,384 --> 00:38:20,733
يجب ألا ألوم إلا نفسي.

861
00:38:20,820 --> 00:38:24,084
على إقامة علاقة مع حقير ذي دم بارد مثلك.

862
00:38:25,303 --> 00:38:27,174
لكن "كيب" مجرد طفل.

863
00:38:27,261 --> 00:38:29,263
- هو في العشرينيات من عمره.
- إنه طفل.

864
00:38:29,350 --> 00:38:31,091
انظري، لم لا تبعدين المسدس؟

865
00:38:31,178 --> 00:38:32,484
سنتحدث عن كل شيء.

866
00:38:32,571 --> 00:38:35,225
إقامة علاقة مع أم وابنها

867
00:38:35,313 --> 00:38:37,619
هذا أحقر ما يكون.

868
00:38:37,706 --> 00:38:38,706
ليس على "كيب" أن يعرف.

869
00:38:38,751 --> 00:38:41,101
لن يعرف أي شيء.

870
00:38:41,188 --> 00:38:43,364
سيعرف فقط أنك حصلت على ما تستحقه..

871
00:38:44,191 --> 00:38:46,280
... كيدو.

872
00:38:46,367 --> 00:38:48,108
[طلق ناري]

873
00:38:51,285 --> 00:38:52,852
[طلق ناري]

874
00:38:58,118 --> 00:39:00,990
[موسيقى آلات]

875
00:39:20,532 --> 00:39:23,404
[تستمر الموسيقى]

876
00:39:30,324 --> 00:39:32,279
[سيندي لاوبر تغني
"All Through The Night"]

877
00:39:32,326 --> 00:39:37,157
♪طوال الليل ♪

878
00:39:37,244 --> 00:39:39,464
♪ سأكون مستيقظا ♪

879
00:39:39,551 --> 00:39:42,292
♪ وسأكون معك ♪

880
00:39:42,380 --> 00:39:47,210
♪طوال الليل ♪

881
00:39:47,297 --> 00:39:49,865
♪ هذا الوقت الثمين ♪

882
00:39:49,952 --> 00:39:52,390
♪ عندما يكون الزمن وليداً ♪

883
00:39:52,477 --> 00:39:54,957
♪ أوه ♪

884
00:39:55,044 --> 00:39:56,785
♪طوال الليل ♪

885
00:39:56,872 --> 00:39:59,962
♪ اليوم ♪

886
00:40:00,049 --> 00:40:02,225
♪ بعدما عرفت أننا نشعر ♪

887
00:40:02,312 --> 00:40:06,839
♪ نتبادل المشاعر دون الإفصاح ♪

888
00:40:06,926 --> 00:40:09,319
♪ ليس لدينا ماض ♪

889
00:40:09,407 --> 00:40:11,844
♪ لن نعود إلى الوراء♪

890
00:40:11,931 --> 00:40:14,455
♪ ابق معي إلى الأمام ♪

891
00:40:14,542 --> 00:40:17,023
♪ طوال الليل ♪

892
00:40:17,110 --> 00:40:19,460
♪ وبمجرد أن نبدأ ♪

893
00:40:19,547 --> 00:40:21,941
♪ ينقر العداد ♪

894
00:40:22,028 --> 00:40:24,683
♪ ويستمر في العمل ♪

895
00:40:24,770 --> 00:40:27,120
♪ طوال الليل ♪

896
00:40:27,207 --> 00:40:29,514
♪ حتى ينتهي الأمر ♪

897
00:40:29,601 --> 00:40:34,127
♪ ليست هناك نهاية ♪

898
00:40:35,345 --> 00:40:39,045
♪ طوال الليل ♪

899
00:40:39,132 --> 00:40:41,221
♪ قطة ضالة تبكي ♪

900
00:40:41,308 --> 00:40:44,224
♪ لذا ترد قطة ضالة الغناء ♪

901
00:40:44,311 --> 00:40:49,229
♪ طوال الليل ♪

902
00:40:49,316 --> 00:40:51,361
♪ لقد نسيا ♪

903
00:40:51,449 --> 00:40:54,190
♪ ما ينقصهما في الصباح ♪

904
00:40:54,277 --> 00:40:56,715
♪ أوه ♪

905
00:40:56,802 --> 00:41:00,545
♪ تحت مصابيح الشوارع البيضاء هذه ♪

906
00:41:01,807 --> 00:41:05,506
♪ هناك فرصة ضئيلة ♪

907
00:41:05,593 --> 00:41:08,640
♪ أن تريا ♪

908
00:41:08,727 --> 00:41:11,338
♪ أنه ليس لدينا ماض ♪

909
00:41:11,425 --> 00:41:13,645
♪ لن نعود إلى الوراء♪

910
00:41:13,732 --> 00:41:16,343
♪ ابق معي إلى الأمام ♪

911
00:41:16,430 --> 00:41:18,824
♪ طوال الليل ♪

912
00:41:18,911 --> 00:41:21,261
♪ وبمجرد أن نبدأ ♪

913
00:41:21,348 --> 00:41:23,829
♪ ينقر العداد ♪

914
00:41:23,916 --> 00:41:26,440
♪ ويستمر في العمل ♪

915
00:41:26,527 --> 00:41:28,834
♪ طوال الليل ♪

916
00:41:28,921 --> 00:41:31,358
♪ حتى ينتهي الأمر ♪

917
00:41:31,445 --> 00:41:35,884
♪ ليست هناك نهاية ♪

918
00:41:35,971 --> 00:41:38,844
[موسيقى آلات]

919
00:41:56,078 --> 00:41:58,298
♪ أوه ♪

920
00:41:58,385 --> 00:42:02,520
♪ النوم في عينيك كافٍ ♪

921
00:42:03,608 --> 00:42:05,305
♪ دعني أكون هناك ♪

922
00:42:05,392 --> 00:42:10,571
♪ دعني أبقى هناك لفترة ♪

923
00:42:11,920 --> 00:42:14,314
♪ ليس لدينا ماض ♪

924
00:42:14,401 --> 00:42:16,838
♪ لن نعود ♪

925
00:42:16,925 --> 00:42:19,449
♪ ابق معي إلى الأمام ♪

926
00:42:19,537 --> 00:42:21,887
♪ طوال الليل ♪

927
00:42:21,974 --> 00:42:24,454
♪ وبمجرد أن نبدأ ♪

928
00:42:24,542 --> 00:42:26,935
♪ ينقر العداد ♪

929
00:42:27,022 --> 00:42:29,459
♪ ويستمر في العمل ♪

930
00:42:29,547 --> 00:42:31,853
♪ طوال الليل ♪♪

931
00:42:32,985 --> 00:42:35,291
[اللحن المتكرر]

932
00:42:45,954 --> 00:42:48,348
[تستمر الموسيقى]

