﻿1
00:00:03,481 --> 00:00:07,485
[موسيقى روك ناعمة من الثمانينيات]

2
00:00:08,704 --> 00:00:11,750
[تغلق رشاش الاستحمام]

3
00:00:12,490 --> 00:00:15,524
♪

4
00:00:47,525 --> 00:00:49,049
[ طرق على الباب]

5
00:01:34,833 --> 00:01:36,399
ما الأخبار؟

6
00:01:36,400 --> 00:01:37,879
هل تعرف "ليندسي دونلي"؟

7
00:01:37,880 --> 00:01:39,098
لا.

8
00:01:39,099 --> 00:01:40,708
طبيبة نفسية للأطفال
تعينها المحكمة.

9
00:01:40,709 --> 00:01:42,144
كانت زميلتي في المدرسة الثانوية.

10
00:01:42,145 --> 00:01:43,276
حقاً؟ وماذا تريد منا؟

11
00:01:43,277 --> 00:01:44,755
قضية تخصها--

12
00:01:44,756 --> 00:01:46,409
ضُبط "شون مورجان"
في قضية سرقة بالإكراه.

13
00:01:46,410 --> 00:01:48,002
وأرسله القاضي
إلى "ليندسي" للتقييم.

14
00:01:48,003 --> 00:01:49,847
وبعد ذلك؟

15
00:01:49,848 --> 00:01:52,241
عندما كان في الثالثة من
عمره، شهد "شون" مقتل والدته.

16
00:01:52,242 --> 00:01:53,590
لم تُحل القضية.

17
00:01:53,591 --> 00:01:54,650
"ليل"!

18
00:01:54,651 --> 00:01:55,810
مرحباً يا "ليندسي"!

19
00:01:55,811 --> 00:01:56,985
هذا شريكي "سكوتي فالينز".

20
00:01:56,986 --> 00:01:58,421
- كيف حالك؟
- مرحباً. أنا بخير.

21
00:01:58,422 --> 00:02:00,206
إذن، كيف كانت تبدو
في المدرسة الثانوية؟

22
00:02:00,207 --> 00:02:01,903
لن تخبرك أبداً، أليس كذلك؟

23
00:02:01,904 --> 00:02:04,471
دعنا فقط نقول إنني أنا "وليلي" لم
نكن جزءًا من الإنجازات السنوية.

24
00:02:04,472 --> 00:02:05,602
[ضحكات خافتة]

25
00:02:05,603 --> 00:02:07,778
المشاغب المرعب واقف هناك.

26
00:02:07,779 --> 00:02:09,389
ما خطبه؟

27
00:02:09,390 --> 00:02:11,479
سفّاح تحت الإنشاء
يبلغ من العمر 17 عاماً.

28
00:02:12,915 --> 00:02:16,831
"راش": ها جاء "شون"
في رعاية التبني؟

29
00:02:16,832 --> 00:02:18,311
أتمنى أن يتساهل معه القاضي،

30
00:02:18,312 --> 00:02:20,356
'لأنه بعد عام، سيحصل
على عقوبة كبيرة.

31
00:02:20,357 --> 00:02:21,401
ماذا كانت السرقة؟

32
00:02:21,402 --> 00:02:23,533
انتزاع محفظة من سيدة عجوز.

33
00:02:23,534 --> 00:02:26,275
ارتكب جريمتين أخريين كهذه تماماً.

34
00:02:26,276 --> 00:02:27,755
حالته أقرب إلى أن
تكون ميؤوساً منها.

35
00:02:27,756 --> 00:02:29,931
لكن يبدو أن لديه
بعض الذكريات الحقيقية

36
00:02:29,932 --> 00:02:31,280
عن مقتل والدته.

37
00:02:31,281 --> 00:02:32,325
لهذا السبب اتصلت بكِ.

38
00:02:32,326 --> 00:02:33,414
ألم يخبر أحداً بذلك قط؟

39
00:02:34,415 --> 00:02:35,807
لم يصدقه أحد.

40
00:02:40,856 --> 00:02:45,251
"شون" أقدم إليك المحققة
"راش" التي أخبرتك بشأنها.

41
00:02:45,252 --> 00:02:46,817
هذا شريكي، المحقق "فالينز".

42
00:02:46,818 --> 00:02:48,254
شركاء، أليس كذلك؟

43
00:02:48,255 --> 00:02:49,864
ألم تتقرب إليها بعد؟

44
00:02:49,865 --> 00:02:53,215
أعلم أنني أسأت فهمك يا "شون".

45
00:02:53,216 --> 00:02:54,738
أنا على وشك أن أبلغ 18 عاماً.

46
00:02:54,739 --> 00:02:56,218
إذا لم يستحضر رجولته قريباً،

47
00:02:56,219 --> 00:02:57,785
فربما قد نرتبط أنا وأنتِ.

48
00:02:57,786 --> 00:02:59,656
نعم، نعم، سأفكر في الأمر.

49
00:02:59,657 --> 00:03:02,659
توقف عن إهدار وقتهما يا
"شون" ولتخبرهما بشأن والدتك.

50
00:03:02,660 --> 00:03:04,966
"راش": قالت "ليندسي" إن
لديك بعض الذكريات المحددة

51
00:03:04,967 --> 00:03:06,402
عن قتلها؟

52
00:03:06,403 --> 00:03:09,144
لقد نسيت تلك الذكريات.

53
00:03:09,145 --> 00:03:11,190
إذن تحب سرقة السيدات
المسنات، صحيح؟ هذا مبهر.

54
00:03:11,191 --> 00:03:12,234
وما أدراك أيها الضئيل؟

55
00:03:12,235 --> 00:03:13,628
أدري أن لدي أشياء أفضل لأقوم بها.

56
00:03:15,238 --> 00:03:16,935
بدلاً من مجادلة طفل
يحاول جلب الانتباه.

57
00:03:17,849 --> 00:03:18,937
لنذهب.

58
00:03:21,853 --> 00:03:26,338
أنا آسفة. اعتقدت
أن هذا الطفل مختلف.

59
00:03:29,339 --> 00:03:31,079
ماذا؟

60
00:03:31,080 --> 00:03:32,950
يتم تجاهلك طوال الوقت، أليس كذلك؟

61
00:03:32,951 --> 00:03:34,430
يعاملونك كأن ما تقوله

62
00:03:34,431 --> 00:03:36,171
إما هراء أو عارٍ من الصحة.

63
00:03:36,172 --> 00:03:37,564
نعم، هذا كل ما في الأمر.

64
00:03:37,565 --> 00:03:38,869
ثم يأتي شخصان

65
00:03:38,870 --> 00:03:40,741
يريدان الاستماع
إلى ما تريد أن تقوله

66
00:03:40,742 --> 00:03:42,482
وأنت تدعنا نذهب؟

67
00:03:42,483 --> 00:03:45,441
إذا أردت أن يُنظر في
قضية والدتك، فنحن فرصتك.

68
00:03:45,442 --> 00:03:49,663
ولماذا أصدقك؟

69
00:03:49,664 --> 00:03:53,232
انظر إليَّ.

70
00:03:53,233 --> 00:03:57,630
هل أنا أكذب؟

71
00:04:00,631 --> 00:04:06,810
بالونات حمراء وصفراء.

72
00:04:06,811 --> 00:04:10,379
قطار وشخص اسمه "بوبي".

73
00:04:10,380 --> 00:04:16,691
هذا ما أتذكره عن مقتلها.

74
00:04:50,202 --> 00:04:51,899
نادلة تبلغ من العمر 30 عاماً،

75
00:04:51,900 --> 00:04:53,274
طُعنت حتى الموت
في منزلها في مايفير.

76
00:04:53,275 --> 00:04:54,423
لم يتم العثور على أي سلاح.

77
00:04:54,424 --> 00:04:56,207
وُجد شعر وبصمات، لكن
لم يُعثر على شخص مطابق.

78
00:04:56,208 --> 00:04:57,252
ذُبحت السيدة ببراعة.

79
00:04:57,253 --> 00:04:59,254
جرح عميق في الرقبة.

80
00:04:59,255 --> 00:05:01,517
"فالينز": جلس "شون" معها
هكذا طوال الليل وهو في الثالثة.

81
00:05:01,518 --> 00:05:03,258
لا عجب أنه وغد صغير.

82
00:05:03,259 --> 00:05:04,274
من وجد الجثة؟

83
00:05:04,275 --> 00:05:07,262
الجار. "ليون كينكيد".

84
00:05:07,263 --> 00:05:09,873
استيقظ مبكراً لممارسة الجري،
سمع الطفل يبكي، فاتصل بالطوارئ.

85
00:05:09,874 --> 00:05:11,310
والمشتبه فيهم؟

86
00:05:11,311 --> 00:05:12,833
كانت تعمل نادلة كوكتيل

87
00:05:12,834 --> 00:05:14,138
في مفصل حانة تُسمى "بويلر ميكرز"

88
00:05:14,139 --> 00:05:16,837
أُجري عدد هائل من
المقابلات مع الأشخاص هناك.

89
00:05:16,838 --> 00:05:18,969
الرعاة وزملاء
العمل... ولا شيء يُذكر.

90
00:05:18,970 --> 00:05:20,797
يراجع "جيفرز" الأسماء مرة أخرى.

91
00:05:20,798 --> 00:05:22,843
ربما بعد مرور 15 عاماً،
ظهرت حقيقية أحدهم.

92
00:05:22,844 --> 00:05:25,672
هل توجد أي معلومات عن والد "شون؟

93
00:05:25,673 --> 00:05:27,743
يقول دفتر ملاحظات المحقق
إنه لم يكن في الصورة مطلقاً.

94
00:05:27,744 --> 00:05:30,416
لم يوجد أقرباء، لذا ذهب
"شون" في رعاية التبني...

95
00:05:30,417 --> 00:05:33,070
ولم يعطنا معلومات سوى
بالونات حمراء وصفراء،

96
00:05:33,071 --> 00:05:34,768
وقطار وشخص يُدعى "بوبي".

97
00:05:34,769 --> 00:05:37,553
نقطة بداية متواضعة جداً.

98
00:05:37,554 --> 00:05:39,163
هل وجدت شيئاً؟

99
00:05:39,164 --> 00:05:42,428
نعم. المتصل
بالطوارئ "ليون كينكيد"،

100
00:05:42,429 --> 00:05:44,125
لديه سجل جنائي.

101
00:05:44,126 --> 00:05:46,345
"راش": ماذا فعل؟

102
00:05:46,346 --> 00:05:47,824
حسناً، بدءاً من عام 1991،

103
00:05:47,825 --> 00:05:50,349
تم القبض عليه بتهمة
الفاحشة المبينة والتسكع

104
00:05:50,350 --> 00:05:53,221
وجريمتي المفضلة، التجول في الليل.

105
00:05:53,222 --> 00:05:56,616
أهناك أي معلومات عن
الأماكن التي يتردد عليها الآن؟

106
00:05:56,617 --> 00:06:01,317
نعم، يصادف أنه أفضل رجل
في بنك "جيرمانتاون دورسيت".

107
00:06:08,455 --> 00:06:09,672
"ليون كينكيد"؟

108
00:06:09,673 --> 00:06:12,022
نعم؟

109
00:06:12,023 --> 00:06:13,981
المحققان "راش" و"فالينز"
هل لنا بدقيقة من وقتك؟

110
00:06:13,982 --> 00:06:15,330
ممم... حسناً.

111
00:06:15,331 --> 00:06:17,027
سأعود حالاً يا "جودي".

112
00:06:17,028 --> 00:06:18,725
مِن هنا.

113
00:06:18,726 --> 00:06:20,814
حوالي الساعة 6:00 صباحاً

114
00:06:20,815 --> 00:06:22,946
خرجت للجري وسمعت
الطفل وهو يصرخ بشدة،

115
00:06:22,947 --> 00:06:24,339
لذلك ذهبت من الخلف

116
00:06:24,340 --> 00:06:28,212
ونظرت إلى الداخل، و،
آه... كان الأمر مروعاً.

117
00:06:28,213 --> 00:06:29,692
هل كنت تعرف "ريبيكا"؟

118
00:06:29,693 --> 00:06:32,565
في حدود إلقاء السلام. هذا كل شيء.

119
00:06:32,566 --> 00:06:34,784
هل رأيت أي شخص
يدخل منزلها أو يخرج منه؟

120
00:06:34,785 --> 00:06:36,003
لا.

121
00:06:36,004 --> 00:06:38,832
كانت فتاة جميلة، أليس كذلك؟

122
00:06:38,833 --> 00:06:40,007
أعتقد ذلك.

123
00:06:40,008 --> 00:06:41,356
هل سبق أن طلبت مواعدتها؟

124
00:06:41,357 --> 00:06:43,053
[ضحكات خافتة]

125
00:06:43,054 --> 00:06:45,752
كما قلت لك، لم يكن
بيننا حديث فعلي، لذا...

126
00:06:45,753 --> 00:06:47,884
أنا آسف، لن أساعدكم كثيراً.

127
00:06:47,885 --> 00:06:49,756
آه، ولكن يجب أن أعود.

128
00:06:49,757 --> 00:06:51,584
إلى "جودي"؟

129
00:06:51,585 --> 00:06:53,673
أستميحك عذراً؟

130
00:06:53,674 --> 00:06:55,283
يجب أن يعود حتى
ينظر من فوق كتفها،

131
00:06:55,284 --> 00:06:56,458
نحو بلوزتها.

132
00:06:56,459 --> 00:06:58,460
فتاة جذابة.

133
00:06:58,461 --> 00:07:00,157
"فالينز": نعرف سجلك يا "ليون".

134
00:07:00,158 --> 00:07:01,594
نعرف أنك لديك مشاكل

135
00:07:01,595 --> 00:07:02,943
مع الحدود.

136
00:07:02,944 --> 00:07:04,597
لم أؤذِ أحداً قط.

137
00:07:04,598 --> 00:07:06,163
لم ألمس قط.

138
00:07:06,164 --> 00:07:08,601
أمضيت فترة المراقبة،
وحصلت على علاج.

139
00:07:08,602 --> 00:07:10,298
أحسنت.

140
00:07:10,299 --> 00:07:12,256
ولكن عام 1989 كنت في بداية حماسك.

141
00:07:12,257 --> 00:07:15,390
مهلاً يا "ليون"، ألديك
سجل كمعتدٍ جنسي؟

142
00:07:15,391 --> 00:07:16,391
لا، بالطبع لا.

143
00:07:16,392 --> 00:07:18,437
أنا لم أتحرش بأحد.

144
00:07:18,438 --> 00:07:20,221
ولكن ربما أتحدث إلى
قسم الجرائم الجنسية

145
00:07:20,222 --> 00:07:21,788
ولنرَ ما يمكن فعله
بشأن إدراجك في السجل.

146
00:07:21,789 --> 00:07:23,180
نعم، فهذا الوغد يتأنق جيداً جداً.

147
00:07:23,181 --> 00:07:25,400
من الأفضل نشر الخبر.

148
00:07:25,401 --> 00:07:27,882
أوه، يا إلهي، حسناً. حسناً.

149
00:07:30,101 --> 00:07:33,364
كنت أختلس النظر إلى "ريبيكا".

150
00:07:33,365 --> 00:07:35,584
أكنت تفعل ذلك عادة؟

151
00:07:35,585 --> 00:07:37,673
نعم.

152
00:07:37,674 --> 00:07:39,762
ماذا عن ليلة وفاتها؟

153
00:07:39,763 --> 00:07:43,287
لكنني لم أقتلها.

154
00:07:43,288 --> 00:07:47,425
[جرس الباب يرن]

155
00:07:50,426 --> 00:07:52,471
أهناك خطب ما يا "نيد"؟

156
00:07:52,472 --> 00:07:54,995
كنت أرغب في
الاعتذار عما حدث سابقاً.

157
00:07:54,996 --> 00:07:56,605
ليس عليك قول أي شيء.

158
00:07:56,606 --> 00:07:57,998
فقط...

159
00:07:57,999 --> 00:08:01,349
حسناً، الكرة في ملعبك، اتفقنا؟

160
00:08:01,350 --> 00:08:02,698
حسناً. شكراً لك.

161
00:08:02,699 --> 00:08:04,701
شيء آخر.

162
00:08:08,052 --> 00:08:10,097
ما كل هذا؟

163
00:08:10,098 --> 00:08:12,839
من أجل "شون"، في عيد ميلاده.

164
00:08:12,840 --> 00:08:13,855
هذه لك يا صغير.

165
00:08:13,856 --> 00:08:15,058
تفضل.

166
00:08:15,059 --> 00:08:16,625
لا تعطه أي هدايا يا "نيد".

167
00:08:16,626 --> 00:08:20,150
أوه، كل صبي يحتاج إلى
هدية يفتحها في عيد ميلاده.

168
00:08:20,151 --> 00:08:21,291
لدينا كعكة، هذا يكفي.

169
00:08:21,292 --> 00:08:22,683
تفضلي.

170
00:08:22,784 --> 00:08:24,572
سيكون هذا تماماً كأمر الحفاضات.

171
00:08:24,573 --> 00:08:26,722
أوه، لا، لا، لا. أنا
أسحب ما قلته سابقاً.

172
00:08:26,723 --> 00:08:29,420
لقد دوّنت كل شيء.
وسأكتب لك شيكاً.

173
00:08:29,421 --> 00:08:32,555
ماذا، ألديك رصيد؟

174
00:08:35,297 --> 00:08:37,386
تفضلي.

175
00:08:42,391 --> 00:08:44,261
بالونات حمراء وصفراء.

176
00:08:44,262 --> 00:08:46,220
كما تذكر شون.

177
00:08:46,221 --> 00:08:47,830
إذن يا "ليون"، هذا كل ما رأيته؟

178
00:08:47,831 --> 00:08:50,311
لم أكن لأبقى

179
00:08:50,312 --> 00:08:52,356
لرؤية حفل عيد
ميلاد طفل في الثالثة.

180
00:08:52,357 --> 00:08:54,141
صحيح. لن تخرج فتاة من الكعكة.

181
00:08:54,142 --> 00:08:56,317
ماذا سيستفيد الرجل
الواقف عند السياج؟

182
00:08:56,318 --> 00:08:59,755
على الأقل لم تكن خطتي
إحضار حفاضات وبالونات.

183
00:08:59,756 --> 00:09:02,933
"نيد" هذا أبله جداً.

184
00:09:06,720 --> 00:09:08,285
"نيد رايان". تفيد
المعلومات المدونة هنا

185
00:09:08,286 --> 00:09:10,549
أنك أخبرت المحقق المعين

186
00:09:10,550 --> 00:09:13,073
بأنك لم ترَ "ريبيكا"
منذ أكثر من أسبوع.

187
00:09:13,074 --> 00:09:14,814
مر وقت طويل الآن.

188
00:09:14,815 --> 00:09:17,947
لا أستطيع إخبارك متى
آخر مرة تحدثت إلى "ريبيكا".

189
00:09:17,948 --> 00:09:19,645
حسناً، ماذا عن ليلة مقتلها؟

190
00:09:19,646 --> 00:09:20,863
لا.

191
00:09:20,864 --> 00:09:22,473
نعلم أنك كنت في
منزل "ريبيكا" يا "نيد"

192
00:09:22,474 --> 00:09:23,997
قبل مقتلها بوقت قليل.

193
00:09:23,998 --> 00:09:25,868
وجئت حاملاً هدايا وبالونات.

194
00:09:25,869 --> 00:09:27,261
لذا لا تكذب حيال الأمر

195
00:09:27,262 --> 00:09:29,437
كما فعلت في المرة الأولى.

196
00:09:29,438 --> 00:09:32,962
ربما... كنت هناك.

197
00:09:32,963 --> 00:09:34,616
لكنني غادرت بعد بضع دقائق.

198
00:09:34,617 --> 00:09:35,661
لكنك كنت غاضباً، صحيح؟

199
00:09:35,662 --> 00:09:37,619
لذا ربما تكون قد عدت.

200
00:09:37,620 --> 00:09:40,883
نعم، لأنك تشاجرت مع "ريبيكا"
في وقت سابق من ذلك اليوم أيضاً.

201
00:09:40,884 --> 00:09:43,407
كانت "ريبيكا" تتردد على المتجر.

202
00:09:43,408 --> 00:09:47,455
كنت أشفق عليها بينما تكافح
للإنفاق على "شون" بمفردها.

203
00:09:47,456 --> 00:09:49,283
كنت تعطيها حفاضات.

204
00:09:49,284 --> 00:09:53,374
نعم، كنت أعطيها حفاضات
وطعام أطفال لأهوّن العبء عليها.

205
00:09:53,375 --> 00:09:55,594
شكراً جزيلاً يا "نيد".

206
00:09:55,595 --> 00:09:57,160
العفو.

207
00:09:57,161 --> 00:09:59,206
لقد أضفت للتو وردية
أخرى في الحانة.

208
00:09:59,207 --> 00:10:01,469
لذا لن يمضي وقت
طويل حتى تستقر أموري.

209
00:10:01,470 --> 00:10:04,124
أتمنى لو تعملين ساعات
أقل في الحانة، لا أكثر.

210
00:10:04,125 --> 00:10:06,474
امرأة مثلك في مثل
مكان قذر كهذا...

211
00:10:06,475 --> 00:10:08,519
هذا ليس صواباً.

212
00:10:08,520 --> 00:10:12,088
حسناً، أنت ظريف، لكن الحصول
على المزيد من العمل نعمة حقيقية.

213
00:10:12,089 --> 00:10:15,135
أشكرك مجدداً يا "نيد".

214
00:10:15,136 --> 00:10:16,919
أوه، "نيد"...

215
00:10:16,920 --> 00:10:18,747
أوه، "نيد"، أنا آسفة.

216
00:10:18,748 --> 00:10:22,229
أنا لست فقط من الفتيات اللواتي
يقمن علاقات عابرة مع رجال.

217
00:10:22,230 --> 00:10:23,317
"ريبيكا"،

218
00:10:23,318 --> 00:10:25,362
لم أقصد الأمر هكذا.

219
00:10:25,363 --> 00:10:27,234
أود أن أقبلك،

220
00:10:27,235 --> 00:10:30,977
لأن ما أريد أن أقوله
ليس عابراً على الإطلاق.

221
00:10:30,978 --> 00:10:32,500
لكنك بالكاد تعرفني.

222
00:10:32,501 --> 00:10:34,415
تواعد والداي لأمسية
واحدة في معرض مقاطعة

223
00:10:34,416 --> 00:10:35,546
وعلما أنهما يرغبان

224
00:10:35,547 --> 00:10:37,331
في قضاء الـ 51
عاماً التالية معاً.

225
00:10:37,332 --> 00:10:38,375
أوه، "نيد".

226
00:10:38,376 --> 00:10:40,029
أنتِ في حاجة إلى رجل في المنزل.

227
00:10:40,030 --> 00:10:41,422
شخصية الأب "لشون".

228
00:10:41,423 --> 00:10:44,338
هناك رجل في حياتي بالفعل.

229
00:10:44,339 --> 00:10:47,080
ماذا؟

230
00:10:47,081 --> 00:10:48,603
من؟

231
00:10:48,604 --> 00:10:50,344
وأين هو؟

232
00:10:50,345 --> 00:10:53,652
حسناً، لقد قابلته
قديماً في فيرجينيا.

233
00:10:53,653 --> 00:10:56,611
حسناً، كيف سمح أن
تكونين هنا بمفردك؟

234
00:10:56,612 --> 00:10:58,482
إنها فقط علاقة مضطربة تماماً.

235
00:10:58,483 --> 00:10:59,527
رأساً على عقب.

236
00:10:59,528 --> 00:11:02,486
أنا آسفة يا "نيد".

237
00:11:02,487 --> 00:11:08,014
لا يليق الإفصاح عن
هذه الأمور الشخصية.

238
00:11:08,015 --> 00:11:10,625
أعتقد أنني كنت سأكتشف قريباً، هه؟

239
00:11:10,626 --> 00:11:12,453
نعم، يتم شون عامه الثالث اليوم.

240
00:11:12,454 --> 00:11:16,283
أعتقد أنه لن يحتاج
إلى الكثير من عبوات

241
00:11:16,284 --> 00:11:22,506
الحفاضات بعد ذلك!

242
00:11:22,507 --> 00:11:24,770
فالنيز: إذن شعرت بالرفض.

243
00:11:24,771 --> 00:11:29,513
لا لا لا. انتابني شعور
مريع لأنني غضبت هكذا.

244
00:11:29,514 --> 00:11:34,693
وفي تلك الليلة، عندما أخطأت
مرة أخرى، غادرت... إلى الأبد.

245
00:11:34,694 --> 00:11:36,477
أين كنت بقية الليلة؟

246
00:11:36,478 --> 00:11:38,653
كنت أعيش في مبنى
سكني في ذلك الوقت.

247
00:11:38,654 --> 00:11:41,569
إن رآني أحد، يمكنه أن
يشهد لي، ولكنني لا أعرف.

248
00:11:41,570 --> 00:11:42,613
حسناً يا "نيد".

249
00:11:42,614 --> 00:11:45,225
سننظر في الأمر.

250
00:11:45,226 --> 00:11:50,012
أردت فقط أن أجد فتاة
كوالدتي ... من زمن أفضل.

251
00:11:50,013 --> 00:11:51,667
وكانت ريبيكا تلك الفتاة.

252
00:11:57,847 --> 00:11:59,108
قصة "نيد" صحيحة.

253
00:11:59,109 --> 00:12:00,849
هناك رجل عجوز في
مبنى "تري لين" السكني

254
00:12:00,850 --> 00:12:02,503
يعرف كل شيء عن حبه "لريبيكا".

255
00:12:02,504 --> 00:12:04,635
ماذا، هل رآه ليلة مقتلها؟

256
00:12:04,636 --> 00:12:06,942
يقول الرجل إن "نيد" بقي
في شرفته لساعات تلك الليلة

257
00:12:06,943 --> 00:12:08,509
يطلق البالونات في
الهواء واحدة فالأخرى.

258
00:12:08,510 --> 00:12:10,598
الآن نحول التركيز إلى ذلك
الرجل الذي كان في حياتها.

259
00:12:10,599 --> 00:12:12,600
حسناً، ربما الرجل الذي كان
في حياتها هو والد "شون".

260
00:12:12,601 --> 00:12:13,644
ربما كان ذلك "بوبي".

261
00:12:13,645 --> 00:12:14,863
هل لديك معلومة؟

262
00:12:14,864 --> 00:12:16,560
أجريت تعقباً آلياً
"لريبيكا مورجان"

263
00:12:16,561 --> 00:12:19,085
بحثاً عن هذا الرابط في فيرجينيا

264
00:12:19,086 --> 00:12:21,478
"ريبيكا مورجان"...

265
00:12:21,479 --> 00:12:24,177
تُوفيت عام 1982.

266
00:12:24,178 --> 00:12:27,398
قبل ولادة شون بأربع سنوات.

267
00:12:33,622 --> 00:12:35,536
كانت "ريبيكا مورجان"
طالبة تبلغ 19 عاماً

268
00:12:35,537 --> 00:12:36,667
في فرجينيا.

269
00:12:36,668 --> 00:12:37,912
تُوفيت في حادث سيارة عام 1982.

270
00:12:37,913 --> 00:12:39,000
إذن من كانت والدة شون

271
00:12:39,001 --> 00:12:40,715
ولماذا كانت تستخدم
اسماً مستعاراً؟

272
00:12:40,716 --> 00:12:43,936
تختبئ امرأة عادة
هرباً من سوء المعاملة.

273
00:12:43,937 --> 00:12:45,502
قد يكون المسيء هو
الرجل الذي في حياتها.

274
00:12:45,503 --> 00:12:48,157
أخبرت نيد بأنها كانت
في علاقة مضطربة.

275
00:12:48,158 --> 00:12:49,506
"رأساً على عقب."

276
00:12:49,507 --> 00:12:50,899
شخص لم يكن في الجوار.

277
00:12:50,900 --> 00:12:55,686
ربما لهذا السبب هو ليس في الجوار.

278
00:12:55,687 --> 00:12:58,080
إذن لنكتشف من "هي".

279
00:12:58,081 --> 00:12:59,221
ابدأ بالطب الشرعي يا "سكوتي".

280
00:12:59,222 --> 00:13:00,526
لا بد من أن لديهم

281
00:13:00,527 --> 00:13:02,371
بصمات أصابعها لإجراء
تعرف آلي على بصمات الأصابع

282
00:13:02,372 --> 00:13:03,982
إذا حصلت على اسمها، فلتبلغني.

283
00:13:03,983 --> 00:13:06,480
سأذهب لرؤية "شون".

284
00:13:06,481 --> 00:13:08,264
كيف حال "إليسا"؟

285
00:13:08,265 --> 00:13:10,963
جيدة. كانت تريد مقابلتك.

286
00:13:10,964 --> 00:13:14,401
إنها قادمة إلى الخميس الأول.

287
00:13:14,402 --> 00:13:18,753
هل كانت علاقة جادة؟

288
00:13:18,754 --> 00:13:21,930
كنا مخطوبين.

289
00:13:21,931 --> 00:13:23,105
نعم.

290
00:13:23,106 --> 00:13:26,935
قبل أن يحدث كل شيء.

291
00:13:26,936 --> 00:13:30,330
حسناً، ربما تستعيد العلاقة.

292
00:13:30,331 --> 00:13:32,992
آمل ذلك.

293
00:13:39,993 --> 00:13:43,169
لا يُفترض أن أُدخل فتيات إلى هنا.

294
00:13:43,170 --> 00:13:45,606
إنها قواعد والدي بالتبني.

295
00:13:45,607 --> 00:13:49,392
البالونات الحمراء والصفراء
كانت تعني شيئاً ما يا "شون".

296
00:13:49,393 --> 00:13:51,830
أيفترض أن يمنحني ذلك شعوراً أفضل؟

297
00:13:51,831 --> 00:13:55,050
أخبرني بالمزيد عن
القطار وعن "بوبي".

298
00:13:55,051 --> 00:13:56,791
لست متأكداً حتى من
أن القطار كان حقيقياً.

299
00:13:56,792 --> 00:13:58,227
ربما قطار لعبة؟

300
00:13:58,228 --> 00:14:01,143
لا، لقد كانت صورة،
رسماً أو شيئاً من هذا القبيل.

301
00:14:01,144 --> 00:14:05,756
هذا كل ما لدي.

302
00:14:05,757 --> 00:14:07,976
أعتقد أن والدتك كانت تهرب
من شخص ما يا "شون".

303
00:14:07,977 --> 00:14:08,992
حقاً؟ مثل من؟

304
00:14:08,993 --> 00:14:10,413
لست متأكدة.

305
00:14:10,414 --> 00:14:13,808
في الواقع، لست
متأكدة من هوية والدتك.

306
00:14:13,809 --> 00:14:16,071
"ريبيكا مورجان".

307
00:14:16,072 --> 00:14:18,073
لا، هذا هو الاسم
الذي كانت تعتمده،

308
00:14:18,074 --> 00:14:19,814
لكنها كانت شخصاً آخر.

309
00:14:19,815 --> 00:14:22,077
كمسلسل "سيتي" التلفزيوني.

310
00:14:22,078 --> 00:14:24,384
كانت تحاول الهرب من شيء ما.

311
00:14:24,385 --> 00:14:26,125
دعيني أخبرك ببيت القصيد، حسناً؟

312
00:14:26,126 --> 00:14:28,170
حلي قضية أمي أو لا.

313
00:14:28,171 --> 00:14:31,870
لأنني لا أهتم، حسناً؟

314
00:14:31,871 --> 00:14:34,350
إذن لماذا جعلت
"ليندسي" تتواصل معي؟

315
00:14:34,351 --> 00:14:36,178
'لأنني كنت أشعر بالملل'.

316
00:14:36,179 --> 00:14:37,788
والآن أشعر بالملل مرة أخرى.

317
00:14:37,789 --> 00:14:39,747
لم تعودي تفين بالغرض بالنسبة إلي.

318
00:14:39,748 --> 00:14:41,314
أنت عدوانية جداً.

319
00:14:41,315 --> 00:14:43,142
إذن ماذا عن جلسة
الاستماع القادمة لديك--

320
00:14:43,143 --> 00:14:44,239
هذا ممل لك أيضاً؟

321
00:14:44,240 --> 00:14:45,666
بلغت الـ 17.

322
00:14:45,667 --> 00:14:48,408
ليس على القاضي أن
يعاملك كطفل، أتعلم ذلك؟

323
00:14:48,409 --> 00:14:51,019
فليذهب القاضي إلى الجحيم.

324
00:14:51,020 --> 00:14:53,152
وتباً له أيضاً.

325
00:14:53,153 --> 00:14:54,196
[رنين هاتف]

326
00:14:54,197 --> 00:14:58,026
هذا سلوك ذكي.

327
00:14:58,027 --> 00:15:01,682
"راش".

328
00:15:01,683 --> 00:15:04,250
نعم. حسناً.

329
00:15:04,251 --> 00:15:05,687
إلى اللقاء.

330
00:15:08,559 --> 00:15:10,866
أتريد أن تعرف اسم والدتك الحقيقي؟

331
00:15:15,175 --> 00:15:17,133
لا شكراً.

332
00:15:24,619 --> 00:15:27,534
متى ماتت ابنتي؟

333
00:15:27,535 --> 00:15:28,970
1989.

334
00:15:28,971 --> 00:15:31,059
يؤسفني سماع ذلك.

335
00:15:31,060 --> 00:15:32,669
هل أقدم إليكما مشروباً؟

336
00:15:32,670 --> 00:15:37,065
لا، لا، شكراً.

337
00:15:37,066 --> 00:15:38,719
سأكون صادقة.

338
00:15:38,720 --> 00:15:42,070
كان إنجاب "ليندا" أسوء شيء

339
00:15:42,071 --> 00:15:43,767
حدث لي على الإطلاق.

340
00:15:43,768 --> 00:15:45,682
هل كانت طفلة سيئة؟

341
00:15:45,683 --> 00:15:46,814
ليس كثيراً.

342
00:15:46,815 --> 00:15:49,121
الأمر فقط أنني لم أحبها قط.

343
00:15:49,122 --> 00:15:51,340
بغض النظر عن كل شيء،

344
00:15:51,341 --> 00:15:54,126
يفقد المرء حياته لمدة 18 عاماً.

345
00:15:54,127 --> 00:15:56,867
كنت أعرف أنني
لست من محبي الأمومة.

346
00:15:56,868 --> 00:15:58,391
ظل الجميع يقول،

347
00:15:58,392 --> 00:16:01,133
"عندما تلدينها، سيتغير شعورك".

348
00:16:01,134 --> 00:16:04,614
حسناً، خمنوا؟

349
00:16:04,615 --> 00:16:06,965
حسناً يا سيدة "فراندسن"،
أتتذكرين آخر مرة رأيت "ليندا؟"

350
00:16:06,966 --> 00:16:09,315
أظن ربيع عام 1987.

351
00:16:09,316 --> 00:16:11,099
جيفريز: ما كانت المناسبة؟

352
00:16:11,100 --> 00:16:14,146
"فيك".

353
00:16:14,147 --> 00:16:16,148
زوجها السابق.

354
00:16:16,149 --> 00:16:19,151
لم نكن نعلم أن لديها زوجاً.

355
00:16:19,152 --> 00:16:21,153
حسناً، لم يقيما عُرساً،

356
00:16:21,154 --> 00:16:23,111
ولكن لا يغير ذلك
من الأمر شيئاً...

357
00:16:23,112 --> 00:16:24,183
إذن ظهرت "ليندا" هنا؟

358
00:16:24,184 --> 00:16:25,592
دون أن تخبرنا.

359
00:16:25,593 --> 00:16:29,335
لقد مرت ثلاث سنوات
منذ آخر مرة رأيتها فيها.

360
00:16:29,336 --> 00:16:32,773
لم أكن أعلم حتى أنها حملت.

361
00:16:32,774 --> 00:16:34,993
اسمه "شون".

362
00:16:34,994 --> 00:16:37,473
أخيراً تحققت أمنيتك، صحيح؟

363
00:16:37,474 --> 00:16:39,823
نعم، وهو بصحة جيدة.

364
00:16:39,824 --> 00:16:41,173
سعيدة لسماع ذلك.

365
00:16:41,174 --> 00:16:42,201
لماذا جئت إلى هنا؟

366
00:16:42,202 --> 00:16:43,523
"فيك" غريب الأطوار.

367
00:16:43,524 --> 00:16:45,307
دعكِ من رغبته في ضربي،

368
00:16:45,308 --> 00:16:46,308
لكنني لن أدعه يؤذي "شون".

369
00:16:46,309 --> 00:16:47,353
ها نحن ذا.

370
00:16:47,354 --> 00:16:48,571
ها نحن ماذا؟

371
00:16:48,572 --> 00:16:50,878
إذا كان سيئاً كما تدعين،

372
00:16:50,879 --> 00:16:52,053
فلتلجئي إلى الشرطة،

373
00:16:52,054 --> 00:16:53,228
واحصلي على أمر بعدم التعرض.

374
00:16:53,229 --> 00:16:55,230
كل ما سيفعله ذلك هو المساعدة على

375
00:16:55,231 --> 00:16:56,971
نشر خبر مؤلم في أخبار العاشرة.

376
00:16:56,972 --> 00:16:58,625
متأكدة من أن هذه ليست
شخصيتك الدرامية؟

377
00:16:58,626 --> 00:17:02,150
لا تفعلي ذلك يا أمي.

378
00:17:02,151 --> 00:17:03,543
إذن ماذا؟

379
00:17:03,544 --> 00:17:05,545
لا تريدين اللجوء إلى الشرطة،

380
00:17:05,546 --> 00:17:07,155
ماذا علي أن أفعل؟

381
00:17:07,156 --> 00:17:09,723
دعينا نقيم هنا معك.

382
00:17:09,724 --> 00:17:12,030
ليلة واحدة،

383
00:17:12,031 --> 00:17:17,557
ثم سنغادر وسأخرج
من حياتك إلى الأبد.

384
00:17:17,558 --> 00:17:20,560
[موسيقى روك من الثمانينيات]

385
00:17:20,561 --> 00:17:22,953
رحلت "ليندا" "وشون" مبكراً.

386
00:17:22,954 --> 00:17:24,390
جيفريز: ماذا عن "فيك"؟

387
00:17:24,391 --> 00:17:26,479
ألم يظهر أبداً؟

388
00:17:26,480 --> 00:17:29,003
لا. لم يتصل أيضاً.

389
00:17:29,004 --> 00:17:31,919
أنا متأكدة من أنه لم
يتوقع أن أعرف مكانها.

390
00:17:31,920 --> 00:17:33,660
ألم تتواصل "ليندا" معكِ بعد ذلك؟

391
00:17:33,661 --> 00:17:34,791
لا.

392
00:17:34,792 --> 00:17:37,185
كنت دائماً أظن أنهما كانا

393
00:17:37,186 --> 00:17:41,407
لا يزالان في الجوار في مكان ما.

394
00:17:41,408 --> 00:17:43,583
فالنيز: مهلاً يا "روكي"...

395
00:17:43,584 --> 00:17:47,021
فلتهدأ.

396
00:17:47,022 --> 00:17:48,762
كيف قُتلت؟

397
00:17:48,763 --> 00:17:50,372
سنصل إلى ذلك.

398
00:17:50,373 --> 00:17:52,983
تقول والدة "ليندا"
إنها كانت هاربة منك.

399
00:17:52,984 --> 00:17:55,290
حسناً، هذا خطأ. لم
أقابل والدتها مطلقاً.

400
00:17:55,291 --> 00:17:57,031
ولكنني كنت أرغب في مقابلتها.

401
00:17:57,032 --> 00:17:58,946
ألم تسمح "ليندا" بذلك؟

402
00:17:58,947 --> 00:18:00,382
كان لديها الكثير من القواعد.

403
00:18:00,383 --> 00:18:02,167
هل كانت لديها قاعدة ضد الزواج؟

404
00:18:02,168 --> 00:18:04,647
كانت تقول إن الارتباط
بعقد هو ما يفسد الأمور.

405
00:18:04,648 --> 00:18:05,822
اختلفت معها.

406
00:18:05,823 --> 00:18:07,389
إذا كانت "ليندا" تواصل التفوه

407
00:18:07,390 --> 00:18:09,435
بهذا الهراء، فلماذا
أبقيتها في الجوار؟

408
00:18:09,436 --> 00:18:12,351
لأن حياتي كانت مختلفة معها.

409
00:18:12,352 --> 00:18:13,830
الكثير من الابتسامات.

410
00:18:13,831 --> 00:18:16,268
"فيك"، أنت تتظاهر
بكونك رجلاً ضخماً لطيفاً،

411
00:18:16,269 --> 00:18:18,400
ولكن أتعرف؟... لا أصدقك.

412
00:18:18,401 --> 00:18:20,533
'لأننا هنا منذ خمس دقائق'

413
00:18:20,534 --> 00:18:23,231
ولم تسأل مرة واحدة عن ابنك.

414
00:18:23,232 --> 00:18:24,580
ابني؟

415
00:18:24,581 --> 00:18:26,234
"شون".

416
00:18:26,235 --> 00:18:27,975
هل هذا ابن "ليندا"؟

417
00:18:27,976 --> 00:18:31,587
لأنه لم يكن ابني.

418
00:18:31,588 --> 00:18:33,546
كان حلم "ليندا"
الوحيد هو إنجاب طفل.

419
00:18:33,547 --> 00:18:37,289
لم أستطع تحقيق حلمها.

420
00:18:37,290 --> 00:18:38,812
لقد فشلت.

421
00:18:38,813 --> 00:18:42,337
شكراً على ذلك.

422
00:18:42,338 --> 00:18:47,255
لقد خذلتُها جداً.

423
00:18:47,256 --> 00:18:50,258
ماذا؟ لماذا تبتسم أيها الحصان؟

424
00:18:50,259 --> 00:18:53,740
لأننا سنُرزق بمُهر.

425
00:18:53,741 --> 00:18:55,307
ماذا؟

426
00:18:55,308 --> 00:18:57,265
ذهبت إلى وكالة التبني اليوم--

427
00:18:57,266 --> 00:18:58,449
وحصلنا على موعد.

428
00:18:58,550 --> 00:18:59,854
أوه لا.

429
00:18:59,855 --> 00:19:01,617
ظننت أن ذلك سيجعلكِ سعيدة.

430
00:19:01,618 --> 00:19:04,272
لن يوافقوا على طلبنا.

431
00:19:04,273 --> 00:19:06,100
من يدري؟ قد يحالفنا الحظ.

432
00:19:06,101 --> 00:19:07,493
لن يحالفنا الحظ.

433
00:19:07,494 --> 00:19:09,451
لقد كنت عاطلاً عن
العمل لفترة طويلة.

434
00:19:09,452 --> 00:19:11,366
سوف يتغير ذلك.

435
00:19:11,367 --> 00:19:15,588
'لأنه حان الوقت
للعب أقل والعمل أكثر'.

436
00:19:15,589 --> 00:19:19,766
مهلاً، فلتهدأ.

437
00:19:19,767 --> 00:19:21,507
والأفضل من ذلك، أن نتزوج.

438
00:19:21,508 --> 00:19:22,899
ماذا؟

439
00:19:22,900 --> 00:19:28,473
نعم، سيزيد ذلك من فرصنا.

440
00:19:31,474 --> 00:19:37,566
ما الأمر يا حبيبتي؟

441
00:19:37,567 --> 00:19:41,831
أنا حامل.

442
00:19:41,832 --> 00:19:44,530
لم أكن أظن أنه بإمكاني

443
00:19:44,531 --> 00:19:46,445
فعل ذلك.

444
00:19:46,446 --> 00:19:50,666
إنه ليس ابنك.

445
00:19:50,667 --> 00:19:52,929
أنا آسفة يا حصاني.

446
00:19:52,930 --> 00:19:58,503
أنا آسفة جداً.

447
00:20:01,504 --> 00:20:05,377
حاولت التحدث إليها،
اعتقدت أنه بإمكاننا حل الأمر.

448
00:20:05,378 --> 00:20:07,422
عدت إلى المنزل ذات
ليلة بعد البحث عمل،

449
00:20:07,423 --> 00:20:08,494
وكانت قد رحلت.

450
00:20:08,495 --> 00:20:10,251
ومتى كان ذلك؟

451
00:20:10,252 --> 00:20:12,514
كان في إبريل عام 1985.

452
00:20:12,515 --> 00:20:14,429
هل تعرف من كان الأب؟

453
00:20:14,430 --> 00:20:16,953
وجدت اسماً مكتوباً ذات مرة.

454
00:20:16,954 --> 00:20:19,129
كان لدي حدس أنه ذلك الرجل.

455
00:20:19,130 --> 00:20:20,957
هل من الممكن أن يكون اسمه "بوبي"؟

456
00:20:20,958 --> 00:20:22,307
لا.

457
00:20:22,308 --> 00:20:24,309
"سيلفر".

458
00:20:24,310 --> 00:20:25,353
"كايل"...

459
00:20:25,354 --> 00:20:28,965
"سيلفر".

460
00:20:28,966 --> 00:20:32,230
لم تكن فترة أفتخر بها في حياتي.

461
00:20:32,231 --> 00:20:34,232
راش: حقاً؟

462
00:20:34,233 --> 00:20:36,321
أنا متزوج منذ 30 سنة.

463
00:20:36,322 --> 00:20:37,670
كانت "ليندا" هي نزوتي الوحيدة.

464
00:20:37,671 --> 00:20:39,367
كادت زوجتي تطلب الطلاق.

465
00:20:39,368 --> 00:20:42,327
لم يستقبل المنزل أمر
الحمل جيداً، صحيح؟

466
00:20:42,328 --> 00:20:44,111
لم يمثل هذا الجزء مشكلة.

467
00:20:44,112 --> 00:20:45,504
تعرضت "ليندا" للإجهاض.

468
00:20:45,505 --> 00:20:48,028
إجهاض؟

469
00:20:48,029 --> 00:20:49,812
كان أكبر تحول أحداث في حياتي.

470
00:20:49,813 --> 00:20:51,771
أعني، قد أخوض
علاقة غرامية، ولكن...

471
00:20:51,772 --> 00:20:55,818
عائلة ثانية-- لا يحدث ذلك
سوى في مسرحيات "يوتا".

472
00:20:55,819 --> 00:20:57,603
إذن انتهى الأمر هنا؟

473
00:20:57,604 --> 00:21:00,562
على حد علمك، هل
ارتبطت "ليندا" بشخص آخر؟

474
00:21:00,563 --> 00:21:02,869
لن أقول إنها رحلت بهدوء.

475
00:21:02,870 --> 00:21:05,393
ولم يكن من السهل
بالنسبة إلي أن أودعها.

476
00:21:05,394 --> 00:21:06,916
لم لا؟

477
00:21:06,917 --> 00:21:10,572
لأن هذه الفتاة كانت مثيرة للغاية

478
00:21:10,573 --> 00:21:11,921
كان الأمر سخيفاً جداً.

479
00:21:11,922 --> 00:21:17,579
"كايل".

480
00:21:17,580 --> 00:21:20,582
ماذا تفعلين هنا؟

481
00:21:20,583 --> 00:21:21,975
دعني أغريك قليلاً.

482
00:21:21,976 --> 00:21:23,498
هل جننتِ؟

483
00:21:23,499 --> 00:21:24,934
لقد طلبت منكِ ألا تأتي إلى هنا.

484
00:21:24,935 --> 00:21:26,458
الجميع ينظر إلينا.

485
00:21:26,459 --> 00:21:29,243
"من تلك الفتاة التي مع
"سيلفر" هل يقيم علاقة معها؟

486
00:21:29,244 --> 00:21:31,637
أنت تحب الأمر.

487
00:21:31,638 --> 00:21:34,074
هذه ليست الطريقة
الصحيحة يا "ليندا".

488
00:21:34,075 --> 00:21:35,249
هذا سيئ جداً،

489
00:21:35,250 --> 00:21:36,859
'لأنني لن أستسلم'.

490
00:21:36,860 --> 00:21:38,992
ماذا تفعلين؟ هيا.

491
00:21:38,993 --> 00:21:41,386
- تعرف أن هذا هو ما تريده.
- "ليندا"...

492
00:21:41,387 --> 00:21:42,387
أليس كذلك؟

493
00:21:42,388 --> 00:21:43,692
أليس كذلك؟

494
00:21:43,693 --> 00:21:45,825
"ليندا"...

495
00:21:45,826 --> 00:21:51,659
نعم، نعم، نعم.

496
00:21:53,660 --> 00:21:56,183
لن أستسلم يا حبيبي.

497
00:21:56,184 --> 00:21:58,533
لا أستطيع بهذه الطريقة.

498
00:21:58,534 --> 00:22:01,188
أنا آسف.

499
00:22:01,189 --> 00:22:03,190
للمرة الأخيرة.

500
00:22:03,191 --> 00:22:08,634
هذا كله خطأ.

501
00:22:12,635 --> 00:22:19,249
عدت إلى مكتبي ولم أرها مرة أخرى.

502
00:22:19,250 --> 00:22:22,078
ومن الناحية الجنسية، هل
كانت هذه طبيعة "ليندا"؟

503
00:22:22,079 --> 00:22:24,603
صريحة هكذا؟

504
00:22:24,604 --> 00:22:28,563
حسناً، أعتقد أن هذا
يُشكل سرّين احتفظت بهما.

505
00:22:28,564 --> 00:22:31,131
أعني، إذا عرفت زوجتي التفاصيل،

506
00:22:31,132 --> 00:22:33,568
لم تكن لتسامحني أبداً.

507
00:22:33,569 --> 00:22:38,094
تؤكد سجلات المستشفى أن "ليندا"
تعرضت للإجهاض في سبتمبر عام 1985.

508
00:22:38,095 --> 00:22:40,445
وُلد شون في "أكتوبر" 1986.

509
00:22:40,446 --> 00:22:42,272
لا بد من أنها حملت بسرعة.

510
00:22:42,273 --> 00:22:44,710
حسناً، بعد سماع ما
قاله "سيلفر" عن "ليندا"

511
00:22:44,711 --> 00:22:46,581
كانت ستفعل ذلك في غضون ساعة.

512
00:22:46,582 --> 00:22:49,541
السؤال هو، هل تصدق
ما قاله "سيلفر" عن "ليندا"

513
00:22:49,542 --> 00:22:50,759
أو ما قاله زوجها السابق "فيك"؟

514
00:22:50,760 --> 00:22:51,804
أو "نيد"؟

515
00:22:51,805 --> 00:22:53,501
مم. ثلاث فتيات مختلفات.

516
00:22:53,502 --> 00:22:55,764
أو ثلاث شخصيات في فتاة واحدة.

517
00:22:55,765 --> 00:22:57,375
ها هي ذي--

518
00:22:57,376 --> 00:22:59,551
أفضل وألمع طبيبة في كل فيلادلفيا.

519
00:22:59,552 --> 00:23:00,900
اصمت يا "فيلانز".

520
00:23:00,901 --> 00:23:02,423
إنه "فالينز". ف-ا-ل-ي-ن-ز.

521
00:23:02,424 --> 00:23:04,730
مرحباً يا "فراني". شكراً
على تأخرك الشديد في القدوم.

522
00:23:04,731 --> 00:23:06,645
ما الذي لدي لأفعله
في العاشرة مساءًا؟

523
00:23:06,646 --> 00:23:08,386
تعرضت ضحيتنا للإجهاض

524
00:23:08,387 --> 00:23:10,823
قبل فترة وجيزة من
الحمل للمرة الثانية.

525
00:23:10,824 --> 00:23:12,738
نعم، نحن نحدد جدولاً زمنياً.

526
00:23:12,739 --> 00:23:15,131
لوقت حدوث الحمل الفعلي.

527
00:23:15,132 --> 00:23:18,308
هذه قضية "ريبيكا مورجان"،
التي أصبحت الآن "ليندا فراندسن"؟

528
00:23:18,309 --> 00:23:20,615
لا، حسب تشريح الجثة،

529
00:23:20,616 --> 00:23:22,051
لا يوجد أثر لتصدعات

530
00:23:22,052 --> 00:23:23,792
في عظام الحوض لديها.

531
00:23:23,793 --> 00:23:24,967
أيمكن أن تكرري ما قلته؟

532
00:23:24,968 --> 00:23:30,454
ضحيتكما لم تنجب على الإطلاق.

533
00:23:35,326 --> 00:23:37,153
لم يكن "شون" ابنها.

534
00:23:37,154 --> 00:23:39,068
لم تكن في وضع يسمح لها بالتبني.

535
00:23:39,069 --> 00:23:40,896
هل نتصل بمركز الأطفال
المفقودين والمُستغلين؟

536
00:23:40,897 --> 00:23:41,924
أجريت بحثاً

537
00:23:41,925 --> 00:23:43,551
على الأطفال المختطفين

538
00:23:43,552 --> 00:23:45,640
في فيرجينيا ووسط المحيط
الأطلسي من 1985 إلى 1989.

539
00:23:45,641 --> 00:23:47,250
وهناك حالتان مطابقتان محتملتان.

540
00:23:47,251 --> 00:23:49,731
"جون باريت" من أبردين،
ماريلاند "وروبرت جوردن"

541
00:23:49,732 --> 00:23:50,732
من ريتشموند، فيرجينا.

542
00:23:50,733 --> 00:23:53,082
نعم. "روبرت"؟

543
00:23:53,083 --> 00:23:54,519
"بوبي".

544
00:23:54,520 --> 00:23:56,303
ربما والدا "شون"
الحقيقيان من عائلة "جوردن"

545
00:23:56,304 --> 00:23:57,661
لا تقل ذلك حتى تتأكد يا "سكوتي".

546
00:23:57,662 --> 00:23:58,740
سأتصل بفيرجينيا.

547
00:23:58,741 --> 00:24:00,394
لديهم ملفات بالحمض
النووي لعائلة "جوردن".

548
00:24:00,395 --> 00:24:02,178
سأتصل وأجعل "شون"
يجري مسحة حمض نووي،

549
00:24:02,179 --> 00:24:03,615
سأقول إن هذا جزء من التحقيق.

550
00:24:03,616 --> 00:24:05,921
بمجرد الحصول على تطابق، فلتتوقف.

551
00:24:05,922 --> 00:24:08,358
السيدة: إذن تقولون إن "بوبي"

552
00:24:08,359 --> 00:24:10,143
مر على العديد من دور التبني؟

553
00:24:10,144 --> 00:24:12,450
انتقل كثيراً.

554
00:24:12,451 --> 00:24:13,538
لقد كان الأمر قاسياً عليه.

555
00:24:13,539 --> 00:24:14,756
هل تم القبض عليه؟

556
00:24:14,757 --> 00:24:16,454
لا تفترض ذلك يا "جيف".

557
00:24:16,455 --> 00:24:18,499
مجموعة من دور التبني-- بربك.

558
00:24:18,500 --> 00:24:20,675
هل أنا على حق؟

559
00:24:20,676 --> 00:24:22,416
عدة مرات.

560
00:24:22,417 --> 00:24:25,114
لماذا؟

561
00:24:25,115 --> 00:24:26,420
الاعتداءات والسرقة.

562
00:24:26,421 --> 00:24:27,595
لكن حتى الآن، محاكم الأحداث

563
00:24:27,596 --> 00:24:29,467
تُخلي سبيله.

564
00:24:29,468 --> 00:24:31,207
السيد والسيدة "جوردن"،

565
00:24:31,208 --> 00:24:33,732
هل كنتما تعرفان سيدة
تُدعى "ليندا فراندسن"؟

566
00:24:33,733 --> 00:24:36,169
أهي التي اختطفت ابننا؟

567
00:24:36,170 --> 00:24:37,692
"فراندسن"؟ أليست
هذه الزوجة السابقة،

568
00:24:37,693 --> 00:24:38,693
لمنسق الحدائق؟

569
00:24:38,694 --> 00:24:39,999
"هيكتور"؟

570
00:24:40,000 --> 00:24:41,391
"فيكتور".

571
00:24:41,392 --> 00:24:42,697
"ليك"؟

572
00:24:42,698 --> 00:24:45,265
نعم.

573
00:24:45,266 --> 00:24:47,103
جاءت ليندا معه مرة واحدة.

574
00:24:57,104 --> 00:24:58,496
يا له من طفل لطيف!

575
00:24:58,497 --> 00:24:59,714
كم عمره؟

576
00:24:59,715 --> 00:25:00,802
عشرة أشهر.

577
00:25:00,803 --> 00:25:03,849
ما اسمه؟

578
00:25:03,850 --> 00:25:05,851
"بوبي".

579
00:25:05,852 --> 00:25:07,505
"بوبي"!

580
00:25:07,506 --> 00:25:09,507
أنت معجزة صغيرة،
ألست كذلك يا "بوبي"؟

581
00:25:09,508 --> 00:25:11,030
هذا ما أقوله لنفسي

582
00:25:11,031 --> 00:25:14,686
بينما أمشط شعري
وأخرج منه رقائق الذرة.

583
00:25:14,687 --> 00:25:15,687
أيمكنني أن أخبرك بسر؟

584
00:25:15,688 --> 00:25:16,688
بالتأكيد.

585
00:25:16,689 --> 00:25:17,689
أنا في انتظار طفل.

586
00:25:17,690 --> 00:25:19,560
هذا رائع.

587
00:25:19,561 --> 00:25:26,367
أعتقد أنه ولد.

588
00:25:26,568 --> 00:25:30,005
بدت لطيفة.

589
00:25:30,006 --> 00:25:32,791
كانا لائقين بما فيه الكفاية.

590
00:25:32,792 --> 00:25:34,532
نعم، نحن نعرف "فيك".

591
00:25:34,533 --> 00:25:36,229
متى يمكننا رؤية "بوبي"؟

592
00:25:36,230 --> 00:25:38,579
أصبح اسمه "شون" الآن.

593
00:25:38,580 --> 00:25:40,929
ولا يعرف بشأنكما بعد،

594
00:25:40,930 --> 00:25:43,105
لكن ستتواصل خدمات الأطفال معكما

595
00:25:43,106 --> 00:25:45,586
لتسهيل الأمور.

596
00:25:45,587 --> 00:25:48,850
هلا أخبرتماه بأننا نفتقده

597
00:25:48,851 --> 00:25:53,246
ونريد رؤيته؟

598
00:25:53,247 --> 00:25:54,552
لماذا؟

599
00:25:54,553 --> 00:25:57,511
عمّ تسأل؟

600
00:25:57,512 --> 00:25:58,817
أتيتما إلى هنا لأنكما تريدان

601
00:25:58,818 --> 00:26:00,296
حل جريمة قتلها؟

602
00:26:00,297 --> 00:26:01,661
لماذا؟ فلتذهب إلى الجحيم.

603
00:26:16,662 --> 00:26:17,792
كيف سار الأمر؟

604
00:26:17,793 --> 00:26:19,577
سيحصل على فرصة أخرى.

605
00:26:19,578 --> 00:26:21,622
ولكن إذا تخطى حدوده
أثناء فترة المراقبة،

606
00:26:21,623 --> 00:26:24,451
فسوف يحبسه القاضي "هيز".

607
00:26:24,452 --> 00:26:27,280
إذن هل تريدين قضاء
ليلة فتيات قريباً؟

608
00:26:27,281 --> 00:26:30,109
نعم.

609
00:26:30,110 --> 00:26:32,764
بالطبع، إذا كنت تفضلين
قضاء الليلة مع "كايت"،

610
00:26:32,765 --> 00:26:33,808
سأتفهم.

611
00:26:33,809 --> 00:26:35,505
[تضحك]

612
00:26:35,506 --> 00:26:37,732
مع من كنتِ تتحدثين؟

613
00:26:44,733 --> 00:26:47,996
يا إلهي، تلاحقينني مرة أخرى.

614
00:26:47,997 --> 00:26:49,998
لقد حالفك الحظ اليوم، صحيح؟

615
00:26:49,999 --> 00:26:51,478
لا أعلم.

616
00:26:51,479 --> 00:26:52,871
حالفك الحظ يا "شون".

617
00:26:52,872 --> 00:26:54,263
لا تفسد الأمر.

618
00:26:54,264 --> 00:27:00,313
شكراً على نصيحتك.

619
00:27:00,314 --> 00:27:05,405
كان اسمها "ليندا فراندسن".

620
00:27:05,406 --> 00:27:06,841
أخبرتك بأنني لا أهتم.

621
00:27:06,842 --> 00:27:09,278
لقد اختطفتك عندما كنت
في الثانية من عمرك.

622
00:27:09,279 --> 00:27:13,065
يا إلهي! تواصلين محاولة
صدمي وتواصلين الإخفاق في ذلك.

623
00:27:13,066 --> 00:27:15,807
أنا فقط أخبرك بالقصة الصحيحة.

624
00:27:15,808 --> 00:27:20,638
إليك الباقي:

625
00:27:20,639 --> 00:27:21,769
لقد وجدنا والديك.

626
00:27:21,770 --> 00:27:24,163
ماذا؟

627
00:27:24,164 --> 00:27:25,773
نعم.

628
00:27:25,774 --> 00:27:28,689
أم وأب؟

629
00:27:28,690 --> 00:27:30,299
ألدي مجموعة من
الإخوة والأخوات أيضاً؟

630
00:27:30,300 --> 00:27:32,345
شقيقان.

631
00:27:32,346 --> 00:27:34,869
أتعلمين؟

632
00:27:34,870 --> 00:27:36,523
يمكنكِ الحصول عليهم.

633
00:27:36,524 --> 00:27:39,482
لا يريدونني، بل يريدونك.

634
00:27:39,483 --> 00:27:41,659
هل تحدثتِ إليهم؟

635
00:27:41,660 --> 00:27:43,878
يريدون مقابلتك.

636
00:27:43,879 --> 00:27:45,575
بالطبع.

637
00:27:45,576 --> 00:27:48,666
لا بد من أنهم سعداء
بأن ابنهم جانح أحداث.

638
00:27:48,667 --> 00:27:50,493
لديك عائلة في انتظارك يا "شون".

639
00:27:50,494 --> 00:27:53,018
لا أريد عائلة.

640
00:27:53,019 --> 00:27:54,410
أتعلم؟ كنت سأكتفي

641
00:27:54,411 --> 00:27:55,934
بوجود أحد والديّ ليعتني بي.

642
00:27:55,935 --> 00:27:57,587
وأنت لديك والدان وترفض الأمر؟

643
00:27:57,588 --> 00:28:01,722
لم أكن أعرف أنكِ عصبية هكذا.

644
00:28:01,723 --> 00:28:05,030
"شون"، يمكنك أن
تكون الابن الذين يريدونه،

645
00:28:05,031 --> 00:28:06,074
أو تكون سفّاحاً.

646
00:28:06,075 --> 00:28:11,210
الأمر متروك لك.

647
00:28:11,211 --> 00:28:13,255
أتخطف الأطفال يا "فيك"؟

648
00:28:13,256 --> 00:28:15,518
ماذا؟

649
00:28:15,519 --> 00:28:16,694
ظننت أنك ستخدعنا،

650
00:28:16,695 --> 00:28:17,912
وترسلنا إلى الطبيب "سيلفر"

651
00:28:17,913 --> 00:28:19,097
وسينتهي الأثر عند ذلك.

652
00:28:19,098 --> 00:28:20,132
لكنه لم ينتهِ.

653
00:28:20,133 --> 00:28:23,135
أنا آسف. أنا لا
أفهمكما يا رفيقيّ.

654
00:28:23,136 --> 00:28:25,224
قادنا الأثر إلى أصحاب عملك
القدامى، عائلة " جوردن".

655
00:28:25,225 --> 00:28:28,488
نعم، حيث اختطفت
طفلاً أنت "وليندا".

656
00:28:28,489 --> 00:28:29,585
بربكما.

657
00:28:29,586 --> 00:28:30,708
وبعد ذلك،

658
00:28:30,709 --> 00:28:32,622
نظن أن "ليندا" تخلت عنك.

659
00:28:32,623 --> 00:28:34,320
نعم، لذلك بحثت عنها للقضاء عليها.

660
00:28:34,321 --> 00:28:35,582
أريد محامياً.

661
00:28:35,583 --> 00:28:37,279
سنوفر لك قاضياً
وهيئة محلفين أيضاً.

662
00:28:37,280 --> 00:28:39,368
فلتفعلا ذلك؛ لأنني لم أقتلها.

663
00:28:39,369 --> 00:28:41,631
لنفترض أننا مع هيئة المحلفين
وننظر إلى "فيك" الماثل هنا.

664
00:28:41,632 --> 00:28:43,155
سنعرف أنه خاطف.

665
00:28:43,156 --> 00:28:44,504
لم أفعل ذلك.

666
00:28:44,505 --> 00:28:45,723
لن تتملص من هذا يا "فيك".

667
00:28:45,724 --> 00:28:46,811
هذا احتمال واحد في المليون.

668
00:28:46,812 --> 00:28:48,334
فكر في مدى عشقه

669
00:28:48,335 --> 00:28:51,685
"لليندا " هذه، لدرجة أن
يخطف طفلاً من أجلها.

670
00:28:51,686 --> 00:28:53,818
ارتكب جريمة فيدرالية من أجل فتاته

671
00:28:53,819 --> 00:28:55,950
وهي تتخلى عنك؟

672
00:28:55,951 --> 00:28:57,091
أرى دافعاً واضحاً.

673
00:28:57,092 --> 00:28:58,561
أوه نعم.

674
00:28:58,562 --> 00:29:00,738
من تعتقد أن هيئة
المحلفين ستُدينه بالفتل؟

675
00:29:00,739 --> 00:29:01,739
لم أرتكب جريمة قتل.

676
00:29:01,740 --> 00:29:02,923
حسناً. حظاً جيداً في ذلك.

677
00:29:02,924 --> 00:29:04,010
لم أفعل!

678
00:29:04,111 --> 00:29:10,417
لقد اختطفتُ الطفل فقط.

679
00:29:10,618 --> 00:29:13,968
بعد أن فقدت "ليندا"
هذا الطفل الآخر،

680
00:29:13,969 --> 00:29:15,796
عادت إلي.

681
00:29:15,797 --> 00:29:19,582
أردتها أن تبقى.

682
00:29:19,583 --> 00:29:21,715
قلت إنني سأفعل أي شيء.

683
00:29:21,716 --> 00:29:24,109
ماذا قالت؟

684
00:29:24,110 --> 00:29:26,827
"فلثبت ذلك".

685
00:29:46,828 --> 00:29:47,986
هل رآك أحد؟

686
00:29:47,987 --> 00:29:49,029
لا أعلم.

687
00:29:49,030 --> 00:29:51,440
هدئ من روعك. اهدأ... انظر إلي.

688
00:29:51,441 --> 00:29:53,094
اعطه إلي.

689
00:29:53,095 --> 00:29:55,880
أعطني طفلي.

690
00:29:55,881 --> 00:29:56,968
فلتُفسحي، سأقود السيارة.

691
00:29:56,969 --> 00:29:58,491
لا يا عزيزي، عليك العودة.

692
00:29:58,492 --> 00:29:59,884
وإنهاء عملك.

693
00:29:59,885 --> 00:30:01,711
لا يمكنني العودة. أنا متوتر.

694
00:30:01,712 --> 00:30:03,844
يا حصاني أنت مثل طفلي أيضاً.

695
00:30:03,845 --> 00:30:06,716
استمر. كن قوياً من أجلي.

696
00:30:06,717 --> 00:30:08,022
حسناً؟

697
00:30:08,023 --> 00:30:09,415
بعد ساعات قليلة

698
00:30:09,416 --> 00:30:10,851
سترانا في الفندق.

699
00:30:10,852 --> 00:30:12,766
استمر.

700
00:30:12,767 --> 00:30:16,770
استمر.

701
00:30:16,771 --> 00:30:20,687
عدت إلى الفندق في
تلك الليلة، وكانت رحلت.

702
00:30:20,688 --> 00:30:21,784
بهذه البساطة؟

703
00:30:21,785 --> 00:30:23,298
تركت رسالة.

704
00:30:23,299 --> 00:30:26,171
قالت إنها ستذهب إلى فيلادلفيا
لتبحث لنا عن مكان جديد.

705
00:30:26,172 --> 00:30:27,694
وإنها سوف ترسل لأخذي معها.

706
00:30:27,695 --> 00:30:29,652
وفي تلك الأثناء، يُفترض
أن أستمر في العمل

707
00:30:29,653 --> 00:30:30,697
لدى عائلة "جوردن".

708
00:30:30,698 --> 00:30:34,005
لم تتصل بك، صحيح؟

709
00:30:34,006 --> 00:30:36,921
تحولت الأسابيع إلى سنوات.

710
00:30:36,922 --> 00:30:38,966
من كان يعرف أيضاً
أنها أتت إلى فيلادلفيا؟

711
00:30:38,967 --> 00:30:43,753
بعد بضع سنوات، أخبرت ذلك الرجل

712
00:30:43,754 --> 00:30:45,059
الذي آتى يطرح أسئلة عنها.

713
00:30:45,060 --> 00:30:46,147
أي رجل؟

714
00:30:46,148 --> 00:30:47,975
محقق خاص.

715
00:30:47,976 --> 00:30:50,891
هل قال المحقق الخاص
ماذا يريد من "ليندا"؟

716
00:30:50,892 --> 00:30:53,851
لا، ولم أُلح.

717
00:30:53,852 --> 00:30:56,636
لقد كنتُ غاضباً جداً وقتها.

718
00:30:56,637 --> 00:31:00,814
قلت له، "إنها في
مكان ما في فيلادلفيا".

719
00:31:00,815 --> 00:31:02,642
اعترف "فيك" بالخطف،

720
00:31:02,643 --> 00:31:03,861
لا القتل.

721
00:31:03,862 --> 00:31:05,123
هل تصدقه؟

722
00:31:05,124 --> 00:31:06,689
لقد أهانته "ليندا" بشكلٍ كبير.

723
00:31:06,690 --> 00:31:07,995
وجلعت "نيد" يبدو أحمق أيضاً.

724
00:31:07,996 --> 00:31:09,214
يبدو أنها عاشت

725
00:31:09,215 --> 00:31:10,693
حياتها بتلك الطريقة.

726
00:31:10,694 --> 00:31:12,347
لديها سلسلة من الرجال
الذين تركتهم خلفها.

727
00:31:12,348 --> 00:31:14,219
في النهاية، لم يتقبل
واحد منهم الأمر.

728
00:31:14,220 --> 00:31:16,090
كان المحقق الخاص
الذي تعامل مع "فيك" أحمق

729
00:31:16,091 --> 00:31:17,222
يُدعى "إيشيا باجلي"

730
00:31:17,223 --> 00:31:18,963
هل قال لصالح من كان يعمل؟

731
00:31:18,964 --> 00:31:21,704
ستعجبون بالأمر.
الطبيب "كايل سيلفر".

732
00:31:21,705 --> 00:31:22,705
[ يرن الهاتف]

733
00:31:22,706 --> 00:31:23,924
قسم جرائم القتل.

734
00:31:23,925 --> 00:31:25,795
لماذا يعيّن طبيب محققاً خاصاً؟

735
00:31:25,796 --> 00:31:27,232
ظننت أنه كان سعيداً برحيلها.

736
00:31:27,233 --> 00:31:29,060
قال باجلي إنه أراد
العثور عليها بأي ثمن.

737
00:31:29,061 --> 00:31:32,411
حسناً شكراً.

738
00:31:32,412 --> 00:31:34,282
كانت تلك صديقتك "ليندسي".

739
00:31:34,283 --> 00:31:38,026
تم القبض على "شون"
للتو لسرقة سيارة.

740
00:31:57,045 --> 00:31:59,612
يقول المحامي الخاص بي
إن عقوبتي قد تكون عامين.

741
00:31:59,613 --> 00:32:01,657
سمعتُ ذلك.

742
00:32:01,658 --> 00:32:05,226
إذن أيُفترض أن أبقى في
هذا المكان لمدة عامين؟

743
00:32:05,227 --> 00:32:06,575
لقد سرقت سيارة وكنت في حالة سكر.

744
00:32:06,576 --> 00:32:08,099
ثلاث زجاجات خمر.

745
00:32:08,100 --> 00:32:10,057
قد تؤدي القيادة تحت
تأثير الكحول إلى القتل

746
00:32:10,058 --> 00:32:11,841
والقتل يؤدي إلى
السجن لبقية حياتك.

747
00:32:11,842 --> 00:32:13,321
إذن لقد فهمت.

748
00:32:13,322 --> 00:32:14,757
أنت مليئة بالهراء ككل الآخرين.

749
00:32:14,758 --> 00:32:15,889
"شون"...

750
00:32:15,890 --> 00:32:19,023
ما الذي تريده؟

751
00:32:19,024 --> 00:32:22,200
الآن، أريد أن أخرج من هنا.

752
00:32:22,201 --> 00:32:26,247
لنقل إنك خرجت...

753
00:32:26,248 --> 00:32:28,162
وخرجت من دور التبني أيضاً.

754
00:32:28,163 --> 00:32:29,685
ثم ماذا؟

755
00:32:29,686 --> 00:32:32,166
سوف أهرب ولن أنظر خلفي.

756
00:32:32,167 --> 00:32:33,428
هل ستأخذ أي شخص معك؟

757
00:32:33,429 --> 00:32:34,777
فتاة؟

758
00:32:34,778 --> 00:32:35,996
لا.

759
00:32:35,997 --> 00:32:39,869
سأقابل فتاتي.

760
00:32:39,870 --> 00:32:41,132
شخص لا يعرفك.

761
00:32:41,133 --> 00:32:42,148
تحصل على بداية جديدة.

762
00:32:42,149 --> 00:32:43,699
نعم.

763
00:32:43,700 --> 00:32:48,443
وأنا وهي سوف نستقر، ونسترخي

764
00:32:48,444 --> 00:32:50,663
ونتبادل الكثير من الحب.

765
00:32:50,664 --> 00:32:53,492
احترس

766
00:32:53,493 --> 00:32:54,667
لا،

767
00:32:54,668 --> 00:32:56,364
لن أستخدم وسائل المنع.

768
00:32:56,365 --> 00:32:58,062
أريد أطفالاً.

769
00:32:58,063 --> 00:32:59,846
سأنجب 13 طفلاً.

770
00:32:59,847 --> 00:33:01,979
ماذا ستعمل؟

771
00:33:01,980 --> 00:33:05,460
اي شيء. لا أعلم.

772
00:33:05,461 --> 00:33:07,419
13 فم لتطعمه ولا تعرف؟

773
00:33:07,420 --> 00:33:10,335
إذن ليس 13.

774
00:33:10,336 --> 00:33:13,381
ربما واحد فقط.

775
00:33:13,382 --> 00:33:15,818
ولتكن فتاة [يصدر
صوت فرقعة بلسانه]

776
00:33:15,819 --> 00:33:18,343
فماذا يحدث عندما
تأتي ابنتك الصغيرة

777
00:33:18,344 --> 00:33:20,954
وقدمها أرجوانية؟

778
00:33:20,955 --> 00:33:23,739
لماذا تكون قدمها أرجوانية؟

779
00:33:23,740 --> 00:33:24,914
لأنه الشتاء وليس لديك وظيفة،

780
00:33:24,915 --> 00:33:26,525
تتعرف زوجتك على رجل آخر.

781
00:33:26,526 --> 00:33:28,396
وابنتك لديها ثقوب في حذائها.

782
00:33:28,397 --> 00:33:30,224
نعم، نعم، نعم. لا، فلتُجبني.

783
00:33:30,225 --> 00:33:32,400
ماذا ستفعل؟

784
00:33:32,401 --> 00:33:34,489
ماذا ستفعل؟

785
00:33:34,490 --> 00:33:37,101
إذن تقولين إنه ليس لدي الحق أن
أرغب في أي شيء في هذه الحياة؟

786
00:33:37,102 --> 00:33:40,017
لا، لا، لا، يمكنك
الحصول على كل ذلك.

787
00:33:40,018 --> 00:33:42,149
لكنك ستحتاج إلى المساعدة.

788
00:33:42,150 --> 00:33:43,542
وما أدراكِ ماذا أحتاج؟

789
00:33:43,543 --> 00:33:46,936
لأنني كنت أردت كل شيء أيضاً.

790
00:33:46,937 --> 00:33:51,767
لكن كبريائي الشديد منعني من طلبها

791
00:33:51,768 --> 00:33:54,119
لفترة طويلة جداً.

792
00:33:57,644 --> 00:34:01,734
حظاً سعيداً، حسناً.

793
00:34:01,735 --> 00:34:03,344
[تدق الباب]

794
00:34:03,345 --> 00:34:04,389
[يفتح باب الزنزانة]

795
00:34:04,390 --> 00:34:07,784
كنت أرغب في مقابلة عائلتي.

796
00:34:14,269 --> 00:34:15,531
[يضرب الطاولة بقبضتي يديه]

797
00:34:19,187 --> 00:34:20,492
هل عاود "سيلفر" الاتصال؟

798
00:34:20,493 --> 00:34:21,971
إنه هنا.

799
00:34:21,972 --> 00:34:22,972
لنفعلها.

800
00:34:24,671 --> 00:34:26,455
أيتها المحققة.

801
00:34:29,371 --> 00:34:31,242
السيد والسيدة "جوردن"...

802
00:34:31,243 --> 00:34:32,417
ماذا تفعلان هنا؟

803
00:34:32,418 --> 00:34:34,680
قيل لنا إن "بوبي" سرق سيارة.

804
00:34:34,681 --> 00:34:38,466
"جيف" استخدم اسمه
الآخر. استخدم "شون".

805
00:34:38,467 --> 00:34:39,467
ما مدى خطورة الأمر؟

806
00:34:39,468 --> 00:34:40,947
خطر.

807
00:34:40,948 --> 00:34:43,384
لقد انتهك مراقبته،
لذلك فهو في الحجز.

808
00:34:43,385 --> 00:34:45,430
غداً صباحاً يمثل أمام القاضي.

809
00:34:45,431 --> 00:34:46,996
يا إلهي.

810
00:34:46,997 --> 00:34:48,346
ربما نعود إلى الفندق،

811
00:34:48,347 --> 00:34:50,652
ونعيد الأولاد إلى المنزل.

812
00:34:50,653 --> 00:34:54,308
قد لا تكون أفضل طريقة
ليلتقي الأولاد "بشون".

813
00:34:54,309 --> 00:34:55,962
أفهم.

814
00:34:55,963 --> 00:34:57,877
سننتظر حتى ينتهي الأمر برمته.

815
00:34:57,878 --> 00:35:03,535
أيها السيد والسيدة
جوردن، هذا لن ينتهي.

816
00:35:03,536 --> 00:35:04,666
سيقضي "شون" غالباً

817
00:35:04,667 --> 00:35:06,407
العامين القادمين في السجن.

818
00:35:06,408 --> 00:35:08,192
ماذا إن حضرنا في جلسة الاستماع،

819
00:35:08,193 --> 00:35:09,208
هل سيتساهل القاضي؟

820
00:35:09,209 --> 00:35:12,587
لا يمكننا الاعتماد على ذلك.

821
00:35:12,588 --> 00:35:16,592
أياً كان، لأعرف أنه سيكون
جيداً "لشون" أن يراكما غداً.

822
00:35:18,681 --> 00:35:20,422
بعد إذنكما

823
00:35:29,997 --> 00:35:31,345
أيها الطبيب...

824
00:35:31,346 --> 00:35:32,738
[يغلَق الباب]

825
00:35:32,739 --> 00:35:35,610
قلت إن زوجتك كادت
تطلب الطلاق، ولكن

826
00:35:35,611 --> 00:35:40,398
تقول المحكمة العليا في
العاصمة إنك بدأت إجراءات.

827
00:35:40,399 --> 00:35:42,226
كنت أنا رفع الدعوى.
ما المشكلة في ذلك؟

828
00:35:42,227 --> 00:35:45,185
ليس رفعك للدعوى، أيها
الطبيب. بل متى رفعتها.

829
00:35:45,186 --> 00:35:47,361
سبتمبر عام 1989
قبل مقتل "ليندا" بشهر.

830
00:35:47,362 --> 00:35:48,493
أستميحك عذراً...

831
00:35:48,494 --> 00:35:50,147
نحن نعلم كم كنت تريد "ليندا".

832
00:35:50,148 --> 00:35:51,409
اعترفت بذلك.

833
00:35:51,410 --> 00:35:53,193
ولكن إليك ما أعتقده، أيها الطبيب.

834
00:35:53,194 --> 00:35:55,717
لقد حصلت بالفعل على
تجربة الزوجة والأولاد.

835
00:35:55,718 --> 00:35:59,330
لذا هذه المرة أردت
فتاة مثيرة للعبث معها،

836
00:35:59,331 --> 00:36:01,158
وقضاء وقت ممتع
في جميع أنحاء أوروبا.

837
00:36:01,159 --> 00:36:04,639
كانت "ليندا "فتاتك.
مثيرة جداً لدرجة سخيفة.

838
00:36:04,640 --> 00:36:06,163
ولكن عندما تتبعتها
وجدت طفلاً أيضاً.

839
00:36:06,164 --> 00:36:07,903
مشكلة

840
00:36:07,904 --> 00:36:10,167
والآن هي لا تريدك،
إنها تريد الطفل فقط.

841
00:36:10,168 --> 00:36:12,561
لذلك كدت أن تقتلع رأسها.

842
00:36:15,564 --> 00:36:16,695
يصعب النظر إليها، صحيح؟

843
00:36:16,696 --> 00:36:18,218
نعم.

844
00:36:18,219 --> 00:36:19,654
'لأنها كانت فتاة جيدة'.

845
00:36:19,655 --> 00:36:22,701
نحن نعلم أنك عيّنت
محققاً خاصاً لإيجاد "ليندا".

846
00:36:22,702 --> 00:36:25,182
عمل "إيشيا باجلي" في
القضية لمدة ستة أشهر.

847
00:36:25,183 --> 00:36:31,680
لذا لا تخبرنا بأنك لم تذهب
قط لرؤيتها مرة أخرى.

848
00:36:32,581 --> 00:36:34,016
حسناً، لقد زرت "ليندا".

849
00:36:34,017 --> 00:36:36,585
في 11 أكتوبر
1989... في تلك الليلة؟

850
00:36:41,199 --> 00:36:42,591
لقد كان الأمر كما قلتِ إلى حد ما.

851
00:36:44,724 --> 00:36:46,813
ذهبت إلى هناك لآخذ "ليندا"
لكنها لم ترغب في الذهاب.

852
00:36:48,771 --> 00:36:50,120
لكنني تقبلت الأمر بهدوء.

853
00:36:51,774 --> 00:36:53,645
غادرت فقط.

854
00:36:53,646 --> 00:37:00,391
صعدت على متن قطار
إلى واشنطن العاصمة.

855
00:37:00,392 --> 00:37:02,654
كنت مسافراً بالقطار؟

856
00:37:02,655 --> 00:37:04,351
لا بسيارة؟ هل يمكنك إثبات ذلك؟

857
00:37:04,352 --> 00:37:07,572
لقد اشتريت تذكرة ذهاب
وعودة من واشنطن العاصمة.

858
00:37:07,573 --> 00:37:08,747
ابحثوا في الأمر.

859
00:37:08,748 --> 00:37:09,835
سنفعل.

860
00:37:09,836 --> 00:37:12,098
إليك مشكلة أخرى، أيها الطبيب.

861
00:37:12,099 --> 00:37:15,841
بوسع ابن "ليندا" إثبات وجودك
في المنزل في وقت القتل.

862
00:37:15,842 --> 00:37:18,017
يتذكر أنك ركبت ذلك القطار.

863
00:37:18,018 --> 00:37:19,845
يتذكر طفل في الثالثة من
عمره أنني ركبت قطاراً.

864
00:37:19,846 --> 00:37:22,108
هذا لا يستحق حتى
الاتصال بالمحامي.

865
00:37:22,109 --> 00:37:24,980
حسناً، يكفي أن ندعو قاضياً
لنجعلك تقدم عينة حمض نووي.

866
00:37:24,981 --> 00:37:29,507
وعينات الشعر والبصمات التي
حصلنا عليها. هذا دليل كافٍ لإدانتك.

867
00:37:29,508 --> 00:37:31,857
[يتنهد]

868
00:37:31,858 --> 00:37:36,818
أمضى هذا الطفل الصغير 9
ساعات جالساً في دم والدته.

869
00:37:36,819 --> 00:37:37,845
[يضرب الطاولة]

870
00:37:37,846 --> 00:37:38,846
أردت ما أردت.

871
00:37:48,875 --> 00:37:50,442
كان يجب أن تأتي معي.

872
00:37:51,399 --> 00:37:52,399
[يدق الباب]

873
00:37:57,187 --> 00:37:58,971
"كايل"...

874
00:37:58,972 --> 00:38:00,103
ألن تدعينني للدخول؟

875
00:38:01,627 --> 00:38:04,456
أربع سنوات. تبدين
مختلفة جداً يا "ريبيكا"!

876
00:38:05,761 --> 00:38:07,066
كيف لك...؟

877
00:38:07,067 --> 00:38:11,114
"ريبيكا". يعجبني
ذلك يا "ليندا". مثير.

878
00:38:12,290 --> 00:38:14,073
كيف وجدتني؟

879
00:38:14,074 --> 00:38:15,770
حسنًا، لم يكن الأمر
سهلاً ولم يكن رخيصاً.

880
00:38:15,771 --> 00:38:17,903
لكن الشيء المهم هو أنني هنا.

881
00:38:17,904 --> 00:38:19,035
ماذا تريد؟

882
00:38:21,211 --> 00:38:22,734
ماذا أريد في رأيك؟

883
00:38:22,735 --> 00:38:24,736
أنتِ!

884
00:38:24,737 --> 00:38:26,868
كانت لديك فرصة.

885
00:38:26,869 --> 00:38:30,959
لكنني أخبرتك حينها بأنه كان خطأً.
كان الأطفال لا يزالون في المدرسة.

886
00:38:30,960 --> 00:38:37,096
وقلت لك إنني لن أستسلم
. الآن لدي ما أردت.

887
00:38:37,097 --> 00:38:40,447
نعم، ونحن بحاجة إلى التحدث بشأنه.

888
00:38:40,448 --> 00:38:42,928
يا له من صبي وسيم.

889
00:38:42,929 --> 00:38:45,017
مضحك. إنه لا يشبهك.

890
00:38:45,018 --> 00:38:48,150
لماذا لا تعود فقط
إلى العاصمة "كايل".

891
00:38:48,151 --> 00:38:50,196
أعلم ما فعلته.

892
00:38:50,197 --> 00:38:52,067
أعرف كل خطوة خطتوها
في الأشهر الستة الماضية.

893
00:38:52,068 --> 00:38:53,242
اخرج من هنا.

894
00:38:53,243 --> 00:38:55,332
اهدئي. سوف أساعدك.

895
00:38:55,333 --> 00:38:57,111
"شون" هو رجلي الآن.
لا أحتاج إلى شخص آخر.

896
00:38:57,112 --> 00:38:59,292
إذا نظرتِ إلى الأمر يا
"ليندا"، فلديكِ خياران.

897
00:38:59,293 --> 00:39:01,468
يمكنك أن تأتي معي
أو تذهبي إلى السجن.

898
00:39:01,469 --> 00:39:03,731
آتي معك؟ هل أنت في حالة سكر؟

899
00:39:03,732 --> 00:39:05,690
أعرف كيف أعيد بوبي إلى منزله.

900
00:39:05,691 --> 00:39:08,823
لا تناده بذلك الاسم.

901
00:39:08,824 --> 00:39:11,348
لن يعرف أحد أين كان،
أليس كذلك يا "بوبي"؟

902
00:39:11,349 --> 00:39:14,177
لا تلمسه.

903
00:39:15,396 --> 00:39:16,789
كنت دائماً تحبين المشاغبات.

904
00:39:19,835 --> 00:39:21,880
دعيني أغريكِ قليلاً.

905
00:39:21,881 --> 00:39:23,098
لا تتحدث إليّ هكذا.

906
00:39:23,099 --> 00:39:25,449
لماذا؟ تعلمين أنكِ تحبين الأمر.

907
00:39:25,450 --> 00:39:27,408
ليندا: [تضحك ضحكة
سخرية] لا بد من أنك تمزح.

908
00:39:32,413 --> 00:39:33,545
علامَ تبتسمين؟

909
00:39:34,154 --> 00:39:35,154
عليك.

910
00:39:36,286 --> 00:39:37,940
أنت أسوأ ما مررت به.

911
00:40:08,536 --> 00:40:10,930
آسف يا "بوبي"
عليّ أن أركب قطاراً.

912
00:40:26,162 --> 00:40:32,777
♪

913
00:40:32,778 --> 00:40:35,127
♪ أغمض عينيك

914
00:40:35,128 --> 00:40:38,826
♪ أعطني يدك يا عزيزي

915
00:40:38,827 --> 00:40:42,700
♪ هل تشعر بنبض قلبي؟ ♪

916
00:40:42,701 --> 00:40:44,919
♪ هل تفهم؟؟

917
00:40:44,920 --> 00:40:48,836
♪ هل تبادلني الشعور؟

918
00:40:48,837 --> 00:40:53,319
♪ هل أنا أحلم فقط؟

919
00:40:53,320 --> 00:41:00,113
♪ هل يشعل هذا شعلة أبدية؟ ♪

920
00:41:00,414 --> 00:41:06,114
♪ أعتقد أنه من المقدر
أن تكون حبيبي. ♪

921
00:41:06,115 --> 00:41:10,075
♪ أشاهدك عندما تكون نائماً. ♪

922
00:41:10,076 --> 00:41:12,381
♪ أنت لي.

923
00:41:12,382 --> 00:41:16,037
♪ هل تبادلي الشعور؟

924
00:41:16,038 --> 00:41:20,718
♪ هل أنا أحلم فقط أم أن
هذا يشعل شعلة أبدية. ♪

925
00:41:26,919 --> 00:41:29,355
♪ قل اسمي.

926
00:41:29,356 --> 00:41:32,489
♪ تشرق الشمس عبر المطر. ♪

927
00:41:32,490 --> 00:41:39,213
♪ وحيد جداً طوال حياتي
ثم تأتي وتخفف الألم. ♪

928
00:41:39,714 --> 00:41:44,896
♪ لا أريد أن أفقد هذا الشعور ♪

929
00:41:48,897 --> 00:41:50,302
♪

930
00:42:03,303 --> 00:42:08,960
♪ قل اسمي. تشرق
الشمس عبر المطر. ♪

931
00:42:08,961 --> 00:42:11,315
♪وحيد جداً طوال حياتي
ثم تأتي وتخفف الألم. ♪

932
00:42:16,316 --> 00:42:20,805
♪ لا أريد أن أفقد هذا
الشعور. الشعلة الأبدية. ♪

933
00:42:27,806 --> 00:42:30,851
♪ أغمض عينيك.

934
00:42:30,852 --> 00:42:35,755
أعطني يدك. هل تشعر بنبض قلبي ؟ ♪

935
00:42:38,556 --> 00:42:41,863
♪ هل تفهم؟

