﻿1
00:00:00,826 --> 00:00:02,567
[آلات موسيقية]

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,747
[ذكر # 1] "أبق ذراعيك
خارج تلك المياه، يا جندي"

3
00:00:10,314 --> 00:00:12,273
لا أريد أن أرى
مرفقيك يلامسان الماء!

4
00:00:12,360 --> 00:00:13,883
هل تفهم؟

5
00:00:13,970 --> 00:00:16,364
يا سيدي، لا أستطيع! أوه.. ‏

6
00:00:16,451 --> 00:00:17,669
[ذكر # 1] "لا تستطيع؟"

7
00:00:20,107 --> 00:00:21,978
لا أستطيع ليست في قاموسك!

8
00:00:23,023 --> 00:00:24,459
"الفشل ليس خياراً"

9
00:00:26,069 --> 00:00:28,245
الفشل ليس خياراً، ‏
يا جندي "كاشير". ‏

10
00:00:28,332 --> 00:00:29,942
هل تفهمني؟

11
00:00:30,030 --> 00:00:31,074
نعم يا سيدي. ‏

12
00:00:31,161 --> 00:00:32,554
ستون ثانية! ‏

13
00:00:32,641 --> 00:00:33,698
ابدأ! ‏

14
00:00:33,785 --> 00:00:35,400
‏59‏، 58

15
00:00:35,687 --> 00:00:39,778
[الكل] ‏57‏، 56، 55‏

16
00:00:39,865 --> 00:00:42,433
'54.. '

17
00:00:42,520 --> 00:00:44,696
♪ النزيف خلال ابتسامة
بأسنان مسوسة.. ‏ ♪

18
00:00:44,783 --> 00:00:47,177
جندي "كاشير"؟

19
00:00:47,264 --> 00:00:48,322
جندي "كاشير"! ‏

20
00:00:48,409 --> 00:00:50,398
♪تحرك إلى اليمين♪

21
00:00:50,485 --> 00:00:52,269
♪♪شعرت بأنك تحب الكهرباء.. ‏♪

22
00:00:52,356 --> 00:00:53,531
جندي "كاشير"؟

23
00:00:55,490 --> 00:00:58,362
[لهاث]

24
00:01:03,628 --> 00:01:06,283
[همهمة]

25
00:01:06,370 --> 00:01:09,156
[آلات موسيقية]

26
00:01:23,779 --> 00:01:25,346
إنها عاشر مرة تتحقق
فيها من هذا الشيء. ‏

27
00:01:25,433 --> 00:01:27,087
حسناً، كان يجب أن
تتصل الساعة التاسعة. ‏

28
00:01:27,174 --> 00:01:28,175
‏"إليسا". ‏

29
00:01:28,262 --> 00:01:29,959
الساعة 9:07. ‏

30
00:01:30,046 --> 00:01:31,874
حسناً، لقد تأخرت سبع دقائق. ‏

31
00:01:33,223 --> 00:01:35,051
هل هذا شيء عادي؟

32
00:01:35,138 --> 00:01:36,139
هل تتصل "إليسا"؟

33
00:01:36,226 --> 00:01:38,054
لا لا. إنه.. ‏

34
00:01:38,141 --> 00:01:39,925
نعم، أعني.. ‏

35
00:01:40,012 --> 00:01:42,363
كانت بخير للغاية، ‏
وبعد ذلك لا أعرف. ‏

36
00:01:42,450 --> 00:01:43,581
لا أعرف ماذا يحدث. ‏

37
00:01:45,366 --> 00:01:46,715
أين كنتِ؟

38
00:01:49,283 --> 00:01:50,936
[ويل] "ليل". ‏

39
00:01:51,023 --> 00:01:52,460
أرسل قسم الوثائق
المشكوك فيها هذه. ‏

40
00:01:52,547 --> 00:01:54,114
‏- يريدنا أن نلقي نظرة.
‏ ‏-‏ هل مهمة باردة؟

41
00:01:54,201 --> 00:01:55,506
[ويل] لا تتطابق مع
أي من الأشخاص. ‏

42
00:01:55,593 --> 00:01:58,422
تم إرسالها بالبريد بشكل
مجهول إلى القسم الجنائي. ‏

43
00:01:58,509 --> 00:02:01,121
ورقة من "أكاديمية
ويلكس العسكرية" للبنين. ‏

44
00:02:01,208 --> 00:02:02,845
مدرسة داخلية للمعسكر
التدريبي بروكسبورو؟

45
00:02:02,905 --> 00:02:05,125
أجل. تديرها الدولة، ‏
مركز التهذيب المخيف. ‏

46
00:02:05,212 --> 00:02:07,083
آباء لا يمكنهم السيطرة
على أولادهم السيئين

47
00:02:07,170 --> 00:02:08,563
يتخلصون منهم هناك. ‏

48
00:02:08,650 --> 00:02:10,608
‏- ما هذه؟ ‏- قائمة أو ما شابه.

49
00:02:10,695 --> 00:02:11,696
"الخطة."

50
00:02:11,783 --> 00:02:13,307
"رقم واحد، تجاهل.

51
00:02:13,394 --> 00:02:14,525
"رقم اثنين، مكافأة.

52
00:02:14,612 --> 00:02:15,700
رقم ثلاثة، سر".

53
00:02:15,787 --> 00:02:16,962
"رقم أربعة، اختبار.

54
00:02:17,049 --> 00:02:19,226
رقم خمسة، تصعيد. ستة.."

55
00:02:20,227 --> 00:02:22,229
تدمير".

56
00:02:22,316 --> 00:02:23,882
[سكوتي] "ما هذا الهراء؟"

57
00:02:23,969 --> 00:02:25,493
يمكن أن يكون نوعاً من الاختصار؟

58
00:02:25,580 --> 00:02:26,972
السؤال هو لمَ؟

59
00:02:27,059 --> 00:02:29,149
تم الإرسال بالبريد إلى
القسم الجنائي. ماذا أيضاً؟

60
00:02:29,236 --> 00:02:30,280
هل تفقد قسم الوثائق هذا؟

61
00:02:30,367 --> 00:02:31,716
لا توجد بصمات أصابع.

62
00:02:31,803 --> 00:02:34,545
لم يبصق المرسل حتى على الختم.

63
00:02:34,632 --> 00:02:37,896
15 مايو 1999. "ناش".

64
00:02:37,983 --> 00:02:40,682
حسناً، ربما "ناش" هو الكاتب.

65
00:02:40,769 --> 00:02:42,336
أو الضحية.

66
00:02:43,511 --> 00:02:46,383
[شارة موسيقية]

67
00:03:14,255 --> 00:03:15,269
شعر الفاعل بالذنب.

68
00:03:15,456 --> 00:03:16,631
فأرسلها بالبريد.

69
00:03:16,718 --> 00:03:18,415
أو وجدها أحد المارة.

70
00:03:18,502 --> 00:03:19,503
فأراد أن يفعل الصواب.

71
00:03:19,590 --> 00:03:20,896
يمكن أن تكون ملفقة.

72
00:03:20,983 --> 00:03:22,724
لماذا يرسلها بعد خمس
سنوات من الحدث؟

73
00:03:22,811 --> 00:03:25,944
المشكلة هي أننا لم نحصل على
جرائم قتل منذ حوالي مئة سنة

74
00:03:26,031 --> 00:03:28,164
"وكانت "أكاديمية ويلكس
العسكرية" بالجوار".

75
00:03:28,251 --> 00:03:30,558
لا يوجد أحد باسم "ناش".

76
00:03:30,645 --> 00:03:32,255
لم تُصنف الحادثة كجريمة قتل.

77
00:03:32,342 --> 00:03:33,604
بل كحادثة وفاة.

78
00:03:33,691 --> 00:03:36,433
"أكاديمية ويلكس
العسكرية"، 15 مايو 1999.

79
00:03:36,520 --> 00:03:38,870
"ناش كافانو".
خمسة وثلاثون عاماً".

80
00:03:39,915 --> 00:03:42,004
[ليلي] همم... غرق.

81
00:03:42,091 --> 00:03:43,962
حسناً، كان الرجل ثملاً للغاية.

82
00:03:44,049 --> 00:03:46,008
"نسبة الكحول في الدم .30".

83
00:03:46,095 --> 00:03:48,967
هل حاول قسم الوثائق المشكوك
فيها معرفة من أرسل هذه الخطة؟

84
00:03:49,054 --> 00:03:51,318
آه، يقترح تحليل خط
اليد أن طفلاً كتبها.

85
00:03:51,405 --> 00:03:54,495
بخلاف ذلك، لم نحصل على شيء.

86
00:03:54,582 --> 00:03:56,148
رقيب الخدمة الليلية

87
00:03:56,236 --> 00:03:58,412
"جيمس كريتون"، وجد الجثة.

88
00:03:58,499 --> 00:03:59,804
ربما نبدأ معه.

89
00:04:00,762 --> 00:04:03,634
[ثرثرة غير واضحة]

90
00:04:03,721 --> 00:04:06,420
صُنفت وفاة "كافانو"
على أنها حادثة.

91
00:04:06,507 --> 00:04:08,378
أجرينا التحقيق الخاص بنا.

92
00:04:08,465 --> 00:04:11,076
والآن، نجري تحقيقنا.

93
00:04:11,163 --> 00:04:12,861
حسناً، كان الرقيب "كريتون"

94
00:04:12,948 --> 00:04:14,602
الرقيب المناوب في
جولات تلك الليلة.

95
00:04:14,689 --> 00:04:16,299
أخبرهم بما تعرفه، يا "كريتون".

96
00:04:16,386 --> 00:04:18,867
نعم يا سيدي. لقد وجدت الملازم
"كافانو" في الساعة 0600.

97
00:04:18,954 --> 00:04:21,261
بعلامات حيوية سلبية. لم
يستجب للإنعاش القلبي الرئوي.

98
00:04:21,348 --> 00:04:23,219
كان "كريتون" في العراق.

99
00:04:23,306 --> 00:04:24,742
"حصل على النجمة البرونزية".

100
00:04:24,829 --> 00:04:29,007
- هل رأيت هذا من قبل أيها العقيد؟
- لا.

101
00:04:29,094 --> 00:04:31,053
ماذا عنك يا رقيب "كريتون"؟

102
00:04:33,751 --> 00:04:35,013
لم أر ذلك من قبل، سيدتي.

103
00:04:35,100 --> 00:04:36,232
تجاهل، مكافأة، سر

104
00:04:36,319 --> 00:04:37,538
اختبار، تصعيد، تدمير.

105
00:04:37,625 --> 00:04:38,756
أيعني لك شيئاً أيها العقيد؟

106
00:04:38,843 --> 00:04:40,758
لاشيء على الإطلاق.

107
00:04:40,845 --> 00:04:43,631
[سكوتي] هل كنت تعلم أن
"ناش" كان سكيراً، أيها العقيد؟

108
00:04:43,718 --> 00:04:46,111
[يسخر] لم يتعارض
هذا مع واجباته هنا.

109
00:04:46,198 --> 00:04:47,678
كان الملازم محترماً.

110
00:04:47,765 --> 00:04:49,767
- عرف كيف يتعامل مع القذارة.
- "القذارة؟"

111
00:04:49,854 --> 00:04:51,508
[ذكر # 2] "الأطفال
الذين يأتون إلى هنا".

112
00:04:51,595 --> 00:04:54,294
مدمنو المخدرات، السفاحون،
سجناء في طور التكوين.

113
00:04:54,381 --> 00:04:56,296
حول "ناش" القذارة إلى رجال.

114
00:04:56,383 --> 00:04:58,863
[ذكر # 1] لا أستطيع
ليست في قاموسك!

115
00:04:58,950 --> 00:05:01,344
الفشل ليس خياراً،
يا جندي "كاشير".

116
00:05:01,431 --> 00:05:02,867
هل تفهمني؟

117
00:05:04,695 --> 00:05:06,175
ستون ثانية!

118
00:05:06,262 --> 00:05:09,657
59، 58، 57

119
00:05:09,744 --> 00:05:13,095
56، 55، 54.

120
00:05:13,182 --> 00:05:15,619
"جندي كاشير!"

121
00:05:15,706 --> 00:05:16,925
يا جندي!

122
00:05:18,448 --> 00:05:20,668
هل توجد مشكلة هنا، يا ملازم؟

123
00:05:20,755 --> 00:05:22,104
لا يا سيدي.

124
00:05:22,191 --> 00:05:23,540
إذن، استمر.

125
00:05:23,627 --> 00:05:25,890
جندي "لاسال"، أخرجه من هناك.

126
00:05:25,977 --> 00:05:28,589
[موسيقى صاخبه]

127
00:05:28,676 --> 00:05:29,720
مرفوض.

128
00:05:30,460 --> 00:05:31,505
[همهمة]

129
00:05:33,289 --> 00:05:38,207
[ثرثرة غير واضحة]

130
00:05:38,294 --> 00:05:39,991
"تم الاجتياز بنجاح".

131
00:05:40,078 --> 00:05:43,168
- لكنني لم أفعلها يا سيدي.
- لن تفعل ذلك أبداً.

132
00:05:43,255 --> 00:05:46,128
من فضلك، أعطني فرصة
أخرى، يا سيدي، من فضلك.

133
00:05:46,215 --> 00:05:48,173
أستطيع أن أفعلها. أعرف
أنني أستطيع، يا سيدي!

134
00:05:48,260 --> 00:05:49,349
من فضلك!

135
00:05:51,002 --> 00:05:52,743
فرصة أخرى يا سيدي.

136
00:05:52,830 --> 00:05:53,875
من فضلك، أستطيع أن أفعلها.

137
00:05:53,962 --> 00:05:56,138
أعلم أنني أستطيع.

138
00:05:56,225 --> 00:05:59,271
من فضلك يا سيدي.

139
00:05:59,359 --> 00:06:04,538
♪ وأمشي من جهازي أمشي من.. ♪♪

140
00:06:04,625 --> 00:06:06,975
"يخرج الجندي من الطفل."

141
00:06:09,107 --> 00:06:10,587
"حقق "كافانو" هذا".

142
00:06:10,674 --> 00:06:12,676
عبر غرق طفل تقريباً؟

143
00:06:12,763 --> 00:06:14,548
[يسخر] الجندي "جيري كاشير"

144
00:06:14,635 --> 00:06:16,419
كان بذرة سيئة وسيظل كذلك دائماً.

145
00:06:16,506 --> 00:06:18,421
حتى "كافانو" لم
يتمكن من تغيير ذلك.

146
00:06:18,508 --> 00:06:21,219
هذا الجندي "كاشير"، هل
وجه أي تهديدات إلى "ناش"؟

147
00:06:21,306 --> 00:06:23,774
لا، ولكنه هدد طلاباً آخرين.

148
00:06:23,861 --> 00:06:24,862
كيف؟

149
00:06:24,949 --> 00:06:26,168
حرق أسرهم..

150
00:06:26,255 --> 00:06:27,778
...وهم معهم.

151
00:06:29,519 --> 00:06:31,129
لدى الجندي "كاشير" حوالي 30 ساعة

152
00:06:31,216 --> 00:06:32,479
ليغادر قبل التخرج.

153
00:06:32,566 --> 00:06:34,916
- الجندي كاشير!
- "هل غادر؟"

154
00:06:35,003 --> 00:06:36,549
[كريتون] "جولة
العقاب. الأمام والوسط!"

155
00:06:39,094 --> 00:06:40,748
هل تحتاج إلى أسلحة 101، يا جندي؟

156
00:06:40,835 --> 00:06:42,358
لا، يا سيدي.

157
00:06:42,445 --> 00:06:44,882
المحققة "راش" و"فالنس".
القسم الجنائي بفيلادلفيا.

158
00:06:44,969 --> 00:06:47,842
هؤلاء هنا لطرح بعض الأسئلة عليك.

159
00:06:47,929 --> 00:06:48,986
أجبهم.

160
00:06:50,845 --> 00:06:53,717
[صراخ غير واضح]

161
00:06:56,807 --> 00:06:58,896
رجل بحرية متحمس.

162
00:06:58,983 --> 00:07:00,507
نحن هنا بخصوص "ناش كافانو".

163
00:07:00,594 --> 00:07:02,030
رجل بحرية متحمس رقم اثنين.

164
00:07:02,117 --> 00:07:04,032
سمعنا أنه كانت لديك
شكوى منه في فصل السباحة.

165
00:07:04,119 --> 00:07:05,425
كاد أن يُغرقك.

166
00:07:05,512 --> 00:07:07,252
لقد أرادني فقط أن أكون
كل ما يمكن أن أكونه.

167
00:07:07,339 --> 00:07:09,037
جعلك غاضباً جداً.

168
00:07:09,124 --> 00:07:10,530
[سكوتي] غاضب
لدرجة أنك تريد قتله؟"

169
00:07:10,617 --> 00:07:12,475
لم يكن الأمر كذلك.

170
00:07:12,562 --> 00:07:14,216
أردت فقط فرصة أخرى.

171
00:07:14,303 --> 00:07:17,175
[ترافيس يغني "أكتب للوصول إليك"]

172
00:07:20,744 --> 00:07:22,616
أستطيع أن أفعلها، يا سيدي.

173
00:07:24,313 --> 00:07:25,662
دقيقة واحدة، يا سيدي.

174
00:07:25,749 --> 00:07:27,664
أستطيع أن أفعل ذلك. انظر.

175
00:07:27,751 --> 00:07:30,624
[آلات موسيقية]

176
00:07:32,713 --> 00:07:35,237
[همهمة]

177
00:07:35,324 --> 00:07:37,065
[تستمر الموسيقى]

178
00:07:37,152 --> 00:07:38,283
ابدأ.

179
00:07:38,370 --> 00:07:42,853
♪ أستيقظ يوم الأحد ♪

180
00:07:42,940 --> 00:07:48,598
♪ كل ما في رأسي لن يذهب بعيداً ♪

181
00:07:48,685 --> 00:07:52,863
♪ يشغل الراديو كل ما هو معتاد ♪

182
00:07:52,950 --> 00:07:54,604
الوقت.

183
00:07:54,691 --> 00:07:58,303
♪ وما هو رائع على أي حال.. ♪

184
00:07:58,390 --> 00:08:01,045
لم أعتقد أنك قادر
على فعلها، يا صديقي.

185
00:08:01,132 --> 00:08:02,830
لقد أثبتت أني مخطئ.

186
00:08:04,745 --> 00:08:06,442
ولهذا، ستحصل على الجائزة.

187
00:08:06,529 --> 00:08:08,966
♪ &amp; # 39؛ لأنني
أكتب للوصول إليك ♪♪

188
00:08:09,053 --> 00:08:11,316
[ليلي] "ما الجائزة؟"

189
00:08:11,403 --> 00:08:13,318
احترامه.

190
00:08:14,319 --> 00:08:16,017
كان "ناش" فخوراً بي.

191
00:08:16,104 --> 00:08:18,062
وكان هذا مهماً بالنسبة
إليك. أن يكون فخوراً بك؟

192
00:08:18,149 --> 00:08:20,282
في هذا الوقت كان أي شخص يهمه هذا.

193
00:08:20,369 --> 00:08:21,805
إذن، ما الذي تغير؟

194
00:08:21,892 --> 00:08:24,242
- "بماذا؟"
- معك.

195
00:08:24,329 --> 00:08:26,201
لا شيء.

196
00:08:26,288 --> 00:08:27,768
لم يتغير شيء.

197
00:08:30,292 --> 00:08:34,209
أهلي، آه، أرسلوني باتجاه
واحد، كالطرود البريدية

198
00:08:34,296 --> 00:08:36,211
إلى أسوأ مكان ولا
يوجد عنوان عودة.

199
00:08:40,258 --> 00:08:41,912
كنت دائماً مشكلة.

200
00:08:43,392 --> 00:08:44,915
ذهب الطفل إلى الجانب المظلم.

201
00:08:45,002 --> 00:08:46,003
لكن في هذا اليوم، يبدو

202
00:08:46,090 --> 00:08:47,744
أنه كان يحب "ناش" للغاية.

203
00:08:47,831 --> 00:08:49,441
ولم يكرهه.

204
00:08:49,529 --> 00:08:51,313
حسناً، ربما كان لدى
"ناش" أعداء آخرون؟

205
00:08:51,400 --> 00:08:53,445
ربما. كان الرجل صعب المراس.

206
00:08:53,533 --> 00:08:55,404
[ويل] "حصلت على رد
من سجلات "كاشير" الطبية".

207
00:08:55,491 --> 00:08:56,927
قد يُسلط ضوء مختلف.

208
00:08:57,014 --> 00:08:58,712
قبل أسابيع قليلة من وفاة "ناش"

209
00:08:58,799 --> 00:09:01,105
قام بزيارات متعددة إلى المستوصف.

210
00:09:01,192 --> 00:09:03,717
- كان الطفل يتقيأ من السُكر.
- "السُكر؟"

211
00:09:03,804 --> 00:09:05,240
كان يبلغ من العمر 13 عاماً.

212
00:09:05,327 --> 00:09:06,894
يدخل نصف طلاب
الأكاديمية إلى المدرسة

213
00:09:06,981 --> 00:09:08,591
بمشكلات المخدرات والكحول.

214
00:09:08,678 --> 00:09:10,462
المكان مغلق طوال الوقت.

215
00:09:10,550 --> 00:09:12,203
لا يمكن أن يحصل
هؤلاء الأطفال على الخمر.

216
00:09:12,290 --> 00:09:14,249
لكن يمكن للبالغين.

217
00:09:14,336 --> 00:09:16,556
ونحن نعرف من كان يشرب في المدرسة.

218
00:09:18,427 --> 00:09:19,820
"ناش كافانو".

219
00:09:21,865 --> 00:09:23,258
من أين حصلت على
الكحول، يا "جيري"؟

220
00:09:23,345 --> 00:09:26,478
"ناش" السكير، كان
يمرر الحب دائماً؟

221
00:09:26,566 --> 00:09:28,176
- ماذا تقصد؟
- من أين تحصل على الخمر؟

222
00:09:28,263 --> 00:09:30,570
ربما كنت تحتسي رشفة
من مخزون "ناش"؟

223
00:09:30,657 --> 00:09:32,354
هذا هو السبب الحقيقي
لرغبتك في التوافق معه؟

224
00:09:32,441 --> 00:09:33,964
لقد أعطاني إياها!

225
00:09:34,051 --> 00:09:35,792
لم أطلبها أبداً!

226
00:09:38,099 --> 00:09:39,709
كانت تلك الجائزة.

227
00:09:39,796 --> 00:09:41,972
♪ اخرج اخرج ♪

228
00:09:42,059 --> 00:09:46,324
لا فائدة من الاختباء.. ♪

229
00:09:49,937 --> 00:09:52,417
لم أقصد إخافتك، يا صديقي.

230
00:09:52,504 --> 00:09:54,071
نعم، يا سيدي.

231
00:09:54,158 --> 00:09:56,813
أعني لا، يا سيدي.

232
00:09:57,945 --> 00:09:59,076
لست خائفاً.

233
00:09:59,163 --> 00:10:00,991
بالطبع، أنت لست كذلك.

234
00:10:01,992 --> 00:10:03,690
هذا من أجل ما فعلته اليوم.

235
00:10:03,777 --> 00:10:06,606
- جائزتك.
- سيدي؟

236
00:10:06,693 --> 00:10:08,346
أنت رجل الآن.

237
00:10:08,433 --> 00:10:10,218
لقد جعلتني فخوراً، لفوزك هناك.

238
00:10:10,305 --> 00:10:12,089
"لقد نجحت".

239
00:10:12,176 --> 00:10:14,483
احصل على مكافأتك. اشرب.

240
00:10:14,570 --> 00:10:17,007
♪ لا مكان لاثنين ♪

241
00:10:17,094 --> 00:10:20,532
♪ يوجد مكان فقط لي.. ♪♪

242
00:10:22,839 --> 00:10:24,928
آه.

243
00:10:25,015 --> 00:10:27,757
لا يحصل أي شخص على هذه المكافأة.

244
00:10:27,844 --> 00:10:29,890
أحتفظ بها للفائزين.

245
00:10:29,977 --> 00:10:31,979
لأولادي المميزين مثلك، يا "جيري".

246
00:10:32,066 --> 00:10:33,937
شكراً لك.

247
00:10:34,024 --> 00:10:35,417
أعني ذلك، يا سيدي.

248
00:10:37,375 --> 00:10:39,987
لنحافظ على سرنا،
اتفقنا، يا صديقي؟

249
00:10:40,074 --> 00:10:42,380
فقط أنا وأنت.

250
00:10:42,467 --> 00:10:44,382
نعم، يا سيدي.

251
00:10:44,469 --> 00:10:45,906
سرنا.

252
00:10:47,255 --> 00:10:49,605
سركم؟

253
00:10:49,692 --> 00:10:52,826
تجاهل، مكافأة... سر.

254
00:10:54,741 --> 00:10:56,612
إنها الخطة.

255
00:10:56,699 --> 00:11:00,485
تجاهلك "ناش" في حمام
السباحة، ثم كافأك بالخمر

256
00:11:00,572 --> 00:11:02,836
جعلك تحافظ على سر.

257
00:11:02,923 --> 00:11:04,881
ما الأسرار الأخرى
التي جعلك تحتفظ بها؟

258
00:11:06,361 --> 00:11:11,409
يستدرجك... الحفاظ
على هدوء الأمور. لماذا؟

259
00:11:11,496 --> 00:11:14,412
أي نوع من الأسرار يكون
بين رجل يبلغ من العمر 35 عاماً

260
00:11:14,499 --> 00:11:16,676
وصبي؟

261
00:11:16,763 --> 00:11:19,722
لم تكن خطة قاتل، أليس
كذلك؟ كان متحرشاً بالأطفال--

262
00:11:19,809 --> 00:11:22,464
لقد استحق أن يموت
من أجل ما فعله بي!

263
00:11:22,551 --> 00:11:23,900
اجلس.

264
00:11:25,467 --> 00:11:27,599
فعلت هذا. أنا قتله.

265
00:11:31,473 --> 00:11:32,735
- لقد قتلته.
- "نعم"

266
00:11:34,128 --> 00:11:37,174
قتلت ذلك المنحرف المريض.

267
00:11:37,261 --> 00:11:39,655
- "بنفسك؟"
- فعلت ذلك.

268
00:11:39,742 --> 00:11:41,352
- هل كتبت الخطة؟
- نعم!

269
00:11:41,439 --> 00:11:43,398
ماذا فعلت به؟

270
00:11:45,095 --> 00:11:47,576
أجبنا. ماذا فعلت بالخطة؟

271
00:11:47,663 --> 00:11:49,534
مزقتها. رميتها بعيداً.

272
00:11:51,754 --> 00:11:53,190
هذا حقيقي.

273
00:12:00,023 --> 00:12:01,851
إذا لم يرسل إلينا
"جيري" الخطة، فمن فعل؟

274
00:12:01,938 --> 00:12:02,983
اعترف بالقتل، يا "ليل".

275
00:12:03,070 --> 00:12:04,207
علينا الاتصال بالنائب العام.

276
00:12:04,288 --> 00:12:05,550
لا، أنا لا أصدق هذا يا رئيس.

277
00:12:05,637 --> 00:12:06,987
كان الطفل يزن 80 رطلاً

278
00:12:07,074 --> 00:12:08,292
وضعيفاً في عام 1999.

279
00:12:08,379 --> 00:12:09,816
"يستحيل أن يُغرق ذكراً بالغاً''

280
00:12:09,903 --> 00:12:11,774
"يزن 200 رطل بمفرده".

281
00:12:17,954 --> 00:12:19,216
لن يغير هذا قصته.

282
00:12:19,303 --> 00:12:20,609
على الأقل لدينا الدافع الآن.

283
00:12:20,696 --> 00:12:22,350
كان الضحية شاذاً
جنسياً ولديه خطة.

284
00:12:22,437 --> 00:12:25,483
لشن حرب نفسية على
صبي يبلغ من العمر 13 عاماً.

285
00:12:25,570 --> 00:12:26,858
ضحايا المتحرشين بالأطفال كُثر.

286
00:12:26,946 --> 00:12:28,852
كان لدى "ناش" ضحايا آخرون.

287
00:12:29,139 --> 00:12:31,054
ربما كان يوجد شريك "لجيري".

288
00:12:31,141 --> 00:12:34,275
سجلات عيادة الأكاديمية.

289
00:12:34,362 --> 00:12:36,059
قام العقيد بتسليمهم
من دون أمر قضائي.

290
00:12:36,146 --> 00:12:38,105
رجل متعاون حقيقي.

291
00:12:38,192 --> 00:12:39,249
"إليسا"؟ ما المشكلة؟

292
00:12:39,336 --> 00:12:40,555
سجلات طلاب الصف السابع الطبية

293
00:12:40,642 --> 00:12:42,979
في فصل "ناش" للسباحة عام 1999

294
00:12:43,066 --> 00:12:44,459
العام نفسه الذي كان فيه "جيري".

295
00:12:44,546 --> 00:12:46,374
لقد تحققت من أعراض
الاعتداء الجنسي.

296
00:12:46,461 --> 00:12:47,810
كل ما توصلت إليه هو هذا.

297
00:12:47,897 --> 00:12:49,464
ذكر رقيب الخدمة الليلية أن

298
00:12:49,551 --> 00:12:52,249
الجندي "آر جي هولدن"
يتبول في الفراش.

299
00:12:52,336 --> 00:12:54,121
بدأ هذا عندما كان في
فصل "ناش" للسباحة.

300
00:12:54,208 --> 00:12:56,036
تبول لا إرادي في سن 13؟

301
00:12:56,123 --> 00:12:59,213
يمكن أن يكون من أعراض
التوتر أو الاعتداء الجنسي.

302
00:12:59,300 --> 00:13:02,346
الرقيب الليلي الذي أبلغ
بذلك هو "جيمس كريتون".

303
00:13:02,433 --> 00:13:05,175
حسناً، سنعود إليه، لنرى ما إذا
كان يعرف شيئاً عن "آر جي".

304
00:13:05,262 --> 00:13:08,613
عليّ أن أذهب... أنا يجب أن أذهب.

305
00:13:08,700 --> 00:13:10,006
نعم. طبعاً، أكيد.

306
00:13:11,181 --> 00:13:12,879
أه، أنا آسف، يا رئيس.

307
00:13:12,966 --> 00:13:14,619
اذهب، يا "سكوتي".

308
00:13:18,972 --> 00:13:21,017
[ذكر # 3] "مجموعة
ألفا كلها حاضرة وممثلة!"

309
00:13:21,104 --> 00:13:22,845
منذ متى خرجت "إليسا" من المستشفى؟

310
00:13:22,932 --> 00:13:24,238
شهر أو شهران.

311
00:13:24,325 --> 00:13:25,500
[ذكر # 3] "العناصر الستة، ولا"

312
00:13:25,587 --> 00:13:26,588
"تنسوهم أبداً!"

313
00:13:26,675 --> 00:13:28,764
يمنع التحضير السابق

314
00:13:28,851 --> 00:13:30,331
"ضعف الأداء!"

315
00:13:30,418 --> 00:13:31,898
الجدة بطيئة، ولكنها عجوز!

316
00:13:31,985 --> 00:13:33,377
رقيب "كريتون"؟

317
00:13:34,988 --> 00:13:36,511
[صراخ غير واضح]

318
00:13:38,121 --> 00:13:40,036
الملازم "ستيلمان"، من
القسم الجنائي بفيلادلفيا.

319
00:13:40,123 --> 00:13:41,385
- سيدي.
- رقيب.

320
00:13:41,472 --> 00:13:43,300
نحن هنا بشأن الطالب
"آر جي هولدن".

321
00:13:43,387 --> 00:13:45,750
تقرير التبول اللاإرادي الذي
قدمته عندما كان عمره 13 عاماً.

322
00:13:45,837 --> 00:13:47,019
نعم، سيدتي. أذكر هذا بالتأكيد.

323
00:13:47,100 --> 00:13:48,392
أيها الرقيب ما كانت طبيعة

324
00:13:48,479 --> 00:13:50,786
علاقة "آر جي" بـ "ناش كافانو"؟

325
00:13:50,873 --> 00:13:52,048
علاقة، يا سيدي؟

326
00:13:52,135 --> 00:13:53,615
الملازم "كافانو" اعتدى جنسياً على

327
00:13:53,702 --> 00:13:56,226
صبي واحد على الأقل في هذه المدرسة

328
00:13:56,313 --> 00:13:59,360
هل تعلم بشأن ذلك، أيها الرقيب؟

329
00:13:59,447 --> 00:14:00,927
لا، يا سيدتي، لم أعلم.

330
00:14:01,014 --> 00:14:02,102
هل تحدثت إلى آر جي

331
00:14:02,189 --> 00:14:03,625
حول مشكلة التبول في الفراش؟

332
00:14:03,712 --> 00:14:05,845
ليس من واجبي أن أتحدث
عن المشكلة، يا سيدي.

333
00:14:05,932 --> 00:14:08,282
إذن ماذا كان واجبك، أيها الرقيب؟

334
00:14:08,369 --> 00:14:09,383
لإنهائه

335
00:14:10,284 --> 00:14:11,341
تبول على الملاءات

336
00:14:11,428 --> 00:14:13,374
أنت تمشي في الساحة، يا جندي.

337
00:14:13,461 --> 00:14:15,115
لا تبكِ أمامي كالطفل الآن.

338
00:14:15,202 --> 00:14:16,943
هل أبدو مثل والدتك، يا جندي؟

339
00:14:17,030 --> 00:14:19,075
♪ قبل أن أغرق.. ♪

340
00:14:19,162 --> 00:14:20,555
لقد أمسك بي.

341
00:14:22,905 --> 00:14:25,038
- ماذا؟
- لقد أمسك بي.

342
00:14:25,125 --> 00:14:26,256
ما الذي تتحدث عنه؟

343
00:14:26,343 --> 00:14:28,041
♪ أنقذ.. ♪

344
00:14:28,128 --> 00:14:29,651
الملازم "كافانو"..

345
00:14:30,652 --> 00:14:32,045
♪ أنقذ.. ♪

346
00:14:32,132 --> 00:14:33,698
...أمسك بي..

347
00:14:33,785 --> 00:14:34,917
♪ قبل أن.. ♪♪

348
00:14:35,004 --> 00:14:36,919
...بجزء مني.

349
00:14:38,747 --> 00:14:41,010
- هل أنت شاذ؟
- سيدي؟

350
00:14:41,097 --> 00:14:43,273
- هل أنت شاذ؟
- لا يا سيدي.

351
00:14:43,360 --> 00:14:44,405
سألتك سؤالاً مباشراً

352
00:14:44,492 --> 00:14:45,797
أتوقع إجابة مباشرة، يا جندي!

353
00:14:45,885 --> 00:14:47,843
هل أنت شاذ أم لست كذلك؟

354
00:14:49,366 --> 00:14:51,238
لست شاذاً يا سيدي.

355
00:14:52,413 --> 00:14:53,470
إذن لا توجد مشكلة

356
00:14:53,557 --> 00:14:54,950
أليس كذلك، أيها الجندي "هولدن"؟

357
00:14:56,156 --> 00:14:57,592
لا، يا سيدي.

358
00:15:00,638 --> 00:15:02,162
تأديب المبتدئ وظيفتي.

359
00:15:02,249 --> 00:15:03,728
فعلت ما اعتقدت أنه الأفضل.

360
00:15:03,815 --> 00:15:05,469
تأديبهم؟

361
00:15:05,556 --> 00:15:08,342
أيها الرقيب، "آر جي" كان صبياً
يبلغ 13 عاماً ويطلب المساعدة.

362
00:15:08,429 --> 00:15:10,822
هل هذا هو النهج الذي جعلك
تحصل على النجمة البرونزية؟

363
00:15:10,910 --> 00:15:13,303
[ثرثرة غير واضحة]

364
00:15:15,131 --> 00:15:16,524
هؤلاء الأولاد كذابون

365
00:15:16,611 --> 00:15:18,265
"وغشاشون وسكارى".

366
00:15:18,352 --> 00:15:19,744
قذارة، يا سيدي.

367
00:15:19,831 --> 00:15:21,921
تماماً كما كنت عندما أتيت
إلى هنا عندما كنت صبياً.

368
00:15:22,008 --> 00:15:24,227
النجمة البرونزية، يا سيدي؟

369
00:15:24,314 --> 00:15:26,316
حصلت الأكاديمية عليها.

370
00:15:26,403 --> 00:15:28,144
جعلتني رجلاً.

371
00:15:28,231 --> 00:15:31,931
ماذا فعل "ناش" بـ "آر جي"،
هل جعله رجلاً، أيها الرقيب؟

372
00:15:35,064 --> 00:15:36,196
[سكوتي] "إليسا"؟

373
00:15:37,284 --> 00:15:38,285
[سحق]

374
00:15:38,372 --> 00:15:41,244
[موسيقى قوية]

375
00:15:46,293 --> 00:15:47,511
"إليسا"؟

376
00:15:50,514 --> 00:15:51,689
"إل"؟

377
00:15:52,864 --> 00:15:55,780
[تستمر الموسيقى]

378
00:16:05,142 --> 00:16:06,574
لا يمكن القول إني
أذكر تلك المحادثة

379
00:16:06,661 --> 00:16:08,750
مع الرقيب "كريتون".

380
00:16:08,837 --> 00:16:10,534
آسف يا سيدتي.

381
00:16:10,621 --> 00:16:13,320
لقد أخبرته بأن الملازم
"كافانو" قد لمسك، يا "آر جي".

382
00:16:13,407 --> 00:16:15,713
كما قلت، لا أتذكر المحادثة.

383
00:16:15,800 --> 00:16:17,672
ماذا عن التبول في الفراش؟

384
00:16:17,759 --> 00:16:18,760
هل تتذكر ذلك، يا "آر جي"؟

385
00:16:18,847 --> 00:16:20,762
الآن سيكون هذا راسخاً في الذاكرة.

386
00:16:21,711 --> 00:16:23,069
لا يمكن القول إني أذكر، يا سيدتي.

387
00:16:23,156 --> 00:16:24,853
ملفك يحتوي على السجلات--

388
00:16:24,940 --> 00:16:26,942
إذن أخطأ أحدهم.

389
00:16:27,029 --> 00:16:29,336
- لا أعتقد ذلك.
- إذن الشقراوات تفكر الآن، يا سيدتي؟

390
00:16:29,423 --> 00:16:31,686
انتبه إلى هجتك، يا بني.

391
00:16:31,773 --> 00:16:33,949
أفضل دفاع هو الهجوم جيد،
أليس كذلك، يا "آر جي"؟

392
00:16:34,036 --> 00:16:36,038
[آر جي] "أياً كان، يا سيدتي".

393
00:16:36,125 --> 00:16:38,736
تزيل التركيز عنك.

394
00:16:38,823 --> 00:16:40,825
ماذا فعل لك "ناش".

395
00:16:40,912 --> 00:16:43,654
يا "آر جي"، نعرف بشأن "جيري".

396
00:16:43,741 --> 00:16:44,916
"جيري"؟

397
00:16:46,092 --> 00:16:48,007
وما فعله به "ناش".

398
00:16:51,140 --> 00:16:54,796
- "من هذا".
- "تجاهل، مكافأة، سر".

399
00:16:54,883 --> 00:16:57,494
بمَ يمكنك أن تخبرنا
بشأن الرقم أربعة؟

400
00:16:57,581 --> 00:16:59,931
"اختبار". كيف اختبرك؟

401
00:17:03,326 --> 00:17:05,676
كنت تبلغ من العمر
13 عاماً، يا "آر جي".

402
00:17:05,763 --> 00:17:07,678
ما فعله "ناش كافانو" بك كان خطأً.

403
00:17:12,118 --> 00:17:13,815
سأقول..

404
00:17:13,902 --> 00:17:15,860
...لك.

405
00:17:15,947 --> 00:17:17,210
اتفقنا.

406
00:17:22,824 --> 00:17:23,825
اجلس يا بني.

407
00:17:29,613 --> 00:17:31,093
أنا لست شاذاً.

408
00:17:31,180 --> 00:17:32,703
لا بأس، يا "آر جي".

409
00:17:34,444 --> 00:17:36,172
أنا لست شاذاً.

410
00:17:36,259 --> 00:17:37,473
[ناش] يجب أن أتأكد من حصولك

411
00:17:37,560 --> 00:17:38,766
"على ساعات التدريب الإضافية".

412
00:17:38,853 --> 00:17:39,941
[آر جي] "نعم يا سيدي".

413
00:17:40,028 --> 00:17:41,185
"سيكون الاجتماع خلال أسبوع".

414
00:17:41,272 --> 00:17:42,273
وستكون

415
00:17:42,361 --> 00:17:44,106
من العشرة الأوائل
هذه المرة، يا صديقي.

416
00:17:44,193 --> 00:17:46,630
لكن علينا إبقاء
هذا في طي الكتمان.

417
00:17:46,717 --> 00:17:49,285
لا نريد لأي شخص أن
يفكر في أنني أفضّل أحداً هنا.

418
00:17:49,372 --> 00:17:51,287
طبعاً. أعني، نعم، يا سيدي.

419
00:17:53,594 --> 00:17:55,465
تماماً مثل الجعة

420
00:17:55,552 --> 00:17:57,859
هذا سرنا.

421
00:17:57,946 --> 00:18:01,210
فقط أنا وأنت.

422
00:18:01,297 --> 00:18:03,821
لم تخبر أي شخص بذلك، أليس كذلك؟

423
00:18:03,908 --> 00:18:05,171
لا، يا سيدي.

424
00:18:05,258 --> 00:18:07,521
بالطبع، لم تفعل.

425
00:18:07,608 --> 00:18:09,088
أو كنت قد سمعت.

426
00:18:11,264 --> 00:18:12,830
"لقد اجتزت الاختبار".

427
00:18:12,917 --> 00:18:15,137
"حفظ أسرارنا".

428
00:18:15,224 --> 00:18:17,270
"لقد حصلت على درجة
الامتياز، يا صديقي".

429
00:18:26,017 --> 00:18:28,672
لم تكن تعتقد أنني
سأؤذيك، أليس كذلك؟

430
00:18:28,759 --> 00:18:31,240
بالطبع لم تفعل.

431
00:18:31,327 --> 00:18:32,720
الآن أعطني ابتسامة كبيرة.

432
00:18:32,807 --> 00:18:38,378
♪ ... ذهب الكثير منا من قبل ♪♪

433
00:18:39,640 --> 00:18:42,773
رقم أربعة..."اختبار".

434
00:18:44,079 --> 00:18:45,559
تأكد من أنهم لا يركضون..

435
00:18:47,648 --> 00:18:48,866
...وأنا لم أفعل.

436
00:18:48,953 --> 00:18:50,868
أخبرني عن رقم خمسة.

437
00:18:52,348 --> 00:18:54,133
"تصعيد".

438
00:18:54,220 --> 00:18:57,048
كان يريني المجلات الإباحية.

439
00:18:57,136 --> 00:19:00,617
قال لي، "يمكنك لمس نفسك إذا أردت.

440
00:19:00,704 --> 00:19:02,837
لن أقول".

441
00:19:05,100 --> 00:19:07,102
لقد استخدمها مع
الأولاد الآخرين أيضاً.

442
00:19:07,189 --> 00:19:09,191
هذا كيف أنا و..

443
00:19:09,278 --> 00:19:10,888
أنت و"جيري"؟

444
00:19:10,975 --> 00:19:13,630
[بكاء]

445
00:19:13,717 --> 00:19:15,589
- لا أعرف أحداً يُدعى جيري.
- "جيري كاشير".

446
00:19:15,676 --> 00:19:16,794
لا أعرف أحداً يُدعى "جيري".

447
00:19:16,881 --> 00:19:17,926
"كنت في صف السباحة نفسه".

448
00:19:18,013 --> 00:19:19,058
كان أنا، حسناً؟

449
00:19:19,145 --> 00:19:20,202
أغرقت الحقير!

450
00:19:20,289 --> 00:19:21,769
لقد قتلت "ناش"!

451
00:19:22,726 --> 00:19:25,425
[آلات موسيقية]

452
00:19:26,817 --> 00:19:28,732
وأنا لا أعرف أحداً يُدعى "جيري".

453
00:19:30,952 --> 00:19:32,736
يقول "آر جي" إنه لا يعرف "جيري".

454
00:19:32,823 --> 00:19:34,564
يقول "جيري" إنه لا يعرف "آر جي"

455
00:19:34,651 --> 00:19:36,697
لكن يعترف كلاهما بجريمة القتل.

456
00:19:36,784 --> 00:19:40,483
ولا يبدو أن أياً منهما يعرف
أن هذه الخطة قد أُرسلت إلينا.

457
00:19:40,570 --> 00:19:42,050
مدرسة بهذا الحجم، أيها الرئيس

458
00:19:42,137 --> 00:19:44,139
لابد من أن هؤلاء
الأطفال يعرفون بعضهم.

459
00:19:44,226 --> 00:19:46,154
حسناً، كبير ما يكفي للتحدث
عن الاعتداء الجنسي؟

460
00:19:46,241 --> 00:19:47,795
جاء الأطفال من
عوالم مختلفة، يا "ليل".

461
00:19:47,882 --> 00:19:51,277
رياضي شعبي، وخاسر
منبوذ. لا شيء مشترك.

462
00:19:51,364 --> 00:19:55,194
- "باستثناء فصل "ناش" للسباحة".
- مرحباً، عاد خط اليد.

463
00:19:55,281 --> 00:19:57,239
لم يتطابق خط "جيري"
أو "آر جي" مع الخطة.

464
00:19:57,326 --> 00:19:59,807
إذن هل كان هناك صبي رقم ثلاثة؟

465
00:19:59,894 --> 00:20:01,330
"ناش" هو "ناش"

466
00:20:01,417 --> 00:20:03,027
لا ندري عدد الأولاد
الذين أرادوا قتله.

467
00:20:03,114 --> 00:20:04,633
حسناً، ربما لدى
الطفل الثالث المفتاح

468
00:20:04,720 --> 00:20:07,554
كيف يرتبط "جيري" و"آر جي".

469
00:20:07,641 --> 00:20:09,686
سأعتمد على "جيري" مرة
أخرى. إنه سريع الغضب.

470
00:20:21,132 --> 00:20:23,091
خمن من الذي تحدثت إليه للتو؟

471
00:20:24,484 --> 00:20:26,921
الجندي "آر جي هولدن".

472
00:20:27,008 --> 00:20:28,879
"لقد تكلم".

473
00:20:28,966 --> 00:20:30,751
ما الذي تتحدثين عنه؟

474
00:20:30,838 --> 00:20:33,057
رقم خمسة.

475
00:20:33,144 --> 00:20:34,276
"التصعيد".

476
00:20:36,060 --> 00:20:37,584
المجلات التي استخدمها "ناش".

477
00:20:37,671 --> 00:20:40,543
لا عجب أنك أردت
قتله. أردت ذلك أيضاً.

478
00:20:40,630 --> 00:20:43,329
- هل أخبرك "آر جي" بذلك؟
- أجل.

479
00:20:43,416 --> 00:20:46,593
وأنك، يا "جيري"،
كنت العقل المدبر.

480
00:20:46,680 --> 00:20:48,116
"قال إنك فكرت في القتل بمفردك --"

481
00:20:48,203 --> 00:20:50,118
لقد كانت فكرة
"دومينيك" وليست فكرتي!

482
00:20:50,205 --> 00:20:51,946
كان كل هذا فكرة "دومينيك"!

483
00:20:54,340 --> 00:20:55,689
اجلس.

484
00:20:57,299 --> 00:20:58,692
اجلس.

485
00:21:03,305 --> 00:21:05,916
لذلك كتب "دومينيك"
الخطة، أليس كذلك؟

486
00:21:06,003 --> 00:21:07,918
"كيف عثرتم على بعضكم؟"

487
00:21:10,356 --> 00:21:12,140
[تتنهد ليلي]

488
00:21:12,227 --> 00:21:14,185
"كنتم مجرد أطفال، كما تعلم".

489
00:21:14,273 --> 00:21:15,274
"ما حدث.."

490
00:21:20,235 --> 00:21:22,193
...لم يكن خطأك.

491
00:21:23,717 --> 00:21:24,848
هو..

492
00:21:26,110 --> 00:21:28,025
...بدأ بالمشروبات.

493
00:21:30,985 --> 00:21:32,856
كان هذا سرنا.

494
00:21:32,943 --> 00:21:35,119
ثم جاءت السباحة ليلاً.

495
00:21:36,295 --> 00:21:38,166
"ثم المجلات و.."

496
00:21:39,080 --> 00:21:40,516
...الأشياء الأخرى.

497
00:21:45,695 --> 00:21:47,654
وبحلول ذلك الوقت،
احتفظت بالعديد من الأسرار

498
00:21:47,741 --> 00:21:49,743
لم أستطع قول الحقيقة.

499
00:21:49,830 --> 00:21:51,701
إذن، قل الحقيقة الآن.

500
00:21:53,703 --> 00:21:55,052
"دومينيك"..

501
00:21:59,318 --> 00:22:01,102
...كان الوحيد منا الذي
كانت لديه الشجاعة.

502
00:22:01,189 --> 00:22:03,800
كيف وجدك "دومينيك" أنت و "آر جي"؟

503
00:22:03,887 --> 00:22:05,324
أنا..

504
00:22:06,673 --> 00:22:09,066
...أخذت إحدى مجلات "ناش"..

505
00:22:10,938 --> 00:22:12,635
"... وأظهرتها في المكان".

506
00:22:12,722 --> 00:22:15,072
وتعلمين، لم أكن أعني أي شيء بهذا.

507
00:22:15,159 --> 00:22:16,509
أنا فقط..

508
00:22:18,337 --> 00:22:20,208
أردت أن يحبني الأطفال الآخرون.

509
00:22:21,688 --> 00:22:24,125
[محادثات غير واضحة]

510
00:22:26,432 --> 00:22:29,173
صدرها ضخم!

511
00:22:29,260 --> 00:22:31,480
"مثل البالونات".

512
00:22:31,567 --> 00:22:33,003
أحب الثدي.

513
00:22:33,090 --> 00:22:35,658
♪ أستطيع أن أرى ما بداخلك ♪

514
00:22:35,745 --> 00:22:38,574
♪ أشاهد ألوانك الحقيقية ♪

515
00:22:38,661 --> 00:22:41,925
♪ لأنك بداخلك قبيح ♪

516
00:22:42,012 --> 00:22:45,364
♪ أنت قبيح مثلي ♪

517
00:22:45,451 --> 00:22:48,584
♪ أستطيع أن أرى ما بداخلك ♪

518
00:22:48,671 --> 00:22:52,283
♪ انظر إلى حقيقتك ♪♪

519
00:22:53,676 --> 00:22:55,330
مهلاً، لم أر ملكة جمال إبريل بعد!

520
00:22:55,417 --> 00:22:57,463
"أنت تمزق مؤخرتها يا رجل.

521
00:22:57,550 --> 00:22:59,595
[ذكر # 4] "ما هذا الهراء؟"

522
00:22:59,682 --> 00:23:02,293
[ثرثرة غير واضحة]

523
00:23:05,035 --> 00:23:08,125
هذا عندما علمنا.

524
00:23:08,212 --> 00:23:09,910
وهذا عندما وضعتم الخطة.

525
00:23:11,694 --> 00:23:13,740
أن نفعل في "ناش"..

526
00:23:13,827 --> 00:23:16,917
...ما فعله بنا.

527
00:23:17,004 --> 00:23:19,876
"تجاهل. جائزة".

528
00:23:20,877 --> 00:23:22,618
"سر".

529
00:23:22,705 --> 00:23:24,751
"اختبار".

530
00:23:24,838 --> 00:23:26,405
"تصعيد.

531
00:23:28,755 --> 00:23:30,278
تدمير".

532
00:23:37,894 --> 00:23:39,287
[ليلي] "دومينيك لاسال".

533
00:23:39,374 --> 00:23:42,059
"أيضاً في فصل "ناش" للسباحة".

534
00:23:42,146 --> 00:23:43,609
[جون] تأخذينه يا
"ليل" في المقابلة أ.

535
00:23:43,696 --> 00:23:46,250
أنتما تنقسمان بين "جيري" و"آر جي"

536
00:23:46,337 --> 00:23:48,992
أنا هنا بصفتي وصياً
على "دومينيك".

537
00:23:49,079 --> 00:23:50,951
أود أن أراقب.

538
00:23:51,038 --> 00:23:53,127
يا "جون"، دل العقيد
للمراقبة، من فضلك.

539
00:24:07,315 --> 00:24:09,883
لست متلهفة تماماً
للإيقاع بطفل آخر

540
00:24:09,970 --> 00:24:11,972
خاصة عندما يكون
الرجل يستحق الموت.

541
00:24:12,059 --> 00:24:14,409
- آمين.
- لدينا وظائف للقيام بها.

542
00:24:14,496 --> 00:24:16,063
لنذهب.

543
00:24:17,804 --> 00:24:19,370
[همهمات]

544
00:24:19,458 --> 00:24:21,372
أتمنى لو كنت أخذت
إجازة مرضية اليوم.

545
00:24:23,026 --> 00:24:24,201
نعم، أنا أيضاً.

546
00:24:27,378 --> 00:24:29,468
"سكوتي"، هل هي بخير؟

547
00:24:29,555 --> 00:24:32,471
آه، لقد... ذهبت.

548
00:24:32,558 --> 00:24:34,473
- ماذا؟
- إنها ليست في أي مكان.

549
00:24:34,560 --> 00:24:36,692
ليست في أي من الأماكن
التي تذهب إليها عندما تصبح

550
00:24:36,779 --> 00:24:39,103
كما تعلم، هكذا، المكتبة،
الحديقة، منزل أختها.

551
00:24:39,190 --> 00:24:40,814
أقود سيارتي طوال
اليوم. لم أعثر عليها.

552
00:24:40,901 --> 00:24:42,742
"سكوتي"، أبلغ بالأمر،
واحصل على بعض المساعدة.

553
00:24:42,829 --> 00:24:44,526
لا يمكنني الإبلاغ
بالأمر. سيجعلونها تعود.

554
00:24:44,613 --> 00:24:46,485
وقد وعدتها بأنها لن تعود أبداً.

555
00:24:46,572 --> 00:24:47,921
- لقد وعدت. أنا..
- حسناً.

556
00:24:48,008 --> 00:24:49,923
لا أستطيع أن أفعل هذا لها.

557
00:24:50,010 --> 00:24:51,067
حسناً. ستكون الأمور بخير.

558
00:24:51,154 --> 00:24:53,492
لعبت كرة العصا بجوار منزلي.

559
00:24:53,579 --> 00:24:55,581
هذه هي المرة الأولى
التي رأيتها فيها.

560
00:24:55,668 --> 00:24:58,018
أربعة عشر عاماً.

561
00:24:58,105 --> 00:25:01,412
أوه، يا رجل... أركلها
في ليلة صيف حارة.

562
00:25:01,500 --> 00:25:03,066
[ضحكات خافتة]

563
00:25:03,980 --> 00:25:05,416
يا للعجب!

564
00:25:05,504 --> 00:25:06,505
هذا هو المكان الوحيد

565
00:25:06,592 --> 00:25:08,942
الذي شعرت فيه "إليسا"
بأنها... طبيعية، أتعلم؟

566
00:25:10,639 --> 00:25:12,511
يجب أن أجدها.

567
00:25:23,043 --> 00:25:25,959
هل أنتِ متأكدة من
أنك تريدين خط يدي؟

568
00:25:26,046 --> 00:25:28,004
همم؟

569
00:25:28,091 --> 00:25:30,833
[ضحك خافت] ألا تريدين
لعب دور الشرطي السيئ أولاً؟

570
00:25:30,920 --> 00:25:33,096
"ضربي قليلاً؟"

571
00:25:33,183 --> 00:25:34,576
اكتب.

572
00:25:38,841 --> 00:25:41,278
أعترف. كتبت الخطة.

573
00:25:41,365 --> 00:25:43,629
وأرسلتها إلينا.

574
00:25:43,716 --> 00:25:46,632
- لماذا؟
- بدافع الملل.

575
00:25:46,719 --> 00:25:50,244
تزدهر البيئات العسكرية بزراعته.

576
00:25:50,331 --> 00:25:53,508
[ضحك خافت] يجعل الحرب أكثر إثارة.

577
00:25:53,595 --> 00:25:55,597
[ضحك خافت]

578
00:25:55,684 --> 00:25:58,034
- حقاً؟
- يجب أن تعرفي.

579
00:25:58,121 --> 00:26:01,211
تدريبات أكاديمية الشرطة المملة.

580
00:26:01,298 --> 00:26:03,562
إذن، عليك أن تقتل.

581
00:26:03,649 --> 00:26:06,042
يا لها من إثارة.

582
00:26:06,129 --> 00:26:07,304
لا أعرف.

583
00:26:07,391 --> 00:26:09,176
ربما قد تعرفين.

584
00:26:09,263 --> 00:26:11,265
مثلما فعلت؟

585
00:26:11,352 --> 00:26:13,267
لقد قتلنا ذلك المنحرف.

586
00:26:14,485 --> 00:26:16,400
- "نحن؟"
- أنا ورفاقي.

587
00:26:16,487 --> 00:26:19,229
من "الرفيقان" يا "دومينيك"؟

588
00:26:19,316 --> 00:26:21,144
أنا ونفسي وذاتي.

589
00:26:21,231 --> 00:26:24,017
[ويل] يلقي أصدقاؤك التهمة عليك.

590
00:26:24,104 --> 00:26:26,019
"جيري" و"دومينيك".

591
00:26:26,106 --> 00:26:28,369
تريد عقد صفقة، من
الأفضل أن تقفز بسرعة.

592
00:26:28,456 --> 00:26:30,327
هل ما زالت زوجتك
تمارس العادة السرية؟

593
00:26:31,981 --> 00:26:34,984
أم إنها توقفت عن فعل منذ مئة سنة؟

594
00:26:35,071 --> 00:26:37,334
زوجتي ماتت.

595
00:26:37,421 --> 00:26:39,859
منذ تسع سنوات.

596
00:26:39,946 --> 00:26:41,774
أخبرني بالخطة.

597
00:26:44,907 --> 00:26:46,822
اكتشف "دومينيك" الأمر.

598
00:26:48,389 --> 00:26:51,087
ما كان يفعله "ناش".

599
00:26:51,174 --> 00:26:52,349
خطته.

600
00:26:54,221 --> 00:26:55,770
[دومينيك] ما فعله بك
بالمسبح، يا "جيري"

601
00:26:55,857 --> 00:26:57,224
فعله لنا جميعاً.

602
00:26:57,311 --> 00:26:59,792
"إنها مثل خطته طوال الوقت".

603
00:26:59,879 --> 00:27:01,358
أنا لم أفهم.

604
00:27:01,445 --> 00:27:04,013
رقم واحد، "تجاهل".

605
00:27:04,100 --> 00:27:05,667
لقد تجاهلنا بطرق مختلفة

606
00:27:05,754 --> 00:27:08,278
جعلنا نتوسل للفت الانتباه.

607
00:27:08,365 --> 00:27:10,193
- ثم كافأنا.
- بالجعة.

608
00:27:10,280 --> 00:27:11,760
كان هذا هو رقم اثنين في خطته.

609
00:27:11,847 --> 00:27:14,110
- جعلني أبقي الأمر سراً.
- أنا أيضاً.

610
00:27:14,197 --> 00:27:17,287
"لأن هذا كان رقم
ثلاثة، حفظ الأسرار.

611
00:27:18,506 --> 00:27:20,073
ثم تأكد حقاً

612
00:27:20,160 --> 00:27:21,944
أننا لن نخبر عنه أبداً.

613
00:27:22,031 --> 00:27:24,643
- لم أفعل. هل فعلت؟
- لا.

614
00:27:24,730 --> 00:27:25,744
صه.

615
00:27:26,949 --> 00:27:28,472
[جيري] إنه مثل الاختبار نوعاً ما.

616
00:27:28,559 --> 00:27:31,345
صحيح. رقم أربعة، "اختبار".

617
00:27:31,432 --> 00:27:32,651
صحيح.

618
00:27:32,738 --> 00:27:34,827
تأكد من أننا لم نخبر أحداً

619
00:27:34,914 --> 00:27:37,351
"حتى يتمكن من القيام بأشياء
أخرى ولا يتم القبض عليه".

620
00:27:37,438 --> 00:27:39,353
مثل جعلنا نشاهد تلك المجلات.

621
00:27:39,440 --> 00:27:42,051
[Dominic] كان هذا
رقم خمسة. "التصعيد".

622
00:27:42,138 --> 00:27:43,923
ماذا يعني هذا التصعيد؟

623
00:27:44,010 --> 00:27:46,621
لجعل الأشياء أسوأ.

624
00:27:46,708 --> 00:27:49,711
ثم، الشيء الأخير. رقم ستة.

625
00:27:49,798 --> 00:27:52,540
نعلم ما هو. ليس عليك أن تقوله.

626
00:27:59,460 --> 00:28:02,202
رقم واحد، تجاهل.

627
00:28:02,289 --> 00:28:04,683
لا أحد يحضر فصل السباحة غداً.

628
00:28:05,640 --> 00:28:07,337
نفعل به..

629
00:28:07,424 --> 00:28:10,776
... خطوة... بخطوة

630
00:28:10,863 --> 00:28:12,647
ما فعله بنا بالضبط.

631
00:28:14,083 --> 00:28:16,869
لذا بعد أن تخطيت في
صف "ناش" للسباحة

632
00:28:16,956 --> 00:28:18,348
ماذا حدث؟

633
00:28:18,435 --> 00:28:19,654
رقم اثنين.

634
00:28:21,787 --> 00:28:24,224
من أتى إليه أولاً.

635
00:28:24,311 --> 00:28:27,009
من اختار.

636
00:28:27,096 --> 00:28:29,533
هذا الطفل سيكون الطُعم، المكافأة.

637
00:28:31,666 --> 00:28:34,713
كنت فقط أحبس أنفاسي.

638
00:28:35,801 --> 00:28:37,498
آمل ألا أكون أنا.

639
00:28:40,414 --> 00:28:42,895
[ناش] جندي "لاسال"،
لماذا لم تكن في الصف؟

640
00:28:42,982 --> 00:28:44,548
[دومينيك] "لقد انشغلت".

641
00:28:44,635 --> 00:28:46,072
[ناش] "معذرة؟"

642
00:28:46,159 --> 00:28:49,031
قلت... لقد انشغلت.

643
00:28:49,118 --> 00:28:51,512
هل تريد رؤية ما
الذي انشغلت به جداً؟

644
00:28:53,644 --> 00:28:55,995
حصلت عليها من أجل الليلة.

645
00:28:56,082 --> 00:28:57,997
للمسبح.

646
00:28:58,084 --> 00:29:00,739
هل ستحضر بعض الجعة... يا سيدي؟

647
00:29:02,088 --> 00:29:03,567
رقم اثنين.

648
00:29:05,221 --> 00:29:07,833
"جائزة".

649
00:29:07,920 --> 00:29:11,140
كنت أنت الجائزة.

650
00:29:11,227 --> 00:29:13,316
"آر جي" و"جيري" يتحدثان.

651
00:29:13,403 --> 00:29:14,927
الوقت يضيع.

652
00:29:16,755 --> 00:29:19,409
تمارسين لعبتك بشكل
سيئ، أيتها المحققة "راش".

653
00:29:19,496 --> 00:29:22,282
[ضحك خافت]
انظري، في لعبة البوكر..

654
00:29:23,892 --> 00:29:26,329
...مثل العمل أو الحرب..

655
00:29:28,767 --> 00:29:31,682
...الإستراتيجية المثلى
هي عدم امتلاك إستراتيجية.

656
00:29:31,770 --> 00:29:34,250
"أو بالأحرى عدم إظهارها".

657
00:29:34,337 --> 00:29:37,036
أنت تضعين إستراتيجيتك
مثل صبغة سيئة.

658
00:29:37,123 --> 00:29:39,821
[ضحك خافت]

659
00:29:40,953 --> 00:29:42,824
انتهت اللعبة يا "دومينيك".

660
00:29:44,521 --> 00:29:46,480
لقد اعترفت بالفعل بالقتل.

661
00:29:46,567 --> 00:29:48,787
إذن هناك شيء حدث في تلك الليلة..

662
00:29:48,874 --> 00:29:51,702
...لا تريد الاستسلام.

663
00:29:51,790 --> 00:29:53,530
أتعجب ما هذا.

664
00:29:56,185 --> 00:29:58,100
رقم ثلاثة، "السر".

665
00:30:00,189 --> 00:30:01,582
ما السر؟

666
00:30:01,669 --> 00:30:03,845
"دومينيك" كان سيحضر
"ناش" في المسبح..

667
00:30:05,499 --> 00:30:07,414
...كما فعل بنا.

668
00:30:08,415 --> 00:30:10,504
وعد بالقيام..

669
00:30:11,810 --> 00:30:13,768
...بأشياء معه.

670
00:30:14,638 --> 00:30:16,858
وبعد ذلك..

671
00:30:16,945 --> 00:30:18,817
... وبعد ذلك كل ما
جرى كان خطأ فادحاً.

672
00:30:20,949 --> 00:30:23,952
[دومينيك] "هل أنت جاهز للدخول؟"

673
00:30:24,039 --> 00:30:27,042
لا. أنا متعب جداً، يا صديقي.

674
00:30:28,827 --> 00:30:30,611
ربما في وقت لاحق.

675
00:30:32,482 --> 00:30:34,745
ولكن..

676
00:30:34,833 --> 00:30:35,921
...لكن لدي سر.

677
00:30:37,574 --> 00:30:42,449
سر حقيقي جيد...
بالنسبة إلينا... في المسبح.

678
00:30:42,536 --> 00:30:44,668
كما قلت... ربما في وقت آخر.

679
00:30:48,020 --> 00:30:49,848
لذلك انهارت الخطة.

680
00:30:49,935 --> 00:30:52,154
غادر "ناش".

681
00:30:52,241 --> 00:30:55,418
لا، لم يفعل.

682
00:30:55,505 --> 00:30:57,681
هل أعدته إلى المسبح؟

683
00:31:03,078 --> 00:31:04,950
"كيف فعلت ذلك؟"

684
00:31:06,603 --> 00:31:08,301
كيف فعلت ذلك، يا "آر جي"؟

685
00:31:08,388 --> 00:31:10,738
كيف أدخلت "ناش"
إلى المسبح، يا "جيري"؟

686
00:31:11,957 --> 00:31:13,523
"كيف فعلت هذا؟"

687
00:31:28,147 --> 00:31:29,278
[ليلي] "دومينيك"..

688
00:31:31,106 --> 00:31:33,021
...مهما كان عليك القيام به..

689
00:31:35,110 --> 00:31:37,504
...فلم يكن خطأك.

690
00:31:37,591 --> 00:31:39,593
- "ما فعلته.."
- رقم أربعة.

691
00:31:41,377 --> 00:31:44,206
"اختبار".

692
00:31:44,293 --> 00:31:46,078
التأكد من أنه لن يركض.

693
00:31:46,165 --> 00:31:48,167
لكني لم أستطع ترك الخطة تفشل.

694
00:31:48,254 --> 00:31:50,125
لذلك توسلت إليه.

695
00:31:51,735 --> 00:31:54,564
قلت "من فضلك".

696
00:31:54,651 --> 00:31:55,914
"من فضلك".

697
00:31:58,264 --> 00:32:00,266
كما قلت، في وقت آخر.

698
00:32:00,353 --> 00:32:01,528
من فضلك؟

699
00:32:08,839 --> 00:32:10,232
من فضلك؟

700
00:32:10,319 --> 00:32:13,192
[آلات موسيقية]

701
00:32:17,065 --> 00:32:18,937
فقط إذا ابتسمت.

702
00:32:25,117 --> 00:32:27,162
[يتنفس بصوت عالٍ]

703
00:32:29,251 --> 00:32:32,907
[ليلي] رقم ستة. "تدمير".

704
00:32:32,994 --> 00:32:35,301
"يخرج الجندي من الطفل".

705
00:32:38,478 --> 00:32:40,567
هذا ما يقوله عندما ينتهي.

706
00:32:46,268 --> 00:32:48,488
وسأذهب بعيداً بذهني.

707
00:32:50,577 --> 00:32:54,233
ليست هذه المرة. ليست هذه المرة.

708
00:32:54,320 --> 00:32:55,708
[بابا روتش يغني "الملاذ الأخير"]

709
00:32:58,019 --> 00:33:00,239
[ناش] "يخرج الجندي من الطفل".

710
00:33:01,849 --> 00:33:03,024
♪ أقطع حياتي إلى قطع ♪

711
00:33:03,111 --> 00:33:04,808
[ناش] "أليس هذا
صحيحاً، يا صديقي؟"

712
00:33:04,895 --> 00:33:07,246
♪ هذا ملاذي الأخير ♪

713
00:33:07,333 --> 00:33:10,292
♪ اختناق لا يوجد
تنفس لا أكترث.. ♪♪

714
00:33:10,379 --> 00:33:12,251
مرحباً، ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

715
00:33:12,338 --> 00:33:14,383
[جيري] لا تدع مرفقيك
يلامسان الماء، يا جندي.

716
00:33:14,470 --> 00:33:16,385
ستون ثانية! ابدأ!

717
00:33:16,472 --> 00:33:18,692
[آر جي] "لا أستطيع ليس
في مفرداتك، يا طالب".

718
00:33:18,779 --> 00:33:21,477
- الفشل ليس خياراً!
- أنت مميز!

719
00:33:21,564 --> 00:33:24,524
فائز حقيقي! ولدي المميز!

720
00:33:24,611 --> 00:33:26,308
أنت تحب هذا، أليس كذلك؟

721
00:33:26,395 --> 00:33:28,093
لا تتظاهر أنك لا تحب هذا!

722
00:33:28,180 --> 00:33:30,747
تدمير، تدمير، تدمير!

723
00:33:31,705 --> 00:33:34,229
♪ أبكي ♪

724
00:33:34,316 --> 00:33:37,145
♪ أبكي، أبكي ♪

725
00:33:37,232 --> 00:33:38,886
أحدهم قادم.

726
00:33:38,973 --> 00:33:45,023
♪ لا أستطيع العيش ♪♪

727
00:33:47,882 --> 00:33:49,392
لا ينبغي أن يرحلوا بسبب هذا.

728
00:33:49,479 --> 00:33:50,998
[جون] "حسناً، لقد
اعترفوا بقتل أحدهم".

729
00:33:51,085 --> 00:33:52,595
"ماذا ستفعل؟"

730
00:33:52,682 --> 00:33:55,859
ربما انزلق الرجل، وسقط
وضرب رأسه، يا رئيس.

731
00:33:55,946 --> 00:33:58,471
- بوسعي أن أرى هذا.
- حادثة وفاة.

732
00:33:58,558 --> 00:34:01,213
[ليلي] "نفد الحبر من قلمي،
ولم أحصل على الجزء الأخير."

733
00:34:01,300 --> 00:34:03,519
[جون] "أعتقد أنه يمكننا
جميعاً شرب مشروب الآن".

734
00:34:03,606 --> 00:34:05,913
- هل اتصل أي أحد "بسكوتي"؟
- "لست أنا".

735
00:34:06,000 --> 00:34:07,610
[جيري] "لقد أرسلته،
أنت خائن لعين!"

736
00:34:07,697 --> 00:34:10,831
- مهلاً، مهلاً، كف عن هذا!
- "أنت خائن كذاب!"

737
00:34:10,918 --> 00:34:13,007
[صراخ غير واضح]

738
00:34:13,094 --> 00:34:14,226
مسدس!

739
00:34:15,705 --> 00:34:17,390
- لا تطلق النار.
- لا تلمسني!

740
00:34:17,477 --> 00:34:19,244
- "دومينيك".
- "حسناً، ضعه جانباً، يا بني".

741
00:34:19,331 --> 00:34:20,649
[ليلي] يا "دومينيك"، استمع إليّ.

742
00:34:20,736 --> 00:34:22,190
- "لا تطلق النار".
- يا "دومينيك"

743
00:34:22,277 --> 00:34:24,540
- يا "دومينيك"، ضع المسدس جانباً.
- لا أحد يلمسني!

744
00:34:24,627 --> 00:34:26,281
[ليلي] استمع إليّ.

745
00:34:26,368 --> 00:34:27,848
"دومينيك"، استمع إلي.

746
00:34:29,284 --> 00:34:32,331
سيكون الأمر على ما يرام، أعدك.

747
00:34:32,418 --> 00:34:34,550
أعدك يا "دومينيك".

748
00:34:34,637 --> 00:34:36,030
"سيكون الأمر على ما يرام".

749
00:34:37,771 --> 00:34:39,947
- ضع المسدس جانباً.
- اسمعي، لقد كتبتها.

750
00:34:41,340 --> 00:34:43,429
الخطة، أنا كتبتها!

751
00:34:46,954 --> 00:34:48,477
لكنني لم أرسلها.

752
00:34:48,564 --> 00:34:50,175
ضع المسدس جانباً.

753
00:34:50,262 --> 00:34:51,567
[ليلي] "دومينيك"

754
00:34:53,569 --> 00:34:55,049
أنا لم أرسلها.

755
00:34:55,136 --> 00:34:57,386
[ليلي] لا، يا "دومينيك"!

756
00:34:57,473 --> 00:34:58,487
[طلق ناري]

757
00:34:58,574 --> 00:34:59,632
لا!

758
00:35:05,059 --> 00:35:08,149
لقد تحدثت إلى
المستشفى. يبدو الأمر سيئاً.

759
00:35:08,236 --> 00:35:10,108
لا يمكنهم الجزم الآن.

760
00:35:12,240 --> 00:35:15,287
إذا لم يرسل "دومينيك" الخطة..

761
00:35:15,374 --> 00:35:17,115
... فمن فعل؟

762
00:35:17,202 --> 00:35:19,639
انتهى الأمر يا "ليل".
لنذهب إلى المنزل.

763
00:35:19,726 --> 00:35:22,598
[آلات موسيقية]

764
00:35:34,480 --> 00:35:37,352
[ثرثرة غير واضحة]

765
00:35:39,963 --> 00:35:41,791
[سكوتي] كنت أبحث عنك طوال اليوم.

766
00:35:41,878 --> 00:35:45,055
أبحث عنك في كل
مكان يا إلهي يا "إليسا".

767
00:35:45,143 --> 00:35:47,493
- أنا آسفة.
- هل أنت بخير؟

768
00:35:49,364 --> 00:35:52,280
- تحدثي إليّ.
- لقد عادوا، يا "سكوتي".

769
00:35:54,152 --> 00:35:55,488
العمالقة.

770
00:35:55,575 --> 00:35:57,080
أعلم ما تفكر فيه،
أعلم أنك تعتقد ذلك

771
00:35:57,167 --> 00:35:59,126
أني لم آخذ أدويتي، ولكنني أخدتها.

772
00:36:01,463 --> 00:36:02,464
وما زالوا يعودون.

773
00:36:02,551 --> 00:36:03,844
حسناً، سنحصل على أدوية أقوى.

774
00:36:03,931 --> 00:36:05,275
سنتحدث إلى الطبيب، نرى ما سيقول--

775
00:36:05,363 --> 00:36:06,729
هذا ما فعلناه آخر مرة.

776
00:36:06,816 --> 00:36:09,689
"هذا ما نفعله طوال
الوقت ولا أتحسن".

777
00:36:11,038 --> 00:36:12,822
ربما لا يحدث ذلك.

778
00:36:15,651 --> 00:36:18,045
[ثرثرة غير واضحة]

779
00:36:23,398 --> 00:36:25,226
سأبقى عند أختي لمدة من الوقت.

780
00:36:25,313 --> 00:36:26,793
إذا كان هذا ما
تريدين فعله، فافعليه.

781
00:36:26,880 --> 00:36:29,143
لا أعرف ماذا أفعل غير
ذلك. هل تعرف أنت؟

782
00:36:33,974 --> 00:36:36,281
"شيرتس" اثنان، "سكنز" صفر.

783
00:36:38,457 --> 00:36:40,198
لا توجد جلود.

784
00:36:40,285 --> 00:36:42,112
أعني، ألا ترى ذلك؟
أعني، فقط... انظري فقط!

785
00:36:42,200 --> 00:36:44,811
قصدت من قبل عندما كنا أطفالاً.

786
00:36:44,898 --> 00:36:46,029
لنذهب يا "إليسا".

787
00:36:46,116 --> 00:36:47,174
تعود "سكنز"

788
00:36:47,261 --> 00:36:48,684
في الشوط الأخير.

789
00:36:48,771 --> 00:36:51,383
- هل تذكر؟
- لا.

790
00:36:51,470 --> 00:36:52,645
"لعبة ثلاثية".

791
00:36:52,732 --> 00:36:54,951
سجلها "سكوتي فالينز".

792
00:37:05,005 --> 00:37:06,615
أنا لا أتذكر.

793
00:37:06,702 --> 00:37:07,877
أنا أتذكر.

794
00:37:10,924 --> 00:37:13,840
- كان ذلك منذ وقت طويل.
- منذ وقت ليس ببعيد، يا "سكوتي".

795
00:37:17,322 --> 00:37:19,672
"ليس منذ مدة بعيدة".

796
00:37:19,759 --> 00:37:21,326
[سكوتي يبكي]

797
00:37:24,590 --> 00:37:27,288
[خطى تقترب]

798
00:37:28,115 --> 00:37:29,464
[تتنهد ليلي]

799
00:37:30,813 --> 00:37:33,120
"دومينيك" في وحدة
العناية المركزة.

800
00:37:33,207 --> 00:37:34,948
لم يقولوا شيئاً بعد.

801
00:37:35,035 --> 00:37:38,908
آخر شيء قاله قبل أن
يطلق النار على نفسه كان..

802
00:37:38,995 --> 00:37:42,521
...إنه لم يرسل الخطة. إذن من فعل؟

803
00:37:42,608 --> 00:37:44,697
هل كان يوجد شخص آخر
في هذا عداكم أنتم الثلاثة؟

804
00:37:44,784 --> 00:37:46,916
- لا، نحن فقط.
- لكن شخصاً آخر يعرف.

805
00:37:47,003 --> 00:37:49,267
لقد فقدناها في تلك الليلة.

806
00:37:49,354 --> 00:37:50,442
الخطة؟

807
00:37:50,529 --> 00:37:51,791
كانت في جيب "دومينيك".

808
00:37:51,878 --> 00:37:53,314
لقد وضع كل شيء في جيوبه.

809
00:37:53,401 --> 00:37:54,459
غبي.

810
00:37:56,839 --> 00:37:58,754
[آر جي] ثم ذهب بعد ذلك..

811
00:38:00,495 --> 00:38:02,541
...المسبح.

812
00:38:02,628 --> 00:38:04,151
"لقد ذهب".

813
00:38:04,238 --> 00:38:06,675
[كيرسيف يغني "المتصل المهذب"]

814
00:38:06,762 --> 00:38:10,113
♪ في صحوة فجر يوم الأحد ♪

815
00:38:10,200 --> 00:38:11,898
♪ لست متأكداً مما فعلته.. ♪

816
00:38:11,985 --> 00:38:13,465
أين ذهبت؟

817
00:38:13,552 --> 00:38:15,336
- ماذا؟
- الخطة. كانت هنا.

818
00:38:15,423 --> 00:38:17,295
وضعتها في جيبك؟

819
00:38:17,382 --> 00:38:19,558
- أنت غبي!
- صه!

820
00:38:19,645 --> 00:38:20,876
♪ أحياناً قد يكون الرجال.. ♪

821
00:38:20,963 --> 00:38:23,388
حسناً، لا بأس.

822
00:38:23,475 --> 00:38:25,912
اسمعا، هذا ما سنفعله.

823
00:38:25,999 --> 00:38:30,177
لا تقولا أبداً. بغض
النظر عما سيحدث.

824
00:38:30,264 --> 00:38:33,311
إذا قُبض علينا على الإطلاق،
فكل رجل يتحمل المسؤولية.

825
00:38:33,398 --> 00:38:36,096
بنفسه، وحده.

826
00:38:36,966 --> 00:38:38,316
كجندي.

827
00:38:40,753 --> 00:38:43,538
♪ مهما قلت لأجعلك تفكر ♪

828
00:38:43,625 --> 00:38:44,713
♪ هذا الحب هو العقيدة.. ♪♪

829
00:38:44,800 --> 00:38:46,454
- لا تقل أبداً.
- لا تقل أبداً.

830
00:38:48,021 --> 00:38:50,415
لا تقل أبداً.

831
00:38:50,502 --> 00:38:51,764
[تنهيدات]

832
00:38:51,851 --> 00:38:54,070
عاد إلى المسبح في تلك الليلة

833
00:38:54,157 --> 00:38:56,029
"دومينيك"، للبحث عنها.

834
00:38:56,116 --> 00:38:57,117
هل وجدها؟

835
00:38:57,204 --> 00:38:59,206
لم نتحدث عن هذا ابداً.

836
00:39:00,250 --> 00:39:01,774
كأنه لم يحدث أبداً.

837
00:39:03,515 --> 00:39:05,908
وبعد مدة، شعرت أنه لم يحدث أبداً.

838
00:39:05,995 --> 00:39:07,301
[آلات موسيقية]

839
00:39:07,388 --> 00:39:09,085
[هدير صافرة الإنذار]

840
00:39:09,172 --> 00:39:12,045
[آلات موسيقية]

841
00:39:28,583 --> 00:39:30,585
يجب أن يكون لديه هذا.

842
00:39:30,672 --> 00:39:33,545
ليس أنا.

843
00:39:33,632 --> 00:39:35,677
"لما فعله، وفعلوه جميعاً."

844
00:39:35,764 --> 00:39:37,897
أخذت شجاعة أكثر من أي وقت مضى.

845
00:39:41,335 --> 00:39:43,859
"يخرج الجندي من الطفل".

846
00:39:45,252 --> 00:39:47,254
هذا ما قاله "ناش" دائماً.

847
00:39:49,343 --> 00:39:50,562
بعد.

848
00:39:56,655 --> 00:39:58,787
لقد كنت سجيناً في
الأكاديمية طوال حياتك.

849
00:40:00,441 --> 00:40:03,183
في صف "ناش"
للسباحة، منذ زمن بعيد.

850
00:40:03,270 --> 00:40:05,968
قبل مدة ليست ببعيدة.

851
00:40:06,055 --> 00:40:09,145
لقد كنت الرقيب
المناوب في تلك الليلة.

852
00:40:09,232 --> 00:40:10,799
لقد وجدت جثة "ناش".

853
00:40:14,673 --> 00:40:16,239
والخطة.

854
00:40:16,326 --> 00:40:22,420
كان على العالم أن
يعرف ما فعله بهم. وبي.

855
00:40:22,507 --> 00:40:25,031
هذا هو سبب إرسالها.
ولكن لماذا الآن، "كريتون"؟

856
00:40:26,685 --> 00:40:28,426
إنهم آخر دفعة من ضحايا "ناش".

857
00:40:28,513 --> 00:40:29,818
آخر من يشهد.

858
00:40:29,905 --> 00:40:31,820
سيختفي سر "ناش" معهم.

859
00:40:35,650 --> 00:40:38,000
- لم يمكنك ترك ذلك يحدث.
- لم أترك ذلك يحدث.

860
00:40:38,087 --> 00:40:40,568
لا... لم تفعل.

861
00:40:44,311 --> 00:40:45,617
لماذا أنت هنا؟

862
00:40:49,403 --> 00:40:51,797
إذا سمحت لهؤلاء الأولاد
بالرحيل، فسأخبرك.

863
00:40:51,884 --> 00:40:53,451
يعتمد على ما ستخبرني به.

864
00:40:55,278 --> 00:40:58,586
أنا أراقب..

865
00:40:58,673 --> 00:41:00,762
...الأولاد.

866
00:41:00,849 --> 00:41:03,069
مثلما فعل "ناش"، أراقب الأولاد

867
00:41:03,156 --> 00:41:06,115
وأنا أعرف..

868
00:41:06,202 --> 00:41:08,074
...أني أصبح هو.

869
00:41:09,162 --> 00:41:12,078
من فضلك اسجنيني.

870
00:41:12,165 --> 00:41:13,862
أوقفيني واتركي لهم حياتهم.

871
00:41:13,949 --> 00:41:16,517
دعيهم يصبحون... رجالاً.

872
00:41:18,998 --> 00:41:21,957
- فقط دعيهم يذهبون.
- كيف يمكنني ذلك؟

873
00:41:23,481 --> 00:41:26,222
- قتلوا رجلاً.
- لا، لم يفعلوا.

874
00:41:30,531 --> 00:41:32,098
[دومينيك] "شخص ما قادم".

875
00:41:32,185 --> 00:41:34,927
[موسيقى قوية]

876
00:41:37,843 --> 00:41:39,975
[لهاث]

877
00:41:40,062 --> 00:41:42,325
"كريتون"!

878
00:41:42,412 --> 00:41:44,023
"كريتون".

879
00:41:44,110 --> 00:41:45,167
كري..

880
00:41:46,286 --> 00:41:47,896
كري. كري. كري.

881
00:41:54,424 --> 00:41:56,818
[لهاث]

882
00:42:00,169 --> 00:42:02,607
كري. كري. كري.

883
00:42:02,694 --> 00:42:05,131
[لهاث]

884
00:42:06,045 --> 00:42:08,917
[موسيقى درامية]

885
00:42:28,676 --> 00:42:31,549
[آلات موسيقية]

886
00:42:48,087 --> 00:42:50,916
[إيمي مان تغني "تعقّل"]

887
00:43:00,752 --> 00:43:06,801
♪ ليس هذا ما كنت تعتقده ♪

888
00:43:08,760 --> 00:43:11,589
♪ عند بدأت ♪

889
00:43:11,676 --> 00:43:15,767
♪ أول مرة ♪

890
00:43:15,854 --> 00:43:21,990
♪ لقد حصلت على ما تريد ♪

891
00:43:23,862 --> 00:43:29,215
♪ الآن بالكاد يمكنك تحمله ♪

892
00:43:29,302 --> 00:43:31,173
♪ الآن أنت تعرف ♪

893
00:43:31,260 --> 00:43:35,743
♪ أنك لن تتوقف ♪

894
00:43:38,267 --> 00:43:43,446
♪ لن تتوقف ♪

895
00:43:45,884 --> 00:43:50,932
♪ لن تتوقف ♪

896
00:43:52,020 --> 00:43:56,242
حتى تتعقل ♪

897
00:44:01,464 --> 00:44:05,207
♪ أنت متأكد من ♪

898
00:44:05,294 --> 00:44:07,514
♪ أن هناك علاجاً ♪

899
00:44:09,516 --> 00:44:15,522
♪ ووجدته أخيراً ♪

900
00:44:16,566 --> 00:44:22,485
♪ تعتقد أن مشروباً واحداً ♪

901
00:44:24,574 --> 00:44:27,534
سيقلصك حتى ♪

902
00:44:27,621 --> 00:44:29,928
♪ تصبح تحت الأرض ♪

903
00:44:30,015 --> 00:44:31,756
♪ وتعيش بالأسفل ♪

904
00:44:31,843 --> 00:44:36,543
♪ لكنه لن يتوقف ♪

905
00:44:38,980 --> 00:44:44,420
♪ لن يتوقف ♪

906
00:44:46,466 --> 00:44:51,950
♪ لن يتوقف ♪

907
00:44:54,169 --> 00:45:00,219
♪ لن يتوقف ♪

908
00:45:00,306 --> 00:45:03,744
حتى تتعقل ♪

909
00:45:03,831 --> 00:45:07,705
♪ لا لن يتوقف ♪

910
00:45:07,792 --> 00:45:10,620
حتى تتعقل ♪♪

911
00:45:12,884 --> 00:45:14,668
[شارة موسيقية]

912
00:45:26,724 --> 00:45:28,769
[تستمر الموسيقى]

