﻿1
00:00:00,826 --> 00:00:02,567
[آلات موسيقية]

2
00:00:11,185 --> 00:00:12,795
[ضحك]

3
00:00:12,882 --> 00:00:15,232
[موسيقى صاخبة]

4
00:00:21,282 --> 00:00:22,544
[ضحك]

5
00:00:24,763 --> 00:00:27,157
أنت تعلم أنني لن أتركك أبداً.

6
00:00:27,244 --> 00:00:28,637
لن أترككِ أبداً.

7
00:00:28,724 --> 00:00:31,466
وتعلم أن أي شيء مزعج تسمعه

8
00:00:31,553 --> 00:00:33,598
هو مجرد كلام صادر
من أشخاص حسودين.

9
00:00:33,685 --> 00:00:36,993
أوه، لا أحد لديه ما لدينا.
ولهذا السبب يشعرون بالغيرة.

10
00:00:37,080 --> 00:00:38,429
[ضحكات خافتة]

11
00:00:38,516 --> 00:00:42,259
لا يمكنني تحمل انتظار الذهاب
إلى باريس عندما نكون بالغين حقاً.

12
00:00:42,346 --> 00:00:44,218
لا أستطيع الانتظار أيضاً.

13
00:00:52,226 --> 00:00:54,402
- هل تريدين الركوب في السيارة؟
- آه-نعم.

14
00:00:54,489 --> 00:00:55,620
هيا.

15
00:00:57,535 --> 00:00:58,928
هيا!

16
00:01:00,756 --> 00:01:01,757
[فتاة تضحك]

17
00:01:14,900 --> 00:01:16,076
[فتاة تضحك]

18
00:01:17,164 --> 00:01:19,079
[موسيقى شديدة]

19
00:01:30,394 --> 00:01:32,353
[موسيقى درامية]

20
00:02:06,822 --> 00:02:08,606
[رنين هاتف]

21
00:02:08,693 --> 00:02:11,174
من تكون "آنا مايز"؟

22
00:02:11,261 --> 00:02:14,917
- لا أعرف.
- تقول إنها تعرفك من الغرب.

23
00:02:15,004 --> 00:02:18,660
أوه، إنها هي. إنها
محققة. إنها مصدر إزعاج.

24
00:02:18,747 --> 00:02:20,096
[ضحك]

25
00:02:20,183 --> 00:02:22,316
أوه، لقد اتصلت بـ"ليل".
إنها تحضر لنا شيئاً.

26
00:02:22,403 --> 00:02:25,145
كيف تسير الأمور في المنزل؟

27
00:02:25,232 --> 00:02:26,972
ذهبت إلى أختها.

28
00:02:27,059 --> 00:02:28,757
حسنًا، ربما يكون هذا جيداً

29
00:02:28,844 --> 00:02:30,411
أنها حصلت على رفقة
طوال اليوم، أليس كذلك؟

30
00:02:30,498 --> 00:02:31,499
همم.

31
00:02:31,586 --> 00:02:34,284
"سكوتي فالنس"، لقد
استدعيت حالة قديمة.

32
00:02:34,371 --> 00:02:36,808
مرحباً يا "آنا".

33
00:02:36,895 --> 00:02:39,289
يمنحك النجاح مظهراً جيداً.

34
00:02:39,376 --> 00:02:41,998
تقول "آنا" أن جميع المخبرين
السريين القدامى لا يزالون يسألون عنك.

35
00:02:42,022 --> 00:02:43,414
هل هذا صحيح؟

36
00:02:43,501 --> 00:02:45,290
إنهم يفتقدون عشاء شرائح
اللحم على وجه الخصوص.

37
00:02:45,377 --> 00:02:46,788
أقدم لك الملازم "ستيلمان".

38
00:02:46,875 --> 00:02:48,385
المحققة "مايز"، الحي السادس عشر.

39
00:02:48,472 --> 00:02:51,171
حسناً أيتها المحققة، لقد
استدعيت حالة قديمة، أليس كذلك؟

40
00:02:51,258 --> 00:02:53,270
[آنا] "سام تيرينس". اعتقله
للتو بسبب شكوى تسكع.

41
00:02:53,271 --> 00:02:54,652
علينا أن نتحدث.

42
00:02:54,739 --> 00:02:57,438
اتضح أنه كان قد ظهر للتو
من كامب هيل بعد 18 عاماً.

43
00:02:57,525 --> 00:02:58,830
- ماذا فعل؟
- لا شيء.

44
00:02:58,917 --> 00:03:01,224
أُدين بالاغتصاب والقتل.

45
00:03:01,311 --> 00:03:03,233
أظهر الحمض النووي للتو
أنهم اعتقلوا الرجل الخطأ.

46
00:03:03,234 --> 00:03:04,749
[تنهدات]

47
00:03:04,836 --> 00:03:08,449
انضم إلى الحفلة يا "سام".

48
00:03:08,536 --> 00:03:11,365
مرحباً يا "سام".
معك "جون ستيلمان".

49
00:03:11,452 --> 00:03:13,856
مرحباً، يجب أن أكون في مؤسسة
مسح الميزانية في الوقت المحدد.

50
00:03:13,857 --> 00:03:15,064
سأوصلك إلى هناك.

51
00:03:15,151 --> 00:03:18,372
يريد هؤلاء المحققون السماع
عن مقتل "إيف كيندال".

52
00:03:18,459 --> 00:03:19,938
هل كنت في المنطقة يا "سام"؟

53
00:03:20,025 --> 00:03:22,376
كنت أجمع علباً في الحديقة.

54
00:03:22,463 --> 00:03:24,552
في منتصف الليل،
سُجنت واتُهمت بأنني قاتل.

55
00:03:24,639 --> 00:03:26,336
- مَن تعرّف عليك؟
- صديق الفتاة.

56
00:03:26,423 --> 00:03:27,859
إنه تعرض للهجوم أيضاً.

57
00:03:27,946 --> 00:03:30,558
دفعت ما يقرب من سنتين مقابل ذلك.

58
00:03:30,645 --> 00:03:32,342
كنت شاباً عندما دخلت إلى هناك.

59
00:03:32,429 --> 00:03:34,083
مثلك.

60
00:03:34,170 --> 00:03:35,432
كان هذا في عام 86؟

61
00:03:35,519 --> 00:03:36,955
لافرز لاين. المراهقون.

62
00:03:37,042 --> 00:03:39,958
لقد اُغتصبت وقتلت، وتُركت ميتة.

63
00:03:40,045 --> 00:03:41,699
أقل ما يمكننا فعله هو معرفة الوقت

64
00:03:41,786 --> 00:03:43,223
الذي كنت تفعل فيه هذا.

65
00:03:47,009 --> 00:03:49,229
[موسيقى موضوعية]

66
00:04:18,954 --> 00:04:21,261
"إيف كيندال"، 15 عاماً.
توفيت متأثرة بطعنات.

67
00:04:21,348 --> 00:04:22,653
لم يُعثر على أي سلاح.

68
00:04:22,740 --> 00:04:24,525
وتعرض صديقها "مارك
آدمز" للهجوم أيضاً.

69
00:04:24,612 --> 00:04:26,657
ارتجاج وجروح طفيفة.

70
00:04:26,744 --> 00:04:28,224
وُجدت في لافيرز
لاين، حديقة فيرمونت.

71
00:04:28,311 --> 00:04:29,721
وهو مكان كبير لتطارح
الغرام في الصيف.

72
00:04:29,747 --> 00:04:32,620
لذلك كنت هناك كثيراً.

73
00:04:32,707 --> 00:04:34,622
كيف أصبح "سام" كبش الفداء في هذا؟

74
00:04:34,709 --> 00:04:36,667
أوه، لقد كان نصف
متشرداً وكان يشرب الخمر.

75
00:04:36,754 --> 00:04:38,060
والشخص الوحيد في المنطقة.

76
00:04:38,147 --> 00:04:39,772
تعرّف عليه "مارك" من
بين مجموعة أشخاص.

77
00:04:39,773 --> 00:04:41,542
ونعرف الآن أن هذا التعرّف مزيف.

78
00:04:41,629 --> 00:04:43,108
هذا بالإضافة إلى "الجروح الطفيفة"

79
00:04:43,195 --> 00:04:44,877
يجعلني أريد التحدث
إلى "مارك" مرة أخرى.

80
00:04:44,878 --> 00:04:46,198
تحققي من ذلك.

81
00:04:46,286 --> 00:04:48,592
- ماذا؟
- تشبهك نوعاً ما.

82
00:04:50,333 --> 00:04:52,596
أخبر "سام" رجال
الشرطة عن وقوف حبيبين

83
00:04:52,683 --> 00:04:54,946
في سيارة داتسون خضراء على
بعد بضعة أمتار من "مارك" و"إيف"

84
00:04:55,033 --> 00:04:56,296
هذه الليلة. لم يكن هناك متابعة.

85
00:04:56,383 --> 00:04:57,514
ألم يصدقوه؟

86
00:04:57,601 --> 00:04:59,211
لذلك ربما تكون هذه وظيفة لك.

87
00:04:59,299 --> 00:05:01,388
ماذا؟ تتبع سيارة
داتسون منذ عام 86؟

88
00:05:01,475 --> 00:05:04,608
["رش" تضحك] إنه ساحر
أن تحضر في جريمة قتل.

89
00:05:06,610 --> 00:05:08,264
أعلم أنني رأيت ذلك الرجل.

90
00:05:11,398 --> 00:05:12,717
لقد فقدت الوعي،
رغم ذلك، أليس كذلك؟

91
00:05:12,790 --> 00:05:14,531
لكني رأيته. أنا متيقن.

92
00:05:14,618 --> 00:05:17,099
الأمر هو أن تأكد شاهد العيان

93
00:05:17,186 --> 00:05:18,883
ليس له علاقة بكونه على حق.

94
00:05:18,970 --> 00:05:20,972
[رش] خرج "سام تيرينس" من السجن.

95
00:05:21,059 --> 00:05:23,148
نحن نبحث الآن عن إمكانيات أخرى.

96
00:05:23,235 --> 00:05:25,455
سأساعد إذا استطعت.

97
00:05:25,542 --> 00:05:28,719
هل تتذكر رؤية أي شخص
آخر في الحديقة في تلك الليلة؟

98
00:05:28,806 --> 00:05:30,634
كان ذلك قبل 18 عاماً.

99
00:05:30,721 --> 00:05:32,462
ربما حبيبان آخران
متوقفان في مكان قريب؟

100
00:05:32,549 --> 00:05:35,030
لا. أنا لا أتذكر ذلك.

101
00:05:35,117 --> 00:05:37,946
هل واجهتك أنت و"إيف"
أي مشكلات قبل موتها؟

102
00:05:38,033 --> 00:05:39,426
كنا سعداء تماماً.

103
00:05:39,513 --> 00:05:41,210
معارك أخيرة؟

104
00:05:41,297 --> 00:05:43,691
لقد قلت للتو إننا
كنا سعداء تماماً.

105
00:05:45,519 --> 00:05:48,173
هل كانت قلقة بشأن أي
اهتمام غير مرغوب فيه؟

106
00:05:48,260 --> 00:05:51,089
حصلت "إيف" على كل
أنواع الاهتمام، لكنه لم يقلقها.

107
00:05:51,176 --> 00:05:54,615
سنعيش في باريس، مثل المغتربين.

108
00:05:54,702 --> 00:05:56,617
ستكتب مسرحيات من أجلي.

109
00:05:56,704 --> 00:05:58,009
وقصائد.

110
00:05:58,096 --> 00:06:00,360
وسوف أقرأها بصوت عالٍ في المقاهي.

111
00:06:00,447 --> 00:06:01,448
[كلاهما يضحك]

112
00:06:02,971 --> 00:06:04,451
[مارك] سنعيش في حجرة علوية.

113
00:06:04,538 --> 00:06:07,323
- ما هذا؟
- إنه المكان الذي يعيش فيه الفنانون.

114
00:06:07,410 --> 00:06:08,411
من دون حرارة.

115
00:06:08,498 --> 00:06:10,979
[كلاهما يضحك]

116
00:06:11,066 --> 00:06:12,720
شخص ما يحدق بك.

117
00:06:15,984 --> 00:06:17,681
أوه، هيا.

118
00:06:17,768 --> 00:06:20,902
الجميع يحدق، لأنك جميلة جداً.

119
00:06:23,513 --> 00:06:25,907
- ماذا نفعل من أجل المال؟
- لا شيء.

120
00:06:25,994 --> 00:06:28,779
إننا نكره المال.

121
00:06:28,866 --> 00:06:29,866
- أراك لاحقاً؟
- حسناً.

122
00:06:31,260 --> 00:06:32,260
وداعاً.

123
00:06:34,611 --> 00:06:37,005
♪ هنا بجانبي تماماً ♪

124
00:06:40,269 --> 00:06:42,619
ماذا حدث مع رغبتك
في أن تصبح كاتباً؟

125
00:06:45,883 --> 00:06:47,842
عمل العائلة.

126
00:06:47,929 --> 00:06:49,931
هل ضايقك من قبل..

127
00:06:50,018 --> 00:06:51,499
...كل هذا الاهتمام
الذي حصلت عليه؟

128
00:06:51,500 --> 00:06:54,631
لا. شعرت بأنني
محظوظ لأنني كنت حبيبها.

129
00:06:54,718 --> 00:06:56,459
كانت "إيف" الشيء المفجع في حياتي.

130
00:06:56,546 --> 00:06:59,201
كنا سنبقى معاً إلى الأبد.

131
00:06:59,288 --> 00:07:00,681
الحب الأول؟

132
00:07:00,768 --> 00:07:02,639
لقد حطمني فقدانها.

133
00:07:04,424 --> 00:07:06,600
من الغريب كم تشبهينها.

134
00:07:11,866 --> 00:07:12,910
[طرق]

135
00:07:15,609 --> 00:07:16,871
"واين لاركن"؟

136
00:07:19,874 --> 00:07:21,136
هل يتعلق الأمر بالقمامة؟

137
00:07:21,223 --> 00:07:23,834
إنه عن "إيف كيندال".

138
00:07:23,921 --> 00:07:25,183
[فيرا] لقد قُتلت.

139
00:07:25,270 --> 00:07:26,924
1986.

140
00:07:27,011 --> 00:07:29,579
أوه، نعم.

141
00:07:29,666 --> 00:07:33,322
- أحاول مشاهدة البرنامج.
- إنهم رجال الشرطة يا أبي.

142
00:07:33,409 --> 00:07:34,845
إلى الخارج.

143
00:07:36,934 --> 00:07:39,589
مرض السكري والنقرس.

144
00:07:39,676 --> 00:07:42,287
- إذن كيف تعرّفت على "إيف"؟
- عملنا معاً في المركز التجاري.

145
00:07:42,374 --> 00:07:44,986
كنا نوعاً ما أصدقاء
نهاية الأسبوع.

146
00:07:45,073 --> 00:07:47,728
في سجلنا، مكتوب أنك
رأيتها في يوم مقتلها.

147
00:07:47,815 --> 00:07:50,687
آه... حوالي الساعة 5، بعد العمل.

148
00:07:50,774 --> 00:07:52,472
رأيتها في محطة الحافلات.

149
00:07:52,559 --> 00:07:54,822
ألم يصطحبها صديقها
"مارك" بعد العمل؟

150
00:07:54,909 --> 00:07:57,564
أوه، لقد أوصلها كثيراً، لكنها
استقلت الحافلة إلى المنزل.

151
00:07:57,651 --> 00:08:00,001
هل تحدثت إليك عن صديقها؟

152
00:08:00,088 --> 00:08:03,961
نعم. أعتقد أنه كان غيوراً جداً.

153
00:08:04,048 --> 00:08:05,441
حقاً؟

154
00:08:05,528 --> 00:08:07,922
نعم، لكنني لا أعتقد
أن الشعور كان متبادلاً.

155
00:08:08,009 --> 00:08:09,227
كانت لا تزال..

156
00:08:09,314 --> 00:08:12,187
كما تعلم، تنظر حولها.

157
00:08:13,405 --> 00:08:15,103
هل تعمل حتى الساعة 11:30؟

158
00:08:15,190 --> 00:08:17,453
نعم، لأنه بعد الفيلم يجب أن أنظف

159
00:08:17,540 --> 00:08:18,846
كل بقايا الفشار والطعام.

160
00:08:18,933 --> 00:08:20,935
هذا متأخر جداً.

161
00:08:21,022 --> 00:08:24,068
أنتِ صيفية. يجب أن
ترتدي اللون الوردي الفاتح.

162
00:08:24,155 --> 00:08:27,594
لا أمانع. أحب أن أكون في العمل.

163
00:08:27,681 --> 00:08:30,031
آه، كما تعلمين،
يمكنني إدخالك مجاناً.

164
00:08:30,118 --> 00:08:31,641
حسناً؟

165
00:08:31,728 --> 00:08:34,078
نعم. الليلة حتى، إذا كنت تريدين.

166
00:08:34,165 --> 00:08:37,299
فيلم "توب غن" في الساعة 7 و9:30.

167
00:08:37,386 --> 00:08:38,648
ربما.

168
00:08:40,302 --> 00:08:42,304
[موسيقى البوب]

169
00:08:46,743 --> 00:08:48,397
هل تتذكرينى؟

170
00:08:48,484 --> 00:08:50,138
نعم.

171
00:08:50,225 --> 00:08:52,967
الخوخ والموز، مزيج جيد.

172
00:08:53,054 --> 00:08:55,056
أنت تتحركين بشكل جيد.

173
00:08:55,143 --> 00:08:56,579
شكراً.

174
00:08:56,666 --> 00:08:58,494
أنت تغنين أيضاً؟

175
00:08:58,581 --> 00:09:00,322
أجل، أنا أغني.

176
00:09:00,409 --> 00:09:02,846
إذن، هل ستقبلين عرضي؟

177
00:09:02,933 --> 00:09:04,065
تقصد حول 3-2-1؟

178
00:09:04,152 --> 00:09:06,371
نعم. إنه مكان حار.

179
00:09:06,458 --> 00:09:07,895
[إيف] ليس لدي هوية.

180
00:09:07,982 --> 00:09:09,984
سأدخلكِ.

181
00:09:10,071 --> 00:09:12,247
هل يمكن لصديقتي أن تأتي؟

182
00:09:12,334 --> 00:09:14,554
بالتأكيد.

183
00:09:14,641 --> 00:09:15,903
ماذا عن الليلة؟

184
00:09:21,473 --> 00:09:23,911
تغادر أمي للعمل في الساعة 8.

185
00:09:30,004 --> 00:09:31,919
من كان هذا الرجل؟

186
00:09:32,006 --> 00:09:33,573
كان يعمل في متجر الموسيقى.

187
00:09:33,660 --> 00:09:35,400
أعتقد أنهم التقوا في قاعة الطعام.

188
00:09:35,487 --> 00:09:36,750
هل تتذكر اسمه؟

189
00:09:36,837 --> 00:09:39,622
كما تعلم، أريد أن
أقول "ماكس"، آه..

190
00:09:39,709 --> 00:09:41,929
لكنه كان منذ وقت طويل جداً.

191
00:09:44,279 --> 00:09:46,237
جعل "مارك" هذه
الفتاة الأساس في حياته.

192
00:09:46,324 --> 00:09:48,979
كانت كل شيء بالنسبة له،
شخصه المفضل والوحيد.

193
00:09:49,066 --> 00:09:51,025
لكن يبدو أنه لم يكن
كذلك بالنسبة إليها.

194
00:09:51,112 --> 00:09:53,462
يبدو أن الرجل الأكبر سناً
خرج معها مرة واحدة على الأقل.

195
00:09:53,549 --> 00:09:55,029
حسناً، قبل أسبوع من شرائها له.

196
00:09:55,116 --> 00:09:56,944
لذلك، إما أن "مارك"
كان لا يعلم تماماً.

197
00:09:57,031 --> 00:09:59,511
أو كان يعرف عن اللامنهجية.

198
00:09:59,599 --> 00:10:02,297
- ربما فعل شيئاً حيال ذلك.
- حول "غيرته".

199
00:10:02,384 --> 00:10:06,257
أوه، 16 عاماً، اكتشفت
أن حبيبتي تخونني؟

200
00:10:06,344 --> 00:10:07,824
يبدو هذا وكأنه نهاية العالم.

201
00:10:07,911 --> 00:10:10,305
أوه، إنها جريمة شريرة
بالنسبة إلى مراهق.

202
00:10:10,392 --> 00:10:12,960
لم أعين أي سجلات يا "ليل".

203
00:10:14,396 --> 00:10:16,267
- شكراً لك.
- لا بد أنها أم "إيف".

204
00:10:18,748 --> 00:10:22,534
لقد كانت طفلة لطيفة
للغاية. لم يكن لديها أعداء.

205
00:10:22,622 --> 00:10:25,015
هل كان هناك أي سلوك غريب
منها في الأسابيع القليلة الأخيرة؟

206
00:10:25,102 --> 00:10:27,365
كان السلوك الغريب ثابتاً.

207
00:10:27,452 --> 00:10:28,932
شيء واحد كان مختلفاً قليلاً.

208
00:10:29,019 --> 00:10:31,369
أرادت أن تقترض 200 دولار.

209
00:10:31,456 --> 00:10:33,981
ولم تقل السبب.

210
00:10:34,068 --> 00:10:35,547
ما رأيك في صديقها "مارك"؟

211
00:10:35,635 --> 00:10:38,420
لطيف. خاصة بالنسبة إلى طفل ثري.

212
00:10:38,507 --> 00:10:39,943
هل عامل "إيف" بشكل جيد؟

213
00:10:40,030 --> 00:10:42,032
نعم. كان يتصل بها
أربع مرات في الليلة.

214
00:10:42,119 --> 00:10:43,338
وكأنه كان يتحقق من شيء لديها؟

215
00:10:43,425 --> 00:10:46,689
أنا فقط نظرت إلى
الأمر كأنه حب أطفال.

216
00:10:46,776 --> 00:10:48,125
هل سمعت من قبل عن
رجل يُدعى "ماكس"؟

217
00:10:48,212 --> 00:10:49,997
أوه، أعتقد أنني سمعت.

218
00:10:50,084 --> 00:10:52,260
جاء ذلك الغبي إلى منزلي.

219
00:10:52,347 --> 00:10:54,566
[موسيقى البوب]

220
00:10:54,654 --> 00:10:57,482
لا تنسي الاتصال بي قبل النوم.

221
00:10:57,569 --> 00:10:58,614
[تنهدات]

222
00:10:58,701 --> 00:11:01,399
ماذا؟ بطنك تؤلمك؟

223
00:11:01,486 --> 00:11:03,271
لا. لا أعلم.

224
00:11:03,358 --> 00:11:05,969
- هل تريديني أن أبقى في المنزل يا حبيبتي؟
- لا يا أمي، اذهبي.

225
00:11:06,056 --> 00:11:07,449
[طرق على الباب]

226
00:11:12,410 --> 00:11:14,238
أوه..

227
00:11:14,325 --> 00:11:15,979
مساء الخير.

228
00:11:16,066 --> 00:11:17,066
نعم؟

229
00:11:17,111 --> 00:11:19,504
هل "إيف" هنا؟

230
00:11:19,591 --> 00:11:22,420
- من أنت؟
- أنا "ماكس تاننغ".

231
00:11:22,507 --> 00:11:23,900
حسناً، استدر يا "ماكس".

232
00:11:23,987 --> 00:11:25,032
أمي!

233
00:11:25,119 --> 00:11:27,469
- كم عمرك؟
- همم..

234
00:11:27,556 --> 00:11:30,080
لأنها تبلغ 15 عاماً!

235
00:11:30,167 --> 00:11:31,386
حسناً.

236
00:11:31,473 --> 00:11:33,127
لا ضرر ولا ضرار.

237
00:11:33,214 --> 00:11:34,476
ابتعد عن هنا.

238
00:11:38,436 --> 00:11:39,699
أمي!

239
00:11:42,005 --> 00:11:43,354
- امسحي هذا المكياج.
- لماذا؟

240
00:11:43,441 --> 00:11:45,400
أنت لا تعرفين كيف
تبدين أمام العالم.

241
00:11:45,487 --> 00:11:47,707
- ما الذي تتحدثين عنه؟
- لأنك صغيرة.

242
00:11:47,794 --> 00:11:50,057
لكنك لست صغيرة جداً لدرجة
أن الناس لا يمكنهم رؤيتكِ

243
00:11:50,144 --> 00:11:51,406
ويفكرون في أشياء.

244
00:11:51,493 --> 00:11:53,451
- يمكنني التعامل مع الأمر يا أمي!
- ويريدون أشياء.

245
00:11:53,538 --> 00:11:56,193
- أنت لا تفهمين حتى.
- يمكنني التعامل مع الأمر!

246
00:11:58,935 --> 00:12:00,589
هل علم "مارك" عن هذا الرجل؟

247
00:12:00,676 --> 00:12:02,199
لا أعلم.

248
00:12:02,286 --> 00:12:05,115
كان هناك الكثير لم
أكن أعرفه عن "إيف".

249
00:12:05,202 --> 00:12:07,944
كانت في مرحلة
المراهقة الصعبة تلك.

250
00:12:08,031 --> 00:12:10,033
هذا مألوف لدي.

251
00:12:10,120 --> 00:12:13,863
[تنهدات] كنت أنتظر فقط حتى تصل..

252
00:12:13,950 --> 00:12:16,518
...إلى العشرينيات من عمرها.

253
00:12:16,605 --> 00:12:18,520
يمكن أن نكون أصدقاء مرة أخرى.

254
00:12:18,607 --> 00:12:19,782
صحيح.

255
00:12:21,741 --> 00:12:23,743
لكننا لم نصل إلى هناك أبداً.

256
00:12:28,051 --> 00:12:30,750
إذا كنت فتاة تبلغ من العمر 15
عاماً، فلماذا أحتاج إلى 200 دولار؟

257
00:12:30,837 --> 00:12:33,143
ولماذا لا أحصل على هذا
المبلغ من الصديق الثري؟

258
00:12:33,230 --> 00:12:35,363
ربما يكون لهذا علاقة
بهذا الرجل الأكبر سناً.

259
00:12:35,450 --> 00:12:37,539
هل تقصد شيئاً لم تكن
تريد أن يعرفه "مارك".

260
00:12:37,626 --> 00:12:39,802
قالت والدتها إن "إيف"
كانت تشعر بالغثيان

261
00:12:39,889 --> 00:12:41,369
في الليلة التي جاء
فيها غريب الأطوار؟

262
00:12:41,456 --> 00:12:43,719
- حامل؟
- ربما جعلها حاملاً.

263
00:12:43,806 --> 00:12:46,026
لا يمكنها إخبار أمها
أو ابن بلدتها "مارك".

264
00:12:46,113 --> 00:12:47,288
لم يظهر تشريح الجثة ذلك.

265
00:12:47,375 --> 00:12:48,855
حسناً، دعنا نتحقق مرة أخرى.

266
00:12:48,942 --> 00:12:50,946
حسناً، هذا من شأنه أن
يعطي دافعاً للرجل الأكبر سناً

267
00:12:50,970 --> 00:12:52,232
هل تقصد أنها أرادت الاحتفاظ به.

268
00:12:52,319 --> 00:12:54,643
أو "مارك"، الدافع نفسه.

269
00:12:54,730 --> 00:12:57,602
دعوني أعود إليه. بمفردي.

270
00:12:57,689 --> 00:13:00,867
أنا أفضل أن أطير. سأذهب معك.

271
00:13:00,954 --> 00:13:02,825
يرسل رئيسي تحياته.

272
00:13:02,912 --> 00:13:04,261
الملازم "دوهرتي".

273
00:13:04,348 --> 00:13:06,742
نعم، لقد عملنا في الشوارع معاً.

274
00:13:06,829 --> 00:13:08,178
وإذا كان لديك مكتب إضافي هنا

275
00:13:08,265 --> 00:13:09,484
سوف يوصيني بكتائف الدعم.

276
00:13:09,571 --> 00:13:10,571
رقيق يا "مايز".

277
00:13:13,488 --> 00:13:16,056
هل تريدان أنتما الاثنان
أن تجدا غريب الأطوار؟

278
00:13:18,319 --> 00:13:20,843
إذا... ما رأيك في
مسألة حمل "إيف"؟

279
00:13:20,930 --> 00:13:22,584
[تنهدات] هذا مستحيل.

280
00:13:22,671 --> 00:13:24,542
كيف ذلك؟

281
00:13:24,629 --> 00:13:26,762
لم نقطع كل هذا الطريق بعد.

282
00:13:26,849 --> 00:13:29,506
تلك الغرفة العلوية في باريس، كانت
ستصبح المكان الذي سنفعل فيه هذا.

283
00:13:29,530 --> 00:13:31,097
لكن إذا كان هناك
شخص آخر في الصورة.

284
00:13:31,184 --> 00:13:34,230
- لا. لا.
- كان هناك شخص يا "مارك".

285
00:13:34,317 --> 00:13:37,277
- شخص اسمه "ماكس".
- لم يكن هناك شخص آخر. حسناً؟

286
00:13:37,364 --> 00:13:39,322
أنت لا تعرفين...
أنت لم تعرفي "إيف".

287
00:13:39,409 --> 00:13:41,646
أعرف ما تعنيه سن 15 عاماً.

288
00:13:41,733 --> 00:13:44,519
كم هو ممتع أن يكون لديك
رجل أكبر سناً يعطيك الاهتمام.

289
00:13:44,606 --> 00:13:46,086
لم تكن "إيف" لتخونني.

290
00:13:46,173 --> 00:13:47,914
وماذا لو فعلت؟
ماذا كنت ستفعل لها؟

291
00:13:48,001 --> 00:13:49,959
أنا لم أقتلها.

292
00:13:50,046 --> 00:13:51,352
لقد أحببتها.

293
00:13:51,439 --> 00:13:52,875
يقتل الناس الأشخاص الذين يحبونهم.

294
00:13:52,962 --> 00:13:54,485
لقد هاجمت نفسي.

295
00:13:54,572 --> 00:13:58,794
لقد قُتلت. كان لديك جروح طفيفة.

296
00:13:58,881 --> 00:14:01,405
هل لديك توءم روح؟

297
00:14:01,492 --> 00:14:03,494
لأنه إذا كان لديك،
فستفهمي حالتي أنا و"إيف".

298
00:14:03,581 --> 00:14:05,757
أنا أفهم أنك كنت تتحكم بها.

299
00:14:05,845 --> 00:14:08,238
لم تقعي في حالة حب
من هذا القبيل إذن.

300
00:14:10,414 --> 00:14:11,546
[باب سيارة يفتح]

301
00:14:11,633 --> 00:14:13,983
"مارك"؟

302
00:14:14,070 --> 00:14:15,071
هل ستوصله؟

303
00:14:15,158 --> 00:14:16,464
نعم.

304
00:14:16,551 --> 00:14:17,944
[ويندي] الساعة 5.

305
00:14:20,816 --> 00:14:23,166
آه... لقد مررنا بوقت عصيب.

306
00:14:23,253 --> 00:14:25,647
إنها تشعر بالحقيقة.

307
00:14:25,734 --> 00:14:27,127
وهي؟

308
00:14:29,956 --> 00:14:32,349
أنني أحببت "إيف"
أكثر من أي شخص آخر.

309
00:14:42,055 --> 00:14:43,230
[تنهدات]

310
00:14:45,362 --> 00:14:46,973
مألوفة بشكل غامض.

311
00:14:47,060 --> 00:14:48,060
[جيفريز] 1986.

312
00:14:48,104 --> 00:14:49,801
عملت في مركز سموثي سبوت التجاري.

313
00:14:49,889 --> 00:14:51,412
ذهبت إلى منزلها ذات ليلة

314
00:14:51,499 --> 00:14:53,196
أهانتك أمها لأنك كنت
شخصاً غير أخلاقي

315
00:14:53,283 --> 00:14:54,632
طردتك.

316
00:14:54,719 --> 00:14:56,547
أوه، هذه الفتاة.

317
00:14:56,634 --> 00:14:58,636
هل كانت إحدى الشابات
الكثيرات في ماضيك؟

318
00:14:58,723 --> 00:15:01,726
التقيت بها في قاعة
الطعام. انخرطنا في محادثة.

319
00:15:01,813 --> 00:15:04,642
في النهاية سألتها إذا كانت
تريد أن تذهب للرقص.

320
00:15:04,729 --> 00:15:06,993
هل هذا كل ما كنت
تبحث عنه، شريك رقص؟

321
00:15:07,080 --> 00:15:09,778
هل وجدتها جذابة؟ نعم.

322
00:15:09,865 --> 00:15:13,042
- هل علمت أنها كانت تبلغ 15 عاماً؟ لا.
- لذا، حددت موعداً معها.

323
00:15:13,129 --> 00:15:15,131
مهلاً، دعونا لا
نجعلها فاتنة في الغابة

324
00:15:15,218 --> 00:15:17,003
وأنا الذئب الكبير السيئ
في هذه القضية، حسناً؟

325
00:15:17,090 --> 00:15:20,441
- يبدو هذا دقيقاً بالنسبة لي.
- لقد ارتكبت خطأً صادقاً.

326
00:15:20,528 --> 00:15:23,835
طارت والدتها على
عصا المكنسة، فابتعدت.

327
00:15:23,923 --> 00:15:26,882
بعد ساعة، مَن ظهر في النادي.

328
00:15:26,969 --> 00:15:28,579
[موسيقى البوب]

329
00:15:30,277 --> 00:15:31,277
"ماكس".

330
00:15:32,322 --> 00:15:33,802
مرحباً.

331
00:15:33,889 --> 00:15:35,717
حسناً، انظري إلى ذلك.

332
00:15:35,804 --> 00:15:37,545
- لقد نجحتِ.
- أجل.

333
00:15:37,632 --> 00:15:39,547
غادرت أمي أخيراً.

334
00:15:39,634 --> 00:15:41,375
هل هناك مشكلات في الدخول؟

335
00:15:41,462 --> 00:15:42,767
لم يسألوا حتى.

336
00:15:42,854 --> 00:15:45,118
يبتسم العالم للفتيات الجميلات.

337
00:15:45,205 --> 00:15:48,208
[ضحكات خافتة] آه، هل
تتذكر صديقتي "كاري".

338
00:15:48,295 --> 00:15:50,384
- كيف حالك؟
- مرحباً.

339
00:15:50,471 --> 00:15:53,822
اسمحي لي أن أسألك سؤالاً. هل
فكرت يوماً في إنشاء مقطع فيديو؟

340
00:15:53,909 --> 00:15:55,041
ماذا تقصد بذلك؟

341
00:15:55,128 --> 00:15:56,781
لقد شاهدتِ قناة إم
تي في، أليس كذلك؟

342
00:15:56,868 --> 00:15:59,784
- "سيندي لاوبر" و"مادونا".
- "بليندا كارلايل".

343
00:15:59,871 --> 00:16:02,352
لأنني أعتقد أن
لديك شيئاً تقدمينه.

344
00:16:02,439 --> 00:16:04,746
- حقاً؟
- متجري في أتلانتيك سيتي.

345
00:16:04,833 --> 00:16:06,835
لدينا كابينة الصوت هذه.
يمكننا حجز بعض الوقت.

346
00:16:06,922 --> 00:16:09,490
عمل عرض تجريبي،
ونرى كيف تسير الأمور.

347
00:16:09,577 --> 00:16:11,361
لم أذهب أبداً إلى أتلانتيك سيتي.

348
00:16:11,448 --> 00:16:14,321
سأذهب في عطلة نهاية
الأسبوع القادمة. سأقيم مع قريبي.

349
00:16:14,408 --> 00:16:16,279
فكري في الأمر.

350
00:16:16,366 --> 00:16:17,715
تعالي، لنرقص.

351
00:16:20,153 --> 00:16:22,068
[موسيقى البوب مستمرة]

352
00:16:27,334 --> 00:16:30,641
رقصت بضع رقصات، ثم فقدتها.

353
00:16:30,728 --> 00:16:32,034
غادرت مع صديقتها.

354
00:16:32,121 --> 00:16:33,557
ألم تأخذها إلى أتلانتيك سيتي؟

355
00:16:33,644 --> 00:16:36,473
لا. كان هذا مجرد كلام غبي.

356
00:16:36,560 --> 00:16:37,561
[جيفريز] هل كانت تعلم ذلك؟

357
00:16:37,648 --> 00:16:38,910
[تنهدات]

358
00:16:40,695 --> 00:16:43,480
كم كانت تكلفة استئجار
كابينة الصوت هذه؟

359
00:16:43,567 --> 00:16:45,308
مائتي دولار للجلسة.

360
00:16:47,397 --> 00:16:50,270
تشريح الجثة قاطع.
لم تكن "إيف" حاملاً.

361
00:16:50,357 --> 00:16:53,012
في الواقع، ربما كانت
عذراء قبل الاغتصاب.

362
00:16:53,099 --> 00:16:54,448
حسناً، هذا يدعم ادعاء "مارك".

363
00:16:54,535 --> 00:16:56,667
- وأعتقد أنه يدعم ادعاء "ماكس".
- ما قصته؟

364
00:16:56,754 --> 00:16:59,366
حسناً، تحدث هو و"إيف"
عن إنشاء فيديو تجريبي.

365
00:16:59,453 --> 00:17:01,933
- بطاقة السعر، 200 دولار.
- أوه. أي نوع من الفيديو؟

366
00:17:02,021 --> 00:17:04,458
الغناء والرقص، لأنها
ربما كانت "مادونا" الجديدة.

367
00:17:04,545 --> 00:17:07,113
أوه، سيعملون مع
مراهقة تبلغ 15 عاماً.

368
00:17:07,200 --> 00:17:10,159
وجدت "فيرا" "كاري" صديقة
"إيف". إنه في الطابق العلوي معها الآن.

369
00:17:10,246 --> 00:17:13,380
حسناً، ربما تعرف أين استقرت "إيف"
في الاختيار بين "ماكس" و"مارك".

370
00:17:15,599 --> 00:17:18,646
أتذكر "ماكس". من متجر الموسيقى.

371
00:17:18,733 --> 00:17:20,648
هل كان هناك شيء بينه وبين "إيف"؟

372
00:17:20,735 --> 00:17:23,390
كان لديها صديق..."مارك".

373
00:17:23,477 --> 00:17:26,175
- لقد قابلناه.
- نعم، لقد أحبته حقاً.

374
00:17:26,262 --> 00:17:29,831
فلماذا كانت تتسلل إلى الخارج
ليلاً لتلتقي بـ"ماكس" إذن؟

375
00:17:29,918 --> 00:17:32,051
كنا أطفالاً، كما تعلم.

376
00:17:32,138 --> 00:17:35,228
يقول "ماكس" إنه لم ير "إيف"
أبداً بعد تلك الليلة في نادي 3-2-1.

377
00:17:35,315 --> 00:17:37,621
ألم يذكر أتلانتيك سيتي؟

378
00:17:37,708 --> 00:17:39,145
قال إن الفكرة لم تُنفذ أبداً.

379
00:17:39,232 --> 00:17:41,712
لا، كانوا ذاهبون.

380
00:17:41,799 --> 00:17:44,150
كان هذا كل ما تحدثت
عنه في اليوم التالي.

381
00:17:44,237 --> 00:17:46,630
[موسيقى البوب]

382
00:17:49,416 --> 00:17:52,984
شكراً يا "واين". ولا تتحدثا
إلى أحد عن أتلانتيك سيتي.

383
00:17:53,072 --> 00:17:55,771
لا أعتقد أنها فكرة جيدة يا "إيف" أنا لا
أثق في ذلك الرجل الذي اسمه "ماكس".

384
00:17:55,772 --> 00:17:57,206
وأنا كذلك.

385
00:17:57,293 --> 00:17:58,599
حسناً، إنه يريدني أن أصنع فيديو.

386
00:17:58,686 --> 00:18:00,470
[كاري] أنت تعرفين ما يريده حقاً.

387
00:18:00,557 --> 00:18:01,776
هيا.

388
00:18:01,863 --> 00:18:03,343
شخصياً... أعتقد أنه غير أخلاقي.

389
00:18:03,430 --> 00:18:05,606
لماذا تريدين أن تفعلي ذلك
لـ"مارك" على أي حال؟

390
00:18:05,693 --> 00:18:07,738
أنا لا أفعل أي شيء لـ"مارك".

391
00:18:07,825 --> 00:18:10,001
أعتقد أنه يريد فقط أن
يدخل في علاقة معك.

392
00:18:10,089 --> 00:18:12,439
لن أدع هذا يحدث، حسناً؟

393
00:18:15,094 --> 00:18:17,400
هل تريدين الذهاب لفعل شيء ما؟

394
00:18:17,487 --> 00:18:19,141
ثلاثتنا؟

395
00:18:19,228 --> 00:18:22,623
سألتقي بـ"مارك". لكن
يجب أن تذهب أنت و"كاري".

396
00:18:36,463 --> 00:18:39,292
صديقها ألطف رجل
في المدرسة بأكملها.

397
00:18:39,379 --> 00:18:42,556
نعم، لقد رأيته. يوصلها
إلى العمل أحياناً.

398
00:18:45,472 --> 00:18:47,996
يمكنني إدخالنا لمشاهدة
الأفلام مجاناً. فيلم "توب غن."

399
00:18:48,083 --> 00:18:49,911
لقد شاهدته بالفعل.

400
00:18:49,998 --> 00:18:51,739
[ضحكات خافتة] أنا أيضاً.

401
00:18:53,654 --> 00:18:55,482
[تنهدات]

402
00:18:55,569 --> 00:18:58,311
هل شعرت من قبل
بالرغبة في المغادرة فقط؟

403
00:18:58,398 --> 00:19:01,488
فقط الذهاب بعيداً إلى الأبد؟

404
00:19:01,575 --> 00:19:05,144
[تنهدات] القيادة والقيادة،
حتى تصلين إلى كاليفورنيا؟

405
00:19:07,102 --> 00:19:08,538
لا حقاً.

406
00:19:11,019 --> 00:19:12,934
[تنهدات] هل تريدين التسكع؟

407
00:19:14,501 --> 00:19:15,676
حسناً.

408
00:19:15,763 --> 00:19:18,026
[تسريع المحرك]

409
00:19:20,333 --> 00:19:21,856
قال كلانا لـ"إيف" ألا تذهب

410
00:19:21,943 --> 00:19:25,599
لكنها ظلت تقول أنها
تستطيع التعامل مع الأمر.

411
00:19:25,686 --> 00:19:28,776
ما نوع السيارة التي قادها "واين"؟

412
00:19:28,863 --> 00:19:31,692
سيارة داتسون قديمة وتالفة.

413
00:19:31,779 --> 00:19:33,737
[موسيقى شديدة]

414
00:19:35,304 --> 00:19:37,360
قالت "كاري" أن "واين"
الذي يعمل في المركز التجاري

415
00:19:37,361 --> 00:19:39,526
قاد سيارة داتسون خضراء في عام 86.

416
00:19:39,613 --> 00:19:44,008
سُجلت سيارة رقم 78 B-210
باسم "جيم لاركن". ربما والده.

417
00:19:44,095 --> 00:19:47,534
نفس نوع السيارة التي اعتقد
"سام" أنه رآها ليلة مقتل "إيف".

418
00:19:47,621 --> 00:19:49,710
مرحباً.

419
00:19:49,797 --> 00:19:51,190
[يلهث]

420
00:19:51,277 --> 00:19:53,550
لا يبدو الأمر رائعاً للغاية، أن
يأتي رجال الشرطة هنا من أجلي.

421
00:19:53,583 --> 00:19:55,498
لقد أشرت الرئيس. قلت
له ما يدور حوله الأمر.

422
00:19:57,457 --> 00:20:00,068
أريدك أن تنظر إلى
بعض الصور يا "سام".

423
00:20:02,549 --> 00:20:04,812
هذا الرجل الذي كان
في سيارة داتسون.

424
00:20:04,899 --> 00:20:06,379
[جيفريز] هل أنت متأكد؟

425
00:20:06,466 --> 00:20:08,207
أعني، لا أريد أن
أقول بالتأكيد لكن..

426
00:20:08,294 --> 00:20:10,034
تعتقد أنك رأيته من قبل.

427
00:20:10,121 --> 00:20:11,688
[يلهث] تلك الليلة.

428
00:20:16,389 --> 00:20:18,913
[موسيقى شديدة]

429
00:20:22,090 --> 00:20:25,746
هذا ما يخبرني به عقلي،
لكنني لن أقسم بذلك.

430
00:20:25,833 --> 00:20:28,183
لكن رد فعلك الداخلي هو أن
هذا الطفل كان هناك في تلك الليلة.

431
00:20:28,270 --> 00:20:31,360
[يلهث] مع فتاة على
وجهها مسحة من الحزن.

432
00:20:31,447 --> 00:20:33,057
حزن، أليس كذلك؟

433
00:20:33,144 --> 00:20:35,625
لكنني لا أستطيع وضع يدي
على الكتاب المقدس وقول ذلك.

434
00:20:37,758 --> 00:20:39,325
من الأفضل أن أعود إلى هنا.

435
00:20:47,985 --> 00:20:49,422
يضعك شاهد عيان
في المشهد يا "واين".

436
00:20:50,988 --> 00:20:52,599
- ماذا تقصدين؟
- لافرز لاين

437
00:20:52,686 --> 00:20:54,470
كنت هناك في تلك الليلة.

438
00:20:54,557 --> 00:20:57,038
في سيارتك الداتسون مع فتاة.

439
00:20:57,125 --> 00:20:59,693
- لا.
- فتاة كبيرة الحجم. مثل "كاري".

440
00:20:59,780 --> 00:21:02,130
[ضحكات خافتة] هذا جنون.

441
00:21:02,217 --> 00:21:04,611
أعتقد أنه انتابتك
مشاعر سيئة حول "إيف".

442
00:21:04,698 --> 00:21:07,527
لكن لم يكن لديك فرصة هناك

443
00:21:07,614 --> 00:21:09,964
لذلك ذهبت إلى صديقتها.
هذا شائع بما فيه الكفاية.

444
00:21:10,051 --> 00:21:11,182
يجب أن أكون في المطار.

445
00:21:11,270 --> 00:21:12,923
لذا، تذهب إلى مكان وقوف
السيارات مع "كاري".

446
00:21:13,010 --> 00:21:15,274
لكنها لا تسحرك حقاً.

447
00:21:15,361 --> 00:21:17,754
بعد عدد قليل من الأولاد طوال
القامة، تشعر أنك مرتخٍ جداً.

448
00:21:17,841 --> 00:21:20,496
وهناك "إيف" مع "مارك"،
فقط على بعد مسافة قليلة

449
00:21:20,583 --> 00:21:22,759
تفعل أشياء لم تكن لتفعلها
أبداً مع "واين لاركن".

450
00:21:22,846 --> 00:21:25,066
لم أكن في لافرز
لاين مع "كاري" أبداً.

451
00:21:25,153 --> 00:21:26,459
يمكنكم إجراء اختبار كشف الكذب لي.

452
00:21:26,546 --> 00:21:28,635
لقد تسكعت معها في
عطلة نهاية الأسبوع السابق.

453
00:21:28,722 --> 00:21:31,507
- أخبرتنا "كاري" بذلك.
- شاهدنا التلفزيون.

454
00:21:31,594 --> 00:21:35,250
لم أفهمها، ولم تفهمني.
لقد كانت مناسبة غير مهمة.

455
00:21:35,337 --> 00:21:39,210
هل كنت غاضباً من ذهاب "إيف"
إلى أتلانتيك سيتي يا "واين"؟

456
00:21:39,298 --> 00:21:42,213
[تنهدات] اعتقدت أنها كانت
فكرة سيئة، لكنها كانت حياتها.

457
00:21:42,301 --> 00:21:44,433
- ألم تحاول إيقافها إذن؟
- لقد ساعدتها.

458
00:21:44,520 --> 00:21:46,914
اقترضت 200 دولار
حتى تتمكن من الهرب

459
00:21:47,001 --> 00:21:49,090
مع ذلك المغتصب القانوني.

460
00:21:49,177 --> 00:21:50,178
هل أقرضت "إيف" المال؟

461
00:21:50,265 --> 00:21:54,356
وكان ذلك الرجل الذي اسمه
"ماكس" غير أخلاقي جداً

462
00:21:54,443 --> 00:21:57,403
لم يعد النقود لي بعد موتها.

463
00:21:57,490 --> 00:21:59,535
لم تكن هناك رحلة
إلى أتلانتيك سيتي.

464
00:21:59,622 --> 00:22:01,624
نعم، ولكن كان من المفترض
أن يكون هناك رحلة.

465
00:22:01,711 --> 00:22:04,366
حتى أن "إيف" أعطتك المال.

466
00:22:04,453 --> 00:22:06,281
- كانت طفلة.
- لم يكن هذا يمنعك.

467
00:22:06,368 --> 00:22:09,110
أعددت كل شيء من أجل هدف
ليلة السبت في أتلانتيك سيتي.

468
00:22:09,197 --> 00:22:11,373
أنا أقول لك إنها كانت طفلة.

469
00:22:11,460 --> 00:22:12,635
لقد أحببت الأطفال.

470
00:22:12,722 --> 00:22:14,550
هذا هو سبب تسكعك في نادي 3-2-1.

471
00:22:14,637 --> 00:22:17,423
من المؤسف أنه أُغلق هذا
المكان لتقديمه خدمات للقصر.

472
00:22:17,510 --> 00:22:19,381
أين تتسكع الآن، في
المدارس الثانوية؟

473
00:22:19,468 --> 00:22:23,167
[ضحكات خافتة] لم
أفعل أي شيء لتلك الفتاة.

474
00:22:23,254 --> 00:22:24,778
أنا من ألغى هذا الأمر.

475
00:22:24,865 --> 00:22:26,475
[موسيقى صاخبه]

476
00:22:36,572 --> 00:22:38,008
هل أنت مستعدة؟

477
00:22:38,095 --> 00:22:39,532
أنا مستعدة.

478
00:22:41,577 --> 00:22:43,797
ما الغرض من حقيبة النوم؟

479
00:22:43,884 --> 00:22:45,668
حسنًا، سنبقى هناك، أليس كذلك؟

480
00:22:45,755 --> 00:22:48,410
نعم، لكنك لن تحتاجين إلى ذلك.

481
00:22:48,497 --> 00:22:50,499
- هل توجد غرفة ضيوف؟
- لا.

482
00:22:53,284 --> 00:22:54,373
إذن..

483
00:22:54,460 --> 00:22:56,331
.. أين سأنام؟

484
00:22:56,418 --> 00:23:00,161
نحن سنذهب في
رحلة هنا معاً يا "إيف".

485
00:23:00,248 --> 00:23:02,468
نعم أعرف.

486
00:23:04,426 --> 00:23:06,907
حسناً، أنت بالغة أم لا؟

487
00:23:06,994 --> 00:23:08,996
لأنه إذا لم تكن كذلك،
يجب عليك البقاء هنا.

488
00:23:09,083 --> 00:23:10,867
اذهبي واحصلي على حلوى
مثلجات ساخنة مع صديقتك.

489
00:23:10,954 --> 00:23:12,782
العبي بالدمى.

490
00:23:12,869 --> 00:23:15,263
إذا كنت تريدين الذهاب
معي، يجب أن تكوني بالغة.

491
00:23:17,178 --> 00:23:19,136
أخبريني أنت إذن.

492
00:23:19,223 --> 00:23:21,182
هل أنت طفلة؟

493
00:23:21,269 --> 00:23:22,923
أم أنك بالغة؟

494
00:23:24,968 --> 00:23:27,580
[موسيقى البوب]

495
00:23:31,671 --> 00:23:34,456
أعتقد أنني سأحتاج إلى
استرجاع 200 دولار.

496
00:23:35,936 --> 00:23:38,068
أُنفقت الأموال بالفعل.

497
00:23:38,155 --> 00:23:39,679
- لكن..
- لقد أُنفقت.

498
00:23:42,116 --> 00:23:44,771
لم تحصل على الغنيمة التي
تريدها، وتعتقد أنك مدين بشيء ما؟

499
00:23:44,858 --> 00:23:47,469
يبدو الأمر أشبه بالسرقة
التافهة أكثر من "إلغاء الأمر".

500
00:23:47,556 --> 00:23:50,559
النقطة المهمة هي أننا لم نذهب
إلى أي مكان في ذلك اليوم.

501
00:23:50,646 --> 00:23:53,040
وكانت هذه آخر مرة رأيتها فيها.

502
00:23:57,087 --> 00:23:58,741
[كايت] إن وكيل
النيابة يستمتع حقاً

503
00:23:58,828 --> 00:24:01,135
بكل الدعاية له بشأن
تفجير قضية "كيندال".

504
00:24:01,222 --> 00:24:02,876
[ضحكات خافتة]

505
00:24:02,963 --> 00:24:04,312
هذه مشكلته.

506
00:24:04,399 --> 00:24:05,792
نعم، ومشكلتي.

507
00:24:05,879 --> 00:24:08,229
إذا نقلني إلى الاحتيال الاجتماعي.

508
00:24:08,316 --> 00:24:10,884
[سخرية] من أجل ماذا؟

509
00:24:10,971 --> 00:24:13,539
للاتصال بمثير المشكلات.

510
00:24:15,932 --> 00:24:16,977
[طرق على الباب]

511
00:24:20,328 --> 00:24:22,156
ماذا، تاجر الممنوعات الخاص بك؟

512
00:24:22,243 --> 00:24:23,505
[ضحكات خافتة]

513
00:24:28,554 --> 00:24:31,208
مرحباً.

514
00:24:31,295 --> 00:24:32,732
- مرحباً.
- أنا آسف.

515
00:24:32,819 --> 00:24:35,169
أنا فقط بحاجة إلى..

516
00:24:35,256 --> 00:24:36,649
[تنهدات] بحثت عنك.

517
00:24:39,782 --> 00:24:41,436
أنا ما زلت أفكر بها.

518
00:24:45,875 --> 00:24:47,747
سأغيب لمدة خمس دقائق فقط.

519
00:24:57,800 --> 00:25:00,324
[مارك] كانت ستكره
من أنا عليه الآن.

520
00:25:00,411 --> 00:25:01,848
مبتذل.

521
00:25:01,935 --> 00:25:03,719
برجوازي.

522
00:25:03,806 --> 00:25:06,809
- عملي.
- نعم.

523
00:25:06,896 --> 00:25:10,465
لكننا أردنا حياة
مثيرة. مثل حياتك.

524
00:25:10,552 --> 00:25:12,685
[ضحكات خافتة]

525
00:25:12,772 --> 00:25:15,296
أوه، إنها ليست مثيرة جداً.

526
00:25:15,383 --> 00:25:17,167
- ليست مثيرة؟
- لا.

527
00:25:17,254 --> 00:25:20,780
إنها أشبه بمشاهدة
حياة أشخاص آخرين

528
00:25:20,867 --> 00:25:23,870
من مقعد في الصف الأمامي.

529
00:25:23,957 --> 00:25:26,699
من ظننت أنك ستكونين؟

530
00:25:26,786 --> 00:25:28,135
أعني، عندما كان عمرك 15 عاماً؟

531
00:25:28,222 --> 00:25:31,268
هاه، لا، لا، أنا..

532
00:25:31,355 --> 00:25:34,794
كان لدي خطة أخرى كاملة لما أردت.

533
00:25:34,881 --> 00:25:36,056
ثم؟

534
00:25:38,232 --> 00:25:40,539
كان الأمر مستحيلاً.

535
00:25:46,327 --> 00:25:49,025
حسناً، أنا سعيد لأنك أتيت.

536
00:25:49,112 --> 00:25:52,072
أعني، أنني أشعر
بالاستيقاظ مرة أخرى.

537
00:25:52,159 --> 00:25:53,639
حسناً، لقد..

538
00:25:53,726 --> 00:25:56,816
...لقد كنت... تعيش حياة.

539
00:25:56,903 --> 00:25:58,208
لا.

540
00:25:58,295 --> 00:26:02,082
لقد مررت بخطوات.

541
00:26:02,169 --> 00:26:04,519
كما لو أنني نسيت كل
شيء، ودُفن معها بعيداً.

542
00:26:04,606 --> 00:26:07,478
لكن الآن..

543
00:26:07,566 --> 00:26:10,438
[تنهدات] ... أتذكر كل شيء.

544
00:26:10,525 --> 00:26:12,071
تدفق كل شيء مرة أخرى
كالفيضان، أليس كذلك؟

545
00:26:14,355 --> 00:26:15,748
كما لو كان بالأمس.

546
00:26:24,234 --> 00:26:25,409
انا ما زلت أحبها.

547
00:26:28,761 --> 00:26:30,066
- "مارك".
- اللعنة.

548
00:26:30,153 --> 00:26:32,068
"ويندي" تعلم وأنا..

549
00:26:32,155 --> 00:26:33,983
...لم أستطع البقاء هناك الليلة.

550
00:26:34,070 --> 00:26:36,029
أنا فقط أردت أن أكون مع..

551
00:26:37,639 --> 00:26:39,075
...معها.

552
00:26:42,078 --> 00:26:44,080
ووجدت نفسي قادم إليك.

553
00:26:49,216 --> 00:26:50,216
[يفتح الباب]

554
00:26:52,045 --> 00:26:54,656
أوه، يا للحماقة، إنها..

555
00:26:54,743 --> 00:26:56,484
إنها الساعة 3.

556
00:26:56,571 --> 00:26:58,138
نعم، يجب أن أذهب.

557
00:26:58,225 --> 00:27:00,880
أوه، لم أشعر بمرور الوقت.

558
00:27:00,967 --> 00:27:02,592
أوه، حسناً، أنت
مشغولة، أنت مشغولة.

559
00:27:02,716 --> 00:27:04,065
- سأراك غداً إذن.
- "كايت"..

560
00:27:04,152 --> 00:27:05,371
أراك غداً.

561
00:27:08,365 --> 00:27:10,585
[أصوات صفارات الإنذار]

562
00:27:10,672 --> 00:27:12,082
[فالنس] لدينا نظرية
جديدة يا "كاري".

563
00:27:12,152 --> 00:27:13,457
[يغلق الباب]

564
00:27:13,544 --> 00:27:16,199
- أنت و "واين".
- أنا و "واين" ماذا؟

565
00:27:16,286 --> 00:27:18,985
كان لديكما بعض المشاعر
القاسية تجاه "إيف".

566
00:27:19,072 --> 00:27:20,595
هو لأنه كان متعلقاً بها جداً

567
00:27:20,682 --> 00:27:22,164
وأنت لأنها حصلت
على كل هذا الاهتمام.

568
00:27:22,165 --> 00:27:23,642
ربما تعبتما أنتما الاثنان منها

569
00:27:23,729 --> 00:27:25,774
كونها الملكة في كل وقت.

570
00:27:25,861 --> 00:27:27,907
بدأ الحديث عن الانتقام.

571
00:27:27,994 --> 00:27:29,909
لم أتحدث إلى "واين" عن أي شيء.

572
00:27:29,996 --> 00:27:33,434
أعرف شعور أن تكون الطفل
السمين في المدرسة الثانوية يا "كاري".

573
00:27:33,521 --> 00:27:36,698
- إنه بؤس.
- إنه ليس رائعاً.

574
00:27:36,785 --> 00:27:39,266
تغيير الملابس لفصل
الصالة الرياضية أمام الجميع.

575
00:27:39,353 --> 00:27:40,528
الذهاب إلى حفلات المسبح

576
00:27:40,615 --> 00:27:42,443
وارتداء قميصك طوال الوقت.

577
00:27:42,530 --> 00:27:45,430
ويقفزن فتيات مثل "إيف" حولك وهن يرتدين
ملابس السباحة في وسط نظرات إعجاب.

578
00:27:45,431 --> 00:27:48,710
دائماً الصديقة، ولست
الحبيبة، أليس كذلك؟

579
00:27:48,797 --> 00:27:50,886
قد يؤدي ذلك إلى
بعض الأفكار المظلمة.

580
00:27:53,541 --> 00:27:57,023
ربما فعل "واين"
شيئاً... لكن ليس أنا.

581
00:27:57,110 --> 00:27:58,807
شوهدت سيارة "واين" في لافرز لاين.

582
00:27:58,894 --> 00:28:02,115
ليلة القتل. شخصان بالداخل.

583
00:28:02,202 --> 00:28:05,031
[فيرا] كنا نفكر في أنك كنت معه.

584
00:28:05,118 --> 00:28:06,728
لابد أنكما تمزحان.

585
00:28:09,470 --> 00:28:10,732
كنت أكره "واين".

586
00:28:10,819 --> 00:28:12,429
أوه، ما سبب الكره؟

587
00:28:14,997 --> 00:28:16,390
[ضحك]

588
00:28:16,477 --> 00:28:17,870
أنا أحب هذا الجزء عندما..

589
00:28:17,957 --> 00:28:21,308
عندما تأتي البيتزا
إلى صف السيد "هاند".

590
00:28:21,395 --> 00:28:23,179
نعم، هذا مضحك.

591
00:28:29,795 --> 00:28:31,622
أوه، أبي.

592
00:28:31,710 --> 00:28:33,102
ظننتك كنت نائماً.

593
00:28:35,278 --> 00:28:39,065
حسناً، كيف الحال؟

594
00:28:39,152 --> 00:28:41,589
[كاري] جيد.

595
00:28:41,676 --> 00:28:43,112
هل رأيت هذا من قبل؟

596
00:28:43,199 --> 00:28:44,418
نعم.

597
00:28:44,505 --> 00:28:47,116
[ضحكات خافتة] تعالي إلى الداخل.

598
00:28:47,203 --> 00:28:48,857
أشاهد شيئاً أفضل في الداخل.

599
00:28:48,944 --> 00:28:49,944
[كاري] لا أعرف.

600
00:28:49,989 --> 00:28:52,208
لكن أحضري البيرة معك.

601
00:28:52,295 --> 00:28:53,644
ليس مهما.

602
00:28:56,169 --> 00:28:57,779
هل أنت قادم؟

603
00:28:57,866 --> 00:28:59,781
أنا حقاً أريد مشاهدة هذا.

604
00:29:08,572 --> 00:29:10,792
ألا يمكنك إحضار واحدة جيدة أبداً؟

605
00:29:13,752 --> 00:29:16,015
[ارتفاع صوت التلفزيون]

606
00:29:18,582 --> 00:29:21,977
ماذا حدث في غرفة النوم؟

607
00:29:22,064 --> 00:29:23,457
ماذا تعتقد؟

608
00:29:30,507 --> 00:29:32,335
وأنت لم تبلغي عن الأمر؟

609
00:29:34,773 --> 00:29:37,036
هل يمكننا استدعاء
رجال الشرطة يا أمي؟

610
00:29:37,123 --> 00:29:38,515
لأنني ثملت مع شخص ما

611
00:29:38,602 --> 00:29:41,083
ثم أتى والده إلى غرفته.

612
00:29:41,170 --> 00:29:42,258
صحيح.

613
00:29:42,345 --> 00:29:44,521
وإليكم عامل الذل.

614
00:29:46,828 --> 00:29:48,830
بعد أن انتهى..

615
00:29:50,963 --> 00:29:53,574
...قال لي أن أخرج
مؤخرتي العملاقة إلى الخارج.

616
00:29:56,838 --> 00:29:57,838
[تنهدات]

617
00:30:02,713 --> 00:30:05,194
هل تحضر الفتيات إلى المنزل
إلى والدك كشيء عادي يا "واين"؟

618
00:30:05,281 --> 00:30:07,631
كنا نتحدث إلى "كاري
بلامر" مرة أخرى.

619
00:30:07,718 --> 00:30:09,808
- يجب أن أعمل.
- انس العمل.

620
00:30:12,723 --> 00:30:13,899
جعلني أفعل ذلك.

621
00:30:13,986 --> 00:30:16,727
- جعلك تفعل ماذا؟
- احضر الفتيات.

622
00:30:16,815 --> 00:30:19,469
كان عمرك 18 عاماً يا
"واين". هذا شخص بالغ.

623
00:30:19,556 --> 00:30:22,951
لقد أرهبني طوال
حياتي. ما زال يفعل ذلك.

624
00:30:23,038 --> 00:30:26,085
ما زلت تصيد الفتيات
وتحضرهن إلى المنزل لأبيك؟

625
00:30:26,172 --> 00:30:28,565
لا. توقف ذلك.

626
00:30:28,652 --> 00:30:30,437
متى؟

627
00:30:30,524 --> 00:30:31,830
بعد "إيف".

628
00:30:33,353 --> 00:30:34,615
هل أحضرت "إيف" إلى المنزل؟

629
00:30:34,702 --> 00:30:36,138
[تنهدات]

630
00:30:36,225 --> 00:30:37,618
سيقتلني والدي.

631
00:30:37,705 --> 00:30:38,793
هيا يا "واين".

632
00:30:41,404 --> 00:30:43,363
الشيء الصحيح هو التحدث.

633
00:30:45,408 --> 00:30:47,280
يجب أن أقول سواء في
حالة الفوز أو الخسارة.

634
00:30:48,498 --> 00:30:50,022
ذلك اليوم

635
00:30:50,109 --> 00:30:52,720
عندما رأيتها في محطة الحافلات..

636
00:30:52,807 --> 00:30:54,461
[موسيقى البوب]

637
00:30:59,335 --> 00:31:00,728
اعتقدت أنك غادرتِ بالفعل.

638
00:31:02,556 --> 00:31:04,210
نعم.

639
00:31:04,297 --> 00:31:06,168
ماذا عن أتلانتيك سيتي؟

640
00:31:07,343 --> 00:31:08,518
لم أذهب.

641
00:31:10,781 --> 00:31:11,913
[صوت قعقعة]

642
00:31:20,226 --> 00:31:22,054
ألن تصنعين هذا الفيديو إذن؟

643
00:31:27,320 --> 00:31:29,191
يجب أن أعوض "مارك".

644
00:31:30,758 --> 00:31:33,152
هل أقول له وأطلب العفو؟

645
00:31:34,805 --> 00:31:37,983
أم لا أسمح له أبداً
بمعرفة كم كنت غبية؟

646
00:31:40,855 --> 00:31:42,291
لا تسأليني.

647
00:31:45,599 --> 00:31:47,253
هل يمكنك توصيلي يا "واين"؟

648
00:31:49,603 --> 00:31:52,345
يجب أن أكون في المنزل.
اقترب وقت تناول دواء والدي.

649
00:31:52,432 --> 00:31:54,782
حسناً، سأذهب معك
وبعد ذلك يمكنك توصيلي.

650
00:31:54,869 --> 00:31:56,262
يجب أن أغير ملابسي
لمقابلة "مارك".

651
00:31:56,349 --> 00:32:00,135
ربما ليست فكرة جيدة.

652
00:32:00,222 --> 00:32:01,354
لما لا؟

653
00:32:04,618 --> 00:32:06,489
ماذا لو ذهبنا بعيداً؟

654
00:32:07,882 --> 00:32:09,318
ماذا؟

655
00:32:09,405 --> 00:32:11,625
القيادة والقيادة.

656
00:32:11,712 --> 00:32:14,280
بقدر ما نستطيع
الابتعاد. نحو كاليفورنيا.

657
00:32:16,369 --> 00:32:18,023
ما الذي تتحدث عنه يا "واين"؟

658
00:32:18,110 --> 00:32:20,939
أخذك إلى كاليفورنيا.

659
00:32:21,026 --> 00:32:22,984
ألن تحبين ذلك؟

660
00:32:23,071 --> 00:32:24,986
لأني.

661
00:32:25,073 --> 00:32:26,640
أحب ذلك.

662
00:32:29,512 --> 00:32:30,644
هذا جنون.

663
00:32:34,648 --> 00:32:35,910
نعم.

664
00:32:37,216 --> 00:32:38,478
بالطبع إنه كذلك.

665
00:32:41,524 --> 00:32:42,525
ادخلي في السيارة.

666
00:32:44,571 --> 00:32:47,661
بعد "كاري"..

667
00:32:47,748 --> 00:32:49,097
...أراد أبي واحدة جيدة.

668
00:32:49,184 --> 00:32:51,360
لذلك أحضرت له "إيف".

669
00:32:51,447 --> 00:32:55,103
كان عادة بإمكاني إحضار
الفتيات من المسرح للعودة.

670
00:32:55,190 --> 00:32:57,105
الفتيات التي أسمح لها
بالدخول مجاناً كما تعلمان.

671
00:32:57,192 --> 00:32:58,846
كانوا في الغالب..

672
00:32:59,760 --> 00:33:02,197
... قبيحات وكل ذلك.

673
00:33:02,284 --> 00:33:04,634
لكن أبي كان متحمساً
جداً عندما رأى "إيف".

674
00:33:04,721 --> 00:33:06,419
وفعل بها ما فعله بـ"كاري"؟

675
00:33:06,506 --> 00:33:08,769
لقد حاول.

676
00:33:08,856 --> 00:33:09,988
أطلقت عليه أسماء قبيحة.

677
00:33:11,990 --> 00:33:14,905
هربت من هناك، قالت
إنها ستخبر رجال الشرطة.

678
00:33:14,993 --> 00:33:17,604
وجعله هذا مجنوناً
كما لم أره من قبل.

679
00:33:19,562 --> 00:33:23,479
- ماذا فعل حيال ذلك إذن؟
- لا يمكنني قول أكثر من ذلك.

680
00:33:23,566 --> 00:33:26,178
سيقتلني.

681
00:33:26,265 --> 00:33:28,267
لا أريد التحدث بعد الآن.

682
00:33:28,354 --> 00:33:31,009
[موسيقى موضوعية]

683
00:33:31,096 --> 00:33:33,415
هل تذكر "الفتاة السمينة" التي
اعتقد "سام" أنه رآها مع "واين"؟

684
00:33:33,489 --> 00:33:35,404
نعتقد أنها كانت في
الواقع "بوبس لاركن".

685
00:33:35,491 --> 00:33:38,668
الرجل هو "جابا ذا
هات" مع سمك بوري.

686
00:33:38,755 --> 00:33:40,496
من الخلف في الليل.

687
00:33:40,583 --> 00:33:42,281
هل تعتقد أنهم كانوا
يستهدفون "إيف"؟

688
00:33:42,368 --> 00:33:44,240
أحضرها "واين" إلى المنزل
في وقت سابق من ذلك اليوم.

689
00:33:44,241 --> 00:33:46,154
حاول "جابا" أن
يلمسها، لم تستجب لذلك.

690
00:33:46,241 --> 00:33:48,200
ازدرته بشكل جيد.
وقالت إنها ستبلغ عنه.

691
00:33:48,287 --> 00:33:51,203
لذلك ذهب هو و"واين" للقيادة في
تلك الليلة، ووجدا "إيف" و"مارك".

692
00:33:51,290 --> 00:33:52,639
أين "جابا" هذا؟

693
00:33:52,726 --> 00:33:54,336
في حالة سكر أمام
القنوات على الأرجح.

694
00:33:54,423 --> 00:33:56,251
لا يترك الكوخ.

695
00:33:56,338 --> 00:33:57,644
[ستيلمان] إنه يفعل الآن.

696
00:34:00,038 --> 00:34:01,343
اذهبوا أنتم يا رفاق.

697
00:34:05,521 --> 00:34:07,132
[مارك] شكراً إذن.

698
00:34:07,219 --> 00:34:08,916
همم..

699
00:34:09,003 --> 00:34:11,136
[نقر اللسان] وآسف... بشأن..

700
00:34:12,702 --> 00:34:14,052
لا بأس.

701
00:34:15,096 --> 00:34:17,925
لقد سببت فوضى..

702
00:34:18,012 --> 00:34:20,188
...لزواجي و..

703
00:34:20,275 --> 00:34:21,798
- ... وضعك.
- قلت إن كل شيء على ما يرام.

704
00:34:21,885 --> 00:34:25,411
وأنا لا أعرف ما سأفعله.

705
00:34:25,498 --> 00:34:27,674
لأن مسألة "إيف" هذه..

706
00:34:27,761 --> 00:34:29,589
"مارك"..

707
00:34:29,676 --> 00:34:32,418
.. كانت جميلة..

708
00:34:32,505 --> 00:34:34,942
...كما تتذكر.

709
00:34:35,029 --> 00:34:37,814
لكنها كانت مشوشة أيضاً.

710
00:34:37,901 --> 00:34:40,208
مثل أي مراهق يبلغ 15 عاماً.

711
00:34:40,295 --> 00:34:42,210
أنت تتحدثين عن
هذا الرجل الأكبر سناُ.

712
00:34:42,297 --> 00:34:45,300
أنا فقط أقول حتى إذا كانت قد عاشت

713
00:34:45,387 --> 00:34:48,347
فربما لكنت ما زلت لا تتمتع
بالحياة التي تحدثت عنها.

714
00:34:48,434 --> 00:34:49,870
لأنكما كنتما أطفالاً

715
00:34:49,957 --> 00:34:51,263
عندما حلمتما به.

716
00:34:53,178 --> 00:34:54,222
ربما.

717
00:34:54,309 --> 00:34:55,745
[رنين هاتف بعيداً]

718
00:34:56,833 --> 00:34:59,053
أو ربما..

719
00:34:59,140 --> 00:35:02,926
...ربما كانت أفضل
شيء جاء في طريقي.

720
00:35:03,013 --> 00:35:06,365
ولا شيء بهذه الجودة
ممكن مرة أخرى.

721
00:35:06,452 --> 00:35:08,454
الآن، لنفترض أن هذا صحيح.

722
00:35:10,717 --> 00:35:11,717
لكنك هنا.

723
00:35:11,718 --> 00:35:12,719
[مارك يتنهد]

724
00:35:14,373 --> 00:35:15,722
هي ليست هنا.

725
00:35:17,202 --> 00:35:18,202
لا.

726
00:35:20,205 --> 00:35:22,032
لكن..

727
00:35:23,599 --> 00:35:25,166
أنا لست هي.

728
00:35:28,256 --> 00:35:29,256
لا.

729
00:35:32,739 --> 00:35:34,132
يجب أن أكون في مكان ما.

730
00:35:52,106 --> 00:35:54,761
أنا حقاً آسفة.

731
00:35:54,848 --> 00:35:56,850
أجل، أجل، أنا أيضاً.

732
00:35:58,895 --> 00:36:00,114
ماذا حدث مع ذلك الرجل؟

733
00:36:00,201 --> 00:36:02,116
أوه، لقد غادر.

734
00:36:02,203 --> 00:36:04,162
بعد خمس دقائق من مغادرتك.

735
00:36:04,249 --> 00:36:07,556
لقد حصلت على تعريف
مضحك لـخمس دقائق.

736
00:36:07,643 --> 00:36:09,341
- لقد كان العمل يا "كايت".
- حقاً؟

737
00:36:09,428 --> 00:36:11,169
هل كان يعترف؟

738
00:36:11,256 --> 00:36:13,823
- أنت تعرف طبيعة الوظيفة.
- نعم، الوظيفة.

739
00:36:13,910 --> 00:36:16,609
الوظيفة.

740
00:36:16,696 --> 00:36:18,001
ستكون هذه العذر دائماً.

741
00:36:18,088 --> 00:36:20,395
[يسخر]

742
00:36:20,482 --> 00:36:23,311
- ماذا يعني ذلك؟
- لدينا جميعاً وظائف.

743
00:36:23,398 --> 00:36:26,445
نحن جميعاً لا نضعهم في
مقدمة كل شيء آخر في حياتنا.

744
00:36:26,532 --> 00:36:29,274
- لا. ترك هذا الرجل زوجته--
- وجاء إليك.

745
00:36:32,755 --> 00:36:34,192
وقد كنت هناك.

746
00:36:35,845 --> 00:36:38,196
- كان في أزمة.
- انظري.

747
00:36:38,283 --> 00:36:39,501
"ليلي".

748
00:36:42,243 --> 00:36:45,115
تريدين إنقاذ الناس في
الساعة 3 صباحاً، رائع.

749
00:36:45,203 --> 00:36:47,770
الله يبارك.

750
00:36:47,857 --> 00:36:49,729
أعلم أنني أفسدت الأمر.

751
00:36:52,122 --> 00:36:54,037
إنه فقط من أنت.

752
00:36:54,821 --> 00:36:56,301
أنت تعرفين و..

753
00:36:56,388 --> 00:36:58,520
...وأنا معجب بذلك.

754
00:36:58,607 --> 00:36:59,913
أفعل.

755
00:37:02,132 --> 00:37:03,569
لكن..

756
00:37:08,226 --> 00:37:10,140
لا أريد أن أعيش هكذا.

757
00:37:19,106 --> 00:37:20,890
سأراك، اتفقنا؟

758
00:37:28,550 --> 00:37:29,943
[التزمير]

759
00:37:30,030 --> 00:37:31,074
"واين" في ورطة؟

760
00:37:31,161 --> 00:37:32,815
كلاكما في ورطة.

761
00:37:32,902 --> 00:37:36,602
ماذا فعلت؟ أنا لا أترك
مكاني. أُصبت بالنقرس.

762
00:37:36,689 --> 00:37:39,300
يعود هذا إلى الوقت الذي
غادرت فيه من حين لآخر.

763
00:37:39,387 --> 00:37:40,562
[فيرا] أغسطس، 86.

764
00:37:40,649 --> 00:37:42,085
لافرز لاين.

765
00:37:44,218 --> 00:37:45,480
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

766
00:37:45,567 --> 00:37:47,526
اغتصاب وقتل "إيف كيندال".

767
00:37:47,613 --> 00:37:49,005
كان ابنك يتحدث عن ذلك.

768
00:37:49,092 --> 00:37:51,486
"واين" كاذب.

769
00:37:51,573 --> 00:37:53,183
[فالنس] كانت "كاري
بلامر" تتحدث أيضاً.

770
00:37:53,271 --> 00:37:55,490
عن اغتصابك لها عندما
كانت تبلغ 15 عاماً.

771
00:37:55,577 --> 00:37:57,275
[تنهدات] كان هناك
الكثير من الفتيات هنا.

772
00:37:57,362 --> 00:37:59,712
أي شيء حدث كان طوعياً.

773
00:37:59,799 --> 00:38:02,062
- حقاً؟
- كانت هذه الفتيات أبقار.

774
00:38:02,149 --> 00:38:04,064
[ضحك] كان يجب أن يشكرنني.

775
00:38:04,151 --> 00:38:06,109
من غيري كان سيعطيهن ذلك؟

776
00:38:06,196 --> 00:38:07,372
لديك شخصية جذابة يا "جيمبو"؟

777
00:38:07,459 --> 00:38:09,050
[فالينس] حصلنا على
تفاصيل الأمر يا "جيم".

778
00:38:09,112 --> 00:38:12,159
حصلنا على الحيوانات المنوية من
الشخص الذي اغتصب "إيف" وقتلها.

779
00:38:12,246 --> 00:38:14,553
لدينا ثلاثة حقائب من زجاجات
البيرة الخاصة بك في الصالة هناك.

780
00:38:14,640 --> 00:38:17,512
نحن نقارن الحمض النووي
من لعابك على الزجاجات بالمني؟

781
00:38:17,599 --> 00:38:19,558
هذه نهاية حريتك لتجلس
على مؤخرتك السمينة

782
00:38:19,645 --> 00:38:21,255
على تلك الأريكة طوال اليوم.

783
00:38:22,735 --> 00:38:24,606
- أين "واين" بحق الجحيم؟
- مُعتقل.

784
00:38:24,693 --> 00:38:26,260
سأقتل ذلك الطفل الغبي.

785
00:38:26,347 --> 00:38:28,044
قد تتخلى عنها أيضاً يا "جيم".

786
00:38:28,131 --> 00:38:30,090
الستار ينزل.

787
00:38:32,614 --> 00:38:33,614
اللعنة.

788
00:38:36,662 --> 00:38:38,403
كلاهما كان يجب أن يموت.

789
00:38:39,969 --> 00:38:42,581
لكن "واين"، إنه ضعيف للغاية.

790
00:38:42,668 --> 00:38:44,626
لم يستطع تنفيذ الجزء الخاص به.

791
00:38:46,062 --> 00:38:47,629
أتنعتني بالمقرف؟

792
00:38:49,979 --> 00:38:52,242
سأعرفها معنى القرف.

793
00:38:52,330 --> 00:38:54,288
[يلهث] لنذهب إلى المنزل يا أبي.

794
00:38:54,375 --> 00:38:56,856
أوه، لا.

795
00:38:56,943 --> 00:38:59,815
الفتاة تفكر كثيراً في نفسها؟

796
00:38:59,902 --> 00:39:02,340
سنسحبها من فوق حصانها العالي.

797
00:39:02,427 --> 00:39:05,038
ثم سنفعل ذلك بها بشكل جيد.

798
00:39:05,125 --> 00:39:08,520
ألا يمكنك أن تنسى الأمر فقط؟

799
00:39:08,607 --> 00:39:09,695
سألتقي بفتاة أخرى.

800
00:39:09,782 --> 00:39:11,784
لا، لا، سنحصل على هذه الفتاة.

801
00:39:16,441 --> 00:39:18,660
هنا.

802
00:39:18,747 --> 00:39:20,619
اعتني بالشاب

803
00:39:31,673 --> 00:39:33,588
[إيف] ما هذا بحق الجحيم؟

804
00:39:33,675 --> 00:39:34,894
هل تتذكرينا؟

805
00:39:34,981 --> 00:39:38,245
أيتها العاهرة الصغيرة المتغطرسة؟

806
00:39:38,332 --> 00:39:39,596
- "واين"؟
- اقتل الشاب يا "واين".

807
00:39:39,620 --> 00:39:40,620
ماذا تفعل يا "واين"؟

808
00:39:40,665 --> 00:39:41,796
خذ الزجاجة واقتله.

809
00:39:41,883 --> 00:39:44,164
- هيا يا أبي!
- اخرس!

810
00:39:44,251 --> 00:39:45,644
حصلت على الفتاة. تعامل معه.

811
00:39:45,731 --> 00:39:47,820
[صراخ إيف] "مارك"!
لا، يا "واين"، لا!

812
00:39:47,907 --> 00:39:49,038
[جيم] أغلقي فمك!

813
00:39:49,125 --> 00:39:50,344
اقتله يا "واين".

814
00:39:50,431 --> 00:39:52,259
ألا تسمعني؟ لا تكن ضعيفاً!

815
00:39:52,346 --> 00:39:53,565
[صراخ إيف] "مارك"!

816
00:39:53,652 --> 00:39:55,610
[إيف تبكي] لا! لا!

817
00:39:57,612 --> 00:39:59,309
[صراخ إيف]

818
00:40:03,792 --> 00:40:05,228
[صراخ]

819
00:40:06,621 --> 00:40:07,970
[صراخ إيف]

820
00:40:14,977 --> 00:40:16,936
[صراخ]

821
00:40:22,507 --> 00:40:25,161
["جلد ورباط"]

822
00:40:35,041 --> 00:40:37,870
هل الحب هش جداً ♪

823
00:40:37,957 --> 00:40:41,221
♪ والقلب أجوف ♪

824
00:40:41,308 --> 00:40:43,266
♪ يتحطم بالكلمات ♪

825
00:40:43,353 --> 00:40:45,965
♪ يستحيل اتباعه ♪

826
00:40:47,357 --> 00:40:49,229
♪ أنت تقول إنني هشة ♪

827
00:40:50,360 --> 00:40:52,493
♪ أحاول ألا أكون كذلك ♪

828
00:40:52,580 --> 00:40:54,582
♪ أنا أبحث فقط ♪

829
00:40:54,669 --> 00:40:56,323
♪ عن شيء لا أستطيع رؤيته ♪

830
00:40:59,631 --> 00:41:02,677
♪ لدي حياتي الخاصة ♪

831
00:41:02,764 --> 00:41:05,941
♪ وأنا أقوى مما تعرف ♪

832
00:41:11,686 --> 00:41:15,124
♪ لكني أحمل هذا الشعور ♪

833
00:41:15,211 --> 00:41:18,171
♪ عندما دخلت إلى منزلي ♪

834
00:41:18,258 --> 00:41:20,652
♪ أنك لن تخرج من الباب ♪

835
00:41:24,003 --> 00:41:26,962
♪ ما زلت أحمل هذا الشعور ♪

836
00:41:27,049 --> 00:41:30,531
♪ عندما دخلت إلى منزلي ♪

837
00:41:30,618 --> 00:41:33,229
♪ أنك لن تخرج من الباب ♪

838
00:41:36,755 --> 00:41:38,626
♪ عشاق للأبد ♪

839
00:41:40,236 --> 00:41:43,109
♪ وجهاً لوجه ♪

840
00:41:43,196 --> 00:41:45,938
♪ مدينتي أو الجبال ♪

841
00:41:46,025 --> 00:41:49,332
♪ ابق معي ابق ♪

842
00:41:49,419 --> 00:41:51,378
♪ أريدك أن تحبني ♪

843
00:41:51,465 --> 00:41:53,511
♪ أحتاجك اليوم ♪

844
00:41:55,338 --> 00:41:57,515
♪ أعطني جلودك ♪

845
00:41:57,602 --> 00:41:59,081
♪ خذ مني ♪

846
00:41:59,168 --> 00:42:00,518
♪ رباطي ♪

847
00:42:06,045 --> 00:42:08,047
♪ أنت في ضوء القمر ♪

848
00:42:09,657 --> 00:42:12,268
♪ بعينك النائمتين ♪

849
00:42:12,355 --> 00:42:14,749
♪ هل يمكن أن تحبي رجلاً مثلي ♪

850
00:42:18,927 --> 00:42:21,713
♪ وكنت على حق ♪

851
00:42:21,800 --> 00:42:24,890
♪ عندما دخلت إلى منزلك ♪

852
00:42:24,977 --> 00:42:30,548
♪ كنت أعرف أنني لن
أرغب أبداً في المغادرة ♪

853
00:42:30,635 --> 00:42:33,681
♪ أحياناً أكون رجلاً قوياً ♪

854
00:42:33,768 --> 00:42:35,727
♪ أحيانا بارداً وخائفاً ♪

855
00:42:35,814 --> 00:42:37,685
♪ وأحياناً أبكي ♪

856
00:42:43,517 --> 00:42:45,127
♪ عشاق للأبد ♪

857
00:42:46,781 --> 00:42:48,000
♪ وجهاً لوجه ♪

858
00:42:49,784 --> 00:42:52,657
♪ مدينتي أو الجبال ♪

859
00:42:52,744 --> 00:42:54,354
♪ ابق معي ابق ♪

860
00:42:56,269 --> 00:42:58,227
♪ أريدك أن تحبني ♪

861
00:42:58,314 --> 00:43:00,447
♪ أحتاجك اليوم ♪

862
00:43:02,405 --> 00:43:04,625
♪ أعطني جلودك ♪

863
00:43:04,712 --> 00:43:06,192
♪ خذ مني ♪

864
00:43:06,279 --> 00:43:07,846
♪ رباطي ♪

865
00:43:12,981 --> 00:43:14,983
[موسيقى موضوعية]

