﻿1
00:00:01,479 --> 00:00:03,400
[راش] في الحلقات السابقة
من "قضايا غير محلولة..."

2
00:00:03,524 --> 00:00:04,916
"سيليست" هو اسم زوجتي.

3
00:00:05,204 --> 00:00:06,762
لدينا ابنة تدعى "ماغي" وابن يدعى "فين".

4
00:00:06,849 --> 00:00:07,868
"يريدون مقابلتك."

5
00:00:07,955 --> 00:00:09,321
أنت لا تعجبني يا "جون".

6
00:00:09,509 --> 00:00:11,085
إذا عبثت مع شخص ما تحت إمرتي مرة أخرى...

7
00:00:11,272 --> 00:00:12,534
ماذا ستفعل يا "جون"؟

8
00:00:14,231 --> 00:00:16,581
سأبرحك ضربًا.

9
00:00:16,668 --> 00:00:18,235
هل تطلب مني الخروج في موعد؟

10
00:00:18,322 --> 00:00:21,151
- ما رأيكِ؟
- هل ستطعمني أولاً؟

11
00:00:21,238 --> 00:00:24,415
فهمتك يا "مو". لقد ألقينا نظرة أخرى
على سجلات سيارات الحرم الجامعي هذه.

12
00:00:24,502 --> 00:00:26,287
كنت أنت من قمت بفحص إحدى تلك السيارات.

13
00:00:26,374 --> 00:00:28,202
لقد وضعت تلك الفتاة في صندوق!

14
00:00:28,289 --> 00:00:29,855
وضعتك هناك أنتِ أيضًا يا حلوتي.

15
00:00:29,942 --> 00:00:32,052
[فالنس] "لقد أصبت بالذعر
عندما أوشكت شريكتي على فضحك."

16
00:00:32,053 --> 00:00:33,772
صدمتها على الطريق بنفس السيارة.

17
00:00:37,559 --> 00:00:40,083
♪ I got a woman ♪

18
00:00:40,170 --> 00:00:42,259
♪ Way over town ♪

19
00:00:42,346 --> 00:00:44,740
♪ That's good to me ♪

20
00:00:44,827 --> 00:00:47,395
♪ Oh yeah ♪

21
00:00:47,482 --> 00:00:49,919
♪ Say I got a woman ♪

22
00:00:50,006 --> 00:00:52,313
♪ Way over town ♪

23
00:00:52,400 --> 00:00:54,445
♪ Good to me ♪

24
00:00:54,532 --> 00:00:56,839
♪ Oh yeah ♪

25
00:00:56,926 --> 00:00:59,450
♪ She give me money ♪

26
00:00:59,537 --> 00:01:01,061
♪ When I'm in need ♪

27
00:01:01,148 --> 00:01:02,279
ابتسامة عريضة.

28
00:01:02,366 --> 00:01:04,455
♪ Yeah she's a kind of ♪

29
00:01:04,542 --> 00:01:05,848
♪ Friend indeed.. ♪

30
00:01:05,935 --> 00:01:07,328
انظري إليها يا "غريس".

31
00:01:07,415 --> 00:01:09,547
إنها أكبر من "جنوب فيلادلفيا" بأكمله.

32
00:01:09,634 --> 00:01:11,506
لم يفت الأوان بعد لتغيير رأينا يا "دارسي".

33
00:01:11,593 --> 00:01:14,030
أتمزحين؟ بعد أسبوعين
سنحتسي النبيذ في "فرنسا".

34
00:01:14,117 --> 00:01:16,946
رحلة العودة على آخر معبر
لها في "المحيط الأطلسي" على الإطلاق.

35
00:01:17,033 --> 00:01:18,643
ستكون هذه مغامرة العمر.

36
00:01:18,730 --> 00:01:20,384
[هنري]
"دارسي!"

37
00:01:20,471 --> 00:01:23,170
- "هنري"؟
- "دارسي"، انتظري.

38
00:01:23,257 --> 00:01:24,910
ماذا تنتظرين؟ اذهبي.

39
00:01:26,260 --> 00:01:28,479
♪ She saves her lovin' ♪

40
00:01:28,566 --> 00:01:30,351
"هنري" ماذا تفعل هنا؟

41
00:01:30,438 --> 00:01:31,743
لم أستطع أن أفارقك بتلك البساطة.

42
00:01:31,830 --> 00:01:32,830
دعينا نتحدث عن الأمر.

43
00:01:32,831 --> 00:01:34,181
لقد تحدثنا بالفعل.

44
00:01:34,268 --> 00:01:36,444
ظننت أنه ربما إذا رأيتِ هذه...

45
00:01:36,531 --> 00:01:38,968
♪ She saves her lovin'
just for me.. ♪

46
00:01:39,055 --> 00:01:40,535
حتى أنني نقشتها، أترين؟

47
00:01:40,622 --> 00:01:42,102
"دي. سي. من إتش. إس."

48
00:01:42,189 --> 00:01:43,973
♪ Loves me so tenderly.. ♪♪

49
00:01:44,060 --> 00:01:46,367
لا أستطيع يا "هنري". أنا...

50
00:01:46,454 --> 00:01:48,020
احتفظي بها، ستعودين إلى رشدك

51
00:01:48,108 --> 00:01:49,746
بمجرد إخراج هذه الرحلة الغبية من تفكيرك.

52
00:01:49,747 --> 00:01:50,805
يجب أن أذهب.

53
00:01:50,806 --> 00:01:52,286
لم تذهبي خارج "فيلادلفيا" من قبل.

54
00:01:52,373 --> 00:01:53,828
قررتِ فجأة السفر إلى أوروبا عبر البحر؟

55
00:01:53,896 --> 00:01:55,289
هل تعتقدين أنكِ "ملكة إنجلترا"؟

56
00:01:55,376 --> 00:01:57,029
- وداعًا يا "هنري".
- "دارسي" انتظري.

57
00:01:58,727 --> 00:01:59,989
لقد سئمت من انتظارك.

58
00:02:00,076 --> 00:02:01,947
[دوي صفارة السفينة]

59
00:02:05,473 --> 00:02:07,910
[موسيقى درامية]

60
00:02:27,059 --> 00:02:30,106
هل سبق لك أن رأيت موكلي وهو يقود السيارة

61
00:02:30,193 --> 00:02:34,241
التي تدعي أنها صدمت سيارتك على الجسر

62
00:02:34,328 --> 00:02:37,244
في "6 مايو 2009؟"

63
00:02:37,331 --> 00:02:38,462
لا.

64
00:02:38,549 --> 00:02:39,942
"لذا فإن اتهاماتك مبنية"

65
00:02:40,029 --> 00:02:41,900
فقط على الأدلة الظرفية.

66
00:02:41,987 --> 00:02:43,851
[راش] "حسنًا، الدليل هو
3 مخالفات لتجاوز السرعة"

67
00:02:43,902 --> 00:02:45,861
"لـ (مو كيتشنر) على
السيارة المملوكة للمدرسة."

68
00:02:45,948 --> 00:02:48,094
شهد الجيران أنه كان يوقف سيارة
"سوبربان" في منزله كل ليلة

69
00:02:48,095 --> 00:02:50,431
باستثناء الليلة التي كان يلقي فيها

70
00:02:50,518 --> 00:02:52,520
جثة "كيت بتلر" في "جيرمانتاون".

71
00:02:52,607 --> 00:02:55,044
تتطابق خدوش وكشطات الطلاء تمامًا

72
00:02:55,131 --> 00:02:56,785
مع الأضرار التي لحقت بسيارتي.

73
00:02:56,872 --> 00:02:58,743
ناهيك عن 12 غرزة بمؤخرة جمجمتي.

74
00:02:58,830 --> 00:03:00,397
[ذكر #1]
"حضرة القاضي."

75
00:03:00,484 --> 00:03:02,921
قد تكون المدرسة قد
امتلكت السيارة على الورق...

76
00:03:03,008 --> 00:03:05,968
لكنها كانت سيارة عميلك، والجميع يعرفها.

77
00:03:06,055 --> 00:03:07,709
"حضرة القاضي، أرجو حذف التصريحين الأخيرين

78
00:03:07,796 --> 00:03:09,493
للمحققة (راش) من السجل."

79
00:03:09,580 --> 00:03:11,321
أنت فتحت الباب أيها المستشار.

80
00:03:16,848 --> 00:03:18,676
- أبلي جيدًا؟
- لقد سحقتِ ذلك الأحمق مـن جديد.

81
00:03:18,763 --> 00:03:20,287
أحسنت صنعًا يا "ليل".

82
00:03:20,374 --> 00:03:21,940
ليتك رأيت تلك النظرة على وجه الرائد "مو"

83
00:03:22,027 --> 00:03:23,159
عندما انفجرتِ بهذه الطريقة.

84
00:03:23,246 --> 00:03:26,031
أسقطتِ تلك الابتسامة
المتكلفة عن وجهه القبيح.

85
00:03:26,118 --> 00:03:28,425
لقد أبليت بلاءً حسنًا.

86
00:03:28,512 --> 00:03:30,601
حسنًا، سيكون من الأفضل أن تنضم إلينا.

87
00:03:30,688 --> 00:03:33,082
لقد توسلت إلى المدعي العام للسماح بذلك

88
00:03:33,169 --> 00:03:36,216
لكن محاولة قتل ضابط شرطة في "مقاطعة باكس"

89
00:03:36,303 --> 00:03:39,044
"لها ثقل أكبر من اتهامات فيلادلفيا."

90
00:03:39,131 --> 00:03:41,438
ما الذي يحدق فيه بحق الجحيم؟

91
00:03:41,525 --> 00:03:43,919
[كيرتس]
"20 سنة إلى مدى الحياة إذا حالفه الحظ."

92
00:03:44,006 --> 00:03:45,225
"هيا."

93
00:03:47,314 --> 00:03:49,587
[ستيلمان] "إس إس أمريكانا".
أطلقوا عليها اسم (ذا بيغ إيه)."

94
00:03:49,620 --> 00:03:51,666
أسرع عابرة محيطات تم بناؤها على الإطلاق.

95
00:03:51,753 --> 00:03:53,233
[راش]
"كانت الأشياء تصدأ على الرصيف"

96
00:03:53,320 --> 00:03:54,886
"على ما أتذكر."

97
00:03:54,973 --> 00:03:57,019
[ستيلمان]
خرجت من الخدمة في عام 66.

98
00:03:57,106 --> 00:03:58,673
قبل تولي الطائرات زمام الأمور، كانت

99
00:03:58,760 --> 00:04:00,370
هذه هي طريقة السفر إلى أوروبا بأناقة.

100
00:04:00,457 --> 00:04:02,024
[فالنس]
بأناقة أو بدونها

101
00:04:02,111 --> 00:04:04,853
لا يمكنني تحمل السفر
على متن سفينة لفترة طويلة.

102
00:04:04,940 --> 00:04:07,226
لا يمكنك المشي بتوازن
على متن السفن يا "سكوتي"، صحيح؟

103
00:04:07,350 --> 00:04:09,265
أصاب بدوار البحر بمجرد التفكير في الأمر.

104
00:04:09,452 --> 00:04:10,627
يجددها مالكيها الجدد لمحاولة

105
00:04:10,814 --> 00:04:12,033
تجهيزها للخدمة مرة أخرى.

106
00:04:12,220 --> 00:04:13,482
وقد وجدوا هذا الليلة الماضية.

107
00:04:13,569 --> 00:04:14,992
[راش]
"حقيبة من العظام في ثوب أحمر."

108
00:04:15,179 --> 00:04:16,781
جردت عمليات الإنقاذ

109
00:04:16,868 --> 00:04:18,392
كل شيء آخر وصولاً إلى المعدن

110
00:04:18,579 --> 00:04:20,508
لكن غرفة المحرك هذه أُغلقت منذ 40 عامًا.

111
00:04:20,695 --> 00:04:22,407
من أسرار الدولة التي بنتها القوات البحرية.

112
00:04:22,408 --> 00:04:23,959
لذلك لا أحد يدخل أو يخرج.

113
00:04:24,046 --> 00:04:25,700
حتى الآن.

114
00:04:25,787 --> 00:04:27,267
ألقي نظرة على رقبتها يا "ليل".

115
00:04:31,836 --> 00:04:33,621
"دي. سي. من إتش. إس."

116
00:04:33,708 --> 00:04:36,754
دي. سي. يطابق مسافرة تدعى "دارسي كيرتس".

117
00:04:36,841 --> 00:04:38,669
أفادت الأنباء أنها قفزت من السفينة

118
00:04:38,756 --> 00:04:40,323
خلال العبور الأخير للسفينة.

119
00:04:40,410 --> 00:04:42,412
فوتت البحر على بعد بضع مئات من الأمتار.

120
00:04:42,499 --> 00:04:44,240
"كانت (بيغ إيه) تُعرف بسفينة الانتحار."

121
00:04:44,327 --> 00:04:46,344
كانوا المنتحرون
يتركون أحذيتهم على سطح السفينة.

122
00:04:46,468 --> 00:04:47,468
لا أحد يعرف السبب بالضبط.

123
00:04:47,512 --> 00:04:48,992
لا توجد أحذية هنا.

124
00:04:49,079 --> 00:04:50,973
وجدها ضابط النظام أمام "درابزين الانتحار"

125
00:04:51,160 --> 00:04:53,293
في الصباح اختفت قبل بضع ساعات من الرسو.

126
00:04:53,380 --> 00:04:57,122
أحذية على سطح السفينة،
جثة مخبأة في غرفة المحرك.

127
00:04:57,209 --> 00:04:59,821
بدأت سفينة الانتحار تبدو أشبه بسفينة قتل.

128
00:05:02,650 --> 00:05:05,043
[شارة البداية]

129
00:05:34,159 --> 00:05:35,247
[موسيقى تصويرية]

130
00:05:40,122 --> 00:05:41,558
ظهر تقرير الطب الشرعي.

131
00:05:41,645 --> 00:05:44,344
تؤكد سجلات الأسنان
أن الرفات يعود لـ "دارسي كيرتس".

132
00:05:44,431 --> 00:05:45,519
الرقبة مكسورة جراء السقوط.

133
00:05:45,606 --> 00:05:47,477
إنها منطقة معزولة عن السفينة.

134
00:05:47,564 --> 00:05:48,565
يجب على الشخص معرفة

135
00:05:48,652 --> 00:05:49,698
المكان جيدًا للعثور عليها.

136
00:05:49,740 --> 00:05:51,307
هل هذا الملف بأكمله؟

137
00:05:51,394 --> 00:05:53,309
تقرير القبطان
عن الحادثة من تحقيق الانتحار؟

138
00:05:53,396 --> 00:05:56,007
قوائم الركاب وتقارير الطاقم
كلها في أيدي القطاع الخاص الآن.

139
00:05:56,094 --> 00:05:58,401
من الغريب ترك حذاء كهذا.

140
00:05:58,488 --> 00:05:59,620
حذاء جميل.

141
00:05:59,707 --> 00:06:00,969
من العار أن يبتل.

142
00:06:01,056 --> 00:06:02,449
برقية مرسلة من السفينة إلى

143
00:06:02,536 --> 00:06:05,016
"هنري سبيك"، حبيب "دارسي" في "فيشتاون".

144
00:06:05,103 --> 00:06:06,235
"لا أستطيع."

145
00:06:06,322 --> 00:06:08,280
لا تستطيع ماذا؟ أن تسبح؟

146
00:06:08,368 --> 00:06:10,152
أدلى "سبيك" بأقواله قائلاً أنه اعتقد

147
00:06:10,239 --> 00:06:12,241
أن "دارسي" كانت ترفض عرض زواجه.

148
00:06:12,328 --> 00:06:13,416
حتى سمع أنها اختفت.

149
00:06:13,503 --> 00:06:14,635
"مات عام 98."

150
00:06:14,722 --> 00:06:16,376
كان على البرقية طابع زمني.

151
00:06:16,463 --> 00:06:19,204
تم الإرسال في الساعة 4:04 صباحًا.

152
00:06:19,291 --> 00:06:21,424
وبعد 42 دقيقة
تم الإبلاغ عن فقدانها في البحر

153
00:06:21,511 --> 00:06:22,860
بواسطة ضابط النظام.

154
00:06:22,947 --> 00:06:25,297
تؤكد رفيقتها في السفر "غريس ستيرنز"،

155
00:06:25,385 --> 00:06:27,125
أنها فُقدت لاحقًا ذلك الصباح.

156
00:06:27,212 --> 00:06:28,692
حددت هويتها من الحذاء.

157
00:06:28,779 --> 00:06:30,520
"ليل" و"سكوتي" يتحدثان معها الآن.

158
00:06:35,220 --> 00:06:37,832
عرفنا بعضنا البعض منذ أن كنا أطفالًا.

159
00:06:37,919 --> 00:06:41,270
هل تتذكرين آخر مرة رأيتِ فيها
"دارسي" في الصباح الذي اختفت فيه؟

160
00:06:41,357 --> 00:06:43,054
الليلة السابقة.

161
00:06:43,141 --> 00:06:45,535
لقد ذهبت إلى الفراش مبكرًا.

162
00:06:45,622 --> 00:06:48,712
كانت "دارسي" تفضل حياة الحفلات أكثر مني.

163
00:06:48,799 --> 00:06:51,149
لكنها لم تعد إلى غرفتنا أبدًا.

164
00:06:51,236 --> 00:06:54,109
تلقى "هنري سبيك" حبيب "دارسي"

165
00:06:54,196 --> 00:06:56,067
برقية في الصباح الذي قتلت فيه.

166
00:06:56,154 --> 00:06:58,113
تقول، "لا أستطيع".

167
00:07:00,202 --> 00:07:03,161
إنه الشيء الوحيد الذي كان عليه
الاستمرار فيه طوال هذه السنوات.

168
00:07:03,248 --> 00:07:05,686
محاول معرفة سبب قيامها بذلك.

169
00:07:05,773 --> 00:07:08,645
أعتقد أنها لم تعد رسالة انتحار بعد الآن.

170
00:07:08,732 --> 00:07:10,125
هل طلب "هنري" الزواج منها؟

171
00:07:10,212 --> 00:07:11,343
في برقية

172
00:07:11,431 --> 00:07:13,215
بينما كنا على متن السفينة.

173
00:07:13,302 --> 00:07:15,260
كنت في غاية الحماسة من أجلها.

174
00:07:15,347 --> 00:07:17,393
زوجي الراحل "تشيستر"

175
00:07:17,480 --> 00:07:19,569
"كان ابن عم (هنري)."

176
00:07:19,656 --> 00:07:22,267
- لكنها قالت لا.
- ما السبب؟

177
00:07:22,354 --> 00:07:24,052
هل قابلت رجلاً آخر على متن السفينة؟

178
00:07:24,139 --> 00:07:27,882
كان هناك رجل كانت تلاحقه على تلك السفينة.

179
00:07:27,969 --> 00:07:31,102
ليس بالطريقة التي تظن.

180
00:07:31,189 --> 00:07:33,844
♪ I think I'm right ♪

181
00:07:33,931 --> 00:07:35,542
♪ I think I'm wrong ♪

182
00:07:35,629 --> 00:07:36,948
[غريس]
"منذ أن وصلتكِ تلك البرقية"

183
00:07:36,978 --> 00:07:39,589
وأنتِ مكتئبة وحزينة.

184
00:07:39,676 --> 00:07:41,548
"دارسي" ما الأمر؟

185
00:07:41,635 --> 00:07:44,942
لقد كنت أفكر للتو.

186
00:07:45,029 --> 00:07:46,901
كم كانت "باريس" جميلة.

187
00:07:46,988 --> 00:07:48,903
الفن والأشخاص الذين يعيشون هناك.

188
00:07:48,990 --> 00:07:50,992
الجميع يمدون أيديهم بانتظار البقشيش.

189
00:07:51,079 --> 00:07:52,776
أعني أن "تشيستر" كان على حق.

190
00:07:52,863 --> 00:07:54,604
الفرنسيون جاحدون للغاية.

191
00:07:54,691 --> 00:07:56,563
هيا اقرئيها بنفسك.

192
00:07:56,650 --> 00:07:57,694
"هل تتزوجيني."

193
00:07:57,781 --> 00:07:58,826
"دارسي"!

194
00:07:58,913 --> 00:08:00,220
طلب "هنري" أخيرًا الزواج منكِ.

195
00:08:00,221 --> 00:08:01,742
نعم، في برقية.

196
00:08:01,829 --> 00:08:03,221
حسنًا، ما المشكلة؟

197
00:08:03,308 --> 00:08:06,007
كل ما عليكِ فعله الآن هو الموافقة.

198
00:08:06,094 --> 00:08:08,139
ألستِ سعيدة؟

199
00:08:08,226 --> 00:08:10,359
هذا ما أردته دائمًا.

200
00:08:10,446 --> 00:08:13,101
أعرف. هذا ما أظل أخبر نفسي به.

201
00:08:13,188 --> 00:08:15,538
وبعد ذلك...

202
00:08:15,625 --> 00:08:17,148
لا يمكنكِ رؤية أيًا من هؤلاء

203
00:08:17,235 --> 00:08:18,976
النساء الباريسيات ينتظرن رجلاً.

204
00:08:19,063 --> 00:08:20,325
يذهبن إلى المتاحف

205
00:08:20,412 --> 00:08:22,371
ويقرأن ويتحدثن مع الأصدقاء في المقاهي.

206
00:08:22,458 --> 00:08:25,156
لا مزيد من تلك المصطلحات النسوية.

207
00:08:25,243 --> 00:08:27,289
نحن من "فيلادلفيا" يا "دارسي".

208
00:08:27,376 --> 00:08:29,857
فرنسا هي... فرنسا.

209
00:08:38,735 --> 00:08:41,085
لا أدري يا "غريس".

210
00:08:41,172 --> 00:08:44,262
هل شعرتِ يومًا أنه يمكنك القيام بشيء أفضل؟

211
00:08:47,439 --> 00:08:48,876
[دارسي تتنهد]

212
00:08:52,836 --> 00:08:55,317
استمعي إلي يا "دارسي".

213
00:08:55,404 --> 00:08:57,493
"هنري" أحد آخر الرجال الطيبين.

214
00:08:57,580 --> 00:08:58,712
إنهم لا يأتون كل يوم

215
00:08:58,799 --> 00:09:01,105
وعندما يحدث ذلك، يجب عليك اقتناص الفرصة

216
00:09:01,192 --> 00:09:03,673
والامتنان.

217
00:09:03,760 --> 00:09:05,588
مثلكِ أنتِ و"تشيستر"؟

218
00:09:05,675 --> 00:09:08,330
لقد سمح لي بالمجيء هنا معك، أليس كذلك؟

219
00:09:11,028 --> 00:09:12,073
أنت!

220
00:09:16,164 --> 00:09:17,295
انتظر!

221
00:09:20,385 --> 00:09:21,473
"دارسي"!

222
00:09:25,869 --> 00:09:28,306
"دارسي"، عودي!

223
00:09:29,917 --> 00:09:32,310
لا أعرف ماذا فعلت بهذا الرجل

224
00:09:32,397 --> 00:09:34,356
لكنها عادت بعد بضع دقائق

225
00:09:34,443 --> 00:09:35,749
بالقلادة.

226
00:09:35,836 --> 00:09:37,620
هل قالت أي شيء عن كيفية حصولها عليها؟

227
00:09:37,707 --> 00:09:40,318
قالت إنها طلبتها بشكل قاطع.

228
00:09:40,405 --> 00:09:41,755
يبدو أنه كان يعرف طريقه.

229
00:09:41,842 --> 00:09:43,539
هل من الممكن أن يكون قد عمل على السفينة؟

230
00:09:43,626 --> 00:09:47,543
كان يرتدي سروال الزي الموحد

231
00:09:47,630 --> 00:09:49,632
والحذاء الذي كانوا يرتدونه جميعًا.

232
00:09:49,719 --> 00:09:50,894
رجل رث المظهر.

233
00:09:50,981 --> 00:09:51,982
متى حصل هذا؟

234
00:09:52,069 --> 00:09:53,941
بعد يوم من مغادرتنا "ساوثهامبتون".

235
00:09:54,028 --> 00:09:55,464
لم تخف "دارسي"

236
00:09:55,551 --> 00:09:59,555
لكنني لم أغادر الغرفة بعد ذلك.

237
00:09:59,642 --> 00:10:00,774
[موسيقى تصويرية]

238
00:10:03,385 --> 00:10:05,387
إحدى عشاق السفينة تريد أمر محكمة

239
00:10:05,474 --> 00:10:07,215
للسماح لي بفحص أي من أغراضها.

240
00:10:07,302 --> 00:10:09,398
استخدمت كل ما أوتيت من سحر
للتحدث معها خارج هذا الصندوق.

241
00:10:09,399 --> 00:10:11,219
يبدو أنك وصلت إلى صميم السفينة.

242
00:10:11,306 --> 00:10:13,917
قائمة أسماء الركاب وقائمة الطاقم

243
00:10:14,004 --> 00:10:15,484
وسجلات القبطان من "إس إس أمريكانا".

244
00:10:15,571 --> 00:10:16,964
تفقد هذا.

245
00:10:17,051 --> 00:10:18,835
"عامل المطبخ (كوتر دويل)

246
00:10:18,922 --> 00:10:20,184
قُبض عليه من قبل ضابط النظام

247
00:10:20,271 --> 00:10:21,359
في الرحلة الأخيرة."

248
00:10:23,231 --> 00:10:26,234
"سرقات بسيطة وسرقة النقود
والمجوهرات في الدرجة السياحية.

249
00:10:26,321 --> 00:10:28,671
الاحتجاز في غرفته آخر يوم من الرحلة."

250
00:10:28,758 --> 00:10:31,892
تقع غرفة "دويل" على نفس سطح غرفة المحرك.

251
00:10:31,979 --> 00:10:35,112
إذن أبلغت "دارسي" عن
الرجل، وفجأة ينتظر طويلاً

252
00:10:35,199 --> 00:10:37,201
على بُعد 15 مترًا
من مكان العثور على الجثة.

253
00:10:37,288 --> 00:10:38,899
عاد القاضي يا رفاق.

254
00:10:41,553 --> 00:10:42,685
[ذكر #2]
"ليقف الجميع."

255
00:10:44,992 --> 00:10:46,384
جلوس.

256
00:10:46,471 --> 00:10:48,082
"بيليف" أحضر المدعى عليه.

257
00:10:51,825 --> 00:10:53,000
لماذا يرتدي الملابس المدنية؟

258
00:10:53,087 --> 00:10:54,436
ما هذا بحق الجحيم؟

259
00:10:54,523 --> 00:10:55,655
هذا ليس جيدًا.

260
00:10:58,570 --> 00:11:01,486
[القاضي وايت] "نظرًا لعدم وجود
دعاوى قضائية سابقة في سجل المدعى عليه"

261
00:11:01,573 --> 00:11:03,053
ومكانته في المجتمع

262
00:11:03,140 --> 00:11:06,143
وخدمته العسكرية الطويلة والجديرة بالثناء.

263
00:11:06,230 --> 00:11:08,493
"طلب الكومنولث
إطلاق سراحه بكفالة مليون دولار"

264
00:11:08,580 --> 00:11:10,234
"يبدو مبالغًا فيه."

265
00:11:10,321 --> 00:11:12,759
"في ضوء هذه
الحقائق وعدم إمكانية فرار"

266
00:11:12,846 --> 00:11:15,109
"الرائد (كيتشنر)، أوافق على"

267
00:11:15,196 --> 00:11:16,850
"طلب الدفاع بتخفيض الكفالة."

268
00:11:16,937 --> 00:11:18,721
"سيتم تحديد موعد المحاكمة."

269
00:11:18,808 --> 00:11:21,593
يتم إطلاق سراح المدعى عليه
بموجبه، ويوقع تعهدًا خاصًا.

270
00:11:21,681 --> 00:11:23,000
"أزل القيود عن الرائد يا (بيليف)."

271
00:11:26,816 --> 00:11:27,953
[مو]
"شكرًا لك، حضرة القاضي."

272
00:11:36,086 --> 00:11:37,435
إنه يمشي.

273
00:11:44,704 --> 00:11:46,575
[كورتيس]
"هذا السافل كان على حافة الانهيار."

274
00:11:46,662 --> 00:11:48,445
"بريتشارد" و"القاضي"
كلاهما عسكريان سابقان.

275
00:11:48,446 --> 00:11:51,754
قد تكون قضية تحيز قضائي،
لكنها دعوة "مقاطعة باكس".

276
00:11:51,841 --> 00:11:54,148
كان يجب إقامتها في "فيلادلفيا".

277
00:11:54,235 --> 00:11:56,020
جميع الجنح في فيلادلفيا.
كان سيمشي على أي حال.

278
00:11:56,021 --> 00:11:59,066
قلت إن لديهم قضية لإبقائه
في السجن حتى المحاكمة.

279
00:11:59,153 --> 00:12:01,416
هل لدينا أي سبل انتصاف؟
تقديم التماس، أي شيء؟

280
00:12:01,503 --> 00:12:03,679
لا نملك أي شيء. سيخرج حتى يدينوه.

281
00:12:03,766 --> 00:12:05,376
ما هي الفرصة التي اكتسبناها من ذلك الآن؟

282
00:12:05,463 --> 00:12:07,857
كفى يا رفاق.
تعلمون أنه لا يمكنكم التحكم في القضاة.

283
00:12:07,944 --> 00:12:10,512
كل ما أعرفه هو أن الرجل الذي
حاول قتلي طليق في الشارع.

284
00:12:13,820 --> 00:12:15,212
هل كان يومك سيئًا؟

285
00:12:17,258 --> 00:12:19,564
في الحقيقة نعم.

286
00:12:19,651 --> 00:12:23,568
لنحاول أن نمنع يومي
السيئ من أن يصبح يومك السيئ.

287
00:12:23,655 --> 00:12:25,483
في كلتا الحالتين، عمل مرهق.

288
00:12:25,570 --> 00:12:26,571
عمل؟

289
00:12:26,658 --> 00:12:28,269
عامل فندق يبلغ من العمر 60 عامًا.

290
00:12:28,356 --> 00:12:30,140
هذا مسار مهني ممتاز يا "دويل".

291
00:12:30,227 --> 00:12:33,187
فرصة لإعادة التأهيل.

292
00:12:33,274 --> 00:12:35,319
سأهتم بشؤوني الخاصة، ربما سأبقى

293
00:12:35,406 --> 00:12:36,886
في هذا الجانب من الحجز لفترة من الوقت.

294
00:12:36,973 --> 00:12:40,063
تم طردك من "ذا بيغ إيه"
بسبب ميلك لسرقة الأشياء عام 66.

295
00:12:40,150 --> 00:12:42,152
لديك 20 تهمة سرقة في سجلك منذ ذلك الحين.

296
00:12:42,239 --> 00:12:43,458
ما خطبك بحق الجحيم؟

297
00:12:43,545 --> 00:12:45,982
الأمر طبي. كنت أعاني من حالة مرضية.

298
00:12:46,069 --> 00:12:48,942
هوس السرقة المرضي.
لا أستطيع التحكم بنفسي.

299
00:12:49,029 --> 00:12:50,465
هذا ما حدث مع "دارسي كيرتس"

300
00:12:50,552 --> 00:12:52,162
على متن "إس إس أمريكانا"؟

301
00:12:52,249 --> 00:12:53,555
من؟

302
00:12:53,642 --> 00:12:55,470
أنا لا أعرف أحد يدعى "دارسي كيرتس".

303
00:12:55,557 --> 00:12:57,733
لا، لأننا لدينا شاهد رآك

304
00:12:57,820 --> 00:12:59,474
في غرفتها مع حالتك.

305
00:12:59,561 --> 00:13:00,736
لقد أتت خلفك.

306
00:13:00,823 --> 00:13:02,564
وبعد يوم، انتهى بها الأمر ميتة.

307
00:13:02,651 --> 00:13:06,437
على بُعد 15 مترًا
من مكان احتجازك في غرفتك.

308
00:13:06,524 --> 00:13:08,222
قتلت؟

309
00:13:08,309 --> 00:13:10,006
قالوا أنها قفزت.

310
00:13:10,093 --> 00:13:12,313
أجل، بالهبوط في غرفة المحرك.

311
00:13:14,358 --> 00:13:15,490
[تتنهد]

312
00:13:15,577 --> 00:13:17,361
أخبرني بما حصل يا "دويل".

313
00:13:17,448 --> 00:13:19,668
حسنًا، لقد قدمت بلاغًا ضد محاولتك سرقتها

314
00:13:19,755 --> 00:13:21,017
وهذا يثير الكثير من المشاكل...

315
00:13:21,104 --> 00:13:23,063
لم تقدم بلاغًا. لم ترد المتاعب.

316
00:13:26,414 --> 00:13:28,111
لكن كان هناك شيء أرادته.

317
00:13:34,988 --> 00:13:36,076
أنت!

318
00:13:41,777 --> 00:13:43,474
أعطني إياها.

319
00:13:43,561 --> 00:13:44,824
ماذا، هل أنت مجنونة؟

320
00:13:44,911 --> 00:13:46,390
إنها مجرد قطعة من الفضة بالنسبة لك.

321
00:13:47,957 --> 00:13:49,916
حسنًا. لست غاضبة إذن؟

322
00:13:50,003 --> 00:13:51,743
يجب أن أسلمك.

323
00:13:51,831 --> 00:13:53,571
أنا ملم بكل تفاصيل هذه السفينة.

324
00:13:53,658 --> 00:13:55,356
يمكنني أن أحضر لك أي شيء تريدينه.

325
00:13:55,443 --> 00:13:56,879
- حقًا؟
- تذاكر لعرض؟

326
00:13:56,966 --> 00:13:59,490
جولة خاصة، مناشف إضافية؟
لك ما تريدين.

327
00:14:01,536 --> 00:14:03,146
قاعة رقص القبطان.

328
00:14:03,233 --> 00:14:05,801
تريدين الرقص مع كبـار الشخصيات.

329
00:14:05,888 --> 00:14:07,498
♪ I'm gonna send
you back to Arkansas.. ♪♪

330
00:14:07,585 --> 00:14:09,674
يمكنني اصطحابك إلى مدخل مساعد النادل.

331
00:14:09,761 --> 00:14:12,025
- متي؟
- الليلة.

332
00:14:12,112 --> 00:14:14,114
إذن هذا كل شيء؟

333
00:14:14,201 --> 00:14:16,856
سيدتي، كل ما تحتاجينه هو
الحذاء المناسب والسلوك المناسب.

334
00:14:21,556 --> 00:14:22,992
متعجرفة.

335
00:14:23,079 --> 00:14:25,429
كان تتمتع بالسلوك السليم. هذا مؤكد.

336
00:14:25,516 --> 00:14:26,866
أنت تقول أنها لم تسلمك؟

337
00:14:26,953 --> 00:14:29,303
يمكنك أن تسألي رئيس مضيفي الدرجة الأولى.

338
00:14:29,390 --> 00:14:31,261
العميد البحري "تيتاس".

339
00:14:31,348 --> 00:14:34,699
استشاط غضبًا لإدخالها خلسة إلى هناك.

340
00:14:34,786 --> 00:14:37,311
أتعرف من أين حصلت على الحذاء الأنيق؟

341
00:14:37,398 --> 00:14:39,487
كلا، لكن إذا كانت ترتدي ذلك الحذاء

342
00:14:39,574 --> 00:14:42,185
في قاعة رقص القبطان في تلك الليلة.

343
00:14:42,272 --> 00:14:43,708
لم يكن ليتم الإمساك بها أبدًا.

344
00:14:51,151 --> 00:14:52,761
[كورتيس]
"بست."

345
00:14:52,848 --> 00:14:54,502
تعالي إلى هنا.

346
00:15:01,204 --> 00:15:03,903
- لقد دافعتِ عني.
- ماذا؟

347
00:15:03,990 --> 00:15:05,905
"محكمة مقاطعة باكس"، 2:14 مساءً

348
00:15:05,992 --> 00:15:07,210
لقد دافعتِ عني.

349
00:15:07,297 --> 00:15:09,343
- لا لم أفعل.
- هذا ما فعلته بالضبط.

350
00:15:09,430 --> 00:15:11,345
- ماذا تريد يا "كيرتس"؟
- لا شئ.

351
00:15:11,432 --> 00:15:13,564
لن تخرجي معي في موعد ثانٍ،

352
00:15:13,651 --> 00:15:16,089
لكنكِ تدعمينني أمام طاقمك.

353
00:15:16,176 --> 00:15:17,960
لم أقل أنني لن أخرج معك مرة أخرى.

354
00:15:18,047 --> 00:15:19,266
لكنكِ لا تردين على مكالماتي.

355
00:15:19,353 --> 00:15:21,311
اعتقدت أنك لم تستخدم البريد الصوتي.

356
00:15:21,398 --> 00:15:23,835
بربك يا "كات". اعتقدت...

357
00:15:26,099 --> 00:15:28,362
اعتقدت أننا حظينا بعشاء طيب.

358
00:15:28,449 --> 00:15:30,233
محادثة ممتعة.

359
00:15:30,320 --> 00:15:32,932
- نبيذ رائع.
- صحيح؟ "90 بوردو."

360
00:15:33,019 --> 00:15:34,281
كان مثاليًا مع الفيليه.

361
00:15:34,368 --> 00:15:35,543
نعم.

362
00:15:35,630 --> 00:15:37,893
إذن ما حدث بحق الجحيم؟

363
00:15:37,980 --> 00:15:40,287
[تتنهد]

364
00:15:40,374 --> 00:15:42,811
لقد اصطحبتني إلى المنزل ولم تقم حتى...

365
00:15:45,074 --> 00:15:48,295
أعني، اعتقدت أن بيننا
مشاعر ثم لم أعد متأكدة.

366
00:15:48,382 --> 00:15:50,340
وأنا فقط. اسمع، ليس لدي الكثير من الوقت.

367
00:15:50,427 --> 00:15:53,604
لدي طفلة، وأنت كذلك. أنت تعلم، لا أعلم...

368
00:16:01,351 --> 00:16:02,352
إذن؟

369
00:16:03,397 --> 00:16:04,398
ما رأيك؟

370
00:16:06,313 --> 00:16:07,879
نعم.

371
00:16:07,967 --> 00:16:09,359
اتفقنا.

372
00:16:09,446 --> 00:16:10,665
جيد.

373
00:16:10,752 --> 00:16:12,275
علي الذهاب.

374
00:16:28,161 --> 00:16:30,206
ما خطب "ميلر"؟

375
00:16:30,293 --> 00:16:31,729
سؤال جيد. ماذا لديكِ؟

376
00:16:31,816 --> 00:16:33,383
هذا الحذاء الذي ترك على سطح السفينة؟

377
00:16:33,470 --> 00:16:35,559
تبين أنه من "غلوريا ماركس".

378
00:16:35,646 --> 00:16:37,387
- ماركة مشهورة؟
- "فريدة من نوعها."

379
00:16:37,474 --> 00:16:40,303
باهظ الثمن، بيع حصريًا في مكانين،

380
00:16:40,390 --> 00:16:43,350
متجر في "ميلان" وعلى متن
السفينة "إس إس أمريكانا".

381
00:16:43,437 --> 00:16:45,528
باهظ جدًا بالنسبة لميزانية
الدرجة الثالثة لـ "دارسي".

382
00:16:45,613 --> 00:16:48,137
السؤال هو من اشترى لـ "سندريلا" حذاءها؟

383
00:16:48,224 --> 00:16:50,139
وجدت رئيس مضيفي الدرجة الأولى.

384
00:16:50,226 --> 00:16:52,707
كان مسجلاً في
قائمة الطاقم باسم "جيفري مانينغ".

385
00:16:52,794 --> 00:16:54,361
[سكوتي]
"إنه يقف بجوار (دارسي) تمامًا."

386
00:16:54,448 --> 00:16:55,797
فرصة رائعـة.

387
00:16:55,884 --> 00:16:57,407
كان يعرف السفينة وغرفة المحرك.

388
00:16:57,494 --> 00:16:58,974
يعمل الآن كرئيس النوادل في مطعم

389
00:16:59,061 --> 00:17:00,802
"غيبس ستيك هاوس" في "ساحة ريتنهاوس".

390
00:17:00,889 --> 00:17:02,978
"غيبس"، نفس العائلة التي كانت تملك شركة

391
00:17:03,065 --> 00:17:04,829
الخطوط الملاحية التي أدارت "ذا بيغ إيه".

392
00:17:04,953 --> 00:17:06,433
الوحيدة والفريدة.

393
00:17:06,520 --> 00:17:08,178
لقد كنت أحاول الحصول
على حجز هناك منذ سنوات.

394
00:17:08,265 --> 00:17:09,265
إنه محجوز دائمًا.

395
00:17:09,266 --> 00:17:10,659
سأتولى أمر هذا.

396
00:17:12,379 --> 00:17:13,684
اذهب ونل منهم أيها النمر.

397
00:17:17,036 --> 00:17:19,429
[ذكر # 3]
"دعني أراجع دفتر الحجوزات."

398
00:17:21,866 --> 00:17:25,566
أنا آسف يا سيدي، لكن تلك
الليلة محجوزة بالكامل أيضًا.

399
00:17:25,653 --> 00:17:27,002
"أنا في غاية الأسف."

400
00:17:27,089 --> 00:17:28,089
"صحيح."

401
00:17:29,918 --> 00:17:31,615
كيف يمكنني أن أخدمك أيها المحقق؟

402
00:17:33,139 --> 00:17:35,054
- هل الأمر بذلك الوضوح؟
- إنه الحذاء.

403
00:17:39,058 --> 00:17:41,538
هل تتذكر هذه السيدة؟ اسمها "دارسي كيرتس".

404
00:17:43,149 --> 00:17:44,759
هل تريد أن تنظر إليها؟

405
00:17:44,846 --> 00:17:45,977
أم أن هذا يشبه خدعتك الصغيرة

406
00:17:46,065 --> 00:17:47,457
مع دفتر الحجوزات غير الموجود؟

407
00:17:47,544 --> 00:17:49,546
أنا متأكد من أنك تستطيع
أن ترى أنني مشغول للغاية.

408
00:17:49,633 --> 00:17:51,026
تبذل المستحيل

409
00:17:51,113 --> 00:17:52,810
لإسعـاد عائلة "غيبس".

410
00:17:52,897 --> 00:17:54,334
أولاً على متن سفينتهم والآن هنا.

411
00:17:54,421 --> 00:17:55,726
هذا يسمى الولاء أيها المحقق.

412
00:17:55,813 --> 00:17:58,251
وهو أمر متبادل.

413
00:17:58,338 --> 00:17:59,948
حسنًا، أنا لست في عجلة من أمري.

414
00:18:00,035 --> 00:18:01,776
سأقوم فقط باستدعاء عدد قليل من...

415
00:18:01,863 --> 00:18:04,431
رفاقي الذين يرتدون أحذية رخيصة،
لتناول بضع المشروبات في الحانة.

416
00:18:04,518 --> 00:18:06,259
سجادتك معالجة ضد السوائل، أليس كذلك؟

417
00:18:09,914 --> 00:18:11,002
أتذكرها.

418
00:18:11,090 --> 00:18:12,961
فتاة مضطربة.

419
00:18:13,048 --> 00:18:17,226
لقد قفزت في البحر في
رحلتنا الأخيرة. للأسف الشديد.

420
00:18:17,313 --> 00:18:18,967
وجدناها أمس في غرفة المحرك

421
00:18:19,054 --> 00:18:20,882
وجثتها مخبأة تحت بئر السلم.

422
00:18:20,969 --> 00:18:23,189
سمعت أنك طردتها من قاعة رقص القبطان.

423
00:18:23,276 --> 00:18:25,408
الليلة السابقة لموتها.
نفس ليلة تلك الصورة.

424
00:18:25,495 --> 00:18:26,931
حسنًا، لقد رأيتها في تلك الليلة

425
00:18:27,018 --> 00:18:28,803
لكنني لم أكن من تسبب لها بمشكلة.

426
00:18:30,152 --> 00:18:33,068
[ثرثرة غير واضحة]

427
00:18:35,505 --> 00:18:37,377
من أين حصلت على هذا الزي؟

428
00:18:37,464 --> 00:18:39,466
إنه بذيء للغاية.

429
00:18:39,553 --> 00:18:41,381
هذا الحذاء.

430
00:18:41,468 --> 00:18:43,209
أنا أعرف من أنتِ.

431
00:18:43,296 --> 00:18:44,949
أحقًا تعرفين؟

432
00:18:45,036 --> 00:18:47,126
أخبروني أن "كونتيسة

433
00:18:47,213 --> 00:18:50,129
مونتبنسير" كانت تسافر متخفية.

434
00:18:50,216 --> 00:18:52,870
لا تقلقي. لن يتعرف عليكِ أحد في هذا الزي.

435
00:18:52,957 --> 00:18:56,135
- سرك بأمان معى.
- ها أنتِ ذا يا حبيبتي.

436
00:18:56,222 --> 00:18:59,268
لقد كنت أبحث عنكِ في كل مكان.

437
00:18:59,355 --> 00:19:00,878
أنت مع الكونتيسة؟

438
00:19:00,965 --> 00:19:03,054
"دوق ويلكس بار".

439
00:19:03,142 --> 00:19:04,665
الآن هلاّ سمحتِ لنا.

440
00:19:07,015 --> 00:19:08,669
تلك المرأة ثرثارة لا تطاق.

441
00:19:08,756 --> 00:19:12,368
اعتقدت أنني سأعفيك
لكونكِ جديدة على الساحة.

442
00:19:12,455 --> 00:19:14,022
أطلب منك المعذرة.

443
00:19:14,109 --> 00:19:17,112
ألم تسمع؟ أنا كونتيسة.

444
00:19:17,199 --> 00:19:20,115
حسنًا، هذا لن ينقذك من ذلك المضيف الفضولي

445
00:19:20,202 --> 00:19:22,422
المتجه لإخراجك جلالتك.

446
00:19:23,379 --> 00:19:24,554
البيانو بسرعـة.

447
00:19:28,079 --> 00:19:30,125
- أيمكنك المواكبة؟
- من فضلك.

448
00:19:30,212 --> 00:19:32,127
ألا تقرأ صفحات المجتمع؟

449
00:19:33,694 --> 00:19:36,305
♪ Don't throw ♪

450
00:19:36,392 --> 00:19:40,135
♪ Bouquets at me ♪

451
00:19:40,222 --> 00:19:47,011
♪ Don't please my folks too much ♪

452
00:19:47,098 --> 00:19:53,453
♪ Don't laugh at my jokes too much ♪

453
00:19:53,540 --> 00:19:59,981
♪ People will say we're in love ♪

454
00:20:00,068 --> 00:20:06,422
♪ Your eyes mustn't glow like mine ♪

455
00:20:06,509 --> 00:20:12,776
♪ People will say we're in love ♪♪

456
00:20:12,863 --> 00:20:13,864
[ارتطام]

457
00:20:16,563 --> 00:20:19,435
[ثرثرة غير واضحة]

458
00:20:21,829 --> 00:20:23,526
"غريس"؟

459
00:20:23,613 --> 00:20:26,486
[ثرثرة غير واضحة]

460
00:20:34,450 --> 00:20:37,192
بعد ذلك، لم تكن لديّ الشجاعة لطردها.

461
00:20:37,279 --> 00:20:38,933
كانت الأمور تسير على ما يرام قبل أن

462
00:20:39,020 --> 00:20:42,589
أن تتسمم صديقتها... من الكحول.

463
00:20:42,676 --> 00:20:43,851
ماذا عن هذا "الدوق"؟

464
00:20:43,938 --> 00:20:45,853
- ما كان اسم عازف البيانو؟
- لست متأكدًا.

465
00:20:45,940 --> 00:20:48,899
لم يكن لدى السفينة نقص في
العزاب المؤهلين تلك الليلة.

466
00:20:48,986 --> 00:20:52,076
غناء الآنسة "كيرتس" ترك انطباعًا جيدًا.

467
00:20:52,163 --> 00:20:53,513
أرأيتها مرة أخرى بعد تلك الليلة؟

468
00:20:53,600 --> 00:20:55,384
غادرت بعد بضع دقائق.

469
00:20:55,471 --> 00:20:59,258
لم أرها أو صديقتها الساحرة مرة أخرى.

470
00:20:59,345 --> 00:21:01,738
[موسيقى تصويرية]

471
00:21:05,307 --> 00:21:07,570
سمعت عما حدث في المحكمة اليوم يا "ليل".

472
00:21:07,657 --> 00:21:08,919
ابتسم في وجهي.

473
00:21:11,835 --> 00:21:13,794
الحقير ابتسم في وجهي أيها الرئيس.

474
00:21:13,881 --> 00:21:15,972
إذا أخذتِ الأمر على محمل
شخصي يا "ليل"، فقد يتأزم الوضع.

475
00:21:15,973 --> 00:21:17,188
إنه متأزم بالفعل.

476
00:21:17,276 --> 00:21:18,973
الرجل صدمني على الطريق.

477
00:21:19,060 --> 00:21:21,062
والآن هو طليق.

478
00:21:21,149 --> 00:21:23,673
فقط أدّي عملك. والباقي سيحل نفسه.

479
00:21:23,760 --> 00:21:26,633
- لا أعتقد أنه يمكنني ذلك.
- عليكِ إيجاد وسيلة.

480
00:21:26,720 --> 00:21:28,504
عليكِ تخطي هذا يا "ليل".

481
00:21:30,245 --> 00:21:31,420
سينال "مو" ما يستحقه.

482
00:21:44,564 --> 00:21:48,219
هل كنتِ زوجة سعيدة في عام 66 يا "غريس"؟

483
00:21:48,307 --> 00:21:51,440
بالطبع.

484
00:21:51,527 --> 00:21:54,704
كان "تشيستر" أحد آخر الرجال الطيبين.

485
00:21:54,791 --> 00:21:57,838
- هل خنتِه من قبل؟
- ما هذا السؤال؟

486
00:21:57,925 --> 00:22:00,014
سمعنا عن إقامة علاقة مع زير نساء سكير

487
00:22:00,101 --> 00:22:02,886
من الدرجة الأولى والتسلل خلسة إلى غرفته.

488
00:22:02,973 --> 00:22:04,235
يا إلهي.

489
00:22:04,323 --> 00:22:05,759
أفهم لماذا لم تذكري ذلك

490
00:22:05,846 --> 00:22:07,500
في آخر مرة تحدثنا فيها.

491
00:22:07,587 --> 00:22:10,372
لم يكن هذا أنا. كان هذا تأثير الخمر.

492
00:22:10,459 --> 00:22:13,201
كانت المرة الأولى التي أشرب فيها هكذا.

493
00:22:13,288 --> 00:22:15,725
هل خشيتِ أن تفشي "دارسي" سرك؟

494
00:22:15,812 --> 00:22:18,380
أكنتِ خائفة أن تخبر
"تشيستر" عن ليلتك الرومانسية؟

495
00:22:18,467 --> 00:22:20,556
"دارسي" لم تحكم علي بسبب ذلك.

496
00:22:20,643 --> 00:22:23,342
قالت إنني كنت قاسية
بما فيه الكفاية على نفسي.

497
00:22:24,952 --> 00:22:26,954
كنت أشعر بالخجل الشديد.

498
00:22:29,739 --> 00:22:33,221
هل سمعتِ اسم الرجـل الذي كانت

499
00:22:33,308 --> 00:22:34,872
"دارسي" تقضي وقتها معه في الحفلة.

500
00:22:34,896 --> 00:22:36,158
لا، لم تخبرني قط.

501
00:22:36,245 --> 00:22:39,258
لكن أيًا من كان، فقد كان مشكلة.

502
00:22:39,445 --> 00:22:43,797
♪ Oh I was lying in the bed with fever ♪

503
00:22:43,884 --> 00:22:46,626
♪ And I was burning up inside ♪

504
00:22:48,279 --> 00:22:49,324
"أوه!"

505
00:22:49,411 --> 00:22:51,108
♪ My baby.. ♪

506
00:22:52,545 --> 00:22:55,461
"عزيزتي (كونتيسة مونتبنسير)..."

507
00:22:57,114 --> 00:22:58,420
شكرًا لك.

508
00:22:58,507 --> 00:23:01,336
"(دوق ويلكس بار) يطلب شرف"

509
00:23:01,423 --> 00:23:04,426
"حضورك على عشاء لشخصين"

510
00:23:04,513 --> 00:23:07,081
"على سطح السفينة الخاص."

511
00:23:07,168 --> 00:23:08,735
أوه، أليس هذا رومانسيًا؟

512
00:23:08,822 --> 00:23:10,737
لا يسعني إلا أن
أتساءل ماذا يريد في المقابل.

513
00:23:10,824 --> 00:23:12,869
من فضلك يا "غريس" دعني أستمتع بهذه اللحظة.

514
00:23:12,956 --> 00:23:16,699
أتمنى لو كان الأمر بتلك السهولة.

515
00:23:16,786 --> 00:23:18,832
أين حبوب دوار البحر؟

516
00:23:20,834 --> 00:23:23,489
♪ I remember so well.. ♪♪

517
00:23:23,576 --> 00:23:25,099
ما هذا؟

518
00:23:25,186 --> 00:23:27,449
- لا شئ.
- "حبوب منع الحمل؟"

519
00:23:27,536 --> 00:23:28,929
"دارسي" هل هذا ما اشتريته من

520
00:23:29,016 --> 00:23:30,836
الصيدلية بالقرب من شارع "الشانزليزيه"؟

521
00:23:30,837 --> 00:23:32,236
وماذا في ذلك؟

522
00:23:32,323 --> 00:23:35,022
الزمن يتغير يا "غريس".

523
00:23:35,109 --> 00:23:37,154
هذا صحيح.

524
00:23:37,241 --> 00:23:39,069
أنا فقط لست متأكدة مما إذا كان ذلك للأفضل.

525
00:23:39,156 --> 00:23:40,680
"بالطبع للأفضل."

526
00:23:40,767 --> 00:23:42,448
إنها المرة الأولى في حياتي التي أشعر فيها

527
00:23:42,449 --> 00:23:44,074
أنني أملك الخيار، وقد أعجبني ذلك.

528
00:23:44,161 --> 00:23:46,425
آمل فقط أن تفكري في الموضوع بروية.

529
00:23:48,644 --> 00:23:50,951
لن أفعـل.

530
00:23:51,038 --> 00:23:53,214
وهذا ما يشعرني بالراحة تجاه الأمر.

531
00:23:56,739 --> 00:23:57,958
أليس جميلاً؟

532
00:24:02,876 --> 00:24:04,878
ربما كانت محقـة.

533
00:24:04,965 --> 00:24:06,575
لا أعلم.

534
00:24:06,662 --> 00:24:09,012
وهذه هي الليلة التي اختفت فيها "دارسي"؟

535
00:24:09,099 --> 00:24:12,102
ارتدت تلك الملابس وذهبت لمقابلته.

536
00:24:13,539 --> 00:24:15,497
"هذه آخر مرة رأيتها فيها"

537
00:24:15,584 --> 00:24:18,979
وكنت تافهة للغاية بشأن حبوبها الغبية.

538
00:24:20,154 --> 00:24:22,199
أواثقة أنك لم تشعري بالغيرة؟

539
00:24:22,286 --> 00:24:23,786
مع كل هذا الاهتمام الذي حظيت به "دارسي".

540
00:24:23,853 --> 00:24:25,464
"بكل تأكيد."

541
00:24:25,551 --> 00:24:29,163
من منا لا تريد أن تكون "سندريلا" لليلة؟

542
00:24:29,250 --> 00:24:31,905
هذا دفتر الحسابات
من المتجر على متن السفينة.

543
00:24:31,992 --> 00:24:35,125
طلبية كبيرة على حساب "تاكر بينتون".

544
00:24:35,212 --> 00:24:38,781
5 فساتين و6 أزواج من الأحذية، باهظة الثمن.

545
00:24:38,868 --> 00:24:41,218
"تاكر بنتون".

546
00:24:41,305 --> 00:24:42,742
لم يكن الاسم في قائمة الركاب.

547
00:24:42,829 --> 00:24:44,265
هذا لأنه لم يكن راكبًا.

548
00:24:44,352 --> 00:24:47,181
كان موظفًا في شركة "غيبس شيبينغ لاين".

549
00:24:47,268 --> 00:24:48,443
تولت خدمة الدرجة الأولى.

550
00:24:48,530 --> 00:24:50,025
"لقد حصلت للتو على هذا من المكتبة."

551
00:24:50,026 --> 00:24:51,315
همم.

552
00:24:51,402 --> 00:24:53,709
كان "تاكر بنتون" مخطوبًا لابنة الرئيس.

553
00:24:53,796 --> 00:24:56,016
الوريثة الظاهرة لثروة عائلة "غيبس".

554
00:24:56,103 --> 00:24:58,322
هذا يشرح كيف حصل على هذه الوظيفة المريحة،

555
00:24:58,409 --> 00:25:00,760
حيث عاش حياة "رايلي"
على تلك السفينة. أين هو اليوم؟

556
00:25:00,847 --> 00:25:02,501
يعيش على متن قارب في "بنز لاندينغ".

557
00:25:02,588 --> 00:25:05,765
"لونغ جون ستيلمان" في طريقه إليه
مع "سكوتي" لاستيضاح الأمور.

558
00:25:07,375 --> 00:25:08,419
بعد إذنكم.

559
00:25:11,814 --> 00:25:15,383
حسنًا، تلك الأجنحة التي تتجـول بها.

560
00:25:15,470 --> 00:25:17,298
كم كلفتك؟

561
00:25:17,385 --> 00:25:20,431
عليك أن تسأل، من الأفضل أن لا تعرف.

562
00:25:24,653 --> 00:25:25,654
حسنًا، انظر...

563
00:25:27,134 --> 00:25:28,483
تحدث هذا الرجل.

564
00:25:28,570 --> 00:25:30,137
سيحدد لك موعدًا.

565
00:25:33,140 --> 00:25:34,924
أنت.

566
00:25:35,011 --> 00:25:36,796
أوه...

567
00:25:36,883 --> 00:25:38,406
اخرج من هنا.

568
00:25:40,713 --> 00:25:43,237
حصلت عليه، أليس كذلك؟

569
00:25:43,324 --> 00:25:44,325
موعد المحاكمة.

570
00:25:44,412 --> 00:25:48,024
التأجيل إلى 15 مايو.

571
00:25:50,157 --> 00:25:52,246
8 أشهر؟

572
00:25:52,333 --> 00:25:54,465
هل سيكون الرجل طليقًا؟

573
00:25:54,553 --> 00:25:55,728
نعم.

574
00:25:59,296 --> 00:26:02,604
أنا آسف على كل هذا.

575
00:26:05,389 --> 00:26:07,609
لست أنا الشخص الذي يستحق اعتذارك.

576
00:26:15,835 --> 00:26:18,272
"كريس كرافت"، 66.

577
00:26:20,535 --> 00:26:25,018
نعم. تصميم
"سباركمان ستيفنز" بطول 12 مترًا.

578
00:26:25,105 --> 00:26:26,889
الشتاء في "غرينادا".

579
00:26:26,976 --> 00:26:29,631
يجب أن أتحرك بسرعة قبل
أن يصبح الطقس منعشًا.

580
00:26:29,718 --> 00:26:32,025
قارب لطيف لكنه لا يقارن

581
00:26:32,112 --> 00:26:34,505
بـ "ذا بيغ إيه"، أليس كذلك؟

582
00:26:34,593 --> 00:26:35,724
ما الأمر؟

583
00:26:35,811 --> 00:26:37,247
أفضـل ما في الإبحار

584
00:26:37,334 --> 00:26:39,032
عدم وجود قوانين في أعالي البحار.

585
00:26:39,119 --> 00:26:40,250
يمكنك أن تفلت من أي شيء.

586
00:26:40,337 --> 00:26:42,470
كما هو الحال مع "دارسي كيرتس".

587
00:26:42,557 --> 00:26:44,428
ما الذي تتحدث عنه؟

588
00:26:44,515 --> 00:26:47,693
"دارسي"... قفزت في البحر.

589
00:26:47,780 --> 00:26:50,347
وجدوا جثتها على متن
السفينة مرتدية فستانًا فاخرًا.

590
00:26:50,434 --> 00:26:52,654
"ألديك أي فكرة من أين حصلت عليه؟"

591
00:26:55,135 --> 00:26:57,441
أنا اشتريته لها.

592
00:26:57,528 --> 00:26:58,791
يا إلهي.

593
00:27:00,227 --> 00:27:01,532
ماذا حدث لها؟

594
00:27:01,620 --> 00:27:03,056
هل أدليت بإفادتك عندما اختفت؟

595
00:27:03,143 --> 00:27:05,014
لا، لا، لم أفعل.

596
00:27:05,101 --> 00:27:07,713
من الغريب أن تُرى
بهذا الوضع معها في تلك الليلة، أليس كذلك؟

597
00:27:07,800 --> 00:27:10,411
أتقول أن لي علاقة بإيذاء "دارسي"؟

598
00:27:10,498 --> 00:27:13,196
كان لديك الكثير لتخسره،
إذا اكتشف أحدًا أمر هذه العلاقة.

599
00:27:13,283 --> 00:27:16,591
والتفكير في خطيبتك على وجه الخصوص.

600
00:27:16,678 --> 00:27:19,681
خطوبتي أنا و"ميلي" كانت غلطة.

601
00:27:19,768 --> 00:27:22,510
لقد ألغيتها في اليوم
الذي رسينا فيه. اسألها بنفسك.

602
00:27:22,597 --> 00:27:23,729
سأفعل.

603
00:27:24,817 --> 00:27:26,296
حتى ظهـور "دارسي"

604
00:27:26,383 --> 00:27:28,995
لم يكن هناك سوى امرأة واحدة في حياتي.

605
00:27:29,082 --> 00:27:31,084
"إس إس أمريكانا".

606
00:27:33,477 --> 00:27:36,393
هذا هو المكان الرومانسي؟

607
00:27:36,480 --> 00:27:38,134
يجب أن أعترف أيها الدوق.

608
00:27:38,221 --> 00:27:41,398
رائحة قلعتك تشبـه زيت المحرك.

609
00:27:41,485 --> 00:27:45,794
هذه أجمل بقعة على متن السفينة.

610
00:27:45,881 --> 00:27:48,754
كل تلك الخطوط الرائعة بالأعلى،
كل تلك الأناقة

611
00:27:48,841 --> 00:27:50,538
لا تساوي شيئًا بدون هذه الغرفة.

612
00:27:50,625 --> 00:27:53,628
هذا الحماس الهائل يدفعها إلى الأمام.

613
00:27:53,715 --> 00:27:55,804
- أبدو كالمجنون.
- شديد الجنون.

614
00:27:58,894 --> 00:28:01,941
أتعلمين، إنه نفس الشيء

615
00:28:02,028 --> 00:28:04,030
الذي أراه فيك يا "دارسي".

616
00:28:06,075 --> 00:28:09,513
جميلة، ولكن نفس الحماس بداخلك.

617
00:28:09,600 --> 00:28:12,386
♪ For you ♪

618
00:28:12,473 --> 00:28:17,130
♪ To hurt me all in fun ♪

619
00:28:20,263 --> 00:28:27,096
♪ Well you know that I once was blind.. ♪♪

620
00:28:27,183 --> 00:28:28,794
دعيني أخمن.

621
00:28:28,881 --> 00:28:30,578
أعطاكِ شاب وسيم في الوطن هذه، أليس كذلك؟

622
00:28:30,665 --> 00:28:32,536
- ليس الأمر كما تعتقد.
- ما الأمر إذن؟

623
00:28:32,623 --> 00:28:37,106
إنها فقط... تذكرني بهويتي.

624
00:28:37,193 --> 00:28:40,501
حسنًا... على الأقل، ما ظنت أنها هويتي.

625
00:28:40,588 --> 00:28:41,850
وأي نوع من الأشخاص كنتِ؟

626
00:28:41,937 --> 00:28:43,330
النوع الذي يقف في الطابور

627
00:28:43,417 --> 00:28:45,332
يقبل الأمـور كما هي.

628
00:28:45,419 --> 00:28:46,855
يفعل ما يتوقعه الجميع لمجرد

629
00:28:46,942 --> 00:28:49,075
أنهم يتوقعونه، ويشعر فقط...

630
00:28:49,945 --> 00:28:50,945
لا أعلم.

631
00:28:52,687 --> 00:28:53,775
بالاستسلام.

632
00:28:57,431 --> 00:28:59,738
أنا أفهم ما تعنيه.

633
00:28:59,825 --> 00:29:00,825
حقًا؟

634
00:29:04,133 --> 00:29:05,744
أنا مخطوب يا "دارسي".

635
00:29:08,921 --> 00:29:10,531
كان يجب أن أخبرك في وقت سابق.

636
00:29:10,618 --> 00:29:15,884
اممم... لا يبدو الأمر حقيقيًا.

637
00:29:18,408 --> 00:29:21,542
هل... هل تحبها؟

638
00:29:23,109 --> 00:29:25,328
اعتقدت أنني أحببتها.

639
00:29:25,415 --> 00:29:28,375
لكن الآن...

640
00:29:28,462 --> 00:29:32,335
كل ما أعرفه هو أن عائلتها أرادت حدوث ذلك

641
00:29:32,422 --> 00:29:34,685
و... حدث ما حدث.

642
00:29:36,775 --> 00:29:40,757
هذا جنون. إنها تكره القوارب.

643
00:29:40,844 --> 00:29:43,166
تصاب بدوار البحر في اللحظة
التي تخطو فيها على متن القارب.

644
00:29:43,390 --> 00:29:45,218
وسأكون في غاية السعادة

645
00:29:45,305 --> 00:29:47,568
إذا لم تطأ قدمي اليابسة مرة أخرى.

646
00:29:47,655 --> 00:29:50,440
اللعنة، حتى أنني سأتزوج هنا.

647
00:29:50,527 --> 00:29:52,791
هذا أكثر شيء رومانسي سمعته في حياتي.

648
00:29:54,618 --> 00:29:59,058
♪ But I'd be I'd be.. ♪

649
00:29:59,145 --> 00:30:00,886
حسنًا...

650
00:30:00,973 --> 00:30:03,453
"تاكر" انتظر.

651
00:30:03,540 --> 00:30:05,804
أعني... لا يمكننا.

652
00:30:07,849 --> 00:30:09,024
أيمكننا؟

653
00:30:09,111 --> 00:30:11,200
لدينا ساعتان حتى نرسو.

654
00:30:15,074 --> 00:30:17,990
♪ Like a morning dove.. ♪♪

655
00:30:18,077 --> 00:30:21,515
مدهش! قررنا الزواج في التو واللحظة.

656
00:30:23,082 --> 00:30:24,605
قلت لها إنني لم أكن من عائلة ثرية.

657
00:30:24,692 --> 00:30:26,563
لذلك بدون عائلة "غيبس" ​​لن يكون هناك

658
00:30:26,650 --> 00:30:30,045
المزيد من الفساتين الفاخرة أو الحفلات.

659
00:30:30,132 --> 00:30:33,614
لم تهتم. قالت أن كل
ما أرادته هو أنا وعرض البحر.

660
00:30:34,702 --> 00:30:36,617
على الرغم من أن الأمر كان جنونيًا،

661
00:30:36,704 --> 00:30:39,576
إلا أننا كنا واضحين
بشأن ما نريده في تلك اللحظة.

662
00:30:40,360 --> 00:30:41,709
بكـل تأكيد.

663
00:30:41,796 --> 00:30:42,884
أردنا بعضنا البعض.

664
00:30:45,104 --> 00:30:46,583
هل بقيتما معًا بقية تلك الليلة؟

665
00:30:46,670 --> 00:30:48,716
لا، نزلت لتغيير ملابسها

666
00:30:48,803 --> 00:30:51,197
وارتداء أحد الفساتين التي اشتريتها لها.

667
00:30:51,284 --> 00:30:53,590
أخبرتها أن تقابلني على الجسر.

668
00:30:53,677 --> 00:30:56,550
[ضحكات خافتة]
لكن القبطان كان متحمسًا للغاية.

669
00:30:56,637 --> 00:30:59,205
قال إنه سيفتح لنا قاعة الرقص.

670
00:30:59,292 --> 00:31:00,771
أرسلت رئيس المضيفين لإخبارها

671
00:31:00,859 --> 00:31:02,251
"بمقابلتي هناك بدلاً من الجسر."

672
00:31:02,338 --> 00:31:05,037
رئيس المضيفين؟ أتتحدث عن "جيفري مانينغ"؟

673
00:31:05,124 --> 00:31:07,822
دفعته إلى الجنون بأسئلتي عندما عاد.

674
00:31:07,909 --> 00:31:08,997
ماذا قالت؟

675
00:31:09,084 --> 00:31:10,216
ماذا كانت ترتدي؟

676
00:31:10,303 --> 00:31:12,305
ماذا قال لك؟

677
00:31:12,392 --> 00:31:14,611
أخبرني أنها كانت ترتدي فستانًا أحمر.

678
00:31:14,698 --> 00:31:16,918
"وصفه بأنه اختيار جريء."

679
00:31:17,876 --> 00:31:20,530
مثلها تمامًا.

680
00:31:20,617 --> 00:31:22,793
انتظرت في قاعة الرقص حتى أشرقت الشمس

681
00:31:22,881 --> 00:31:24,273
لكنها لم تظهر قط.

682
00:31:24,360 --> 00:31:26,406
لم أرها فيه قط

683
00:31:26,493 --> 00:31:29,931
لكن حتى يومنا هذا
أتخيلها مرتدية ذلك الفستان الأحمر.

684
00:31:31,106 --> 00:31:33,108
جميلة كشروق الشمس في البحر.

685
00:31:34,936 --> 00:31:37,634
[يتنهد]
أين كانت عندما عثرتم عليها؟

686
00:31:37,721 --> 00:31:39,985
نفس مكان آخر موعد لكما يا "روميو".

687
00:31:41,116 --> 00:31:42,901
غرفة المحرك؟

688
00:31:42,988 --> 00:31:45,991
لا يمكنني السماح لك
بالإبحار نحو الغروب حاليًا، أيها القبطان.

689
00:31:51,561 --> 00:31:53,912
"مانينغ" كذب علينا. كان
يعرف بالضبط من هو "الدوق".

690
00:31:53,999 --> 00:31:56,088
هذا الحقير عصبي المزاج رأى "دارسي"

691
00:31:56,175 --> 00:31:58,960
بالفستان الذي كانت ترتديه عندما ماتت.

692
00:31:59,047 --> 00:32:01,049
كان "تاكر" يستعد لفسخ خطوبته

693
00:32:01,136 --> 00:32:02,964
من "ميلي" لإحراج عائلة "غيبس".

694
00:32:03,051 --> 00:32:04,835
أتساءل لأي مدى وصل إخلاصه.

695
00:32:08,578 --> 00:32:11,930
أخبرتنا أنك لم ترى
"دارسي كيرتس" في ليلة وفاتها.

696
00:32:12,017 --> 00:32:13,409
"هل تريد تغيير تلك الرواية؟"

697
00:32:13,496 --> 00:32:16,108
كان ذلك منذ زمن بعيد، من الصعب تذكر الأمر.

698
00:32:16,195 --> 00:32:18,240
ألا تتذكر أنك
مررت بغرفتها للاطمئنان عليها؟

699
00:32:18,327 --> 00:32:20,155
لترى ماذا كانت ترتدي لحفل الزفاف؟

700
00:32:20,242 --> 00:32:21,765
السرية أيها المحقق.

701
00:32:21,852 --> 00:32:24,333
أخشى أنها جزء من وصف وظيفتي.

702
00:32:24,420 --> 00:32:26,292
كانت عائلة "غيبس" متعاونة جدًا

703
00:32:26,379 --> 00:32:28,163
مع تاريخها العائلي يا "مانينغ".

704
00:32:28,250 --> 00:32:31,819
لطالما كان والدك رئيس خدم العائلة.

705
00:32:31,906 --> 00:32:32,906
التابع للرجل النبيل.

706
00:32:32,951 --> 00:32:34,517
ووالده قبله.

707
00:32:35,954 --> 00:32:37,956
لقد نشأت في "عزبة غيبس".

708
00:32:38,043 --> 00:32:39,479
عشت في نفس المنزل معهم.

709
00:32:39,566 --> 00:32:41,742
وصف الوظيفة يشمل التأكد من أن "تاكر بنتون"

710
00:32:41,829 --> 00:32:43,787
لم يتجاوز الحدود ويحرج العائلة؟

711
00:32:43,874 --> 00:32:45,267
كسر قلب "ميلي غيبس"؟

712
00:32:47,922 --> 00:32:49,880
لم تأمرني عائلة "غيبس"

713
00:32:49,968 --> 00:32:51,491
​​أبدًا بمراقبة السيد "بينتون".

714
00:32:51,578 --> 00:32:52,796
حسنًا، ربما ليس بشكل واضح

715
00:32:52,883 --> 00:32:54,276
ولكن كان هذا المتوقع منك على أي حال.

716
00:32:54,363 --> 00:32:56,148
أن تتوقع احتياجات سيدك

717
00:32:56,235 --> 00:32:57,497
دون الحاجة إلى إخبارك بها.

718
00:32:57,584 --> 00:32:59,194
لقد كان زمنًا مختلفًا أيها المحقق.

719
00:32:59,281 --> 00:33:01,109
كان "تاكر" على وشك الهرب

720
00:33:01,196 --> 00:33:02,719
مع بعض الحثالة من الدرجة الثالثة؟

721
00:33:02,806 --> 00:33:05,896
- كان عليك أن تتدخل.
- أنت محق، لقد تدخلت.

722
00:33:05,984 --> 00:33:07,986
فعلت ما كان علي القيام به.

723
00:33:09,074 --> 00:33:13,252
♪ It brings a tear ♪

724
00:33:13,339 --> 00:33:16,255
♪ Into my eyes ♪

725
00:33:16,342 --> 00:33:18,648
"جيفري مانينغ"، آنستي.

726
00:33:18,735 --> 00:33:22,000
هل أستطيع التحدث بخصوص السيد "بنتون"؟

727
00:33:22,087 --> 00:33:24,915
هل... هل غير "تاكر" رأيه؟

728
00:33:27,179 --> 00:33:28,789
من فضلك يا آنسة "كيرتس".

729
00:33:28,876 --> 00:33:30,965
♪ I've cried so much ♪♪

730
00:33:33,272 --> 00:33:34,838
كما تعلمين، هنا على هذه السفينة

731
00:33:34,925 --> 00:33:36,231
"من الشائع أن تشعري كما لو"

732
00:33:36,318 --> 00:33:37,450
"أنكِ في عالمك الخاص"

733
00:33:37,537 --> 00:33:39,582
أن كل شيء ممكن.

734
00:33:41,193 --> 00:33:43,238
هل هذا خطأ؟

735
00:33:43,325 --> 00:33:46,154
لقد شعرت بكل ما تشعرين به الآن، بعمق شديد.

736
00:33:47,590 --> 00:33:50,593
وصلت إلى ما يتجاوز نطاق إدراكي.

737
00:33:50,680 --> 00:33:53,205
بالنسبة لامرأة
لم يكن لدي أمل في الوصول إليها.

738
00:33:54,815 --> 00:33:58,514
في النهاية، اعترفت بالأمر.

739
00:33:58,601 --> 00:34:01,648
كما يجب عليكِ،
أنه لم يكن مقدرًا أن يحدث ذلك.

740
00:34:02,649 --> 00:34:03,780
بمعنى أنك استسلمت.

741
00:34:05,695 --> 00:34:07,306
بمعنى أنني أدركت أن هناك أشياء

742
00:34:07,393 --> 00:34:11,223
أكثر أهمية من رغباتي الأنانية.

743
00:34:11,310 --> 00:34:12,789
ونحيت مشاعري المجروحة

744
00:34:12,876 --> 00:34:14,965
وفعلت الصواب.

745
00:34:15,053 --> 00:34:17,838
حسنًا، هذا هو الصواب. أنا متأكدة من ذلك.

746
00:34:17,925 --> 00:34:20,014
"الحياة ليست
حكاية خيالية يا آنسة (كيرتس)."

747
00:34:20,101 --> 00:34:22,277
في مرحلة ما عليك إعادة الحذاء.

748
00:34:22,364 --> 00:34:24,453
حسنًا، الأمر مختلف
بالنسبة لنا، يا سيد "مانينغ".

749
00:34:24,540 --> 00:34:26,542
- لقد اختلف الزمن.
- أنصتي إليّ.

750
00:34:26,629 --> 00:34:28,979
سينتهي الأمـر بمعاناتكِ.

751
00:34:29,067 --> 00:34:30,111
"ومعاناة السيد (بنتون)."

752
00:34:30,198 --> 00:34:31,634
ومعاناة جميع المعنيين.

753
00:34:31,721 --> 00:34:33,245
أهذا ما تريدينه؟

754
00:34:35,769 --> 00:34:38,728
السيد "بنتون" مستعد للتضحية بنفسه من أجلك.

755
00:34:38,815 --> 00:34:40,469
"من فضلك فكري فيما قلته..."

756
00:34:40,556 --> 00:34:42,254
"قبل أن تساعديه على إيذاء نفسه."

757
00:34:48,869 --> 00:34:50,653
لقد أدركت منذ فترة طويلة

758
00:34:50,740 --> 00:34:54,004
أن حبي لها كان مستحيلاً.

759
00:34:54,092 --> 00:34:55,789
[ويل]
"ميلي غيبس."

760
00:34:55,876 --> 00:34:57,356
لقد نشأتما معًا.

761
00:34:57,443 --> 00:34:59,619
لا يمكنني تحمل كسر قلبها.

762
00:35:00,881 --> 00:35:02,448
حتى لو لم تكن لي.

763
00:35:04,537 --> 00:35:06,191
"أخبرت (دارسي) بالحقائق."

764
00:35:06,278 --> 00:35:08,845
- "تركت القرار لها."
- هـراء.

765
00:35:08,932 --> 00:35:10,630
لم تكن تثق بأنها ستتخذ القرار الصحيح،

766
00:35:10,717 --> 00:35:13,763
لذا استدرجتها إلى غرفة المحرك واتخذته لها.

767
00:35:13,850 --> 00:35:16,070
أسوأ بكثير أيها المحقق.

768
00:35:16,157 --> 00:35:19,204
عثرت على حذائها على سطح السفينة

769
00:35:19,291 --> 00:35:20,988
في ذلك الصباح ولم أبلغ عن ذلك.

770
00:35:21,075 --> 00:35:25,035
انتظر. قال تقرير القبطان أن "ضابط النظام

771
00:35:25,123 --> 00:35:27,342
عثر على الحذاء في الساعة 4:46 صباحًا."

772
00:35:27,429 --> 00:35:29,605
لم يكن أول من عثر عليه.

773
00:35:31,216 --> 00:35:33,435
أهذا هو الحذاء الذي رأيته؟

774
00:35:33,522 --> 00:35:38,397
هذا صحيح. حوالي الساعة
3:30، أقل أو أكثر بضع دقائق.

775
00:35:38,484 --> 00:35:43,358
إذن، في الساعة 4:04 صباحًا،
كانت "دارسي" قد ماتت بالفعل.

776
00:35:45,578 --> 00:35:47,710
هل تتذكرين إيقاظ عامل برقيات السفينة

777
00:35:47,797 --> 00:35:50,191
في الساعة 4:00 صباحًا يا "غريس"؟

778
00:35:50,278 --> 00:35:51,801
كنت سأكون نائمة في تلك الساعة.

779
00:35:51,888 --> 00:35:53,760
حسنًا، إنه يتذكرك كوضح النهار.

780
00:35:53,847 --> 00:35:55,065
لقد أيقظته في منتصف الليل

781
00:35:55,153 --> 00:35:57,981
ثم نسيتِ أن تعطيه بقشيشًا.

782
00:35:58,068 --> 00:35:59,983
دولار واحد مقطوع كان يمكن أن يجنبك

783
00:36:00,070 --> 00:36:01,550
الكثير من المتاعب يا "غريس".

784
00:36:03,073 --> 00:36:05,206
حسنًا، هل تريدين سؤاله عن ذلك؟

785
00:36:05,293 --> 00:36:06,555
- "إنه هنا."
- لا، توقفي!

786
00:36:06,642 --> 00:36:09,515
أعرف مالذي تحاولين فعله.

787
00:36:09,602 --> 00:36:11,821
لم أكن لأؤذي "دارسي" أبدًا.

788
00:36:15,477 --> 00:36:16,913
كانت بمثابة عائلتي.

789
00:36:17,000 --> 00:36:20,787
كانت ستصبح،
لو كانت تزوجت من ابن عم "تشيستر".

790
00:36:20,874 --> 00:36:22,876
كان "دارسي" و"هنري" ثنائيًا رائعًا.

791
00:36:22,963 --> 00:36:24,878
كانوا سيكونون سعداء للغاية.

792
00:36:24,965 --> 00:36:27,315
مثلكِ أنتِ و"تشيستر"؟

793
00:36:27,402 --> 00:36:29,883
85 "شارع كمبرلاند".

794
00:36:29,970 --> 00:36:31,276
أتعرفين هذا العنوان؟

795
00:36:32,277 --> 00:36:33,756
لا.

796
00:36:33,843 --> 00:36:36,542
هذا عقد إيجار باسم "تشيستر".

797
00:36:36,629 --> 00:36:38,108
يناير 66.

798
00:36:38,196 --> 00:36:40,110
الآن، لماذا كان لدى "تشيستر" شقة

799
00:36:40,198 --> 00:36:41,547
في "فير هيل"؟

800
00:36:41,634 --> 00:36:42,722
أنت لا تفهم.

801
00:36:42,809 --> 00:36:44,550
لم يكن يعيش هناك.

802
00:36:44,637 --> 00:36:47,117
هناك بريد تم إعادة توجيهه.
كما هو الحال في سجلات إدارة المركبات.

803
00:36:47,205 --> 00:36:49,946
هل ترككِ "تشيستر" يا "غريس"؟

804
00:36:50,033 --> 00:36:51,426
هل كان قد ترككِ بالفعل عندما

805
00:36:51,513 --> 00:36:53,064
ذهبتِ في تلك الرحلة مع "دارسي"؟

806
00:36:53,088 --> 00:36:54,394
لا! لا لا لا.

807
00:36:54,481 --> 00:36:56,505
كنا نعمل على حل الأمور.

808
00:36:56,692 --> 00:36:58,041
- "غريس".
- لم يكن الأمر قد انتهى!

809
00:36:58,128 --> 00:37:00,087
تحدثنا إلى عائلته.

810
00:37:00,174 --> 00:37:01,871
لقد كان يخونك

811
00:37:01,958 --> 00:37:04,091
عمليًا منذ ليلة زفافكما.

812
00:37:04,178 --> 00:37:05,633
[ليلي]
"لكن لم يمكنكِ الاعتراف بذلك."

813
00:37:07,399 --> 00:37:10,010
لهذا ما زلتِ متمسكة بصورة الزفاف تلك.

814
00:37:11,751 --> 00:37:13,666
لم أملك شجاعتها.

815
00:37:14,797 --> 00:37:17,583
والبؤس يحب الرفقة، أليس كذلك؟

816
00:37:17,670 --> 00:37:20,542
لو كانت "دارسي" قد تزوجت
من "هنري" مثلما كان من المفترض أن يكون...

817
00:37:20,629 --> 00:37:22,414
لكان من الممكن أن يكون هناك حفل زفاف آخر.

818
00:37:22,501 --> 00:37:25,808
لكان "تشيستر" تذكر شعـور الوقوع في الحب.

819
00:37:25,895 --> 00:37:28,724
لكن "دارسي" لم تكن
ستتزوج من "هنري" يا "غريس".

820
00:37:28,811 --> 00:37:30,726
"كانت (دراسي) قد نضجت"

821
00:37:30,813 --> 00:37:33,076
وكنتِ وحيدة.

822
00:37:34,861 --> 00:37:37,124
لم تعد تهتم بما يعتقده الآخرون.

823
00:37:37,211 --> 00:37:40,127
كانت ستتخذ القرار بنفسها

824
00:37:40,214 --> 00:37:41,346
"ولم يعجبكِ ذلك."

825
00:37:43,391 --> 00:37:46,873
عثر رئيس المضيفين على حذاء
"دارسي" في الساعة 3:30 صباحًا.

826
00:37:46,960 --> 00:37:48,266
لم يقل أي شيء حتى اليوم.

827
00:37:48,353 --> 00:37:51,486
تم إرسال هذه البرقية بعد نصف ساعة.

828
00:37:51,573 --> 00:37:54,228
بعد موت "دارسي" يا "غريس".

829
00:37:54,315 --> 00:37:57,362
رسالة انتحار "دارسي"، لقد كتبتِها.

830
00:37:58,363 --> 00:38:00,582
أرسلتِها.

831
00:38:00,669 --> 00:38:02,758
لم يكن هناك سوى سبب واحد للقيام بذلك.

832
00:38:08,416 --> 00:38:09,591
[تتنهد]

833
00:38:12,028 --> 00:38:14,030
لم أقصد أبدًا أن أؤذيها.

834
00:38:14,117 --> 00:38:17,860
نحن نعلم أنكِ لم تقصدي يا "غريس".

835
00:38:17,947 --> 00:38:20,907
حان الوقت لإخبارنا بما حدث.

836
00:38:26,913 --> 00:38:29,307
تبعتها إلى غرفة المحرك.

837
00:38:31,744 --> 00:38:33,789
أردت فقط مواساتها

838
00:38:33,876 --> 00:38:39,012
وإخبارها أنه يمكننا حل الأمور معًا.

839
00:38:40,535 --> 00:38:42,058
لكنها لم تهتم.

840
00:38:48,543 --> 00:38:50,806
"دارسي" أنا آسفة.

841
00:38:50,893 --> 00:38:53,809
بمجرد أن نرسو،
ستنسي كل شيء عن هذا المتأنق.

842
00:38:53,896 --> 00:38:56,029
ستتزوجين "هنري" وتستقري

843
00:38:56,116 --> 00:39:00,207
و... نحظي أربعتنا بالكثير من المرح سويًا.

844
00:39:00,294 --> 00:39:01,817
كما حلمنا عندما كنا صغارًا.

845
00:39:01,904 --> 00:39:04,733
لا يا "غريس".

846
00:39:04,820 --> 00:39:07,257
لقد كان محقًا.

847
00:39:07,345 --> 00:39:08,998
سبب عودتي إلى هنا...

848
00:39:11,174 --> 00:39:15,353
أن هذه حقًا هي أجمل بقعة على متن السفينة.

849
00:39:17,180 --> 00:39:18,747
هذا الحماس الهائل.

850
00:39:21,402 --> 00:39:23,012
ما الذي تتحدثين عنه؟

851
00:39:24,623 --> 00:39:27,234
سأفعل ذلك.

852
00:39:27,321 --> 00:39:28,540
سأتزوجه.

853
00:39:30,716 --> 00:39:31,804
في الحال.

854
00:39:31,891 --> 00:39:33,588
لكن انتظري...

855
00:39:37,375 --> 00:39:39,202
ماذا عني؟

856
00:39:39,289 --> 00:39:42,423
كوني وصيفتي. قفي بجانبي

857
00:39:42,510 --> 00:39:46,035
- لا أستطيع يا "دارسي".
- بلى، تستطيعين!

858
00:39:46,122 --> 00:39:48,386
رأيت الطريقة التي كنتِ
تنظرين بها إلى تلك الفساتين.

859
00:39:48,473 --> 00:39:50,562
ارتدي واحدًا وقفي بجانبي.

860
00:39:50,649 --> 00:39:53,173
لكن هذا ضرب من الخيال.

861
00:39:53,260 --> 00:39:56,394
هذا الرجل يستغلك.

862
00:39:57,786 --> 00:40:00,746
مكانك في المنزل.

863
00:40:00,833 --> 00:40:04,837
معي ومع "هنري" و"تشيستر".

864
00:40:04,924 --> 00:40:07,492
"تشيستر"؟ "غريس" أتسمعين نفسك؟

865
00:40:07,579 --> 00:40:09,668
سنبدأ التخطيط لحفل الزفاف اليوم.

866
00:40:09,755 --> 00:40:14,020
وسنذهب إلى "جوانز غاردن" ونحضر لك فستانًا.

867
00:40:14,107 --> 00:40:15,717
وسيتحدث "الأب كونكانون" مع "هنري".

868
00:40:15,804 --> 00:40:17,415
لكن "تشيستر" ترككِ يا "غريس"!

869
00:40:21,201 --> 00:40:23,246
ماذا؟

870
00:40:24,204 --> 00:40:25,771
لقد رحل.

871
00:40:27,947 --> 00:40:29,905
ليس عليكِ الاستمرار في انتظاره.

872
00:40:32,908 --> 00:40:34,388
تملكين حق الاختيار.

873
00:40:37,957 --> 00:40:39,524
اصمتي.

874
00:40:39,611 --> 00:40:41,221
لن يعود.

875
00:40:43,832 --> 00:40:45,399
الكل يعرف هذا إلا أنتِ.

876
00:40:49,447 --> 00:40:51,144
كيف تجرؤين؟

877
00:40:51,231 --> 00:40:52,406
[صراخ]

878
00:40:52,493 --> 00:40:54,408
[ارتطام]

879
00:41:16,778 --> 00:41:19,607
[راي تشارلز يغني
"What Would I Do Without You"]

880
00:41:23,306 --> 00:41:28,964
♪ Don't deceive me ♪

881
00:41:29,051 --> 00:41:33,403
♪ Please don't leave me ♪

882
00:41:34,622 --> 00:41:39,758
♪ What would I do without you ♪

883
00:41:39,845 --> 00:41:43,979
♪ To see me through ♪

884
00:41:45,807 --> 00:41:51,509
♪ If you leave me ♪

885
00:41:51,596 --> 00:41:55,513
♪ Then you'll grieve me ♪

886
00:41:56,992 --> 00:42:02,171
♪ What would I do without you ♪

887
00:42:02,258 --> 00:42:04,870
♪ To see me through ♪

888
00:42:08,090 --> 00:42:12,181
♪ What would I do ♪

889
00:42:12,268 --> 00:42:17,447
♪ Say I wanna know ♪

890
00:42:19,406 --> 00:42:24,977
♪ What would I do ♪

891
00:42:25,064 --> 00:42:28,720
♪ Where would I go ♪

892
00:42:30,678 --> 00:42:36,292
♪ How you please me ♪

893
00:42:36,379 --> 00:42:40,383
♪ When you squeeze me ♪

894
00:42:42,037 --> 00:42:45,127
♪ What would I do ♪

895
00:42:45,214 --> 00:42:47,086
♪ Without you ♪

896
00:42:47,173 --> 00:42:50,959
♪ To see me through ♪♪

897
00:42:52,874 --> 00:42:55,268
[موسيقى تصويرية]

898
00:43:15,157 --> 00:43:17,551
[موسيقى درامية]

899
00:43:37,440 --> 00:43:39,921
[راش]
ترقبوا مشاهد من حلقتنا القادمة.

900
00:43:41,140 --> 00:43:43,533
[شارة النهاية]

