﻿1
00:00:01,088 --> 00:00:03,090
♪ Lordy don't leave me.. ♪

2
00:00:03,177 --> 00:00:06,006
السيد "كاسيريس" متهم بسرقة السيارات

3
00:00:06,093 --> 00:00:07,877
‫"والاعتداء على الغير، والهروب من الشرطة."

4
00:00:07,964 --> 00:00:10,227
‫حضرة القاضي، "أليكس" طفل جيد.

5
00:00:10,314 --> 00:00:12,664
‫لقد مثُل السيد "كاسيريس" أمام هذه المحكمة

6
00:00:12,751 --> 00:00:15,189
‫متهمًا بتهريب المخدرات
‫قبل أقل من 6 أشهر.

7
00:00:15,276 --> 00:00:16,842
‫لأنه أُجبر على تهريب المخدرات

8
00:00:16,929 --> 00:00:18,583
‫من خلال والديه بالتبني السابقين.

9
00:00:18,670 --> 00:00:21,108
‫لأن والده مسجونًا منذ أن كان رضيعًا.

10
00:00:21,195 --> 00:00:23,545
‫وقُتلت والدته وشقيقه منذ عامين.

11
00:00:23,632 --> 00:00:25,373
‫من فضلك، اسمح لـ "أليكس" أن يشرح موقفه.

12
00:00:27,331 --> 00:00:28,922
‫[ذكر #1]
"لديك 30 ثانية سيد يا (كاسيريس)."

13
00:00:30,117 --> 00:00:31,640
[نحنحة]
‫سيدي القاضي...

14
00:00:31,727 --> 00:00:33,772
حضرة القاضي...

15
00:00:33,859 --> 00:00:36,427
‫لقد أخذت سيارة والدي بالتبني في جولة.

16
00:00:36,514 --> 00:00:39,909
‫أعلم أنني كنت مخطئًا.
‫فقط ... كنت بحاجة إلى أن أبتعد.

17
00:00:39,996 --> 00:00:41,954
‫وهل هذا مبرر لكسر معصم والدك بالتبني؟

18
00:00:42,042 --> 00:00:44,000
‫حاول ضربي، وأنا خفت، وذهبت بعيدًا.

19
00:00:44,087 --> 00:00:47,569
‫المدعي العام يوصي بعقوبة مع وقف التنفيذ.

20
00:00:47,656 --> 00:00:49,005
‫"وأنا لا أرى ذلك."

21
00:00:49,092 --> 00:00:50,615
‫"السيد (كاسيريس) بحاجة إلى التهذيب"

22
00:00:50,702 --> 00:00:52,182
‫نظرًا لسلوكياته.

23
00:00:52,269 --> 00:00:54,489
‫حضرة القاضي، هناك محقق شرطة

24
00:00:54,576 --> 00:00:57,883
‫مستعد للإدلاء بشهادته عن "أليكس".

25
00:00:57,970 --> 00:00:59,102
‫لكنه قد تأخر قليلاً.

26
00:00:59,189 --> 00:01:00,930
وأنا أيضًا.

27
00:01:01,017 --> 00:01:03,411
18 شهرًا في "أكاديمية "هافنهيرست".

28
00:01:03,498 --> 00:01:04,673
‫"اقترب هنا يا سيد (كاسيريس)."

29
00:01:04,760 --> 00:01:06,805
‫♪ Lordy don't leave me ♪

30
00:01:08,851 --> 00:01:11,723
♪ All by myself ♪‫

31
00:01:13,595 --> 00:01:15,727
♪ Lordy don't leave me ♪‫

32
00:01:17,686 --> 00:01:21,081
♪ All by myself ♪♪

33
00:01:23,431 --> 00:01:24,780
‫انتهى الأمر؟

34
00:01:24,867 --> 00:01:26,912
فرض فرض عليه أقسى عقوبة منذ دقيقتين فقط.

35
00:01:26,999 --> 00:01:29,132
‫- أين كنت؟
‫- لقد انشغلت في أمر ما.

36
00:01:29,219 --> 00:01:30,219
لا تخبرني.

37
00:01:32,179 --> 00:01:34,442
‫- "أليكس"...
‫- رائع، المحقق "فالنس".

38
00:01:34,529 --> 00:01:36,835
‫إنهم يأخذونني إلى "هافنهيرست".

39
00:01:36,922 --> 00:01:38,604
‫وهذا ليس أسوأ من رعاية التبني، أليس كذلك؟

40
00:01:38,605 --> 00:01:39,925
‫لا تقلق، سأتحدث إلى القاضي.

41
00:01:41,971 --> 00:01:42,972
"أليكس".

42
00:01:44,539 --> 00:01:46,236
سأدعمك، لا تقلق.

43
00:01:49,457 --> 00:01:51,981
‫[موسيقى درامية]

44
00:02:20,618 --> 00:02:23,186
‫"جمال" لم يكن ليهـرب. "فرانكو" هو الفاعـل.

45
00:02:23,273 --> 00:02:24,274
‫لقد ضربه "فرانكو" مرتين.

46
00:02:24,361 --> 00:02:25,362
‫بوم بوم.

47
00:02:25,449 --> 00:02:27,016
‫وتركه هناك بكل بساطة.

48
00:02:27,103 --> 00:02:28,539
‫[راش]
"قصة ممتعة يا (مايكل)."

49
00:02:28,626 --> 00:02:31,281
‫الأمر أن "جمال" أصيب برصاصة في صدره.

50
00:02:31,368 --> 00:02:33,187
قبض على الفاعل
الأسبوع الماضي، لم يكن "فرانكو".

51
00:02:33,240 --> 00:02:34,763
‫انظر، أنت متهم في قضية سرقة تافهة.

52
00:02:34,850 --> 00:02:37,157
‫أعني، لقد قضيت 3 أشهر. ‫فلماذا أخدعك؟

53
00:02:37,244 --> 00:02:38,972
‫سيرسلوني
إلى "هافنهيرست"، ولا يُمكن أن أعود.

54
00:02:39,028 --> 00:02:41,291
‫نحن من قسم جرائم القتل ولسنا أفراد حراسة.

55
00:02:41,378 --> 00:02:44,338
‫أنتما لا تساعداني،
وستكونان سببًا في هلاكي.

56
00:02:44,425 --> 00:02:46,296
‫سيفعلون بي كما فعلوا مع "أليكس".

57
00:02:46,383 --> 00:02:47,471
‫[راش]
"من (أليكس)؟"

58
00:02:48,733 --> 00:02:49,733
‫"كاسيريس".

59
00:02:50,779 --> 00:02:52,737
‫إنه يتحدث عن حادث آخر.

60
00:02:52,824 --> 00:02:53,912
‫هل تعلم عمّا يتحدث؟

61
00:02:53,999 --> 00:02:55,045
‫["مايكل"]
‫"قيل إنه انزلق."

62
00:02:55,131 --> 00:02:56,741
‫ولكني وجدته.

63
00:02:56,828 --> 00:02:58,352
‫والكدمات في كل مكان في جسده.

64
00:02:58,439 --> 00:03:00,220
‫وكانت على الرسغين علامات كأنه كان مقيدًا.

65
00:03:00,344 --> 00:03:01,650
‫قرأت تقرير الطبيب الشرعي.

66
00:03:01,937 --> 00:03:03,417
‫ولم يذكر شيئًا عن "الكدمات".

67
00:03:03,604 --> 00:03:04,909
‫أنا أقول ما رأيته.

68
00:03:05,096 --> 00:03:06,942
‫تقول أن أحدًا في "هافنهيرست" قد قتله

69
00:03:07,029 --> 00:03:08,117
‫وجعلوها تبدو وكأنها حادث؟

70
00:03:09,014 --> 00:03:10,320
‫لقد تحدث عنكِ.

71
00:03:10,407 --> 00:03:12,017
‫وأنت تختلق هذه الحماقة عن "جمال"

72
00:03:12,104 --> 00:03:13,454
‫ليختلط الأمر عليّ؟

73
00:03:13,541 --> 00:03:15,020
‫لم أعرف حتى إذا كنت ستتذكره.

74
00:03:15,107 --> 00:03:16,283
‫حسنًا، أتذكره، أكمل حديثك.

75
00:03:18,067 --> 00:03:19,242
‫لن أكمل حديثي إلا إذا كنت

76
00:03:19,329 --> 00:03:20,417
‫ستبعدني عن "هافنهيرست".

77
00:03:23,942 --> 00:03:25,466
‫أنا أدعمك يا "مايكل".

78
00:03:25,553 --> 00:03:27,859
‫لقد قلت الشيء ذاته لـ "أليكس"...

79
00:03:27,946 --> 00:03:29,121
وها هو ما حدث له.

80
00:03:32,560 --> 00:03:35,258
[شـارة البداية]

81
00:04:08,248 --> 00:04:10,728
‫مات "أليكس" بسبب ورم دموي تحت الجافية.

82
00:04:10,815 --> 00:04:12,297
قالت "هافنهيرست" إنها كانت حادثة.

83
00:04:12,521 --> 00:04:13,521
كثيرًا ما تقع الحوادث.

84
00:04:13,565 --> 00:04:14,886
حسنًا، ‫لقد وقعـت هذه الحادثة

85
00:04:15,010 --> 00:04:16,142
‫في منتصف الليل.

86
00:04:16,329 --> 00:04:17,997
لم يسمع أحد أي شيء، وفي صباح اليوم التالي

87
00:04:18,021 --> 00:04:19,021
‫أخرجوه من غرفته

88
00:04:19,066 --> 00:04:20,284
‫قبل وصول رجال الشرطة إليه.

89
00:04:20,471 --> 00:04:21,821
‫- ألم يُحقق في الأمر؟
‫- بلى.

90
00:04:22,008 --> 00:04:23,574
‫لقد اعتبره
الطبيب الشرعي حادث سقوط فحسب.

91
00:04:23,662 --> 00:04:25,098
الأمر أن الطبيب الشرعي كان مأجورًا.

92
00:04:25,185 --> 00:04:27,174
‫"سكوتي"، تم تقليل
العمل الإضافي إلى أقل حد ممكن.

93
00:04:27,361 --> 00:04:29,102
‫نائب المفوض يتابعني متابعة دقيقة.

94
00:04:29,189 --> 00:04:30,634
‫إذا نظرت في الأمر ستجد حقيبة أدوات

95
00:04:30,821 --> 00:04:32,262
‫مثل "دوهرتي"، هل ستتراجع عن القضية؟

96
00:04:32,449 --> 00:04:33,768
‫- أنا لا أرى أي قضية هنا.
‫- وأنا كذلك.

97
00:04:33,798 --> 00:04:35,470
‫حتى راجعت صور التشريح.

98
00:04:35,757 --> 00:04:37,367
‫أنا لم أشاهد هذه الصور من قبل.

99
00:04:37,454 --> 00:04:40,092
‫الكدمات تُشير إلى مشاجرة جسدية.

100
00:04:40,280 --> 00:04:42,107
‫"والعلامات على الرسغين تبدو مثل القيود."

101
00:04:42,194 --> 00:04:44,240
‫- أتعتقد أنها إيذاء جسدي.
‫- لن يكون أول اعتقاد عندي.

102
00:04:44,327 --> 00:04:45,633
‫أعني، كما تعلم أن...

103
00:04:45,720 --> 00:04:47,374
المنشآت الخاصة مثل هذه...

104
00:04:47,461 --> 00:04:48,549
تكاد لا تخضع للنظم.

105
00:04:50,681 --> 00:04:52,161
‫كان عليّ أن أدقق النظر في ذلك الوقت.

106
00:04:57,775 --> 00:04:59,429
‫ماذا يعني هذا الطفل لك يا "سكوتي"؟

107
00:05:01,039 --> 00:05:05,000
[يتنهد]
‫قبل بضع سنوات وأنا في مكافحة المخدرات...

108
00:05:06,654 --> 00:05:08,308
كانت والدة "أليكس" تدلي بشهادتها

109
00:05:08,395 --> 00:05:10,266
‫ضد تاجر في قضية توليتها.

110
00:05:11,746 --> 00:05:13,704
‫[أليكس]
‫"المحقق (فالنس)، ماذا علي أن أفعل"

111
00:05:13,791 --> 00:05:15,315
‫لتناول وجبة خفيفة هنا؟

112
00:05:15,402 --> 00:05:17,360
‫إذا لم أتمكن
من الحصول على بعض الفكة لآلة البيع

113
00:05:17,447 --> 00:05:19,406
‫سأقاضي الشرطة على وحشيتها.

114
00:05:22,800 --> 00:05:24,367
‫أنا فقط أمزح.

115
00:05:24,454 --> 00:05:26,149
‫أنت تعلم أني أحب طعام "فيلادلفيا" كثيرًا.

116
00:05:26,173 --> 00:05:27,173
‫"أليكس".

117
00:05:28,328 --> 00:05:29,328
‫لقد حدث شيء ما.

118
00:05:33,855 --> 00:05:37,424
‫قُتلت والدته وشقيقه البالغ من العمر
10 سنوات برصاص أُطلق من سيارة مارة.

119
00:05:40,383 --> 00:05:42,559
‫لقد انتقلت من مكافحة المخدرات.

120
00:05:42,646 --> 00:05:44,474
‫حاولت الاعتناء بـ "أليكس" ولكن...

121
00:05:44,561 --> 00:05:47,608
هل أنت متأكد أن
هذا ليس الشعور بالذنب يا "سكوتي"؟

122
00:05:47,695 --> 00:05:50,045
‫طفل مثل "مايكل" كان في أسوأ المنشآت

123
00:05:50,132 --> 00:05:51,916
‫و"هافنهيرست" أرعبته.

124
00:05:53,004 --> 00:05:54,179
‫أعني أن هناك شيء ما.

125
00:05:54,266 --> 00:05:55,833
‫حسنًا يا "سكوتي" من الأفضل كتمان الأمر.

126
00:05:57,879 --> 00:05:59,097
‫ضع الأمر في حجمه الطبيعي.

127
00:06:04,320 --> 00:06:06,409
‫[ذكر #2]
'لا نعامل أطفالنا كمجرمين. '

128
00:06:06,496 --> 00:06:08,759
‫إنهم بحاجة إلى فرصة لحل مشكلاتهم.

129
00:06:08,846 --> 00:06:10,326
‫نمنحهم الفرصة للتعبير عن أنفسهم.

130
00:06:10,413 --> 00:06:12,197
وما مدى فعالية ذلك؟

131
00:06:12,284 --> 00:06:14,156
‫تحسّن7 بالمائة في
‫معدلات العودة إلى الجريمة

132
00:06:14,243 --> 00:06:16,376
‫مقارنة بالولاية وبنصف التكلفة.

133
00:06:16,463 --> 00:06:18,682
مع أدنى حد من الإشراف أيضًا، أليس كذلك؟

134
00:06:18,769 --> 00:06:21,076
لم تنقذ اللوائح أي طفل من السجن أبدًا.

135
00:06:21,163 --> 00:06:24,862
‫وتكافئنا الولاية بمزيد من
الاقتطاعات ومزيد من الأطفال.

136
00:06:24,949 --> 00:06:26,124
‫ولا يُمكننا رفضهم.

137
00:06:26,211 --> 00:06:27,343
‫نحن نحاول أن نساعد.

138
00:06:27,430 --> 00:06:28,997
‫حسنًا، ماذا عن "أليكس كاسيريس"؟

139
00:06:29,084 --> 00:06:30,390
‫هل استطعت مساعدته؟

140
00:06:30,477 --> 00:06:32,392
‫"أليكس كاسيريس".

141
00:06:32,479 --> 00:06:33,828
أجل، لقد كان حادث مروعًا.

142
00:06:33,915 --> 00:06:34,916
نبحث في هذا الأمر.

143
00:06:36,308 --> 00:06:38,093
‫ماذا تعني؟

144
00:06:38,180 --> 00:06:40,095
تزحلق ووقع في غرفته
عندما كان يحاول فتح نافذة.

145
00:06:40,182 --> 00:06:41,531
‫كان مكيف الهواء لا يعمل.

146
00:06:41,618 --> 00:06:43,011
‫لم يلقي رجال
الشرطة نظرة على الجثة

147
00:06:43,098 --> 00:06:44,839
‫لأنك نقلتها قبل وصولهم إلى هناك.

148
00:06:44,926 --> 00:06:46,493
لم تكن جثة بالنسبة لي.

149
00:06:46,580 --> 00:06:47,755
‫لقد نقلناه إلى المستشفى

150
00:06:47,842 --> 00:06:49,365
‫في محاولة منا لإنقاذ حياته.

151
00:06:49,452 --> 00:06:51,628
‫من باستطاعته
الوصول إلى الغرف ليلاً؟

152
00:06:51,715 --> 00:06:53,195
الاستشاريون فقط.

153
00:06:53,282 --> 00:06:54,762
الاستشاريون، هل يقومون بمهمة الحراس؟

154
00:06:54,849 --> 00:06:57,547
كلمة حارس لها ارتباط سلبي في الأذهان.

155
00:06:57,634 --> 00:06:59,549
نفضل كلمة استشاري.

156
00:06:59,636 --> 00:07:01,986
‫أشرفت "لاتيشا مايرز" على مسكن "أليكس".

157
00:07:02,073 --> 00:07:03,945
‫إنها لا تزال تعمل هنا.

158
00:07:04,032 --> 00:07:05,924
‫[فالنس]
‫"هل سبق لكم استخدام القيود على الأطفال؟"

159
00:07:05,925 --> 00:07:07,470
‫[ذكر #2]
"ليس مع طفل مثل (أليكس)."

160
00:07:07,557 --> 00:07:08,732
‫لقد كان مهذبًا وحسن التصرف.

161
00:07:08,819 --> 00:07:09,907
هل كان على خلاف مع الأطفال

162
00:07:09,994 --> 00:07:11,648
الآخرين أو..

163
00:07:11,735 --> 00:07:13,433
‫[ذكر #2]
لا يمكنني إخبارك المزيد.

164
00:07:13,520 --> 00:07:14,869
‫لم يمكث "أليكس" هنا لفترة طويلة.

165
00:07:16,261 --> 00:07:17,915
‫لقد حدث هذا قبل 5 سنوات.

166
00:07:18,002 --> 00:07:20,265
‫- لماذا أنتم هنا الآن؟
‫- معلومات جديدة.

167
00:07:20,352 --> 00:07:23,530
‫نحتاج قائمة بجميع
الموظفين والمعلمين من عام 2004.

168
00:07:23,617 --> 00:07:26,881
‫سجلات التوظيف وسجلات الأمن وبطاقات العمل.

169
00:07:26,968 --> 00:07:28,709
‫كل ما تحتاجونه.

170
00:07:28,796 --> 00:07:31,668
كانت مسألة وقت فحسب حتى يحدث أمر كهذا.

171
00:07:31,755 --> 00:07:33,801
‫حسنًا، رئيسك يقول أن الأمور تسير جيدًا.

172
00:07:33,888 --> 00:07:35,672
أصدقتِ هذا الكلام الفارغ من السيد "برايس"؟

173
00:07:35,759 --> 00:07:38,327
‫- كل هذا الهراء؟
‫- أليس صحيحًا؟

174
00:07:38,414 --> 00:07:40,590
‫نعاني قلة الموظفين، وتخطينا السعة.

175
00:07:40,677 --> 00:07:43,114
‫إضافة إلى الأطفال الذين لم
‫يخضعوا لإشراف الكبار من قبل.

176
00:07:43,201 --> 00:07:45,029
والنتيجة واضحة للعيان.

177
00:07:45,116 --> 00:07:47,249
يقع الكثير من الضغط على الاستشاريين.

178
00:07:47,336 --> 00:07:48,772
‫ضع يدك جانبك يا "ألبرتو".

179
00:07:48,859 --> 00:07:50,252
‫توقف فورًا.

180
00:07:53,211 --> 00:07:54,343
جئت من "ثيرد آند ديموند".

181
00:07:54,430 --> 00:07:56,084
‫أنا معتادة على تصرفات هؤلاء الصبية.

182
00:07:56,171 --> 00:07:57,868
‫لقد قُتل "أليكس" في غرفته.

183
00:07:57,955 --> 00:07:59,609
‫أمن الممكن أن يكون طفل آخر هو من قتله؟

184
00:07:59,696 --> 00:08:02,394
‫مكان مثل هذا،
‫لا يحتاج إلى الكثير لوقوع الجريمة.

185
00:08:02,482 --> 00:08:04,788
‫[بول وول يغني "Luv N My Life"]

186
00:08:04,875 --> 00:08:07,704
‫[لاتيشا]
‫إطفاء الأنوار في تمام 9:45.

187
00:08:07,791 --> 00:08:10,881
‫إذا وجدتك خارج سريرك، سأحتجزك.

188
00:08:10,968 --> 00:08:13,841
‫إذا وجدتك في الغرفة المشتركة، سأحتجزك.

189
00:08:13,928 --> 00:08:16,670
‫إذا وجدتك في المرحاض...

190
00:08:16,757 --> 00:08:18,541
سأحتجزك.

191
00:08:18,628 --> 00:08:19,934
‫لا تحاولوا العبث معي.

192
00:08:20,021 --> 00:08:21,413
‫"فلن أسمح لكم بذلك."

193
00:08:21,501 --> 00:08:24,504
‫وإذا فعلتم، فسأقضي عليكم.

194
00:08:24,591 --> 00:08:26,201
‫‫♪ See boys don't see
‫the candy bleeder ♪

195
00:08:26,288 --> 00:08:27,855
‫‫♪ Don't leave a stain ♪

196
00:08:27,942 --> 00:08:29,770
‫‫♪ On the feet-a
‫talk down I guarantee you ♪

197
00:08:29,857 --> 00:08:32,207
‫‫♪ Face be in that dirt
‫like a damn anteater ♪

198
00:08:32,294 --> 00:08:33,774
‫‫♪ We stack mail
‫with no envelopes ♪

199
00:08:33,861 --> 00:08:34,862
‫‫♪ No stamps either ♪

200
00:08:34,949 --> 00:08:36,298
‫‫♪ Wallet is so obese ♪

201
00:08:36,385 --> 00:08:37,613
‫‫♪ And obtuse
‫that it's absurd.. ♪

202
00:08:37,691 --> 00:08:39,823
[دق على الباب]
افتح الباب الآن!

203
00:08:39,910 --> 00:08:41,695
[الجميع يضحك]‫

204
00:08:45,307 --> 00:08:47,352
‫أعطني المفاتيح، أعطني هذه الحقيبة.

205
00:08:50,704 --> 00:08:52,488
[يضحك]
‫انظروا ما الذي وجدناه هنا.

206
00:08:52,575 --> 00:08:54,403
أعطني إياها!

207
00:08:54,490 --> 00:08:56,100
أكنت تريد هذا؟ آسف يا رجل.

208
00:08:56,187 --> 00:08:57,493
‫لم أكن أعرف.

209
00:08:57,580 --> 00:08:59,060
‫إنها ملكه يا "كينغ كونغ".

210
00:08:59,147 --> 00:09:00,888
‫أتناديني باسم قرد، أتهزأ بي؟

211
00:09:00,975 --> 00:09:02,280
‫من المؤكد أن رائحتك مثله.

212
00:09:02,367 --> 00:09:03,760
‫سأنال منك كي تعرف كيف تهزأ بي

213
00:09:03,847 --> 00:09:05,545
‫ما رأيك في أن أطرحك أرضًا؟

214
00:09:05,632 --> 00:09:07,155
‫[ثرثرة غير واضحة]

215
00:09:08,809 --> 00:09:10,071
‫[السيد برايس]
‫"راي-راي!"

216
00:09:10,158 --> 00:09:11,376
‫انهضا، انهضا الآن!

217
00:09:11,463 --> 00:09:12,552
‫- اتركني يا رجل.
‫- توقف!

218
00:09:12,639 --> 00:09:13,727
‫انهض يا "أليكس".

219
00:09:13,814 --> 00:09:15,642
انتهى الأمر يا أولاد، انتهى.

220
00:09:15,729 --> 00:09:17,600
‫‫♪ Why don't we talk
‫about the blades that cut ♪

221
00:09:17,687 --> 00:09:19,646
سنناقش هذا الأمر.

222
00:09:19,733 --> 00:09:24,172
‫‫♪ 'Cause I'm addicted to my
‫dough and loving my life man ♪♪

223
00:09:24,259 --> 00:09:25,521
‫لقد عقد "إيفان" اجتماعًا معهما.

224
00:09:25,608 --> 00:09:26,957
‫وجعلهما يتصافحان.

225
00:09:27,044 --> 00:09:28,524
‫وأعادهما في وقت الغداء.

226
00:09:28,611 --> 00:09:31,135
‫إذن هل يحمل "راي راي" ضغينة تجاه "أليكس"؟

227
00:09:31,222 --> 00:09:33,311
استمرت معجزة "أليكس" حتى وفاته.

228
00:09:40,014 --> 00:09:42,233
"‫راي راي"، الفتى ضخم الحجم وسيء السلوك

229
00:09:42,320 --> 00:09:45,410
‫الإفراج المشروط بعد التورط في شجار عنيف.

230
00:09:45,497 --> 00:09:46,977
ومع ذلك لديك بطاقة مكتبة؟

231
00:09:48,718 --> 00:09:50,502
‫اهدأ يا رجل وكن مهذبًا.

232
00:09:51,547 --> 00:09:53,505
‫اممم.

233
00:09:53,593 --> 00:09:55,029
"‫دارلين"...

234
00:09:55,116 --> 00:09:56,421
"‫ليديا"...

235
00:09:56,508 --> 00:09:57,771
"‫ماريسا".

236
00:09:57,858 --> 00:10:00,338
‫مجرد محاولات لتحطيم
‫القلوب في جميع أنحاء "جنوب فيلادلفيا".

237
00:10:00,425 --> 00:10:01,992
‫ماذا تفعلين؟

238
00:10:02,079 --> 00:10:04,647
‫- "أخبرنا عن (أليكس "كاسيريس)."
‫- من؟

239
00:10:04,734 --> 00:10:07,998
‫تشاجر معك أمام رفاقك
‫يوم أن جاء إلى "هافنهيرست".

240
00:10:08,085 --> 00:10:09,478
‫"عاش معك في المسكن ذاته."

241
00:10:09,565 --> 00:10:11,436
‫حتى استيقظ ميتًا في غرفته ذات صباح.

242
00:10:11,523 --> 00:10:13,482
لا أعلم شيئًا عن ذلك.

243
00:10:13,569 --> 00:10:14,788
‫[ميلر]
‫"وداعًا يا (دارلين)."

244
00:10:16,311 --> 00:10:18,095
[تتنهد]
‫"ليديا."

245
00:10:18,182 --> 00:10:19,531
‫أوه "ماريسا".

246
00:10:19,619 --> 00:10:21,229
"‫ماريسا"؟ لا، هل يمكنكِ ترك هذه؟

247
00:10:21,316 --> 00:10:23,840
ليس لدي ما أخفيه.

248
00:10:23,927 --> 00:10:25,537
‫لقد تشاجرت أنا و"أليكس" فحسب

249
00:10:25,625 --> 00:10:27,496
[طالب كويلي يغني "Get By"]

250
00:10:27,583 --> 00:10:31,021
‫‫♪ Yeah we sell crack to our own
‫out the back of our homes ♪

251
00:10:31,108 --> 00:10:33,589
‫‫♪ We smell the musk at the dusk
‫in the crack of the dawn ♪

252
00:10:33,676 --> 00:10:35,983
‫[راي راي]
أنا بالخارج في انتظار رحلتي، أليس كذلك؟

253
00:10:36,070 --> 00:10:39,073
‫مراقبة رجال الشرطة مستمرة حتى أني لا
‫أستطيع إخراج ما في جيبي دون ملاحظتي.

254
00:10:39,160 --> 00:10:40,378
كنت تريد إيقاعي في جناية يا فتى.

255
00:10:40,465 --> 00:10:42,729
‫عليك أن تختار الوقت الملائم.

256
00:10:42,816 --> 00:10:43,817
أليس لديك قريب أصغر سنًا؟

257
00:10:43,904 --> 00:10:45,166
‫ماذا تقول؟

258
00:10:45,253 --> 00:10:47,516
‫طفل صغير تطلب منه تسليم حاجتك.

259
00:10:47,603 --> 00:10:49,736
‫سيفعل ما تطلبه منه خوفًا منك.

260
00:10:49,823 --> 00:10:52,739
‫وعند القبض عليه، لا يُعاقب مثلنا.

261
00:10:52,826 --> 00:10:54,218
‫كيف تعرف ذلك؟

262
00:10:54,305 --> 00:10:55,698
‫حدث ذلك معي.

263
00:10:55,785 --> 00:10:57,961
‫لست قويًا ولكنك ذكيًا.

264
00:10:58,048 --> 00:11:00,398
‫سمعت أنك من فتح النافذة في غرفتك.

265
00:11:00,485 --> 00:11:02,009
ظللت أحاول لمدة شهر.

266
00:11:02,096 --> 00:11:04,185
‫كدت أكسر يدي وأنا أحاول فك المفصلة.

267
00:11:04,272 --> 00:11:05,839
‫لا يحتاج الأمر إلى العضلات.

268
00:11:05,926 --> 00:11:07,971
‫‫♪ These words melt in my mouth ♪

269
00:11:08,058 --> 00:11:10,017
‫وإنما الحيلة والذكاء.

270
00:11:10,104 --> 00:11:11,932
‫أتسرقني يا فتى؟

271
00:11:12,019 --> 00:11:13,585
‫اجلس مكانك ولا تتحرك.

272
00:11:13,673 --> 00:11:15,762
‫‫♪ Just to get by
‫just to get by ♪

273
00:11:15,849 --> 00:11:18,068
‫‫♪ We do or die like Bed-Stuy
‫through the red sky ♪

274
00:11:18,155 --> 00:11:20,288
‫‫♪ With the window
‫of the red eye ♪♪

275
00:11:20,375 --> 00:11:22,377
‫حاول سرقتي مرة أخرى...

276
00:11:22,464 --> 00:11:24,205
‫وأنا لن أتردد في صعقك بالكهرباء.

277
00:11:29,427 --> 00:11:30,820
‫لا أنسى نظرة "جيمي".

278
00:11:32,517 --> 00:11:34,606
‫كنا جميعًا نعلم أنه قادم من شمال الولاية.

279
00:11:34,694 --> 00:11:36,521
أكان "جيمي" قاسيًا في تصرفاته مع الأطفال؟

280
00:11:36,608 --> 00:11:38,219
كان هذا المكان مزحة بالنسبة لي.

281
00:11:39,699 --> 00:11:41,831
‫باستثناء "جيمي"، كنت أتعامل معه بحذر.

282
00:11:43,267 --> 00:11:45,313
‫معذرة يا أبي، لم أستطع ترك العمل.

283
00:11:46,488 --> 00:11:47,794
‫لا. لا، غدًا مناسب.

284
00:11:49,317 --> 00:11:50,535
‫في الوقت ذاته، إلى اللقاء.

285
00:11:52,363 --> 00:11:54,583
‫لم يكن عليكِ إلغاء خططك.

286
00:11:54,670 --> 00:11:56,280
‫ألسنا شركاء؟

287
00:11:56,367 --> 00:11:57,481
‫نتشارك المسؤولية معًا؟

288
00:11:57,768 --> 00:11:58,769
‫[يتنهد]

289
00:11:58,956 --> 00:12:00,567
‫حسنًا، الملفات غير مرتبة.

290
00:12:00,654 --> 00:12:03,013
‫سجلات التوظيف
مختلطة مع نماذج تسجيل الجناة.

291
00:12:03,200 --> 00:12:04,985
‫أعني أن لا شيء في مكانه الطبيعي.

292
00:12:05,072 --> 00:12:07,639
‫حسنًا، وجدت هذا
السجل الجنائي لمعلم الورشة.

293
00:12:07,727 --> 00:12:09,380
"‫جيمي كلارك".

294
00:12:09,467 --> 00:12:12,166
‫"وهذه الصور له في (سجن ولاية نيو جيرسي)."

295
00:12:12,253 --> 00:12:13,297
‫7 أعوام في قضية اعتداء.

296
00:12:13,384 --> 00:12:14,559
‫كانت قضية قتل تقريبًا

297
00:12:14,646 --> 00:12:16,126
‫باستخدام عقب مسدسه.

298
00:12:17,649 --> 00:12:19,173
‫كيف يوظف مدان سابق مثل هذا

299
00:12:19,260 --> 00:12:21,218
كمعلم في "هافنهيرست"؟

300
00:12:21,305 --> 00:12:23,264
‫أجل، ربما لعدم وجود من يشغل هذا المكان.

301
00:12:23,351 --> 00:12:25,788
‫لا يأخذ أجرًا، ولا مزايا،
‫ولا يبحثون عن ماضيه.

302
00:12:25,875 --> 00:12:27,442
لا مشكلة.

303
00:12:27,529 --> 00:12:28,573
‫نعم.

304
00:12:37,495 --> 00:12:39,367
إنها سيارة "ميركوري سابل" ذهبية

305
00:12:39,454 --> 00:12:42,544
‫مسجلة باسم "موريس كتشنر".

306
00:12:42,631 --> 00:12:44,546
‫سأدعمك في كل ما تحتاجه.

307
00:12:56,906 --> 00:12:58,690
"نائب المفوض (دوهرتي)."

308
00:12:58,778 --> 00:13:00,127
‫أُقدِّم نفسي

309
00:13:00,214 --> 00:13:02,216
‫لجميع المحققين الذين يعملون تحت إمرتي.

310
00:13:02,303 --> 00:13:04,306
"‫ميلر"، أليس كذلك؟ كنتِ تعملين
في مكافحة المخدرات؟

311
00:13:04,307 --> 00:13:05,393
‫هذا صحيح.

312
00:13:05,480 --> 00:13:06,742
‫هل أنتِ من أعاد فتح

313
00:13:06,829 --> 00:13:08,570
قضية "أليكس كاسيريس"؟

314
00:13:08,657 --> 00:13:09,789
‫أنا من فعل هذا يا "بات".

315
00:13:17,753 --> 00:13:19,755
لا يمكنك منع نفسك يا "جون".

316
00:13:19,842 --> 00:13:22,018
‫هل لديك طرق جديدة لإثارة غضبي؟

317
00:13:22,105 --> 00:13:23,933
هذا يبقيني مشغولا خلال الأوقات الشدة.

318
00:13:24,020 --> 00:13:25,456
‫هل تخبرني لماذا حقًا نحقق

319
00:13:25,543 --> 00:13:26,849
‫في حادث وفاة عرضي؟

320
00:13:26,936 --> 00:13:28,590
‫ما شأنك والقضايا التي نحقق فيها؟

321
00:13:28,677 --> 00:13:31,027
‫نحتاج إلى قضايا مغلقة وليست مجهولة الفاعل.

322
00:13:31,114 --> 00:13:32,420
‫دعني أهتم بطريقة إغلاقها.

323
00:13:32,507 --> 00:13:33,900
يمكنك دائمًا نسب الفضل لنفسك.

324
00:13:33,987 --> 00:13:36,859
‫أنا أشرف على
"إدارة المحققين" الآن يا "جون".

325
00:13:36,946 --> 00:13:38,469
‫فأنت مضطر إلى الاعتياد على ذلك.

326
00:13:38,556 --> 00:13:41,559
‫عليك أن تغلق هذا التحقيق على الفور.

327
00:13:41,646 --> 00:13:42,778
‫"اتفقنا؟"

328
00:13:44,824 --> 00:13:46,173
‫أريد سماع ذلك منك يا "جون".

329
00:13:48,262 --> 00:13:49,263
‫اتفقنا.

330
00:14:04,974 --> 00:14:07,281
‫كل ما تحتاجه في قضية
‫"أليكس كاسيريس"، ستحصل عليه.

331
00:14:12,634 --> 00:14:14,766
أتجد صعوبة في السيطرة على غضبك يا "جيمي"؟

332
00:14:14,854 --> 00:14:16,072
‫ماذا تعنين؟

333
00:14:16,159 --> 00:14:17,465
لقد ضربت رجلاً بلا رحمة

334
00:14:17,552 --> 00:14:19,206
‫في موقف سيارات في "أتلانتيك سيتي".

335
00:14:19,293 --> 00:14:20,860
كان ‫الرجل مدينًا لي بالمال.

336
00:14:20,947 --> 00:14:22,687
‫يُريد أن يسدد لي بعتلة.

337
00:14:22,774 --> 00:14:24,559
‫"كنت أحمي نفسي."

338
00:14:24,646 --> 00:14:26,213
‫وقضيت عقوبتي لأجل ذلك أيضًا.

339
00:14:26,300 --> 00:14:28,868
‫ما الذي دفعك للعمل في "هافنهيرست"؟

340
00:14:28,955 --> 00:14:30,739
‫تعلمت النجارة، عندما كنت في شمال الولاية.

341
00:14:30,826 --> 00:14:32,306
‫"واعتقدت أنه"

342
00:14:32,393 --> 00:14:33,887
‫"يمكنني رد الجميل لهؤلاء الأطفال."

343
00:14:34,011 --> 00:14:35,012
‫قد ينفعهم ذلك.

344
00:14:35,199 --> 00:14:37,985
‫حسنًا أيها المحب للخير والمخادع القديم.

345
00:14:38,172 --> 00:14:39,730
‫[جيمي]
‫"أنا أعلم أطفال الشوارع"

346
00:14:39,817 --> 00:14:41,315
‫مهنة نافعة يستفيدون منها.

347
00:14:41,402 --> 00:14:42,838
‫"وأجعلهم يفتخرون بأنفسهم."

348
00:14:42,925 --> 00:14:44,579
‫يُمكنك أن تسمي ذلك كما تشاء.

349
00:14:44,666 --> 00:14:46,076
‫[ميلر]
‫"ماذا عن الأطفال المشاغبين؟"

350
00:14:46,146 --> 00:14:47,582
‫"أليكس كاسيريس"...

351
00:14:47,669 --> 00:14:48,669
‫"على سبيل المثال...."

352
00:14:48,713 --> 00:14:49,758
‫هل أنا هنا بسبب "أليكس"؟

353
00:14:49,845 --> 00:14:51,673
‫لقد سرقك، أليس كذلك؟

354
00:14:51,760 --> 00:14:53,196
‫مثل ذلك الرجل في "أتلانتيك سيتي".

355
00:14:53,283 --> 00:14:56,460
‫لا، لقد كان خطأ بسيطًا،
وكانت علاقتنا كانت جيدة.

356
00:14:56,547 --> 00:14:58,433
‫[جيفريز]
‫"لا تبدو عليك المفاجأة عند سماع اسمه"

357
00:14:58,434 --> 00:15:00,203
‫وكأنك خبير في التحقيق في جرائم القتل.

358
00:15:00,290 --> 00:15:02,249
‫لم أصدق أنها كانت حادثة.

359
00:15:02,336 --> 00:15:03,903
كان يمكنك التحدث عن ذلك في الماضي.

360
00:15:03,990 --> 00:15:08,255
‫[يضحك]
‫علاقتي مع رجال الشرطة ليست جيدة بما يكفي.

361
00:15:08,342 --> 00:15:10,257
أ‫يمكنك الوصول إلى المساكن في "هافنهيرست"؟

362
00:15:10,344 --> 00:15:13,825
‫القواعد صارمة، يُمكنني
‫التواجد فقط في منطقة الفصول الدراسية.

363
00:15:13,913 --> 00:15:15,697
‫أين كنت ليلة وفاة "أليكس"؟

364
00:15:15,784 --> 00:15:17,525
‫كنت أعمل ليلاً في متجر المعدات

365
00:15:17,612 --> 00:15:19,875
لأتمكن من توفير المستلزمات لدروس ورشتي.

366
00:15:21,485 --> 00:15:23,226
‫لقد كنت الوحيد الذي يعتني بهذا الطفل.

367
00:15:24,967 --> 00:15:26,708
‫لقد قمت بعمل دنيء يا "جيمي".

368
00:15:28,231 --> 00:15:29,319
‫أنا لا أعرف ماذا تقصدين؟

369
00:15:32,714 --> 00:15:34,063
‫أشعر بالحزن يوميًا بسبب ما حدث له.

370
00:15:34,150 --> 00:15:36,413
‫[موسيقى تصويرية]

371
00:15:45,857 --> 00:15:48,773
‫- ألديك منها بالبندق؟
‫- مقابل دولارين.

372
00:15:48,860 --> 00:15:50,210
‫أجل، ولكن ليس اليوم.

373
00:15:50,297 --> 00:15:51,515
‫كما أستطيع الحصول على غيرها.

374
00:15:51,602 --> 00:15:52,602
‫أي شيء تريده.

375
00:15:52,647 --> 00:15:54,431
‫فقط أبلغني بما تريد.

376
00:15:54,518 --> 00:15:56,912
‫أنت تتأقلم كالمحترفين، أليس كذلك؟

377
00:15:56,999 --> 00:15:59,741
‫"تمردك على اللوائح يأخذك إلى نتيجة حتمية"

378
00:15:59,828 --> 00:16:02,004
‫أن تدمن السلوك الإجرامي.

379
00:16:02,091 --> 00:16:03,701
‫"أنت ولد ذكي."

380
00:16:03,788 --> 00:16:05,660
‫استثمر عقلك فيما يفيدك وليس فيما يضرك.

381
00:16:05,747 --> 00:16:08,010
‫مثل ماذا؟
‫بناء بيوت الطيور؟

382
00:16:08,097 --> 00:16:09,794
إما أن تقتل الوقت أو يقتلّك الوقت.

383
00:16:09,881 --> 00:16:11,274
هل ستخبرني أن ألتزم بالنظام؟

384
00:16:11,361 --> 00:16:13,146
لأن كل ما عاد علي من النظام

385
00:16:13,233 --> 00:16:15,409
هو أن أخذ مني عائلتي...

386
00:16:15,496 --> 00:16:17,150
ورماني في مكان كهذا.

387
00:16:19,761 --> 00:16:21,067
‫أعلم أنها ظروف قاسية.

388
00:16:22,329 --> 00:16:23,895
‫حقًا مؤلمة.

389
00:16:23,983 --> 00:16:25,854
'لكن لا يمكنك كتم كل ذلك بداخلك. '

390
00:16:25,941 --> 00:16:27,812
'يزداد الأمر سوءًا بتلك الطريقة. '

391
00:16:27,899 --> 00:16:28,899
ثق بي، أنا أعي ما أقول.

392
00:16:31,251 --> 00:16:32,339
صورة قديمة.

393
00:16:34,906 --> 00:16:36,082
لا تراه كثيرًا الآن إذًا.

394
00:16:38,258 --> 00:16:39,824
لا تقل كلمة أخرى عنه.

395
00:16:42,697 --> 00:16:43,872
لم أقصد شيئا.

396
00:16:46,309 --> 00:16:47,441
دعنا نستكمل الحديث عنك.

397
00:16:49,182 --> 00:16:51,662
ما سبب الدم الموجود على قميصك؟

398
00:16:53,142 --> 00:16:54,839
"أبلغني ما السبب يا (أليكس)."

399
00:16:54,926 --> 00:16:56,972
"إما أنك تتعرض للاعتداء أو أنك المعتدي."

400
00:16:57,059 --> 00:16:58,191
عليّ أن أذهب.

401
00:17:05,894 --> 00:17:07,374
اعتقدت أنه كان يتعرض للتنمر.

402
00:17:09,376 --> 00:17:11,378
وحاولت عدة مرات أن أتقرب إليه.

403
00:17:13,032 --> 00:17:14,337
ولكنه كان يرفض التحدث إلي.

404
00:17:14,424 --> 00:17:15,469
هل استسلمت بعد ذلك؟

405
00:17:15,556 --> 00:17:16,557
‫[جيمي]
"بالطبع لا."

406
00:17:18,559 --> 00:17:20,778
اتصلت بالشخص الوحيد الذي قد يساعد بالفعل.

407
00:17:22,519 --> 00:17:24,521
محاميه.

408
00:17:24,608 --> 00:17:26,001
‫[أنثى #1]
"ماذا تريدني أن أقول؟"

409
00:17:26,088 --> 00:17:27,679
أصيب الكثير من الأطفال الذين كنت أتابعهم.

410
00:17:29,222 --> 00:17:31,746
هل تواصل الكثير
منهم معك مثل "أليكس كاسيريس"

411
00:17:31,833 --> 00:17:33,139
قبل أيام من وفاتهم؟

412
00:17:33,226 --> 00:17:35,228
لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.

413
00:17:35,315 --> 00:17:36,751
‫[راش]
"معلمه في الورشة (جيمي كلارك)"

414
00:17:36,838 --> 00:17:39,145
اتصل بك وقال لك أن "أليكس" في ورطة.

415
00:17:39,232 --> 00:17:41,495
هل نحتاج إلى التحقيق
معك رسميًا لإنعاش ذاكرتك؟

416
00:17:41,582 --> 00:17:44,150
لدينا سجلات توضح زيارتك لـ "أليكس"

417
00:17:44,237 --> 00:17:45,760
في "هافنهيرست" في نفس أسبوع وفاته.

418
00:17:52,375 --> 00:17:54,203
كنت محقة عندما ابتعدت عن كل تلك المتاعب.

419
00:17:56,031 --> 00:17:58,729
جميع القضايا نهايتها مأساوية طوال الوقت.

420
00:17:58,816 --> 00:18:01,254
ذكر جيمي أن
قميص "أليكس" كان ملطخًا بالدماء.

421
00:18:01,341 --> 00:18:02,777
ماذا كان يحدث معه؟

422
00:18:02,864 --> 00:18:03,952
الأمر ليس كما تعتقد.

423
00:18:08,174 --> 00:18:10,176
يعتقد "جيمي" أنك في مشكلة.

424
00:18:10,263 --> 00:18:11,655
ولن يتكبد عناء الاتصال بي

425
00:18:11,742 --> 00:18:13,179
إلا إذا كان متأكدًا أن الأمر خطير.

426
00:18:18,662 --> 00:18:21,578
إذا كان الأكبر منك يضايقونك يا "أليكس"

427
00:18:21,665 --> 00:18:23,667
فعلينا أن نعالج ذلك.

428
00:18:23,754 --> 00:18:25,539
من الممكن أن نجري بينكم مقابلة.

429
00:18:25,626 --> 00:18:27,236
لست واشيًا.

430
00:18:27,323 --> 00:18:29,717
ليست وشاية إذا كنت أنت المتضرر.

431
00:18:35,766 --> 00:18:37,768
لم لا أحضر لنفسي كوبًا من القهوة؟

432
00:18:41,903 --> 00:18:44,340
إذا كان أحدهم يؤذيك، عليك التحدث.

433
00:18:44,427 --> 00:18:46,734
قد نستخدم ذلك كذريعة لإخراجك.

434
00:18:46,821 --> 00:18:48,649
ليس أنا.

435
00:18:48,736 --> 00:18:49,824
شخص آخر.

436
00:18:49,911 --> 00:18:51,304
إنه صغير.

437
00:18:51,391 --> 00:18:53,393
يتعرض للضرب كل ليلة.

438
00:18:53,480 --> 00:18:55,525
إذن يحتاج للاتصال بمحاميه.

439
00:18:55,612 --> 00:18:57,136
محاميه لا يرد على مكالماته.

440
00:18:58,528 --> 00:19:00,139
لن يعيش طويلاً.

441
00:19:00,226 --> 00:19:02,141
- تقولين أنك هنا للمساعدة.
- أنا هنا لمساعدتك.

442
00:19:02,228 --> 00:19:03,577
إذن أخرجيه من هنا.

443
00:19:03,664 --> 00:19:05,361
عمره 11 عامًا.

444
00:19:05,448 --> 00:19:08,538
سرق بعض القصص المصورة وعوقب بستة أشهر.

445
00:19:08,625 --> 00:19:09,670
هل يبدو ذلك عادلاً؟

446
00:19:12,107 --> 00:19:13,543
أعطني اسمه وسأنظر في الأمر

447
00:19:13,630 --> 00:19:14,936
"لكن دون قطع وعود."

448
00:19:17,852 --> 00:19:19,854
"مايكل".

449
00:19:19,941 --> 00:19:22,378
"مايكل رودجرز"، سوف تحبينه.

450
00:19:22,465 --> 00:19:24,206
"سأتصل بمحاميه، وأناقش معه الأمر."

451
00:19:27,688 --> 00:19:30,169
أيضًا، ماذا يعني "فقه..."

452
00:19:30,256 --> 00:19:31,953
"فقه القضاء"؟

453
00:19:32,040 --> 00:19:33,607
إنه النظام القانوني.

454
00:19:33,694 --> 00:19:35,652
وهو يضمن لنا العدالة.

455
00:19:35,739 --> 00:19:37,698
"ونحن جميعًا نلتزم به."

456
00:19:37,785 --> 00:19:38,873
إنه وسيلتي لمساعدتك.

457
00:19:44,661 --> 00:19:46,620
لقد وجدت محامي "مايكل رودجرز"

458
00:19:46,707 --> 00:19:48,143
وأخبرته أن "مايكل" كان يواجه مشكلة

459
00:19:48,230 --> 00:19:50,145
وتأكدت من أنه قدم التماسًا لنقله.

460
00:19:50,232 --> 00:19:52,582
ليس هناك المزيد؟

461
00:19:52,669 --> 00:19:54,149
كنت منشغلة للغاية بقضايا الموكلين.

462
00:19:54,236 --> 00:19:55,236
ماذا كان عليّ أن أفعل؟

463
00:19:55,281 --> 00:19:56,499
ربما التحدث

464
00:19:56,586 --> 00:19:58,501
عندما مات "أليكس" بعد 3 أسابيع؟

465
00:19:58,588 --> 00:20:00,634
لم أرك هناك أيضًا يا "فالنس".

466
00:20:00,721 --> 00:20:02,070
‫- أجل.
‫- أو هل تأخرت كالعادة؟

467
00:20:02,157 --> 00:20:03,724
لقد تواصلت مع "أليكس".

468
00:20:03,811 --> 00:20:05,639
وأخبرته أني سأدعمه في كل ما يحتاجه.

469
00:20:05,726 --> 00:20:08,163
[تسخر]
لكنه تجاهلك، أليس كذلك؟

470
00:20:08,250 --> 00:20:09,947
هل تساءلت يومًا لماذا؟

471
00:20:10,034 --> 00:20:11,688
أم أن مراجعة نفسك أمر لا ترضاه لنفسك؟

472
00:20:19,914 --> 00:20:22,351
ألم يرد بعد؟

473
00:20:22,438 --> 00:20:24,440
نعم، أحاول إخراج
"مايكل" من جيه دي سي.

474
00:20:24,527 --> 00:20:27,400
لم تستجب المحكمة لطلب نقله...

475
00:20:27,487 --> 00:20:29,532
"لقد تحدثت إلى محاميه في ذلك الوقت."

476
00:20:29,619 --> 00:20:32,579
تم رفض طلب نقل "مايكل" من "هافنهيرست".

477
00:20:32,666 --> 00:20:34,842
كل ذلك بفضل نظام الأحداث القضائي الرائع.

478
00:20:34,929 --> 00:20:36,844
"لكن الشيء الغريب حسب محاميه"

479
00:20:36,931 --> 00:20:39,716
هو أن "مايكل" نُقل
بعد أيام قليلة من وفاة "أليكس".

480
00:20:39,803 --> 00:20:40,891
والسبب غير معلوم.

481
00:20:43,459 --> 00:20:45,374
حسنًا، ربما يستطيع "مايكل" إكمال الصورة

482
00:20:45,461 --> 00:20:46,854
إذا كان بإمكاني الوصول إليه.

483
00:20:48,725 --> 00:20:50,379
هل تعرف ما قاله المحامي؟

484
00:20:50,466 --> 00:20:52,338
"(مارسي)؟"

485
00:20:52,425 --> 00:20:55,166
"لا يُمكن الوجود
في كل الأماكن في الوقت ذاته."

486
00:20:55,254 --> 00:20:56,345
رغم ذلك، كان يجب أن أكون هناك.

487
00:20:56,385 --> 00:20:59,301
لقد خذله النظام وليس أنت.

488
00:20:59,388 --> 00:21:01,434
مع كامل احترامي يا "ليل"...

489
00:21:02,826 --> 00:21:03,827
كنت أنا من خذله.

490
00:21:06,395 --> 00:21:08,832
يمكنكِ الذهاب إلى العشاء.

491
00:21:08,919 --> 00:21:10,051
سأهتم بهذا الأمر.

492
00:21:13,141 --> 00:21:14,534
حسنًا.

493
00:21:14,621 --> 00:21:16,144
أجل، أنا ما زلت هنا.

494
00:21:18,668 --> 00:21:21,802
انتظر، ماذا تقصد بأنه أنهى إجراءاته؟

495
00:21:21,889 --> 00:21:24,457
‫[موسيقى درامية]

496
00:21:24,544 --> 00:21:27,155
"مايكل" سيأتي معي.

497
00:21:27,242 --> 00:21:29,115
‫[ذكر #3] "لا يمكنني السماح
لك بذلك أيها المحقق."

498
00:21:29,116 --> 00:21:30,811
إنه شاهد رئيسي في تحقيق جريمة قتل.

499
00:21:30,898 --> 00:21:32,247
إذا لم يعجبك ذلك...

500
00:21:32,334 --> 00:21:33,334
اتصل بالشرطة.

501
00:21:34,380 --> 00:21:37,426
مرحبًا، مع الأسف لدي أخبار سيئة.

502
00:21:37,513 --> 00:21:39,167
أنا مضطرة إلى العمل حتى وقت متأخر مجددًا.

503
00:21:40,429 --> 00:21:42,344
لا، أنا بخير يا أبي.

504
00:21:42,431 --> 00:21:43,867
‫[تضحك]
حسنًا.

505
00:21:43,954 --> 00:21:46,130
حسنًا، سنفعل ذلك فيما بعد.

506
00:21:46,217 --> 00:21:47,306
وأنت كذلك.

507
00:21:51,745 --> 00:21:53,399
‫[تتنهد]

508
00:21:53,486 --> 00:21:54,835
‫[الهاتف الخلوي يرن]

509
00:21:58,229 --> 00:22:00,623
‫[موسيقى درامية]

510
00:22:06,107 --> 00:22:07,195
‫[اتصال]

511
00:22:10,677 --> 00:22:13,027
مرحبًا، أنا المحقق "راش" من جرائم القتل.

512
00:22:13,114 --> 00:22:14,594
سأحتاج إلى المساعدة

513
00:22:14,681 --> 00:22:15,725
في تتبع جوال.

514
00:22:21,078 --> 00:22:23,429
‫[الموسيقى مستمرة]

515
00:22:47,278 --> 00:22:49,672
‫[لهث]

516
00:22:49,759 --> 00:22:52,240
"ليلي"، خطوة أخرى وكنت سأفجر رأسك.

517
00:22:52,327 --> 00:22:53,894
تسعدني رؤيتك أيضًا يا "ساكاردو".

518
00:23:01,162 --> 00:23:02,250
ألديك شيء لنأكله؟

519
00:23:03,730 --> 00:23:05,645
أنا في وضع التخفي.

520
00:23:05,732 --> 00:23:06,907
لا أستقبل الضيوف عادةً.

521
00:23:09,431 --> 00:23:10,954
أعتقد أنه بالنسبة للمتعقب،

522
00:23:11,041 --> 00:23:12,913
يمكنك على الأقل أن تقدم لي شيئًا لأشربه.

523
00:23:13,000 --> 00:23:16,003
حسنًا، لقد استغرق الأمر
وقتًا طويلاً لتتبع تلك الصور.

524
00:23:16,090 --> 00:23:17,265
أجل..

525
00:23:19,049 --> 00:23:20,529
أنا شرطية...

526
00:23:20,616 --> 00:23:21,704
في وقت فراغي.

527
00:23:25,012 --> 00:23:26,143
أعتقد أنك اشتقت لي.

528
00:23:27,275 --> 00:23:28,319
ليس صحيحًا.

529
00:23:32,411 --> 00:23:34,325
لكن عندما سمعت أنهم سمحوا...

530
00:23:34,413 --> 00:23:37,416
بخروج حثالة المجرمين بكفالة...

531
00:23:37,503 --> 00:23:40,462
أنا أعلم، لا أحتاج إلى قيامك...

532
00:23:40,549 --> 00:23:42,464
بحمايتك؟

533
00:23:42,551 --> 00:23:43,726
كل ما أريده هو أن أحرص أن

534
00:23:43,813 --> 00:23:45,119
يكون لدي ما أتوق إليه عند رجوعي.

535
00:23:51,778 --> 00:23:53,475
علينا ألا نتقابل هكذا مرة أخرى.

536
00:24:01,178 --> 00:24:02,658
أين هو الآن؟

537
00:24:02,745 --> 00:24:05,313
على الأرجح أنه
يحاول إزالة القيد من عجلة سيارته.

538
00:24:05,400 --> 00:24:06,488
هل هذا يجعلك تشعرين بتحسن؟

539
00:24:08,403 --> 00:24:10,318
- بعض التحسن.
- إذن ماذا ستفعلين؟

540
00:24:10,405 --> 00:24:11,450
ماذا كنت ستفعل؟

541
00:24:12,712 --> 00:24:13,843
لو كنت مكاني.

542
00:24:15,366 --> 00:24:16,542
رجل مثل هذا؟

543
00:24:18,326 --> 00:24:19,458
سنصل إلى حل ما.

544
00:24:22,504 --> 00:24:23,679
أتحدث بجدية...

545
00:24:24,941 --> 00:24:26,552
أتضور جوعًا.

546
00:24:26,639 --> 00:24:27,727
دعنا نتناول بعض البيض.

547
00:24:29,380 --> 00:24:30,469
‫[أنثى #2]
"تفضلوا يا شباب."

548
00:24:32,645 --> 00:24:33,776
قلت إنني أريد برجر.

549
00:24:33,863 --> 00:24:35,648
إنه الإفطار.

550
00:24:35,735 --> 00:24:37,040
- كم سيكلفني؟
- أخبرتك.

551
00:24:37,127 --> 00:24:38,912
لن أسمح لهم بإعادتك إلى "هافنهيرست".

552
00:24:38,999 --> 00:24:40,870
لقد أنجزت وعدي لك، اصنع لي معروفًا.

553
00:24:40,957 --> 00:24:41,957
تناول البيض.

554
00:24:48,051 --> 00:24:50,358
بعد وفاة "أليكس"، تم نقلك.

555
00:24:50,445 --> 00:24:52,012
كيف حدث ذلك؟

556
00:24:52,099 --> 00:24:53,143
أنت تعبث معي منذ البداية.

557
00:24:53,230 --> 00:24:54,841
لقد اتصلت بي، أتذكر؟

558
00:24:54,928 --> 00:24:56,843
وأنا لم أخذلك. عليك الوثوق بي.

559
00:24:56,930 --> 00:24:58,845
- وثق "أليكس" فيك.
- نعم إنك على حق.

560
00:24:58,932 --> 00:25:00,063
وأنا خذلته.

561
00:25:02,065 --> 00:25:05,025
"أليكس"... كان يستحق أفضل من ذلك.

562
00:25:10,291 --> 00:25:12,685
في ليلة وفاة "أليكس"...

563
00:25:12,772 --> 00:25:14,121
أقسم أنه سيخرجني من "هافنهيرست".

564
00:25:16,210 --> 00:25:19,169
- كان يحاول إنقاذي.
- إنقاذك من ماذا؟

565
00:25:19,256 --> 00:25:20,736
أخرجوني من غرفتي بعد إطفاء الأنوار.

566
00:25:23,826 --> 00:25:25,175
وظننت أنهم سيقتلونني.

567
00:25:25,262 --> 00:25:27,656
حسنًا، أعطني أسماء الفتية.

568
00:25:27,743 --> 00:25:29,266
لم أكن خائفًا من الفتية.

569
00:25:30,659 --> 00:25:33,053
‫[نخير]

570
00:25:35,577 --> 00:25:37,579
مهلاً!

571
00:25:37,666 --> 00:25:40,451
- توقف! الآن!
- عد إلى غرفتك يا "أليكس".

572
00:25:40,539 --> 00:25:42,366
- ليس من شأنك.
- "أنا أهتم لأمره."

573
00:25:42,453 --> 00:25:44,760
- من المفترض أن هذه وظيفتكِ.
- وظيفتي هي إحكام السيطرة.

574
00:25:44,847 --> 00:25:46,805
- الشرير الصغير لص.
- الأمر متعلق بمفاتيحك اللعينة؟

575
00:25:46,806 --> 00:25:48,721
لا، لقد أخذ شيئًا من مكتب المدير.

576
00:25:48,808 --> 00:25:50,026
"قلم غالي الثمن."

577
00:25:50,113 --> 00:25:51,680
أقسم لك يا "أليكس" أني لم أفعل ذلك.

578
00:25:51,767 --> 00:25:54,944
القلم الذهبي الفاخر المنقوش
عليه فقه القضاء، أنا من أخذه.

579
00:25:55,031 --> 00:25:56,119
خذه إلى المستشفى.

580
00:25:56,206 --> 00:25:57,730
أريد أن أبقى معك.

581
00:25:57,817 --> 00:25:59,079
أخرجه من هنا.

582
00:25:59,166 --> 00:26:00,471
ستعطيني ذلك القلم يا "أليكس".

583
00:26:00,559 --> 00:26:02,082
أو ماذا يا آنسة "مايرز"؟

584
00:26:02,169 --> 00:26:03,213
لأنني سئمت من الاستسلام.

585
00:26:03,300 --> 00:26:04,301
سوف نرى مدى صحة ذلك.

586
00:26:08,828 --> 00:26:10,438
جعلت "لاتيشا" جميع أيامي جحيمًا.

587
00:26:12,571 --> 00:26:14,007
ثم انقلبت على "أليكس".

588
00:26:14,094 --> 00:26:15,791
هل تعتقد أنها آذت "أليكس"؟

589
00:26:15,878 --> 00:26:18,054
"أليكس" لم يعد موجودًا، أليس كذلك؟

590
00:26:18,141 --> 00:26:19,316
و"لاتشيا" لا تزال هناك.

591
00:26:23,190 --> 00:26:24,495
وما زلت لا أعرف لماذا دافع عني.

592
00:26:26,149 --> 00:26:29,326
ربما كان يفعل لأجلك ما...

593
00:26:29,413 --> 00:26:30,632
لم يفعله أحد لأجله.

594
00:26:36,072 --> 00:26:37,639
شكرًا لك أيها المحقق "فالنس".

595
00:26:37,726 --> 00:26:38,858
لم تشكرني؟

596
00:26:41,687 --> 00:26:42,731
على البيض.

597
00:26:46,996 --> 00:26:48,781
لقد انتهيت للتو من مكالمة مع جيه دي سي.

598
00:26:48,868 --> 00:26:50,130
"اختطف أحد المحققين لديك"

599
00:26:50,217 --> 00:26:51,435
الجاني صغير السن ليلة أمس.

600
00:26:51,522 --> 00:26:52,785
هل ذلك صحيح؟

601
00:26:52,872 --> 00:26:54,569
يجب أن ينتهي ذلك الآن.

602
00:26:54,656 --> 00:26:57,746
أنت تأمرني بالتراجع عن
تحقيق مفتوح في جريمة قتل.

603
00:26:59,835 --> 00:27:01,358
ربما أنت غير مدرك لأنك لم تعمل أبدًا

604
00:27:01,445 --> 00:27:03,230
ضمن فرقة نشطة في حياتك

605
00:27:03,317 --> 00:27:06,015
لكن نواب المفوضين لا
يتدخلون شخصيًا في القضايا

606
00:27:06,102 --> 00:27:07,364
ما لم يكن هناك شيء تخفيه.

607
00:27:13,240 --> 00:27:14,633
اقتطاعات الميزانية أمر مزعج؟

608
00:27:17,200 --> 00:27:18,724
نقص القوى العاملة في كل مكان.

609
00:27:21,378 --> 00:27:23,990
ماعدا هنا يا "جون"، في إدارة جرائم القتل.

610
00:27:25,905 --> 00:27:27,384
توجد وظيفة في وردية منتصف الليل

611
00:27:27,471 --> 00:27:29,952
مباحث الشرق.

612
00:27:30,039 --> 00:27:32,302
أحتاج منك أن تضحي بأحد رفاقك.

613
00:27:32,389 --> 00:27:33,956
وهذا لن يحدث.

614
00:27:34,043 --> 00:27:35,131
عليك أن تختار...

615
00:27:36,393 --> 00:27:37,438
أو سأفعل أنا.

616
00:27:39,614 --> 00:27:41,703
يجب أن أخبرك
أن سجلات التوظيف في "هافنهيرست"

617
00:27:41,790 --> 00:27:43,139
غير مرتبة على الإطلاق.

618
00:27:43,226 --> 00:27:45,315
"واستغرقنا أيامًا للعثور على ملفك."

619
00:27:45,402 --> 00:27:46,882
يسعدني أننا عثرنا عليه.

620
00:27:46,969 --> 00:27:49,058
لقد تقدمتِ بطلب إلى أكاديمية الشرطة

621
00:27:49,145 --> 00:27:50,691
في الوقت
الذي تقدمت فيه إلى "هافنهيرست".

622
00:27:52,105 --> 00:27:53,497
هل تريدين ارتداء شارة؟

623
00:27:53,584 --> 00:27:55,674
- أو تحملين سلاحا؟
- كنت أبحث عن الخدمة.

624
00:27:55,761 --> 00:27:58,111
لأنك من "ثيرد آند دايموند"، أليس كذلك؟

625
00:27:58,198 --> 00:28:00,417
- شارع مليء بالشغب.
- الحي بأكمله مليء بالشغب.

626
00:28:00,504 --> 00:28:03,812
قلتِ أنكِ نشأتِ مع أولاد
مثل الموجودين في "هافنهيرست".

627
00:28:03,899 --> 00:28:05,901
هل تقصدين الأخوين "هيرنانديز"؟

628
00:28:08,512 --> 00:28:10,297
أعني، كل شرطي في شارع "26" قد اعتقل

629
00:28:10,384 --> 00:28:12,821
واحدًا من هؤلاء المجرمين في وقت ما.

630
00:28:12,908 --> 00:28:15,171
وعند النظر بتمعن في السجلات

631
00:28:15,258 --> 00:28:16,999
يظهر اسمك على أنكِ صاحبة شكوى.

632
00:28:17,086 --> 00:28:20,089
- وماذا بعد؟
- لقد هاجموك يا "لاتشيا".

633
00:28:20,176 --> 00:28:21,395
"جروك إلى منزلهم."

634
00:28:21,482 --> 00:28:23,310
"وأبقوك هناك لساعات."

635
00:28:23,397 --> 00:28:25,834
- كان عمرك 12.
- لقد نجوت.

636
00:28:25,921 --> 00:28:27,575
لابد أن ذلك أثر فيك.

637
00:28:27,662 --> 00:28:28,968
لقد كنتِ محاصرة.

638
00:28:29,055 --> 00:28:30,883
"محاطة بتلك الحيوانات."

639
00:28:30,970 --> 00:28:33,450
وهذا هو سبب رغبتك في أن تكوني شرطية.

640
00:28:33,537 --> 00:28:34,756
ولكن تم رفضك.

641
00:28:36,410 --> 00:28:37,803
قيل لي إنني غير لائقة.

642
00:28:37,890 --> 00:28:39,369
"لأسباب نفسية."

643
00:28:41,763 --> 00:28:44,984
ولا يبدو أن هذا
يمثل مشكلة في "هافنهيرست".

644
00:28:45,071 --> 00:28:47,203
حيث حرضتِ الأولاد ضد بعضهم البعض.

645
00:28:47,290 --> 00:28:48,596
لم يكن لدي مشكلة مع "أليكس".

646
00:28:48,683 --> 00:28:50,990
"مايكل" هو من أغضبكِ.

647
00:28:51,077 --> 00:28:53,166
لكن "أليكس" وقف في وجهك ليلة وفاته.

648
00:28:53,253 --> 00:28:55,646
قلت له أن يعود إلى غرفته.

649
00:28:55,734 --> 00:28:57,474
حاصرني، هل تفهمين ذلك؟

650
00:28:57,561 --> 00:28:59,346
لقد نسيتي أنك استشارية حينها.

651
00:28:59,433 --> 00:29:02,001
كنت تلك الفتاة
الصغيرة من "ثيرد آند دايموند".

652
00:29:02,088 --> 00:29:03,567
إنه لم يتراجع.

653
00:29:05,526 --> 00:29:07,310
- تراجع يا "أليكس".
- أو ماذا سيحدث؟

654
00:29:07,397 --> 00:29:09,312
- لن تنفعك عصابتك الآن.
- أنا أحذرك.

655
00:29:09,399 --> 00:29:11,532
لا يمكنك ابتكار أمر جديد لم أمر به من قبل.

656
00:29:11,619 --> 00:29:12,619
هل تسمعني؟

657
00:29:12,663 --> 00:29:14,100
هذه فرصتك الأخيرة.

658
00:29:14,187 --> 00:29:16,885
لن تؤذي "مايكل" مرة أخرى.

659
00:29:21,324 --> 00:29:23,206
- ماذا يحدث بحق الجحيم؟
- لقد آذت هؤلاء الفتيان.

660
00:29:23,330 --> 00:29:24,679
- ضربت "مايكل".
- "لا أهتم لذلك."

661
00:29:24,966 --> 00:29:26,272
لا تمس العاملين بسوء يا "أليكس".

662
00:29:26,459 --> 00:29:27,808
تبًا لك.

663
00:29:27,995 --> 00:29:29,779
تتظاهر بأنك مثلنا، أنت سيء مثلها.

664
00:29:29,867 --> 00:29:30,867
ستعود إلى غرفتك.

665
00:29:30,911 --> 00:29:32,260
أنت لست والدي.

666
00:29:32,447 --> 00:29:34,275
لا يمكنك حتى الاعتناء بطفلك.

667
00:29:38,254 --> 00:29:40,953
كان مشهد "جيمي"
وهو يجر "أليكس" إلى غرفته مخيفًا.

668
00:29:43,477 --> 00:29:44,913
هذه آخر مرة رأيت فيها "أليكس" حيًا.

669
00:29:46,785 --> 00:29:48,787
اعتقدت أن "جيمي" غير
مسموح له بالتواجد في المسكن.

670
00:29:48,874 --> 00:29:50,614
كان يقوم بأعمال صيانة بصورة غير رسمية.

671
00:29:50,701 --> 00:29:52,355
كان لديه مفتاح.

672
00:29:52,442 --> 00:29:53,835
ولم يتم الإبلاغ عن أي من هذا؟

673
00:29:53,922 --> 00:29:55,706
كنت سأشكره لو أتيحت لي الفرصة.

674
00:29:55,794 --> 00:29:58,013
ماذا تقصدين؟ إلى أين ذهب؟

675
00:29:58,100 --> 00:30:00,189
اختفى بعد تلك الليلة.

676
00:30:00,276 --> 00:30:02,104
إجازة مرضية لمدة أسبوع.

677
00:30:02,191 --> 00:30:03,192
هذا غير مذكور في السجلات.

678
00:30:03,279 --> 00:30:04,324
لقد أخبرتكِ.

679
00:30:04,411 --> 00:30:05,934
هؤلاء الفتية كانوا حيوانات.

680
00:30:06,021 --> 00:30:07,762
وكان "جيمي" يعرف ذلك.

681
00:30:07,849 --> 00:30:08,981
قدّم لنا جميعًا خدمة.

682
00:30:10,852 --> 00:30:12,941
أعتقد أن الوقت حان
لمهنة جديدة يا "لاتشيا".

683
00:30:17,598 --> 00:30:19,600
لقد خيبت ظني يا "جيمي".

684
00:30:19,687 --> 00:30:20,819
الطريقة التي تحدثت بها

685
00:30:20,906 --> 00:30:22,777
كدت أصدق كلامك.

686
00:30:22,864 --> 00:30:25,606
تعليم الأولاد احترام
الذات من خلال النجارة.

687
00:30:25,693 --> 00:30:27,477
تمامًا مثل "يسوع".

688
00:30:27,564 --> 00:30:30,002
‫[ميلر]
"هذه حقيقة ممتعة من ماضيك."

689
00:30:30,089 --> 00:30:32,395
الليلة التي آذيت فيها
ذلك الفتى في "أتلانتيك سيتي"

690
00:30:32,482 --> 00:30:34,484
كان ابنك ذو 3 سنوات في السيارة.

691
00:30:34,571 --> 00:30:36,573
‫[جيفريز]
" أوقفتك الشرطة وكان هو في الخلف."

692
00:30:36,660 --> 00:30:38,532
أخذوا طفلك ووضعوه في الأحداث.

693
00:30:38,619 --> 00:30:41,274
‫[ميلر] "خرجت من السجن،
وتوجهت مباشرة إلى (هافنهيرست)."

694
00:30:41,361 --> 00:30:42,928
فقط أحاول أن أقوم بالتعويض.

695
00:30:43,015 --> 00:30:45,756
‫[جيفريز] "بأن يكون لك
تأثير إيجابي على جميع الأطفال."

696
00:30:45,844 --> 00:30:47,280
طالما لم يمكن طفلك أنت.

697
00:30:48,890 --> 00:30:50,674
متى كانت آخر مرة رأيت فيها ابنك يا "جيمي"؟

698
00:30:50,761 --> 00:30:52,807
لا تعرفين عما تتحدثين.

699
00:30:52,894 --> 00:30:55,201
‫[جيفريز]
حفظ السجلات في "هافنهيرست" فوضوي.

700
00:30:55,288 --> 00:30:57,116
لم نتمكن من العثور على بطاقات دوامك.

701
00:30:57,203 --> 00:30:59,205
لكن رئيسك القديم في متجر المعدات

702
00:30:59,292 --> 00:31:01,294
يحتفظ بكل شيء.

703
00:31:01,381 --> 00:31:03,774
جئت متأخرًا ليلة مقتل "أليكس".

704
00:31:03,862 --> 00:31:05,864
‫[ميلر]
"لدي شاهد عيان مستعد أن يشهد"

705
00:31:05,951 --> 00:31:07,213
"أنك استخدمت العنف معه."

706
00:31:07,300 --> 00:31:09,693
ويشهد أنك كنت في غرفته ليلة مقتله.

707
00:31:09,780 --> 00:31:12,348
أنا أعرف ما تعتقده "لاتيشا".

708
00:31:12,435 --> 00:31:14,829
لكنني كنت أحاول منع
"أليكس" من القضاء على مستقبله.

709
00:31:16,396 --> 00:31:18,137
لكنه كان يسبقني كثيرًا.

710
00:31:18,224 --> 00:31:20,487
‫[فرقة ذا رووتس تغني "Don't Say Nothin"]

711
00:31:20,574 --> 00:31:22,315
هل أنت أحمق.

712
00:31:22,402 --> 00:31:24,056
أتهاجم الاستشاريين؟

713
00:31:24,143 --> 00:31:26,275
بذلك تحجز تذكرة ذهاب دون
عودة إلى سجن شمال الولاية.

714
00:31:26,362 --> 00:31:28,190
أنا الوحيد المستعد للقتال هنا.

715
00:31:28,277 --> 00:31:29,931
معركة ستخسرها.

716
00:31:31,933 --> 00:31:33,021
أنت خائف منهم، أليس كذلك؟

717
00:31:34,544 --> 00:31:37,156
أنا لا أطلب منك الخنوع.

718
00:31:37,243 --> 00:31:39,245
عليك التعامل مع الأمر بطريقة مختلفة.

719
00:31:39,332 --> 00:31:41,595
أخبرني إن كنت تعرف.

720
00:31:41,682 --> 00:31:45,381
أنت تلعب اللعبة بكل مساوئها.

721
00:31:45,468 --> 00:31:46,687
إنهم يتفوقون عليك!

722
00:31:46,774 --> 00:31:48,341
لقد تفوقوا عليك!

723
00:31:48,428 --> 00:31:51,039
لديك سلاح واحد، أتسمعني؟ واحد!

724
00:31:51,126 --> 00:31:53,389
"عقلك."

725
00:31:53,476 --> 00:31:55,304
‫♪ Got tears got blood
‫got sweat ♪

726
00:31:55,391 --> 00:31:57,524
‫♪ Leaking out of the pen
‫y'all fake ♪

727
00:31:57,611 --> 00:32:00,309
‫♪ Not setting a trend ♪

728
00:32:00,396 --> 00:32:02,485
الأمر تمامًا كما كنت تتحدث عن...

729
00:32:02,572 --> 00:32:03,965
النافذة مع "راي راي".

730
00:32:06,228 --> 00:32:07,403
لا يُمكنك فتحها بالقوة.

731
00:32:09,840 --> 00:32:11,668
بل يجب فتحها بالحيلة والذكاء.

732
00:32:11,755 --> 00:32:13,757
‫♪ When the saint on the ground
‫with his nine on line ♪

733
00:32:13,844 --> 00:32:16,412
‫♪ With the niggas who grind with
‫King Kong hittin' Thailand ♪

734
00:32:16,499 --> 00:32:18,545
‫♪ Give it here
‫and don't say nothin' ♪

735
00:32:18,632 --> 00:32:21,113
‫♪ Just give it here give it
‫here and don't say nothin' ♪

736
00:32:21,200 --> 00:32:23,376
‫♪ When the team on the set
‫with the guns gone clap ♪

737
00:32:23,463 --> 00:32:24,943
"فقه القضاء؟"

738
00:32:26,118 --> 00:32:27,293
ما هذا؟

739
00:32:27,380 --> 00:32:29,034
النظام الذي نعيش جميعًا في ظله.

740
00:32:29,121 --> 00:32:30,818
وقد تحطم، فهمت الآن.

741
00:32:30,905 --> 00:32:32,820
ولهذا السبب يحبسون "مايكل" هنا.

742
00:32:32,907 --> 00:32:34,822
"لم يُنقل أي شخص قبل ذلك،
هل لاحظت ذلك من قبل؟"

743
00:32:34,909 --> 00:32:37,259
لا الفتية المرضى،
ولا المختلين عقليًا، لا أحد.

744
00:32:37,346 --> 00:32:40,001
جميع الأسِرَة مشغولة على الدوام.

745
00:32:40,088 --> 00:32:41,307
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

746
00:32:41,394 --> 00:32:42,830
أريدك أن تسديني معروفًا.

747
00:32:42,917 --> 00:32:44,440
سلم القلم إلى المحقق "سكوتي فالنس".

748
00:32:44,527 --> 00:32:45,702
شرطي؟

749
00:32:45,789 --> 00:32:47,139
مهلاً، ما الذي يحدث؟

750
00:32:47,226 --> 00:32:48,967
من فضلك "جيمي"، قل له أن يتمسك به.

751
00:32:49,054 --> 00:32:50,722
♪ ... record longer than a guest list ♪♪

752
00:32:50,946 --> 00:32:52,034
هل ثق بي؟

753
00:32:53,319 --> 00:32:55,234
‫- حسنًا.
‫- أحتاج معروفًا آخر.

754
00:32:56,713 --> 00:32:57,888
دعني استخدم الهاتف.

755
00:33:04,199 --> 00:33:06,245
المكتب الرئيسي كان
المكان الوحيد لإجراء مكالمة.

756
00:33:07,986 --> 00:33:10,423
تركت الباب مفتوحًا وأنا في طريقي للخروج.

757
00:33:10,510 --> 00:33:11,902
أتعرف الشخص الذي أراد الاتصال به؟

758
00:33:11,990 --> 00:33:13,426
‫[جيمي]
"لم أسأله."

759
00:33:13,513 --> 00:33:15,732
قال إنه بحاجة لي لأثق به.

760
00:33:15,819 --> 00:33:17,778
وقد فعلت.

761
00:33:17,865 --> 00:33:18,953
ماذا عن القلم؟

762
00:33:20,389 --> 00:33:21,434
هل فعلت أي شيء به؟

763
00:33:21,521 --> 00:33:22,696
مات "أليكس".

764
00:33:23,958 --> 00:33:25,568
وكانت بصماتي في جميع أنحاء غرفته.

765
00:33:28,571 --> 00:33:30,834
انتظرت في منزلي لمدة
أسبوع حتى يأتي رجال الشرطة.

766
00:33:33,054 --> 00:33:34,099
ولم يظهروا قط.

767
00:33:35,361 --> 00:33:36,753
أتزال تحتفظ بالقلم يا "جيمي"؟

768
00:33:41,889 --> 00:33:43,499
‫[راش]
"تحققت من سجلات هاتف (هافنهيرست)"

769
00:33:43,586 --> 00:33:45,849
في ليلة وفاة "أليكس"، تم إجراء مكالمة

770
00:33:45,936 --> 00:33:49,418
في منتصف الليل إلى منزل...

771
00:33:49,505 --> 00:33:50,767
"هارولد ألفاريز".

772
00:33:50,854 --> 00:33:52,421
القاضي فرض فرض عليه أقسى عقوبة؟

773
00:33:52,508 --> 00:33:54,293
أخبرت الرئيس للتو، وهو يقول

774
00:33:54,380 --> 00:33:56,730
القاضي ونائب المفوض "دوهرتي"

775
00:33:56,817 --> 00:33:57,992
أصدقاء من مباريات الغولف.

776
00:33:59,646 --> 00:34:02,214
وهذا يوضح
لماذا يتابعنا "دوهرتي" متابعة دقيقة.

777
00:34:02,301 --> 00:34:04,346
يحاول حماية القاضي.

778
00:34:04,433 --> 00:34:07,393
لماذا احتاج "أليكس" للاتصال بالقاضي؟

779
00:34:07,480 --> 00:34:10,526
كنت أبحث عن كلمة فقه القضاء

780
00:34:10,613 --> 00:34:12,485
ولا زلت غير قادر على تفسيرها

781
00:34:12,572 --> 00:34:14,530
ما الذي أراد "أليكس"
أن يقوله لي بهذا القلم.

782
00:34:18,404 --> 00:34:19,753
سوف نتحقق من القاضي أيضًا.

783
00:34:22,364 --> 00:34:24,018
‫[كتابة على لوحة المفاتيح]

784
00:34:24,105 --> 00:34:26,629
قارنت من اسم القاضي مع فقه القضاء.

785
00:34:28,544 --> 00:34:29,937
"انظري إلى النتائج."

786
00:34:35,377 --> 00:34:36,422
‫[فالنس]
أيها القاضي.

787
00:34:37,858 --> 00:34:39,860
لقد وجدت هذا في "هافنهيرست"

788
00:34:39,947 --> 00:34:41,035
قبل قليل.

789
00:34:41,122 --> 00:34:42,341
اعتقدت أنك تريده.

790
00:34:42,428 --> 00:34:44,038
ذهبت إلى هذا المكان عدة مرات.

791
00:34:44,125 --> 00:34:45,779
لا بد أنني تركته هناك، شكرًا لك.

792
00:34:45,866 --> 00:34:47,433
‫"فقه القضاء."

793
00:34:47,520 --> 00:34:49,957
إنها تعني العدالة، أليس كذلك؟

794
00:34:50,044 --> 00:34:53,047
ولكنها مقصورة تزلج فاخرة في "يوتا"

795
00:34:53,134 --> 00:34:55,136
حيث تمتلكها مع أخت زوجتك.

796
00:34:55,223 --> 00:34:56,355
إذا كنت لا تمانع، أنا متأخر.

797
00:34:56,442 --> 00:34:58,313
أخت زوجتك رائدة أعمال.

798
00:34:58,400 --> 00:35:01,186
‫[ضحكة خافتة]
أعني، إنها تمتلك دور رعاية

799
00:35:01,273 --> 00:35:03,275
مراكز أحداث، "هافنهيرست" على سبيل المثال.

800
00:35:04,928 --> 00:35:07,409
لذا فإن الولاية تدفع لـ "هايفنهيرست"

801
00:35:07,496 --> 00:35:09,455
عن كل فتى يذهب إلى هناك.

802
00:35:09,542 --> 00:35:12,893
"هافنهيرست"
مملوكة لأخت زوجك، وهي تدفع لك...

803
00:35:12,980 --> 00:35:14,982
عليك إعادة النظر فيما تقوله

804
00:35:15,069 --> 00:35:16,636
إذا كانت هذه الشارة تعني لك أي شيء...

805
00:35:16,723 --> 00:35:18,203
إنه حافز لإعطاء أحكام صارمة

806
00:35:18,290 --> 00:35:21,206
وسبب لمنع نقل الفتيان، مثل "مايكل رودجرز".

807
00:35:21,293 --> 00:35:23,904
أتتهمني بسوء التصرف القضائي؟

808
00:35:23,991 --> 00:35:26,994
لا، هذا اختصاص وزارة العدل.

809
00:35:27,081 --> 00:35:28,952
أنا أتهمك بالقتل.

810
00:35:29,039 --> 00:35:30,171
"أليكس كاسيريس".

811
00:35:31,694 --> 00:35:33,087
أنا لم أقتل ذلك الفتى.

812
00:35:33,174 --> 00:35:36,221
لا، أنت من نوع الرجال

813
00:35:36,308 --> 00:35:38,571
الذين يتولى الآخرون القتل نيابة عنهم.

814
00:35:38,658 --> 00:35:40,399
اعطني اسمًا.

815
00:35:40,486 --> 00:35:43,402
لدي سجلات بها مكالمة بينك و "أليكس"

816
00:35:43,489 --> 00:35:44,664
ليلة مقتله.

817
00:35:47,667 --> 00:35:50,017
سأعطيك دقيقتين...

818
00:35:50,104 --> 00:35:52,498
لتخبرني من قتل "أليكس".

819
00:35:52,585 --> 00:35:54,064
[طقطقة الأصفاد]

820
00:35:58,721 --> 00:36:01,681
لقد تأخرت يوم جلسة استماع "أليكس".

821
00:36:01,768 --> 00:36:03,857
كان يجب أن أكون هناك، لكن...

822
00:36:03,944 --> 00:36:05,467
لم يصنع ذلك فارقًا، أليس كذلك؟

823
00:36:05,554 --> 00:36:06,860
حتى لو كنت حضرت مبكرًا

824
00:36:06,947 --> 00:36:08,166
كنت ستقرر إرسال "أليكس"...

825
00:36:09,689 --> 00:36:12,082
فقط لجني المال.

826
00:36:12,170 --> 00:36:13,736
أتعلم؟ تبًا لذلك. استدر أيها القاضي.

827
00:36:13,823 --> 00:36:15,521
- سأحبسك.
- انتظر، انتظر، انتظر!

828
00:36:17,349 --> 00:36:20,482
لقد لفت الفتى انتباهي.

829
00:36:20,569 --> 00:36:22,310
‫[الهاتف يرن]

830
00:36:23,529 --> 00:36:25,139
‫[تنهد القاضي ألفاريز]

831
00:36:31,232 --> 00:36:32,451
مرحبًا.

832
00:36:32,538 --> 00:36:33,930
‫[أليكس]
"كيف يغمض لك جفن؟"

833
00:36:35,280 --> 00:36:36,629
من المتحدث؟

834
00:36:36,716 --> 00:36:38,283
"أودعتني في (هافنهيرست) لمجرد المتعة"

835
00:36:38,370 --> 00:36:40,370
"مع الكثير من الفتية
الذين ارتكبوا جرائم أقل خطورة."

836
00:36:41,373 --> 00:36:44,027
بني، إذا كنت تريد مصلحتك

837
00:36:44,114 --> 00:36:46,204
ستغلق هذا الهاتف الآن.

838
00:36:46,291 --> 00:36:47,944
"أعرف ما فقه القضاء."

839
00:36:48,031 --> 00:36:49,990
"حتى المذنبون يمكنهم استخدام الإنترنت."

840
00:36:50,077 --> 00:36:52,993
"لهذا السبب تودعنا هنا، من أجل منزل فاخر؟"

841
00:36:53,080 --> 00:36:56,649
هذه اتهامات خطيرة.

842
00:36:56,736 --> 00:36:59,260
"تنجو بفعلتك لأن الجميع يطيع أوامرك."

843
00:36:59,347 --> 00:37:00,392
"لكن ليس نحن."

844
00:37:02,698 --> 00:37:03,743
ماذا تريد مني يا فتى؟

845
00:37:05,266 --> 00:37:07,573
"نقل صديقي (مايكل رودجرز)"

846
00:37:07,660 --> 00:37:10,010
"الليلة"

847
00:37:10,097 --> 00:37:12,447
"أو سأتصل بأخبار الساعة 11."

848
00:37:12,534 --> 00:37:15,145
"أعتقد أنهم سيستمعون إلي، أليس كذلك؟"

849
00:37:15,233 --> 00:37:16,930
- "ماذا تفعل يا (أليكس)؟"
- "ابتعد عني."

850
00:37:17,017 --> 00:37:18,584
- "أعطني الهاتف الآن."
- "لا!"

851
00:37:21,761 --> 00:37:23,719
كان من المفترض أن تكون منشأة جيدة.

852
00:37:25,286 --> 00:37:26,418
كان يجب ألا يتأذى أحد.

853
00:37:27,854 --> 00:37:28,985
من أخذ الهاتف من "أليكس"؟

854
00:37:32,293 --> 00:37:33,425
من؟

855
00:37:35,992 --> 00:37:37,559
‫[فالنس]
"إذن أنت..."

856
00:37:37,646 --> 00:37:39,039
"السر..."

857
00:37:39,126 --> 00:37:40,693
"في نجاح (هافنهيرست)."

858
00:37:40,780 --> 00:37:43,304
أعني، تأتي مبكرًا، تبق لوقت متأخر.

859
00:37:43,391 --> 00:37:45,741
تعمل في عطلات نهاية الأسبوع والإجازات.

860
00:37:45,828 --> 00:37:47,482
أنا أحب عملي.

861
00:37:47,569 --> 00:37:49,049
المشكلة هي شغفك

862
00:37:49,136 --> 00:37:50,268
هو ربح المال.

863
00:37:51,921 --> 00:37:53,271
وجدنا هذا في شقتك...

864
00:37:54,446 --> 00:37:55,708
"عند تفتيشها."

865
00:37:57,318 --> 00:37:58,754
- هل فتشتم شقتي؟
- "نعم."

866
00:37:58,841 --> 00:38:01,235
هذا أنت في منزل تزلج القاضي "ألفاريز"

867
00:38:01,322 --> 00:38:02,628
تذهب كل عام.

868
00:38:02,715 --> 00:38:04,369
نعم، إنها رحلات عمل.

869
00:38:04,456 --> 00:38:07,372
‫[فالنس]
"إجابتك تختلف عن إجابة القاضي."

870
00:38:07,459 --> 00:38:09,504
أعني أنه لن يُسجن من أجلك.

871
00:38:09,591 --> 00:38:10,853
هذا أكيد.

872
00:38:10,940 --> 00:38:12,725
‫[راش]
'حسنًا، لقد كانت نيتك طيبة يا (إيفان)"

873
00:38:12,812 --> 00:38:14,814
عندما اختلطت بكبار الشخصيات

874
00:38:14,901 --> 00:38:15,902
ورأيت ما يشتريه المال.

875
00:38:20,646 --> 00:38:22,212
لست مهتمًا بجني المال.

876
00:38:22,300 --> 00:38:24,258
إذا كان هذا صحيحًا، كنت لتقاتل

877
00:38:24,345 --> 00:38:26,695
في كل مرة قللت فيها عائلة القاضي ميزانيتك

878
00:38:26,782 --> 00:38:28,697
أو ورطك مع موظفين سيئين،
أو الكثير من الفتيان.

879
00:38:28,784 --> 00:38:30,177
لقد حاولت.

880
00:38:30,264 --> 00:38:31,309
ولم يستمع لي أي أحد.

881
00:38:35,835 --> 00:38:38,054
لقد فتشنا مكتبك أيضًا يا "إيفان".

882
00:38:39,404 --> 00:38:41,406
هناك معلومة عن "اللومينول"...

883
00:38:41,493 --> 00:38:44,104
لا يهم كم من الوقت مر على بقاء الدم

884
00:38:44,191 --> 00:38:46,324
ولا يهم مدى الجهد
الذي بذلته في محاولة تنظيفه...

885
00:38:47,977 --> 00:38:49,065
سنعثر عليه.

886
00:38:50,850 --> 00:38:54,593
‫[فالنس]
"لقد قتلت (أليكس) هناك"

887
00:38:54,680 --> 00:38:56,159
جررته إلى غرفته.

888
00:39:03,166 --> 00:39:04,777
كنت أحاول مناقشته.

889
00:39:04,864 --> 00:39:06,082
أراد نقل "مايكل".

890
00:39:07,823 --> 00:39:10,391
كنت سأفعل ذلك، وفعلت.

891
00:39:10,478 --> 00:39:13,525
بعد ذلك، بدافع الشعور بالذنب.

892
00:39:13,612 --> 00:39:15,048
‫[فالنس]
"نعم، ولكن تلك الليلة"

893
00:39:15,135 --> 00:39:16,615
كل ما يمكنك رؤيته

894
00:39:16,702 --> 00:39:19,400
هو "هافنهيرست"، شغفك في خطر.

895
00:39:25,319 --> 00:39:26,364
من فضلكما، فقط...

896
00:39:33,675 --> 00:39:34,850
اسمحا لي أن أحكي لكما.

897
00:39:39,899 --> 00:39:42,205
ما مشكلتك يا "أليكس"؟

898
00:39:42,292 --> 00:39:44,164
إذا واجهتك مشكلة، تعال إلي.

899
00:39:44,251 --> 00:39:46,166
السفاحة "لاتيشا" حاولت قتل "مايكل" الليلة.

900
00:39:46,253 --> 00:39:47,907
يجب ألا يكون هنا، إنه طفل صغير.

901
00:39:47,994 --> 00:39:49,212
حسنًا.

902
00:39:49,299 --> 00:39:50,388
إذا فعلت "لاتيشا" خطأً

903
00:39:50,475 --> 00:39:51,998
سنتحدث معها عن ذلك.

904
00:39:52,085 --> 00:39:53,652
وإذا لم يكن هذا مناسبًا لـ "مايكل"

905
00:39:53,739 --> 00:39:54,870
سنعالج الأمر.

906
00:39:54,957 --> 00:39:56,263
يُمكننا حل كل هذا.

907
00:39:56,350 --> 00:39:59,048
- اجلس.
- ليس هذا موعد الحلقة.

908
00:39:59,135 --> 00:40:00,876
تريد الحل، خذ الهاتف واتصل بالقاضي.

909
00:40:00,963 --> 00:40:03,357
- إنه الرئيس.
- أنا من يدير "هافنهيرست".

910
00:40:03,444 --> 00:40:05,533
إذا كنت مسؤولاً، فلماذا لا تحل المشكلات؟

911
00:40:05,620 --> 00:40:08,144
الكثير من الأطفال يتعرضون
للاضطهاد ليس "مايكل" فقط.

912
00:40:08,231 --> 00:40:09,842
اللعنة، لماذا لا تفعل شيئًا حيال ذلك؟

913
00:40:09,929 --> 00:40:12,105
أتعرف مدى صعوبة الحفاظ على هذا المكان؟

914
00:40:14,020 --> 00:40:15,717
هذا يكفي لأخذك هناك، صحيح؟

915
00:40:15,804 --> 00:40:17,327
فقه القضاء يا غبي.

916
00:40:17,415 --> 00:40:19,765
أنت تمامًا مثل القاضي، تسعون وراء المال.

917
00:40:19,852 --> 00:40:21,810
هذا غير صحيح على الإطلاق.

918
00:40:21,897 --> 00:40:23,899
يمكننا التحدث عن هذا يا "أليكس".

919
00:40:23,986 --> 00:40:25,684
"ماذا تفعل؟"

920
00:40:25,771 --> 00:40:27,033
أعطني رقم أخبار "القناة 2".

921
00:40:27,120 --> 00:40:28,817
اللعنة عليك "أليكس"، اترك الهاتف.

922
00:40:28,904 --> 00:40:30,210
تريد التحدث؟ تحدث إلى الكاميرات.

923
00:40:30,297 --> 00:40:31,388
لأنك سيقبض عليك معهم جميعًا.

924
00:40:31,472 --> 00:40:33,169
قلت اسمعني!

925
00:40:33,256 --> 00:40:34,344
[همهمة]

926
00:40:38,827 --> 00:40:40,655
اهدأ!
فقط كن هادئًا!

927
00:40:40,742 --> 00:40:42,178
‫[لهث أليكس]

928
00:40:45,573 --> 00:40:46,705
اخرس.

929
00:40:48,054 --> 00:40:49,055
"اخرس."

930
00:40:50,056 --> 00:40:51,144
دعني أفكر.

931
00:40:54,930 --> 00:40:56,018
"فقط دعني أفكر."

932
00:40:56,105 --> 00:40:58,456
‫[اختناق]

933
00:40:58,543 --> 00:40:59,674
‫[لهث]

934
00:41:05,941 --> 00:41:08,291
[سولومون بورك يغني "None of Us Are Free"]

935
00:41:18,519 --> 00:41:22,654
‫♪ Well you'd better listen
‫my sisters and brothers ♪

936
00:41:22,741 --> 00:41:26,092
‫♪ 'Cause if you do
‫you can hear ♪

937
00:41:26,179 --> 00:41:27,789
‫♪ There are voices ♪

938
00:41:27,876 --> 00:41:32,359
‫♪ Still callin'
‫across the years ♪

939
00:41:32,446 --> 00:41:36,058
‫♪ And they're all cryin'
‫across the ocean ♪

940
00:41:36,145 --> 00:41:39,540
‫♪ And they're cryin'
‫across the land ♪

941
00:41:39,627 --> 00:41:45,459
‫♪ And they will
‫till we all come to understand ♪

942
00:41:45,546 --> 00:41:48,897
‫♪ None of us are free ♪

943
00:41:48,984 --> 00:41:52,205
‫♪ None of us are free ♪

944
00:41:52,292 --> 00:41:54,033
‫♪ None of us are free ♪

945
00:41:54,120 --> 00:41:59,342
‫♪ One of us is chained
‫none of us are free ♪

946
00:41:59,429 --> 00:42:00,909
‫♪ And there are people ♪

947
00:42:00,996 --> 00:42:02,998
‫♪ Still in darkness ♪

948
00:42:03,085 --> 00:42:06,393
‫♪ And they just
‫can't see the light ♪

949
00:42:06,480 --> 00:42:08,874
‫♪ If you don't say it's wrong ♪

950
00:42:08,961 --> 00:42:12,573
‫♪ Then that says it's right ♪

951
00:42:12,660 --> 00:42:16,316
‫♪ We got to try to feel
‫for each other ♪

952
00:42:16,403 --> 00:42:19,537
‫♪ Let our brothers know
‫that we care ♪

953
00:42:19,624 --> 00:42:21,539
‫♪ Got to get the message ♪

954
00:42:21,626 --> 00:42:25,543
‫♪ Send it out loud and clear ♪

955
00:42:25,630 --> 00:42:28,720
‫♪ None of us are free ♪

956
00:42:28,807 --> 00:42:32,114
‫♪ None of us are free ♪

957
00:42:32,201 --> 00:42:33,986
‫♪ None of us are free ♪

958
00:42:34,073 --> 00:42:38,860
‫♪ One of us is chained
‫none of us are free ♪

959
00:42:38,947 --> 00:42:42,908
‫♪ It's a simple truth
‫we all need ♪

960
00:42:42,995 --> 00:42:45,867
‫♪ Just to hear and to see ♪

961
00:42:45,954 --> 00:42:47,565
‫♪ None of us are free ♪

962
00:42:47,652 --> 00:42:49,262
‫♪ One of us is chained♪♪ Oh Lord ♪

963
00:42:49,349 --> 00:42:52,657
‫♪ None of us are free ♪

964
00:42:52,744 --> 00:42:56,835
‫♪ Now I swear your salvation ♪

965
00:42:56,922 --> 00:43:00,273
‫♪ Isn't too hard to find ♪

966
00:43:00,360 --> 00:43:02,841
‫♪ None of us can find it ♪

967
00:43:02,928 --> 00:43:04,538
‫♪ On our own ♪

968
00:43:04,625 --> 00:43:06,758
‫♪On our own♪

969
00:43:06,845 --> 00:43:09,848
‫♪ We've got to join together ♪

970
00:43:09,935 --> 00:43:13,155
‫♪ In spirit heart and mind ♪

971
00:43:13,242 --> 00:43:17,464
‫♪ So that every soul
‫who's suffering will know ♪

972
00:43:17,551 --> 00:43:22,512
‫♪ That we're not alone ♪♪
None of us are free ♪

973
00:43:22,600 --> 00:43:26,038
‫♪ None of us are free ♪

974
00:43:26,125 --> 00:43:27,866
‫♪ None of us are free ♪

975
00:43:27,953 --> 00:43:34,046
‫♪ One of us is chained
‫none of us are free ♪♪

976
00:43:37,745 --> 00:43:39,965
‫[شارة النهاية]

