﻿1
00:00:01,044 --> 00:00:02,959
[عزف موسيقى ترنيمة
"Amazing Grace"]

2
00:00:21,630 --> 00:00:23,153
[ذكر # ] "الإخوة والأخوات"

3
00:00:23,240 --> 00:00:25,460
انظروا إلى الشخص الجالس بجواركم.

4
00:00:25,547 --> 00:00:29,159
هناك احتمالات،
أن لديهم أحد أفراد

5
00:00:29,246 --> 00:00:31,727
أسرته يقاتل في "جنوب شرق آسيا".

6
00:00:31,814 --> 00:00:34,295
"أولادنا يبذلون كل ما في وسعهم"

7
00:00:34,382 --> 00:00:36,427
"للحفاظ على سلامة أرواحهم هناك."

8
00:00:36,514 --> 00:00:38,473
لذا اسألوا أنفسكم

9
00:00:38,560 --> 00:00:41,215
ما الذي تفعلونه هنا؟

10
00:00:41,302 --> 00:00:43,913
"عندما تنظرون في
المرآة، هل يبحث انعكاسكم"

11
00:00:44,000 --> 00:00:46,046
عن مكاسب مادية من العالم؟

12
00:00:46,133 --> 00:00:48,439
[موسيقى الأرغن]

13
00:00:52,574 --> 00:00:54,489
[عزف موسيقى أغنية "Son
Of A Preacher Man"]

14
00:00:55,707 --> 00:00:56,708
"بيلي".

15
00:00:56,795 --> 00:00:58,449
[ضحك الحشد]

16
00:01:01,974 --> 00:01:03,454
لم أنتهي بعد.

17
00:01:04,368 --> 00:01:05,848
آسف يا أبى. آسف.

18
00:01:07,241 --> 00:01:08,851
[ضحك الحشد]

19
00:01:10,418 --> 00:01:12,009
- "ليس سيئًا."
- "يجيد الفتي العزف."

20
00:01:15,771 --> 00:01:19,601
وماذا ينفع الإنسان
إذا ربح العالم كله...

21
00:01:21,168 --> 00:01:22,517
وخسـر روحه؟

22
00:01:27,261 --> 00:01:29,654
[موسيقى تصويرية]

23
00:01:49,674 --> 00:01:53,635
إذن يا "آرتشي" قلت أن والدك
كان "ويليام ساندرز"، أليس كذلك؟

24
00:01:53,722 --> 00:01:55,158
[آرتشي] "وليام جيريما ساندرز."

25
00:01:55,245 --> 00:01:56,899
هذا ما جاء في شهادة ميلادي.

26
00:01:56,986 --> 00:01:59,902
وتوفيت أمي "بياتريس" منذ 6 أشهر.

27
00:01:59,989 --> 00:02:02,122
لطالما أخبرتني أنه كان سكيرًا.

28
00:02:02,209 --> 00:02:03,775
ما سر اهتمامك المفاجئ؟

29
00:02:03,862 --> 00:02:05,317
عاد ابني إلى المنزل في ذلك اليوم

30
00:02:05,342 --> 00:02:07,214
وطلب مني مساعدته في هذا.

31
00:02:07,301 --> 00:02:11,131
[ضحكات خافتة] ذكرني عندما
كان لدي نفس المشروع في المدرسة.

32
00:02:11,218 --> 00:02:12,741
الآن ابني يسأل عن أبي.

33
00:02:12,828 --> 00:02:14,308
لا يمكنك إخباره بأي شيء.

34
00:02:14,395 --> 00:02:16,875
أريد فقط أن أعرف شيئًا عنه.

35
00:02:16,962 --> 00:02:20,009
كما تعلم، أحتاج لملء الفراغات.
إذن أخبرتك أمك أنه قُتل؟

36
00:02:20,096 --> 00:02:24,056
لا، كان لـ "فيلادلفيا تريبيون" القديمة
دعاية حول مقتل "بيلي ساندرز" في عام 1970.

37
00:02:24,144 --> 00:02:25,667
"قبل ولادتي بـ 8 أشهر."

38
00:02:27,321 --> 00:02:30,324
تتبعت هذا من
"وحدة تحديد الهوية".

39
00:02:30,411 --> 00:02:31,716
إنه يشبهك.

40
00:02:35,807 --> 00:02:36,939
صورة هوية جنائية؟

41
00:02:38,897 --> 00:02:40,160
"أعتقد أن أمي كانت محقة."

42
00:02:41,683 --> 00:02:43,467
لماذا تم القبض عليه؟

43
00:02:43,554 --> 00:02:46,340
سلوك غير منضبط خارج الحانة.

44
00:02:46,427 --> 00:02:48,298
ومرة واحدة فقط. يمكن
أن يحدث هذا لأي شخص.

45
00:02:48,385 --> 00:02:51,954
تقول الأوراق أنه قُتل في
"شارع وارتون، بلوك 1500".

46
00:02:52,041 --> 00:02:53,678
"هل لديك أي فكرة
عما كان يفعله هناك؟"

47
00:02:54,913 --> 00:02:56,001
أترين الثفن؟

48
00:02:56,088 --> 00:02:57,655
أظافر مشذبة للغاية.

49
00:02:57,742 --> 00:02:59,744
- هل كان والدك موسيقي؟
- لا أعلم.

50
00:02:59,831 --> 00:03:01,311
هل ذكرت والدتك أي شخص آخر؟

51
00:03:01,398 --> 00:03:03,008
- من جانب عائلة والدك؟
- "لا شئ."

52
00:03:03,095 --> 00:03:04,323
لهذا أنا هنا أيتها المحققة.

53
00:03:05,750 --> 00:03:06,838
عندما تجدون أي شيء...

54
00:03:10,712 --> 00:03:11,843
بالتأكيد...

55
00:03:13,889 --> 00:03:14,889
سوف نعلمك.

56
00:03:18,198 --> 00:03:20,112
[تتنهد]

57
00:03:20,200 --> 00:03:23,353
حسنًا، كان الأب قسًا. قام "بيلي"
بالعزف على الأرغن في كنيسته.

58
00:03:23,377 --> 00:03:25,379
والأشخاص الذين تمت
مقابلتهم كانوا فقط...

59
00:03:25,466 --> 00:03:27,207
الأصدقاء والعائلة من المصلين.

60
00:03:27,294 --> 00:03:28,686
ماذا يفعل فتى الكنيسة

61
00:03:28,773 --> 00:03:30,210
في شارع "وارتون" ليلة الجمعة؟

62
00:03:30,297 --> 00:03:31,689
أعتقد أنني أعرف.

63
00:03:31,776 --> 00:03:33,909
لم أر واحدة كهذه منذ 30 عامًا.

64
00:03:33,996 --> 00:03:36,955
عليك أن تخرج أكثر يا "ويل".
[ضحكة خافتة]

65
00:03:37,042 --> 00:03:38,914
تفقدي النحلة في المنتصف.

66
00:03:39,001 --> 00:03:40,820
"تصريح دخول كبار
الشخصيات إلى (ذا هايف)".

67
00:03:40,872 --> 00:03:43,832
مكان لموسيقى الجاز بعد
ساعات العمل في الماضي.

68
00:03:43,919 --> 00:03:46,443
على بُعد مبنى من حيث قتل "بيلي".

69
00:03:46,530 --> 00:03:49,141
كان يمكن أن يكون عضوًا نظاميًا.
هل كنت عضوًا نشطًا أيضًا؟

70
00:03:49,229 --> 00:03:50,447
[ينخر] يا ليت.

71
00:03:51,753 --> 00:03:53,755
إذا كنت تملك مجموعة
"ورقة ولد الإسباتي"

72
00:03:53,842 --> 00:03:55,887
"لم تكن سكيرًا، كما قالت أمي".

73
00:03:55,974 --> 00:03:58,977
لكنت من أفضل
الموسيقيين في المدينة.

74
00:04:01,153 --> 00:04:06,380
[شارة البداية] أيمكنني
إخراجك من كهفك أيها الرئيس؟

75
00:04:39,104 --> 00:04:42,282
أي شيء للتخلص من
تقارير "كومب ستات" هذه.

76
00:04:42,369 --> 00:04:44,762
- ماذا لديك؟
- موسيقي جاز، 20 سنة.

77
00:04:44,849 --> 00:04:45,894
"ضربة بجسم غير حاد."

78
00:04:45,981 --> 00:04:47,417
ولا توجد محفظة مع الجثة.

79
00:04:47,504 --> 00:04:50,594
تم تحديد هويته من واقعة
سلوك غير منضبط سنة 70.

80
00:04:50,681 --> 00:04:53,467
قسم "وارتون" في "جنوب
فيلادلفيا". زيادة حركة البغاء.

81
00:04:53,554 --> 00:04:55,643
اعتقدوا أنها كانت خدعة قديمة.

82
00:04:55,730 --> 00:04:57,819
- يتم إغراء الزبون...
- يضربه القواد.

83
00:04:57,906 --> 00:04:59,211
ويأخذ نقوده.

84
00:04:59,299 --> 00:05:00,909
وسلاح الجريمة يبدو وكأنه زجاجة.

85
00:05:00,996 --> 00:05:03,433
"تم العثور على زجاجة داكنة
محطمة بالقرب من الضحية."

86
00:05:03,520 --> 00:05:05,870
قيم الطب الشرعي أنه
يطابق الجرح بجمجمته.

87
00:05:05,957 --> 00:05:07,437
يوجد متجر خمور تابع للولاية

88
00:05:07,524 --> 00:05:10,764
يقع على بُعد مبنى من حيث قُتل. وكان
يوجد "ذا هايف"، وهو ناد تحت الأرض

89
00:05:10,788 --> 00:05:12,268
حيث كان يعزف "بيلي".

90
00:05:12,355 --> 00:05:15,097
كان "ويل" المعلم بعد
ساعات العمل في الماضي.

91
00:05:15,184 --> 00:05:17,404
كان يمكن أن أذهب بضع
مرات فقط قبل أن يتم تجنيدي.

92
00:05:17,491 --> 00:05:20,058
أقيم كل يوم جمعة، نفس
الليلة التي قتل فيها "بيلي".

93
00:05:20,145 --> 00:05:21,756
سمعت عن هذا المكان،

94
00:05:21,843 --> 00:05:23,162
كان في قبو أحد المنازل، صحيح؟

95
00:05:23,192 --> 00:05:25,977
نعم، كان المكان حارًا
وكريه الرائحة ومزدحمًا.

96
00:05:26,064 --> 00:05:28,545
لكن الموسيقى كانت رائعة!

97
00:05:28,632 --> 00:05:31,592
كنت سأفعل أي شيء للحصول
على مجموعة "ورقة ولد الإسباتي".

98
00:05:31,679 --> 00:05:33,724
فرصة ضئيلة، ولكن
دعونا نتحقق من الزجاجة.

99
00:05:33,811 --> 00:05:35,770
لنرى إذا كان
بإمكاننا تتبع مصدرها.

100
00:05:35,857 --> 00:05:38,033
- ماذا عن أقرب الأقارب؟
- "القس توماس ساندرز".

101
00:05:38,120 --> 00:05:40,383
لم يذكر أبدًا أن ابنه عزف
في الأندية في الماضي.

102
00:05:40,470 --> 00:05:42,652
هل تتذكر أي من الموسيقيين
من ذلك المكان يا "ويل"؟

103
00:05:42,733 --> 00:05:47,521
ليس بالاسم. كانت المالكة
امرأة قوية، "ذا كوين بي".

104
00:05:47,608 --> 00:05:49,087
كانت تجلس في نهاية الحانة

105
00:05:49,174 --> 00:05:50,437
وكانت تدخن بشراهة.

106
00:05:50,524 --> 00:05:54,591
ربما لا تزال على قيد الحياة. يمكنها
قول ما إذا كان "بيلي" هناك ليلة وفاته.

107
00:05:54,615 --> 00:05:56,051
وتحدثوا إلى الأب أيضًا.

108
00:05:56,138 --> 00:05:58,684
لنرى ما إذا كان أي من هذه
المعلومات الجديدة ستنعش ذاكرته.

109
00:06:00,838 --> 00:06:03,014
لدي طفل هنا يريد أن
يرى المحققة "راش".

110
00:06:05,321 --> 00:06:06,975
أنا شريكها. سأتحدث معه.

111
00:06:07,062 --> 00:06:08,672
لقد طلب المحققة "راش".

112
00:06:08,759 --> 00:06:09,934
[فيرا] "سكوتي."

113
00:06:10,021 --> 00:06:11,022
[سعال فيرا]

114
00:06:12,546 --> 00:06:15,244
[تجشؤ] أوه! لا
أدري ما الذي تناولته!

115
00:06:15,331 --> 00:06:16,593
البطاطس المقلية الحارة؟

116
00:06:16,680 --> 00:06:18,290
[يئن] كانت جيدة رغم ذلك.

117
00:06:18,378 --> 00:06:19,683
"فالنس".

118
00:06:19,770 --> 00:06:21,163
مرحبًا يا أمي.

119
00:06:21,250 --> 00:06:22,382
"أنا فقط..."

120
00:06:22,469 --> 00:06:25,210
بدون سبب. أنا فقط أطمأن.

121
00:06:25,297 --> 00:06:27,735
ماذا، لا يمكنني
الاطمئنان على أمي؟

122
00:06:27,822 --> 00:06:29,258
"أجل بخير."

123
00:06:29,345 --> 00:06:31,347
حسنًا، أجل. لنتحدث
فيما بعد. وداعًا.

124
00:06:33,218 --> 00:06:35,525
بعد البحث عن اللقب،
تظهر ملفات العقارات أن

125
00:06:35,612 --> 00:06:38,615
"ذا كوين بي" كان اسمها
"جيرالدين واتكينز" عام 70.

126
00:06:38,702 --> 00:06:40,574
- ما زالت على قيد الحياة؟
- نعم.

127
00:06:40,661 --> 00:06:43,054
إنها تدير مطعمًا لطعام
الروح من نفس العنوان اليوم.

128
00:06:43,141 --> 00:06:44,752
مرحبًا، شخص ما هنا لرؤيتي؟

129
00:06:44,839 --> 00:06:46,449
نعم، إنه هنا...

130
00:06:46,536 --> 00:06:48,625
[موسيقى درامية]

131
00:06:59,636 --> 00:07:01,682
كنا نعزف الموسيقى للرب.

132
00:07:01,769 --> 00:07:04,249
عزف "بيلي" على آلة
حسدته عليها الملائكة.

133
00:07:04,336 --> 00:07:05,609
[فيرا] "هل هذا شقيق (بيلي)؟"

134
00:07:05,642 --> 00:07:07,862
كان "توم جونيور" على
وشك أن يكون واعظًا

135
00:07:07,949 --> 00:07:09,951
حسب تقليد عائلة "ساندرز".

136
00:07:10,038 --> 00:07:12,301
أخذت الغابة الأكبر مني.

137
00:07:12,388 --> 00:07:14,129
أما الأصغر فأخذته الشوارع.

138
00:07:14,216 --> 00:07:16,871
كلاهما غابات، فقط
التضاريس مختلفة.

139
00:07:16,958 --> 00:07:18,873
لقد خدمت هناك أيضًا.

140
00:07:18,960 --> 00:07:20,370
هل وجدتم شيئًا بخصوص مقتل ابني؟

141
00:07:20,396 --> 00:07:24,332
[فيرا] "نحن نبحث في الأمر." هل كان هناك
أي شخص في الكنيسة لديه مشكلة مع "بيلي"؟

142
00:07:24,356 --> 00:07:25,880
على العكس من ذلك،

143
00:07:25,967 --> 00:07:28,186
عندما مات، دفنوه مثل الملك.

144
00:07:28,273 --> 00:07:30,014
نعشه وشاهد قبره والزهور

145
00:07:30,101 --> 00:07:32,974
كل ذلك من باب
المجاملة من المصلين.

146
00:07:33,061 --> 00:07:34,541
هل هناك فرصة للحصول على

147
00:07:34,628 --> 00:07:36,238
قائمة بأعضاء المصلين
في ذلك الوقت؟

148
00:07:36,325 --> 00:07:38,762
سأتحقق وأرى، لكن لماذا؟

149
00:07:38,849 --> 00:07:42,200
"توم"، أتعرف شيئًا عن "ذا هايف"؟

150
00:07:42,287 --> 00:07:45,334
ناد الجاز بعد ساعات العمل في
الماضي؟ [توم] "لماذا قد أعرفه؟"

151
00:07:45,421 --> 00:07:47,815
أنا لا أختلط بهؤلاء الأشخاص.

152
00:07:47,902 --> 00:07:50,382
هل ذكر أي فتاة باسم
"بياتريس سلون"؟

153
00:07:50,470 --> 00:07:52,646
ما الذي تلمح له بشأن
ابني أيها المحقق؟

154
00:07:52,733 --> 00:07:55,431
لا شئ. مجرد محاولة
لمعرفة ما حدث.

155
00:07:55,518 --> 00:07:58,042
عندما مات أخوه...

156
00:07:59,479 --> 00:08:02,960
كان الأمر قاسيًا على الجميع.
ابتعدت أنا و"بيلي" قليلاً.

157
00:08:03,047 --> 00:08:07,182
هل تورط في أي نوع من المشاكل؟
المخدرات والمال؟ لا، لا. ليس على حـد علمي.

158
00:08:07,269 --> 00:08:10,315
أعتقد أنه ربما بدأ
يشكك في إيمانه.

159
00:08:10,402 --> 00:08:12,230
هل تعرف أي شخص كان يتسكع معه

160
00:08:12,317 --> 00:08:13,667
خارج الكنيسة قبل موته؟

161
00:08:13,754 --> 00:08:15,625
أنا آسف. لا أعرف.

162
00:08:15,712 --> 00:08:18,672
ولكن ليحل عليهم غضب الرب.

163
00:08:22,414 --> 00:08:26,177
[راش] حسنًا، تحقق من العروض الخاصة.
الأرقام الفائزة على المسار الصحيح اليوم.

164
00:08:26,201 --> 00:08:28,943
يانصيب الشارع. أرقام صغيرة
تصلح مع طعامك الروحي؟

165
00:08:29,030 --> 00:08:30,597
مرحبًا يا أحبائي.

166
00:08:32,337 --> 00:08:33,948
يمكنكما الجلوس أينما شئتما.

167
00:08:34,035 --> 00:08:35,819
طبق الدجاج بالكريمة لا يقاوم.

168
00:08:35,906 --> 00:08:37,342
يبدو وكأنه الفائز.

169
00:08:37,429 --> 00:08:40,215
يجب أن أقول "ذا كوين
بي"، مالكة "ذا هايف" السابقة.

170
00:08:40,302 --> 00:08:42,347
عزيزتي، أنا سيدة أعمال شريفة.

171
00:08:42,434 --> 00:08:44,567
هل أستدعي شرطة
الآداب؟ هل سيوافقون؟

172
00:08:44,654 --> 00:08:47,309
[تسخر] "ذا هايف" لم
يعد موجودًا منذ السبعينيات.

173
00:08:47,396 --> 00:08:49,529
حسنًا، لا يوجد قانون
تقادم على جرائم القتل.

174
00:08:49,616 --> 00:08:51,139
جرائم القتل؟

175
00:08:51,226 --> 00:08:52,662
"بيلي ساندرز".

176
00:08:52,749 --> 00:08:55,012
"ساندرز". نعم.

177
00:08:55,099 --> 00:08:56,797
هذا محزن، لأنه كان شابًا لطيفًا.

178
00:08:56,884 --> 00:08:58,059
لقد وُجِدت هذه معه.

179
00:09:00,191 --> 00:09:02,019
- هل كان هنا ليلة وفاته؟
- لا أتذكر.

180
00:09:02,106 --> 00:09:03,470
سنحتاج إلى أسماء الأشخاص الذين

181
00:09:03,543 --> 00:09:04,725
ربما كانوا هنا تلك الليلة.

182
00:09:04,761 --> 00:09:06,676
إذا كان أي منهم لا
يزال على قيد الحياة.

183
00:09:06,763 --> 00:09:09,418
كل تلك القطط الموسيقية
أرادت أن تكون مثل "مايلز".

184
00:09:09,505 --> 00:09:11,463
كان لديهم عادة سيئة.

185
00:09:11,551 --> 00:09:14,597
أي من تلك القطط كان
لديه خلافات مع "بيلي"؟

186
00:09:14,684 --> 00:09:16,686
لا. فتى الكنيسة؟ لا على الإطلاق.

187
00:09:16,773 --> 00:09:19,297
يبدو أنه مناسب
تمامًا لنادي الجاز.

188
00:09:19,384 --> 00:09:20,603
لم يمانعوا.

189
00:09:20,690 --> 00:09:23,519
اضطررت إلى إبعاد الناس. للأسف.

190
00:09:23,606 --> 00:09:26,348
كان الكثير من
الموسيقيين يأتون إلى هنا.

191
00:09:26,435 --> 00:09:27,784
ولكن حتى أنا صدمت

192
00:09:27,871 --> 00:09:30,961
ليلة ظهور "بيلي ساندرز"
على خشبة المسرح.

193
00:09:31,048 --> 00:09:33,921
[موسيقى الجاز]

194
00:09:49,023 --> 00:09:52,156
مدهش! أين تعلمت
العزف هكذا يا فتى؟

195
00:09:52,243 --> 00:09:53,984
"أوه!"

196
00:09:54,071 --> 00:09:56,857
[الجمهور يهتف ويصفق]

197
00:09:56,944 --> 00:09:58,859
تعال الآن. حان وقت تسلم المال.

198
00:09:58,946 --> 00:10:00,295
[أغنية "Just My Imagination"]

199
00:10:04,429 --> 00:10:06,562
أيها السادة بنك "جيرالدين"

200
00:10:06,649 --> 00:10:08,259
لا يتبرع بالمال.

201
00:10:08,346 --> 00:10:09,739
لقد شربت أكثر مما لعبت.

202
00:10:09,826 --> 00:10:11,262
لا، ليس هذه الليلة.

203
00:10:11,349 --> 00:10:12,622
الأمور لا تسير بهذه الطريقة.

204
00:10:18,705 --> 00:10:25,015
♪ I say to myself you
are such a lucky guy ♪

205
00:10:25,102 --> 00:10:28,236
- مرحبًا آنسة "واتكينز".
- "بيلي"؟

206
00:10:28,323 --> 00:10:30,934
سأراك أنت وأمك في
الكنيسة يوم الأحد، أليس كذلك؟

207
00:10:31,021 --> 00:10:33,894
♪ ... a girl like her ♪

208
00:10:33,981 --> 00:10:36,984
♪ Is truly a dream come true ♪

209
00:10:39,508 --> 00:10:41,075
الآن، انصرفوا.

210
00:10:41,162 --> 00:10:43,730
♪ Out of all of the
fellas in the world ♪

211
00:10:43,817 --> 00:10:45,122
أنت رائع يا فتى.

212
00:10:48,038 --> 00:10:49,518
هل يعلم والدك أنك هنا يا "بيلي"؟

213
00:10:49,605 --> 00:10:51,781
لا، وسأكون ممتنًا
لو أبقينا الأمر سرًا.

214
00:10:51,868 --> 00:10:53,261
♪ ... imagination ♪

215
00:10:55,567 --> 00:10:57,657
يؤسفني ما سمعته
عن أخيك يا عزيزي.

216
00:11:00,094 --> 00:11:01,356
أنا لم أطلب أي شيء.

217
00:11:01,443 --> 00:11:03,924
♪ It was just my imagination ♪

218
00:11:06,274 --> 00:11:07,275
كن حذرًا أيها الشاب.

219
00:11:13,542 --> 00:11:15,500
شكرا على المشروب يا آنسة.

220
00:11:15,587 --> 00:11:17,894
أمي هي الآنسة الوحيدة في عائلتي.

221
00:11:20,549 --> 00:11:21,731
تجيد العزف على تلك الطبول.

222
00:11:22,986 --> 00:11:24,335
أعزف أفضل من ذلك بكثير.

223
00:11:24,422 --> 00:11:26,555
- حقًا؟
- نعم، أنا أتعلم عن طريق الاستماع.

224
00:11:26,642 --> 00:11:28,688
أعني، إذا سمعت
شيئًا، يمكنني عزفه.

225
00:11:31,081 --> 00:11:33,910
♪ I tell you it was
just my imagination ♪

226
00:11:33,997 --> 00:11:35,695
[يسعل]

227
00:11:35,782 --> 00:11:37,914
إذن أنت تجيد العزف ولكن
لا يمكنك تحمل المشروب؟

228
00:11:38,001 --> 00:11:39,394
لا، حسنًا، أنا سريع التعلم.

229
00:11:41,788 --> 00:11:42,963
[ذكر #2] "واحد آخر هنا."

230
00:11:43,050 --> 00:11:44,094
[ضحكة خافتة]

231
00:11:45,966 --> 00:11:48,316
♪ Every night on my knees ♪♪

232
00:11:49,360 --> 00:11:50,579
من كانت هذه الفتاة؟

233
00:11:50,666 --> 00:11:52,494
"بياتريس" شيء ما.

234
00:11:52,581 --> 00:11:56,324
كانت أكبر سنًا، لكنها واعية لحقيقة
أن عازفي الطبول يواكبون الإيقاع.

235
00:11:56,411 --> 00:11:58,195
- "بياتريس سلون"؟
- بالضبط.

236
00:11:58,282 --> 00:12:00,371
نعم، كانت تعمل لدى
"روندي بروكس".

237
00:12:00,458 --> 00:12:02,460
"روندي بروكس" من
شركة "روندي ريكوردز"؟

238
00:12:02,547 --> 00:12:03,897
هو نفسه.

239
00:12:03,984 --> 00:12:05,507
لكنني اعتقدت دائمًا أن

240
00:12:05,594 --> 00:12:08,597
"بياتريس" كانت فتاة "روندي".

241
00:12:08,684 --> 00:12:10,425
هل عرف "روندي"
بشأن علاقتها مع "بيلي"؟

242
00:12:10,512 --> 00:12:11,905
عليكِ أن تسأليه.

243
00:12:11,992 --> 00:12:13,471
لا تدعي البدلة تخدعك

244
00:12:13,558 --> 00:12:15,343
لأن "روندي" نشأ في الشوارع

245
00:12:15,430 --> 00:12:18,346
ولن تحصلي على ما لديه بالتهديد.

246
00:12:21,958 --> 00:12:26,267
أيمكنني أن أحضر لكم أي شيء يا رفاق؟
- مياه "بيرييه"؟ - لا شكرًا.

247
00:12:26,354 --> 00:12:28,486
أملك كل واحدة من هذه
على أسطوانات فونوغراف.

248
00:12:28,573 --> 00:12:31,141
[روند] "لا تمزح،
أتعلم، سيقام حفل تكريم

249
00:12:31,228 --> 00:12:32,774
الإنجاز مدى الحياة
على شرفي قريبًا.

250
00:12:32,839 --> 00:12:35,363
يمكنني تجنيب تذكرتين.

251
00:12:35,450 --> 00:12:37,321
شكرًا، لكننا مشغولون
بمقتل "بيلي ساندرز".

252
00:12:38,627 --> 00:12:40,324
"بيلي ساندرز"؟

253
00:12:40,411 --> 00:12:42,326
أجل، أتذكر "بيلي
ساندرز". الموسيقي المتنقل.

254
00:12:42,413 --> 00:12:43,893
لابد أنك كنت غاضبًا عندما سمعت

255
00:12:43,980 --> 00:12:45,617
أنه كان يواعـد
"بياتريس" وجعلها تحمل.

256
00:12:45,677 --> 00:12:47,288
[ضحكة خافتة]

257
00:12:47,375 --> 00:12:48,855
يا رفاق، أنا لا...

258
00:12:48,942 --> 00:12:50,508
أنا لا أواعد سكرتيراتي.

259
00:12:50,595 --> 00:12:51,914
صحيح، الأثرياء لا يفعلون ذلك.

260
00:12:54,164 --> 00:12:55,600
كانت "بياتريس" تتجول في النوادي

261
00:12:55,687 --> 00:12:57,994
وتعرفني على
الموسيقيين الموهوبين.

262
00:12:58,081 --> 00:13:00,475
- "بيلي" كان واحد منهم.
- أنت و"بيلي" كنتما على وفاق؟

263
00:13:00,562 --> 00:13:02,477
بالتأكيد. نعم، لقد كنا على وفاق.

264
00:13:02,564 --> 00:13:04,246
رغم ذلك كان لديه رجل
عجوز صارم للغاية.

265
00:13:04,305 --> 00:13:06,176
ما لم يكن "بيلي" في
الكنيسة، كان يعمل لدي

266
00:13:06,263 --> 00:13:08,352
لكنه طلب مني أن
أدفع له في الخفاء.

267
00:13:08,439 --> 00:13:09,658
أراد أن يبقي الأمر سرًا.

268
00:13:09,745 --> 00:13:11,007
فلماذا لم تدلي بإفادة

269
00:13:11,094 --> 00:13:12,617
بعد مقتله؟

270
00:13:12,704 --> 00:13:14,619
لم أسمع عن الأمر إلا بعد أسبوع.

271
00:13:15,664 --> 00:13:16,883
توقف الصبي عن المجيء.

272
00:13:16,970 --> 00:13:18,841
- لماذا؟
- "لماذا يفعل معظمهم؟"

273
00:13:18,928 --> 00:13:21,888
معاقرة الكحول أو المخدرات.

274
00:13:21,975 --> 00:13:25,195
الشيء الوحيد الذي
سأقوله عن "بيلي".

275
00:13:25,282 --> 00:13:28,633
الأمر كله كان يتعلق بالمكان
المناسب والوقت المناسب.

276
00:13:28,720 --> 00:13:31,114
[موسيقى تصويرية]

277
00:13:43,561 --> 00:13:44,780
انتظـر لحظـة، توقف!

278
00:13:45,912 --> 00:13:46,912
ما هذا؟

279
00:13:49,959 --> 00:13:51,918
هل أصبتم بالصمم؟

280
00:13:52,005 --> 00:13:54,746
كنت أعـزف خلف الإيقاع.

281
00:13:54,834 --> 00:13:56,313
"بدا جديدًا نوعًا ما، كما تعلم."

282
00:13:56,400 --> 00:13:57,793
[ذكر #3] اللعنة يا فتى!

283
00:13:57,880 --> 00:14:00,056
"روندي"، أنا آسف يا رجل.

284
00:14:00,143 --> 00:14:01,971
أخبرته أن يحافظ على الإيقاع.

285
00:14:02,058 --> 00:14:04,713
توقف، توقف. ما فعلـه يبدو جيدًا.

286
00:14:04,800 --> 00:14:06,755
إنها حماقاتك أيها
السكير التي تؤخرنا دائمًا.

287
00:14:08,673 --> 00:14:10,284
انطلق. اغرب عن وجهي. اذهب للنوم.

288
00:14:10,371 --> 00:14:11,371
أتمزح معي يا رجل.

289
00:14:13,635 --> 00:14:14,723
هل يبدو أنني أمزح؟

290
00:14:16,159 --> 00:14:17,465
أنت، تعال هنا.

291
00:14:20,163 --> 00:14:21,254
ليعزف أحدكم على الغيتار.

292
00:14:21,338 --> 00:14:23,340
خلف الإيقاع، مثله.

293
00:14:30,652 --> 00:14:32,219
وبوجود أذني كأذني،

294
00:14:32,306 --> 00:14:34,351
بعض الأمور تكون واضحًا جدًا لك.

295
00:14:34,438 --> 00:14:37,224
- إذن، من كان الفوضوي؟
- بالتأكيد "باستر لارج".

296
00:14:37,311 --> 00:14:39,269
بعد فترة وجيزة،
أصبحت حالته يرثى لها.

297
00:14:39,356 --> 00:14:42,403
- هل طردته؟
- في النهاية اضطررت إلى ذلك.

298
00:14:42,490 --> 00:14:45,101
بعد أن تفوق "بيلي"
عليه، عاتبه الشباب بشدة.

299
00:14:45,188 --> 00:14:48,322
أصبح أسوأ إدمانًا للكحول.

300
00:14:48,409 --> 00:14:49,584
هل لام "بيلي" على مشاكله؟

301
00:14:49,671 --> 00:14:50,846
[ضحكة خافتة]

302
00:14:50,933 --> 00:14:52,848
أليس هذا ما يفعله معظم المدمنين؟

303
00:14:54,719 --> 00:14:56,025
معذرة أيها المحققان.

304
00:14:58,636 --> 00:14:59,681
تفضل سيدي...

305
00:14:59,768 --> 00:15:01,223
إذن "باستر" تبع
"بيلي" إلى المنزل

306
00:15:01,291 --> 00:15:02,858
من "ذا هايف"، مع زجاجة في يده.

307
00:15:02,945 --> 00:15:05,687
كسر الزجاجة على رأسه وقتله.

308
00:15:05,774 --> 00:15:08,342
أغلى زجاجة نبيذ
اشتراها "باستر" في حياته.

309
00:15:11,998 --> 00:15:14,348
♪ Oh yeah yeah yeah yeah ♪♪

310
00:15:14,435 --> 00:15:17,587
أراهن أنك تتمنى لو كان جميع
ضحايانا موسيقيين. كأنك طفل سعيد في

311
00:15:17,611 --> 00:15:20,764
متجر حلوى. [جيفريز] "لا متجر
حلوى. ذهبت لأشتري أعمال (أوجايز)

312
00:15:20,788 --> 00:15:23,159
على أسطوانة فونوغراف."
هناك الكثير للاختيار من بينها.

313
00:15:23,183 --> 00:15:24,967
هل لديك أي شيء لفريق "السبينرز"؟

314
00:15:25,054 --> 00:15:26,534
"فيلي سول" هناك مع الألبومات.

315
00:15:26,621 --> 00:15:28,449
"باستر"، أليس كذلك؟

316
00:15:28,536 --> 00:15:30,581
الموسيقي المتنقل في
"روندي ريكوردز" آنذاك.

317
00:15:30,668 --> 00:15:32,105
- نعم.
- كان هناك شاب آخر.

318
00:15:32,192 --> 00:15:34,458
خلفك على غيتار البيس.
"بيلي ساندرز"؟

319
00:15:34,482 --> 00:15:37,390
هل أنتم من الشرطة؟
لسنا هنا لبيع بوليصات التأمين.

320
00:15:37,414 --> 00:15:38,778
ما زلت تعاقر الخمر يا "باستر"؟

321
00:15:38,850 --> 00:15:40,548
- أقلعت منذ 30 عامًا.
- "هذا رائـع."

322
00:15:40,635 --> 00:15:42,985
لكن "بيلي" قُتل عام 1970.

323
00:15:43,072 --> 00:15:44,300
كانت علاقتي مع "بيلي" جيدة.

324
00:15:44,378 --> 00:15:45,640
[فيرا] "حقًا؟"

325
00:15:45,727 --> 00:15:47,337
هل كان ذلك قبل أو بعد أن جعلك

326
00:15:47,424 --> 00:15:51,885
أضحوكة في حفرة المستنقع؟
أراد "بيلي" تلك الحفلة، كـان بإمكانـه

327
00:15:51,909 --> 00:15:53,953
الحصول عليها. كان
"روندي" ظالمًا على أي حال.

328
00:15:54,040 --> 00:15:56,527
هل شعرت بنفس الشعور عندما
كنت تتجول خارج الاستوديو

329
00:15:56,551 --> 00:15:58,783
بعد أن أصبحت عاطلاً،
تبحث عن وظيفة من جديد؟

330
00:15:58,870 --> 00:16:00,524
انظر، نعم، لقد كنت غاضبًا.

331
00:16:00,611 --> 00:16:01,699
لكنني أدركت أن

332
00:16:01,786 --> 00:16:04,006
"بيلي" كان أفضل مني.

333
00:16:04,093 --> 00:16:05,442
كانت تسري في روحه.

334
00:16:05,529 --> 00:16:06,835
وكان يعرف الأصوات الجيدة.

335
00:16:09,577 --> 00:16:14,538
♪ It was the third
of September ♪

336
00:16:14,625 --> 00:16:17,585
لم لا تحضر لي مشروب
أبدًا يا "بياتريس"؟

337
00:16:17,672 --> 00:16:19,543
[تسخر] لماذا لا
تفوت مشروبًا أبدًا؟

338
00:16:19,630 --> 00:16:20,980
[ضحكة خافتة]

339
00:16:21,067 --> 00:16:23,417
- مرحبًا يا حبيبي.
- مرحبًا يا حبيبتي.

340
00:16:23,504 --> 00:16:25,506
توجد فتاة هنا متأنقة للغاية.

341
00:16:25,593 --> 00:16:26,986
تقول إنها من كنيستك.

342
00:16:27,073 --> 00:16:29,031
♪ I never got a
chance to see him ♪

343
00:16:29,118 --> 00:16:31,251
كنت أفكر أنه ربما يمكنني

344
00:16:31,338 --> 00:16:33,122
المجيء إلى لاحقًا.

345
00:16:34,254 --> 00:16:35,733
امم...

346
00:16:35,820 --> 00:16:38,910
لا أظن أنها فكرة سديدة.

347
00:16:38,998 --> 00:16:40,477
اسمعي، إذا رآني هنا،

348
00:16:40,564 --> 00:16:42,155
سيضربني، ناهيك عن
إحضارك إلى المنزل.

349
00:16:42,218 --> 00:16:43,567
لماذا يعارض وجودك هنا؟

350
00:16:43,654 --> 00:16:45,439
لقد أخبرتك، هكذا تجري الأمور.

351
00:16:45,526 --> 00:16:47,702
ولم يكن هذا ما سيفعله أخي.

352
00:16:47,789 --> 00:16:49,921
♪ Wherever he laid
his hat was his home ♪

353
00:16:50,009 --> 00:16:52,272
♪ And when he died♪

354
00:16:52,359 --> 00:16:55,057
♪ All he left us was alone ♪

355
00:16:55,144 --> 00:16:56,667
- مرحبًا.
- مرحبًا.

356
00:16:56,754 --> 00:16:58,408
كيف أبدو؟

357
00:16:58,495 --> 00:17:00,149
تبدين رائعة.

358
00:17:00,236 --> 00:17:02,673
تعالي، لا تتوتري، اهدئي.

359
00:17:02,760 --> 00:17:05,328
"روندي" هذه "شاندرا".

360
00:17:05,415 --> 00:17:06,688
صديقتي التي كنت أخبرتك عنها.

361
00:17:06,764 --> 00:17:08,114
"صاحبة المزامير الإنجيل ."

362
00:17:08,201 --> 00:17:11,073
♪ All he left us was alone ♪♪

363
00:17:11,160 --> 00:17:12,466
ليس الآن.

364
00:17:12,553 --> 00:17:14,053
لكنك قلت إنك تود
سماع غناء صديقتي.

365
00:17:14,120 --> 00:17:16,122
ألا ترى أنني مشغول؟

366
00:17:16,209 --> 00:17:17,255
اضبط الأصوات بشكل صحيح.

367
00:17:20,691 --> 00:17:21,953
أنت تعلم أنك لن تتقن ذلك

368
00:17:22,041 --> 00:17:23,520
أبدًا إذا واصلت نسخ "موتاون".

369
00:17:24,869 --> 00:17:27,046
ماذا، ماذا قلت؟

370
00:17:27,133 --> 00:17:29,135
مطربوك بلا روح

371
00:17:29,222 --> 00:17:31,311
ولا ألم، "موتاون" لديها أناجيل.

372
00:17:31,398 --> 00:17:33,353
اللعنة على "موتاون"،
حسنًا؟ هذه "فيلادلفيا".

373
00:17:33,400 --> 00:17:35,264
إذن دعنا نستفيد فعليًا
من صوت "فيلادلفيا".

374
00:17:36,751 --> 00:17:39,070
صوت عالي الطبقة من نواصي
الشوارع التي نسمعها كل يوم.

375
00:17:39,101 --> 00:17:40,755
دعنا نظهر ذلك للعالم.

376
00:17:40,842 --> 00:17:42,409
ماذا تعرف عن إنتاج
الأسطوانات، هاه؟

377
00:17:42,496 --> 00:17:44,541
أنا أعلم أن هذه الأشياء
الأحادية غير مهمة.

378
00:17:44,628 --> 00:17:46,500
نحن بحاجة إلى شيء جديد.

379
00:17:46,587 --> 00:17:48,763
صوت أكمل مما تخيلته "موتاون".

380
00:17:48,850 --> 00:17:51,679
الآلات الوترية الأبواق
كلها على مسارات مختلفة.

381
00:17:51,766 --> 00:17:53,724
- من نحن؟ فرقة "البيتلز"؟
- لما لا؟

382
00:17:53,811 --> 00:17:55,402
لقد سرقوا منا. دعنا
نسرقها مرة أخرى.

383
00:17:57,380 --> 00:17:59,513
ما رأيك بأن ننفذها بمجرد

384
00:18:00,427 --> 00:18:01,906
أن تتمكن من دفع ثمنها، اتفقنا؟

385
00:18:03,430 --> 00:18:04,648
إذن ستستمع إلى صديقتي؟

386
00:18:04,735 --> 00:18:06,868
هل أنت مجنون؟
إنها ليست فتاة واجهة.

387
00:18:06,955 --> 00:18:10,089
إنها مجرد فتاة كنيسة بدينة
قديمة الطراز. [الكل يضحك]

388
00:18:13,657 --> 00:18:15,094
"شاندرا"...

389
00:18:18,271 --> 00:18:19,924
هذه آخر مرة رأيته فيها.

390
00:18:20,011 --> 00:18:22,621
لكن المسألة هي أنه تنبأ
بالأمر. لم يمض وقت طويل قبل

391
00:18:22,645 --> 00:18:25,254
أن تأخذها "غامبول آند
هوف" إلى مستوى جديد تمامًا.

392
00:18:25,278 --> 00:18:26,714
من كانت صديقته؟

393
00:18:26,801 --> 00:18:28,165
"شاندرا" شيء ما، هذا ما أعرفه.

394
00:18:28,194 --> 00:18:29,760
الزم مكانك يا "باستر". قد نعود.

395
00:18:34,200 --> 00:18:37,203
[جيفريز] "وكانت (فيلي سول)
هي الخطوة التالية من (موتاون)."

396
00:18:37,290 --> 00:18:38,987
هذا يعيدني إلى الماضي يا رجل.

397
00:18:39,074 --> 00:18:41,946
التجول بسيارة مكشوفة وأغاني "بيلي
باول" على مسجل ثماني المسارات.

398
00:18:42,033 --> 00:18:43,731
- لم أسمع به من قبل.
- بربك يا رجل.

399
00:18:43,818 --> 00:18:45,733
ماذا عن "ذا إنترودرز"؟

400
00:18:45,820 --> 00:18:47,735
- "ديلفونيكس"؟
- لا.

401
00:18:47,822 --> 00:18:50,477
حسنًا، يجب أن تعرف على
الأقل أغنية "Love Train."

402
00:18:50,564 --> 00:18:52,131
نعم، أغنية من إعلان البيرة.

403
00:18:54,785 --> 00:18:56,047
أنت مغفـل يا رجل.

404
00:18:58,963 --> 00:19:01,183
إبرة في كومة قش مع
ملصق الزجاجة هذا.

405
00:19:01,270 --> 00:19:03,925
لم يكن لدى متجر الخمور
الحكومي أي شيء مثله في المخزون.

406
00:19:04,012 --> 00:19:06,841
مضى زمن طويل، ربما لم
يعد يتم تصنيع الزجاجة مطلقًا.

407
00:19:06,928 --> 00:19:09,148
لم يتعرفوا عليه من أي
شيء في ذلك الوقت أيضًا.

408
00:19:09,235 --> 00:19:12,063
سأتصل بـ "هيئة التحكم في
الخمور"، وأرى ما يمكنني العثور عليه.

409
00:19:12,151 --> 00:19:14,414
هذه الفتاة "شاندرا"،
"شاندرا باترسون".

410
00:19:14,501 --> 00:19:16,501
الاسم بالقائمة التي
أعطانا إياها والد "بيلي".

411
00:19:18,809 --> 00:19:20,768
كيف لم تتقدم فتاة الكورال

412
00:19:20,855 --> 00:19:22,378
للشهادة أبدًا بعد مقتله؟

413
00:19:22,465 --> 00:19:25,294
"ليل" هل تعرفين هذا الفتى هنا؟

414
00:19:25,381 --> 00:19:26,991
هذا نفس الفتى من الأمس.

415
00:19:27,078 --> 00:19:29,907
ألقت الشرطة القبض عليه
مخمور ومضطرب وسأل عليك.

416
00:19:29,994 --> 00:19:31,387
شكرًا.

417
00:19:31,474 --> 00:19:34,216
[رنين الهاتف المحمول]

418
00:19:34,303 --> 00:19:35,913
[راش] "مرحبًا."

419
00:19:36,000 --> 00:19:37,132
لقد طلبت رؤيتي؟

420
00:19:38,307 --> 00:19:40,483
هل فعلت؟

421
00:19:40,570 --> 00:19:42,485
- ما اسمك؟
- امم...

422
00:19:42,572 --> 00:19:44,313
- لماذا سألت عني؟
- في الطابق السفلي...

423
00:19:44,400 --> 00:19:45,836
اسمك كان على تلك اللوحة.

424
00:19:45,923 --> 00:19:47,751
حسنًا، حاول ثانية.
لقد جئت بالأمس.

425
00:19:51,233 --> 00:19:52,234
أعطني هويتك.

426
00:19:56,369 --> 00:19:57,544
[يتنهد]

427
00:19:59,502 --> 00:20:00,851
"شون توماسون".

428
00:20:00,938 --> 00:20:02,026
"حقًا؟"

429
00:20:02,113 --> 00:20:03,202
هذه مزيفة ببراعـة.

430
00:20:06,466 --> 00:20:08,381
ماذا؟ ماذا تفعلين هنا؟

431
00:20:08,468 --> 00:20:09,904
حسنًا، قسم جرائم القتل. لماذا؟"

432
00:20:11,688 --> 00:20:13,864
- هل لديك معلومات عن قضية؟
- قسم جرائم القتل؟

433
00:20:13,951 --> 00:20:14,996
حسنًا، هذا رائع.

434
00:20:17,216 --> 00:20:19,174
- همم.
- منذ متى وأنتِ تعملين هنا؟

435
00:20:19,261 --> 00:20:20,697
ما خطب الأسئلة الشخصية؟

436
00:20:24,179 --> 00:20:25,963
- آه...
- إنه سكران.

437
00:20:26,050 --> 00:20:28,096
"ضعه في الطابق
السفلي. دعه ينام."

438
00:20:28,183 --> 00:20:29,184
لنذهب.

439
00:20:32,274 --> 00:20:33,971
هل كل شيء علي ما يرام؟

440
00:20:34,058 --> 00:20:35,495
حسنًا، الفتى رائحته كريهة.

441
00:20:35,582 --> 00:20:37,366
يبدو أن "شاندرا"
لا تزال في الكنيسة.

442
00:20:37,453 --> 00:20:39,194
وأصبحت الآن مديرة الكورال.

443
00:20:41,675 --> 00:20:43,503
[ثرثرة غير واضحة]

444
00:20:47,463 --> 00:20:50,161
كان "بيلي" و"تومي"
بمثابة إخوتي الكبار.

445
00:20:50,249 --> 00:20:52,251
كنا نتسلل من فعاليات الكنيسة

446
00:20:52,338 --> 00:20:55,732
ونستمع لأغاني "موتاون"
أو "ستاكس" على الراديو.

447
00:20:55,819 --> 00:20:57,778
[فالنس] أين كنتِ
ليلة مقتل "بيلي"؟

448
00:20:57,865 --> 00:20:59,432
في المنزل مع والديّ.

449
00:20:59,519 --> 00:21:01,738
لم أكن أخرج كثيرًا في
عطلة نهاية الأسبوع.

450
00:21:01,825 --> 00:21:04,214
إلا عندما كنتِ تذهبين مع
"بيلي" إلى استوديو "روندي".

451
00:21:04,238 --> 00:21:06,439
لم تخبري الشرطة قط أنه
عمل في "روندي ريكوردز".

452
00:21:06,526 --> 00:21:10,138
فقد والدا "بيلي"
ابنيهما بفارق 8 أشهر.

453
00:21:10,225 --> 00:21:13,509
لم أرغب في زيادة الطين بلة. حسنًا،
ربما ساعد ذلك في حل لغز مقتله.

454
00:21:13,533 --> 00:21:17,145
[تتنهد] تغير "بيلي"
من الصبي الذي عرفته.

455
00:21:17,232 --> 00:21:18,625
"كان يشرب كثيرًا."

456
00:21:18,712 --> 00:21:21,236
بدأ يفقد نفسه في حياة الاستوديو.

457
00:21:21,323 --> 00:21:22,803
لكنك أردت أن تكون في هذه الحياة.

458
00:21:22,890 --> 00:21:24,500
اعتقدت أنني
سأكون "أريثا" التالية.

459
00:21:26,154 --> 00:21:28,939
لكن "روندي" لم يكن
يهتم كثيرًا بأغاني الإنجيل.

460
00:21:29,026 --> 00:21:31,594
حسبما سمعنا، فقد رفضكِ
"روندي" منذ البداية.

461
00:21:31,681 --> 00:21:34,510
لا، لقد حصلت على فرصتي للتألق.

462
00:21:34,597 --> 00:21:37,034
وكان كل ذلك بسبب "بيلي".

463
00:21:39,298 --> 00:21:42,126
[ثرثرة غير واضحة]

464
00:21:42,213 --> 00:21:44,955
- أين ذهب "بيلي"؟
- أنا هنا. أنا هنا.

465
00:21:45,042 --> 00:21:46,542
لم أستطع تقسيم
الأرغن في وقت مبكر.

466
00:21:46,566 --> 00:21:48,959
بقي أبي طوال الوقت.

467
00:21:49,046 --> 00:21:50,787
حسنًا، سنحتاج إلى
ميكروفونات منفصلة.

468
00:21:50,874 --> 00:21:53,573
أفكار جديدة يا
رفاق. أفكار جديدة.

469
00:21:53,660 --> 00:21:56,445
وسيداتي، هيا بنا، هيا بنا.

470
00:21:56,532 --> 00:21:58,491
- اتبعوا خطواتي.
- "بيلي" ما هذا بحق الجحيم؟

471
00:21:58,578 --> 00:22:00,710
لا تقلق، يمكنك أن
تدفع لي عندما ننجح.

472
00:22:00,797 --> 00:22:02,059
لنبدأ منك.

473
00:22:02,146 --> 00:22:04,105
[موسيقى البيانو]

474
00:22:05,324 --> 00:22:06,847
[بيلي] "ارفع السرعة."

475
00:22:06,934 --> 00:22:08,022
القليل فقط.

476
00:22:10,416 --> 00:22:11,765
قسم الإيقاع.

477
00:22:11,852 --> 00:22:13,897
[موسيقى تصويرية]

478
00:22:15,159 --> 00:22:16,378
غيتار.

479
00:22:16,465 --> 00:22:18,598
[موسيقى الغيتار]

480
00:22:24,908 --> 00:22:26,257
الآلات الوترية. الأبواق.

481
00:22:26,345 --> 00:22:28,347
[موسيقى تصويرية]

482
00:22:40,010 --> 00:22:41,969
كورال، هيا الآن.
♪What they do ♪

483
00:22:42,056 --> 00:22:43,057
نعم!

484
00:22:43,144 --> 00:22:44,928
♪ Smile in your face ♪

485
00:22:45,015 --> 00:22:48,584
♪ All the time they wanna take
your place ♪ ♪ The backstabbers ♪

486
00:22:48,671 --> 00:22:50,238
♪ Backstabbers ♪

487
00:22:50,325 --> 00:22:52,066
♪ They smile in your face ♪

488
00:22:52,153 --> 00:22:54,242
♪ All the time they
wanna take your place ♪

489
00:22:54,329 --> 00:22:57,376
♪ The backstabbers
♪♪ Backstabbers ♪

490
00:22:57,463 --> 00:23:00,683
♪ All you fellas who
have someone ♪

491
00:23:00,770 --> 00:23:03,382
♪ And you really
care yeah yeah ♪

492
00:23:05,166 --> 00:23:08,604
♪ Then it's all of you fellas ♪

493
00:23:08,691 --> 00:23:10,389
♪ Who better beware ♪

494
00:23:10,476 --> 00:23:11,651
♪ Yeah yeah ♪

495
00:23:13,827 --> 00:23:17,221
♪ Somebody's out
to get your lady ♪

496
00:23:17,308 --> 00:23:21,487
♪ A few of your buddies
they sure look shady ♪

497
00:23:21,574 --> 00:23:24,533
♪ Blades are long
clenched tight in their fist ♪

498
00:23:24,620 --> 00:23:26,709
♪ Aiming straight at your back ♪

499
00:23:26,796 --> 00:23:29,408
♪ And I don't
think they'll miss ♪

500
00:23:29,495 --> 00:23:31,279
♪What they do?♪♪

501
00:23:31,366 --> 00:23:32,715
"الرب صالح للكل،

502
00:23:32,802 --> 00:23:35,849
ومراحمه على كل أعماله."

503
00:23:35,936 --> 00:23:39,243
ويا إلهي كم كان الرب
رحيمًا مع "بيلي"؟

504
00:23:39,330 --> 00:23:43,683
أعرف هذه الأغنية. لقد حققت نجاحًا كبيرًا،
صحيح؟ الصوت الذي أطلق العلامة التجارية.

505
00:23:43,770 --> 00:23:47,077
[تتنهد] كان "روح فيلادلفيا".

506
00:23:47,164 --> 00:23:49,079
لا يزال لدي النوتة الموسيقية.

507
00:23:49,166 --> 00:23:52,648
أتعلمون أن "بيلي" دفع
تكاليف كل هؤلاء الموسيقيين.

508
00:23:52,735 --> 00:23:54,258
من أين حصل على هذا المال؟

509
00:23:54,345 --> 00:23:56,870
ليس مما دفعه له
"روندي" أؤكّد لك ذلك.

510
00:23:56,957 --> 00:23:59,089
لا أتذكر صوت امرأة في الأغنية.

511
00:23:59,176 --> 00:24:01,048
عندما قاموا بتسجيلها، استبدلوني

512
00:24:01,135 --> 00:24:04,268
بـ 3 رجال غنوا بصوت
عالي الطبقة ويمكنهم الرقص.

513
00:24:04,355 --> 00:24:07,837
قرار "روندي". هذا
ما كان عليه الحال.

514
00:24:07,924 --> 00:24:11,798
"بيلي" لم يحصل على النقود من
الرجل العجوز. لم يكن ليوافق أبدًا.

515
00:24:11,885 --> 00:24:13,713
إلا إذا كان "بيلي"
يسرق من سلة التبرعات.

516
00:24:13,800 --> 00:24:15,454
أعطني الصلصة الحارة.

517
00:24:15,541 --> 00:24:19,327
يمكن للأب أن يخبرنا من
تولى الشؤون المالية للكنيسة.

518
00:24:19,414 --> 00:24:21,634
حسنًا، إذا كانوا لا
يزالون على قيد الحياة.

519
00:24:21,721 --> 00:24:23,070
ما الأمر يا "ويل"؟

520
00:24:23,157 --> 00:24:24,419
الملاحظات الخطية.

521
00:24:25,681 --> 00:24:27,640
"أتلاحظون شيئًا غريبًا يا رفاق؟"

522
00:24:27,727 --> 00:24:29,555
[ستيلمان] "موسيقى
وكلمات وإعدادات."

523
00:24:29,642 --> 00:24:31,034
"روندي" كان عرضًا فرديًا.

524
00:24:31,121 --> 00:24:35,169
قالت "شاندرا" أن "بيلي" كتب تلك الأغنية.
فلماذا لم يذكر سوى اسم "روندي" على الأغنية

525
00:24:35,256 --> 00:24:36,529
التي أطلقت العلامة التجارية؟

526
00:24:36,562 --> 00:24:38,520
إذا سرقت القليل، أصبحت لصًا.

527
00:24:38,607 --> 00:24:40,653
إذا سرقت الكثـير، أصبحت ملكًا.

528
00:24:40,740 --> 00:24:42,785
[صليل]

529
00:24:42,872 --> 00:24:44,352
[راش] "انهض يا (فين كوبر)."

530
00:24:46,093 --> 00:24:47,747
إلا إذا كنت تريدني
أن أعطي هذا لأبيك.

531
00:24:47,834 --> 00:24:49,009
[يتنهد]

532
00:24:50,184 --> 00:24:51,359
تقصدين أبانا؟

533
00:24:54,449 --> 00:24:55,677
لابد أنك أردت مقابلتي حقًا.

534
00:24:56,886 --> 00:24:58,018
نعم، أعتقد.

535
00:24:58,105 --> 00:24:59,280
ها أنا.

536
00:25:08,463 --> 00:25:09,899
ما الذي تريد معرفته؟

537
00:25:09,986 --> 00:25:12,641
أردت فقط أن أرى
كيف يبدو شكلك، حسنًا؟

538
00:25:14,861 --> 00:25:15,992
هل اتصلتِ بأبي؟

539
00:25:17,603 --> 00:25:19,518
ليس من شأني.

540
00:25:19,605 --> 00:25:21,060
كان من الممكن أن
تراني منذ يومين.

541
00:25:21,084 --> 00:25:22,651
نعم ولكن...

542
00:25:22,738 --> 00:25:24,697
كان كل هؤلاء رجال
الشرطة والأشخاص حولك.

543
00:25:24,784 --> 00:25:27,308
الوضع ممل هنا.

544
00:25:27,395 --> 00:25:29,310
لا أعلم. ماذا كنت سأقول؟

545
00:25:31,355 --> 00:25:33,967
لذا شـربت وعرضت نفسك للمتاعب.

546
00:25:35,229 --> 00:25:37,405
"حسنًا، كانت هناك طرق أسهل."

547
00:25:37,492 --> 00:25:38,798
أتشرب دائمًا بهذه الطريقة؟

548
00:25:38,885 --> 00:25:39,885
لا.

549
00:25:41,017 --> 00:25:42,802
أتعلمين...

550
00:25:42,889 --> 00:25:46,066
الأمر أشبه بأن حياتك
كانت تسير باتجاه واحد.

551
00:25:46,153 --> 00:25:47,937
ثم يتضح أن لك أختًا أخرى.

552
00:25:52,681 --> 00:25:54,045
يقولون أنك ربما تأتين لزيارتي؟

553
00:25:54,117 --> 00:25:56,250
نعم، أعني، حسنًا...

554
00:25:56,337 --> 00:25:57,556
لست متأكدة من ذلك.

555
00:25:58,861 --> 00:26:00,733
نعم. الأمـر غريب، أليس كذلك؟

556
00:26:02,778 --> 00:26:04,867
"إذن..."

557
00:26:04,954 --> 00:26:06,390
ماذا حدث بينكما أنت وأبي؟

558
00:26:06,477 --> 00:26:07,870
ماذا تقصد؟

559
00:26:07,957 --> 00:26:11,091
يبدو الأمر كما لو أنه عاش
حياة أخرى بالكامل من قبل.

560
00:26:11,178 --> 00:26:12,832
لكنني لم أر صورة واحدة للرجل

561
00:26:12,919 --> 00:26:15,443
قبل أن يبلغ 45 عامًا أو نحو ذلك.

562
00:26:15,530 --> 00:26:17,837
أعتقد أن هناك بعض
الأمـور لم يردك أن تعرفها.

563
00:26:17,924 --> 00:26:19,055
مثل ماذا؟

564
00:26:21,014 --> 00:26:22,842
عليك أن تسأله.

565
00:26:22,929 --> 00:26:24,104
نعم، صحيح.

566
00:26:31,328 --> 00:26:34,699
أتود أن يرافقك أحد الضباط إلى منزلك؟
- أيمكنني الرحيل؟ - لا تعتاد على ذلك.

567
00:26:34,723 --> 00:26:36,986
- اتفقنا؟
- حسنًا.

568
00:26:37,073 --> 00:26:38,640
لا، سأستقل الحافلة. شكرًا.

569
00:26:38,727 --> 00:26:41,164
لست بحاجة للقبض عليك

570
00:26:41,251 --> 00:26:42,601
في كل مرة تريد رؤيتي.

571
00:26:46,474 --> 00:26:48,476
"روندي بروكس" العظيم.

572
00:26:48,563 --> 00:26:51,174
وأنا أحدق في تلك
الأسطوانات الذهبية، أقول لنفسي

573
00:26:51,261 --> 00:26:53,350
"اللعنة، لو كنت أملك
عُشر تلك الموهبة."

574
00:26:54,787 --> 00:26:56,702
لكنها كانت موهبة "بيلي".

575
00:26:56,789 --> 00:26:57,964
المبتكر الحقيقي.

576
00:26:58,051 --> 00:26:59,269
معذرةً؟

577
00:27:00,662 --> 00:27:01,968
"(بيلي) هو من كتب هذا."

578
00:27:02,055 --> 00:27:05,449
ومع ذلك لا يمكنني العثور
على اسمه في أي مكان.

579
00:27:05,536 --> 00:27:07,887
هذه ما يسمى الغيرة القاتلة.

580
00:27:07,974 --> 00:27:10,454
ماذا حدث عندما علم
"بيلي" أنك سرقت أغنيته؟

581
00:27:10,541 --> 00:27:13,066
سرقت أغنيته؟

582
00:27:13,153 --> 00:27:17,636
أتعرف كم شخص سرق
أغنياتي ونسبها لنفسه؟

583
00:27:17,723 --> 00:27:19,463
"هذا ما وُجِد من أجله المحامون"

584
00:27:19,550 --> 00:27:21,378
وأعتقد أنني أود رؤية محاميي.

585
00:27:21,465 --> 00:27:22,771
- الآن.
- "بالتأكيد."

586
00:27:22,858 --> 00:27:25,208
بالطبع، يستغرق الأمر
بعض الوقت لاستدعائه.

587
00:27:25,295 --> 00:27:27,384
جائزة الإنجاز مدى الحياة.

588
00:27:27,471 --> 00:27:28,647
قد يفوتك الحفل.

589
00:27:30,257 --> 00:27:31,258
مهلاً.

590
00:27:33,913 --> 00:27:34,914
حسنًا.

591
00:27:36,393 --> 00:27:38,178
كان يجب وضع اسم "بيلي".

592
00:27:38,265 --> 00:27:40,223
دعني أخبرك بأمر، عندما
يقع الرجل في ورطة...

593
00:27:41,790 --> 00:27:44,401
يميل إلى اتخاذ قرارات متسرعة.

594
00:27:44,488 --> 00:27:46,186
[أغنية "If You Don't
Know Me By Now"]

595
00:27:46,273 --> 00:27:47,491
"بالتيمور"؟

596
00:27:47,578 --> 00:27:48,928
أنت تشرب طوال الوقت الآن.

597
00:27:49,015 --> 00:27:50,515
[بيلي] "فجأة،
أصبحتِ تهتمين بذلك؟"

598
00:27:50,581 --> 00:27:55,519
الأمور مختلفة الآن يا "بيلي". أنت مدين
بالمال لبعض الأشخاص الخطرين للغاية.

599
00:27:55,543 --> 00:27:56,892
فعلت هذا لتسجيل الأسطوانة.

600
00:27:56,979 --> 00:27:58,677
[بياتريس] "هل تعتقد
أن (روندي) يهتم؟"

601
00:27:58,764 --> 00:27:59,982
هل تعتقد أنه سيدفع لك؟

602
00:28:01,680 --> 00:28:02,681
لقد كنتِ تؤمنين بي.

603
00:28:04,334 --> 00:28:07,598
بالطبع يا حبيبي. أؤمن أنه
يمكنك فعل أي شيء تريده.

604
00:28:08,991 --> 00:28:10,906
لكنك ليس تحت سلطة "روندي".

605
00:28:10,993 --> 00:28:12,473
أنت تعرف، ووالدك يتحكم...

606
00:28:12,560 --> 00:28:14,214
أنتِ لا تعرفين شيء عن ذلك.

607
00:28:14,301 --> 00:28:16,695
حسنًا، أعلم أنك لن
تقدمني حتى لعائلتك

608
00:28:16,782 --> 00:28:18,784
لأنني لست...

609
00:28:18,871 --> 00:28:20,786
أنا لست من الكنيسة.

610
00:28:20,873 --> 00:28:22,788
♪ Between right and wrong ♪

611
00:28:25,268 --> 00:28:26,530
اللعنة يا "بيلي".

612
00:28:26,617 --> 00:28:28,228
بمجرد أن ينجح
الأمر، سيتغير كل ذلك.

613
00:28:28,315 --> 00:28:29,708
لا، لن يحدث ذلك.

614
00:28:29,795 --> 00:28:31,013
♪ ... happy home ♪

615
00:28:32,362 --> 00:28:33,668
انظر لحالك.

616
00:28:33,755 --> 00:28:35,322
♪ Oh don't get so excited ♪

617
00:28:35,409 --> 00:28:37,063
أعني، ماذا تريد؟

618
00:28:37,150 --> 00:28:39,282
♪ When I come home
a little late at night ♪

619
00:28:39,369 --> 00:28:41,067
هل تريد أن تأخذ مكان أخيك؟

620
00:28:41,154 --> 00:28:43,634
♪ 'Cause we only
act like children ♪

621
00:28:43,722 --> 00:28:45,114
هل تريد أن تكون شخصًا مستقلاً؟

622
00:28:46,507 --> 00:28:48,248
♪ If you don't know me by now ♪

623
00:28:48,335 --> 00:28:49,553
من أجلنا.

624
00:28:49,640 --> 00:28:52,948
♪ If you don't know me by now ♪

625
00:28:53,035 --> 00:28:56,778
♪ You will never
never never know me ♪

626
00:28:56,865 --> 00:29:00,347
♪ You'll never never know me ♪

627
00:29:00,434 --> 00:29:01,783
♪ Oh hey ♪

628
00:29:01,870 --> 00:29:03,350
فهمت.

629
00:29:03,437 --> 00:29:04,830
♪ ... don't know me by now ♪

630
00:29:04,917 --> 00:29:07,615
♪ If you don't ♪

631
00:29:07,702 --> 00:29:09,225
عندما تكون مستعدًا لتكون أبًا...

632
00:29:09,312 --> 00:29:11,184
♪ You will never
never never know me ♪

633
00:29:11,271 --> 00:29:12,707
أعلمني.

634
00:29:12,794 --> 00:29:14,056
♪ No you won't ♪

635
00:29:14,143 --> 00:29:15,449
♪ Ooh ♪

636
00:29:15,536 --> 00:29:16,580
♪ Hey ♪

637
00:29:19,366 --> 00:29:20,541
♪ We all got ♪

638
00:29:22,891 --> 00:29:25,676
توقف، توقف! إذا
كسرتها، ستدفع ثمنها.

639
00:29:25,764 --> 00:29:27,417
أنت مدين لي بالمال يا "روندي".

640
00:29:27,504 --> 00:29:28,723
♪ I've got mine ♪

641
00:29:30,203 --> 00:29:31,944
يجب أن تضع بعض الأمور في نصابها.

642
00:29:32,031 --> 00:29:33,467
سأعطيك ما يكفي لتتخلص منه.

643
00:29:33,554 --> 00:29:35,730
لا أريد التخلص منه.

644
00:29:35,817 --> 00:29:38,157
"روندي"، هذه أغنيتي
في الراديو. أغنيتي.

645
00:29:38,181 --> 00:29:41,016
وعندما تشتهر وطنيًا،
سيكون ذلك إنجازًا ضخمًا.

646
00:29:41,040 --> 00:29:42,128
هذه كلماتي.

647
00:29:42,215 --> 00:29:43,694
وإعداداتي وموسيقاي.

648
00:29:43,782 --> 00:29:46,306
أنا لم أسمح بهؤلاء
الموسيقيين الإضافيين

649
00:29:46,393 --> 00:29:48,917
ستحصل على أجرك
عندما أحصل على أجري.

650
00:29:49,004 --> 00:29:50,550
- لا تزال تعمل لدي.
- ليس بعد الآن.

651
00:29:52,007 --> 00:29:54,009
"انتظر."

652
00:29:54,096 --> 00:29:56,316
"هل تريد فسـخ عقدك؟"

653
00:29:56,403 --> 00:29:58,144
سأدفع لك مقابل حقوق الملكية.

654
00:29:58,231 --> 00:29:59,275
ابق فمك مغلقًا.

655
00:30:01,364 --> 00:30:02,637
ولن تضطر إلى رؤيتي مرة أخرى.

656
00:30:05,586 --> 00:30:06,979
- 10 آلاف.
- 5.

657
00:30:08,807 --> 00:30:10,634
- لن أدفع بنسًا زيادة.
- جيد.

658
00:30:10,721 --> 00:30:14,943
♪ You will never
never never know me ♪

659
00:30:15,030 --> 00:30:16,466
ألفت الكثير من الأغاني بداخلي.

660
00:30:18,773 --> 00:30:21,341
♪ If you don't know me by now ♪♪

661
00:30:21,428 --> 00:30:22,733
هل ساعد الفتى؟

662
00:30:24,387 --> 00:30:25,911
نعم بالتأكيد.
بالتأكيد، لقد ساعد.

663
00:30:25,998 --> 00:30:28,217
"لكنه لم يستطع إدارة
شؤونه الخاصة."

664
00:30:28,304 --> 00:30:29,871
[ضحكات خافتة] اللعنـة...

665
00:30:29,958 --> 00:30:32,526
لقد سجلت 13
أسطوانة ذهبية منذ وفاته.

666
00:30:35,268 --> 00:30:37,966
أنا خـبير في ما أفعله.

667
00:30:38,053 --> 00:30:40,162
أتعرف من أقرضه المال
لأجل الأوركسترا؟ لم يوجد

668
00:30:40,186 --> 00:30:42,294
سوى بنك واحد في
"فيلادلفيا" يمكن لموسيقي أسود

669
00:30:42,318 --> 00:30:43,818
الحصول منه على
هذا القدر من المال.

670
00:30:44,973 --> 00:30:49,323
بنك "جيرالدين". لم تتمكن "هيئة
التحكم في الخمور" من معرفة علامتنا

671
00:30:49,347 --> 00:30:51,988
التجارية ولكن لدي قائمة
بالموزعين المحليين الذين ربما شحنوا

672
00:30:52,012 --> 00:30:55,157
الزجاجات الداكنة إليهم في عام 1970.
يمكنهم التعرف عليها وربما يعرفون

673
00:30:55,244 --> 00:30:56,244
أين شُحنت الزجاجة.

674
00:30:56,289 --> 00:30:57,289
أرسلتها إليهم بالفعل.

675
00:30:57,333 --> 00:30:58,333
أجريت محادثة ممتعة

676
00:30:58,378 --> 00:30:59,727
مع صديقي في شرطة الآداب.

677
00:30:59,814 --> 00:31:02,643
"جيرالدين" ليست سمسار
يانصيب فقط. لا تقلها.

678
00:31:02,730 --> 00:31:05,037
حقق معها قبل بضع سنوات
بتهمة القروض بفوائد فاحشة.

679
00:31:05,124 --> 00:31:06,821
لم تكفي لإدانتها، على ما أظن.

680
00:31:06,908 --> 00:31:09,190
أحد الحمقى الذين اعتقلوهم
توسل للبقاء في الحبس.

681
00:31:09,214 --> 00:31:11,347
خشي أن يكسر أتباعها
ساقيه مقابل 200 دولار.

682
00:31:11,434 --> 00:31:13,001
كان "بيلي" يدين
بأكثر من ذلك بكثير.

683
00:31:13,088 --> 00:31:16,613
لهذا السبب احتاج إلى المال من "روندي".
ربما كان متجهًا ليدفع لها عندما هوجم.

684
00:31:16,700 --> 00:31:19,007
تعال يا "سيربيكو".

685
00:31:19,094 --> 00:31:21,413
إنه يوم حظك. حان الوقت
لبعض أعمال التحريات الحقيقية.

686
00:31:26,101 --> 00:31:28,321
سعدت برؤيتك مرة
أخرى يا "كوين بي".

687
00:31:28,408 --> 00:31:30,366
لا أرى الأرقام في القائمة.

688
00:31:30,453 --> 00:31:32,891
أخبرتك بكل ما أعرفه عن "بيلي".

689
00:31:32,978 --> 00:31:35,589
نسيت أن تذكري أنك كنت ذات
ثقل في لعبة القروض بفوائد فاحشة.

690
00:31:35,676 --> 00:31:37,547
لم يخفيك إصابة أحدهم
برصاصة في ركبتيه.

691
00:31:37,634 --> 00:31:41,073
كان "بيلي" مدين لك بثروة طائلة.
حسنًا، ألديكما مذكرة إيقاف؟

692
00:31:41,160 --> 00:31:45,531
حقًا، أتريدين مذكرة؟ حسنًا، هذا رائع. أجل،
سيستغرق الأمر بضعة أسابيع على سبيل المثال.

693
00:31:45,555 --> 00:31:48,123
في غضون ذلك، سيقف موظف الحي

694
00:31:48,210 --> 00:31:51,431
الودود معك ويتأكد
من أن عملك يزدهر.

695
00:31:51,518 --> 00:31:53,346
حسنًا، حسنًا، اسمع.

696
00:31:53,433 --> 00:31:55,087
لقد كان "بيلي" مدينًا لي

697
00:31:55,174 --> 00:31:57,350
بالمال وسدد دينه.

698
00:31:57,437 --> 00:31:59,961
فقط توقيته كان الأسوأ.

699
00:32:00,048 --> 00:32:04,357
♪ Me and Mrs. Jones ♪

700
00:32:04,444 --> 00:32:07,099
أوه، ما الذي تفعله هنا يا عزيزي؟

701
00:32:07,186 --> 00:32:08,448
أهلاً "جيرالدين".

702
00:32:08,535 --> 00:32:10,667
حصلت على نقودك، 2500.

703
00:32:10,754 --> 00:32:11,973
المبلغ كله. يمكنك عده.

704
00:32:12,060 --> 00:32:14,062
لا، هذا جيد. شكرًا.

705
00:32:14,149 --> 00:32:18,545
♪ Got a thing going on ♪

706
00:32:18,632 --> 00:32:19,632
ممم...

707
00:32:22,288 --> 00:32:24,420
شكرًا، شكرًا يا عزيزي.

708
00:32:24,507 --> 00:32:27,815
♪ We both know that it's wrong ♪

709
00:32:27,902 --> 00:32:30,470
♪ But it's much too strong ♪

710
00:32:30,557 --> 00:32:32,211
♪ To let it go now ♪♪

711
00:32:32,298 --> 00:32:33,560
[تتنهد]

712
00:32:35,344 --> 00:32:37,390
لم أرَ توم أبدًا
متوترًا لهذا الحد.

713
00:32:38,913 --> 00:32:40,915
أعني، كان لديه سمعة يجب حمايتها.

714
00:32:41,002 --> 00:32:42,351
كانت هذه فضيحة مشينة للغاية

715
00:32:42,438 --> 00:32:43,918
أن تمارسي الجنس مع القس.

716
00:32:44,005 --> 00:32:45,615
ليست أكثر اللحظات
التي أفتخر بها.

717
00:32:45,702 --> 00:32:46,921
لكن التواجد معه...

718
00:32:48,314 --> 00:32:53,338
جعلني أشعر بالرضا تجاه نفسي. أيعرف
"توم" أن "بيلي" رأى أزرار الأكمام؟

719
00:32:53,362 --> 00:32:56,017
لقد كذبت وأخبرته إنه لم
يرها. لم "توم" يصدقني.

720
00:32:56,104 --> 00:32:57,845
إذن، هل لحق به؟

721
00:32:57,932 --> 00:32:59,194
لا أعرف على وجه اليقين.

722
00:32:59,281 --> 00:33:00,326
بالنظر إلى ما حدث...

723
00:33:01,631 --> 00:33:02,937
بالتأكيد آمل ألا يكون لحقه.

724
00:33:05,113 --> 00:33:08,073
لم يسرق "بيلي" من
الكنيسة، لكن اسمعي هذا.

725
00:33:08,160 --> 00:33:09,770
قالت موظفة إنها
حصلت على تبرع مجهول

726
00:33:09,857 --> 00:33:11,772
بعد وفاة "بيلي" مع
طلبات لشاهد قبره.

727
00:33:11,859 --> 00:33:15,829
2500 دولار. هذا المبلغ الذي كان بحوزة
"بيلي". عرفت مصدر علامتنا التجارية.

728
00:33:17,125 --> 00:33:18,735
"فيلادلفيا وينري".

729
00:33:18,822 --> 00:33:21,932
النبيذ الطائفي. لهذا لم توجد
العلامة في أي متجر حكومي.

730
00:33:21,956 --> 00:33:24,219
كان يتم شحنها إلى
متاجر مستلزمات الكنائس

731
00:33:24,306 --> 00:33:26,830
بما في ذلك المتجر الموجود
على بُعد شارع من كنيسة "توم".

732
00:33:26,917 --> 00:33:28,223
يمسك الأب بابنه في

733
00:33:28,310 --> 00:33:29,616
الشارع ويدخلا في جدال.

734
00:33:29,703 --> 00:33:31,096
ويحظي الأب بالكلمة الأخيرة.

735
00:33:31,183 --> 00:33:32,662
حسنًا، يبدو أن
هذا التبرع المجهول

736
00:33:32,749 --> 00:33:33,924
دُفـع من الدية.

737
00:33:39,452 --> 00:33:40,844
أخبرتنا أنك لا تعرف أي شيء عن

738
00:33:40,931 --> 00:33:43,021
مكان يسمى "ذا هايف" يا "توم".

739
00:33:44,370 --> 00:33:45,936
هذا صحيح.

740
00:33:46,024 --> 00:33:48,297
إذن أنت لا تعرف أيضًا أي
شيء عن "جيرالدين واتكينز"؟

741
00:33:48,330 --> 00:33:51,420
الآنسة "واتكينز"
هي جزء من المصلين.

742
00:33:51,507 --> 00:33:52,813
لطالما كانت منذ 50 عامًا.

743
00:33:52,900 --> 00:33:54,423
في أيام الأحد، بالتأكيد.

744
00:33:54,510 --> 00:33:57,078
لكنك كنت ترعى القطيع مع

745
00:33:57,165 --> 00:33:58,427
جماعة منفصلة في الخفاء.

746
00:33:58,514 --> 00:34:00,560
[يتنهد]

747
00:34:00,647 --> 00:34:04,303
صدقني، لقد كنت أكفّر عن
هذا الخطأ لمدة 39 عامًا.

748
00:34:05,782 --> 00:34:07,045
[جيفريز] هل تعـرف هذه؟

749
00:34:09,786 --> 00:34:11,571
زجاجة نبيذ من كنيستنا.

750
00:34:11,658 --> 00:34:13,703
نفس النوع من الزجاجة
التي قتلت "بيلي".

751
00:34:13,790 --> 00:34:16,750
لابد أنه جرح عندما
اكتشف أنك كاذب وغشاش.

752
00:34:16,837 --> 00:34:18,447
ناهيك عن كونك منافقًا يا "توم".

753
00:34:18,534 --> 00:34:22,277
أعلم أنني كنت معيبًا كزوج وواعظ

754
00:34:22,364 --> 00:34:23,670
لكني أحببت ابني.

755
00:34:23,757 --> 00:34:25,541
هل لاحقت "بيلي"
تلك الليلة يا "توم"؟

756
00:34:27,413 --> 00:34:29,197
فعلت.

757
00:34:29,284 --> 00:34:31,591
فتشت في كل مكان.

758
00:34:31,678 --> 00:34:35,508
أتمنى لو سارت الأمور
بشكل مختلف عندما وجدته.

759
00:34:42,776 --> 00:34:43,820
كنت في المنزل.

760
00:34:45,300 --> 00:34:47,172
قالت أمك أنك حزمت بعض الأغراض.

761
00:34:47,259 --> 00:34:48,477
هل كل شيء بخير يا بني؟

762
00:34:50,697 --> 00:34:51,698
هل تفكر في شيء؟

763
00:34:56,311 --> 00:34:58,270
سأغادر المنزل يا أبي.

764
00:34:58,357 --> 00:35:01,553
سأبدأ حياتي بعيدًا عن كنيستك.
لن تفعل شيئًا من هذا القبيل.

765
00:35:01,577 --> 00:35:03,032
الموسيقى التي أقدمها ليست خطيئة.

766
00:35:04,667 --> 00:35:07,670
إنها تعبر عني. كنت ستعرف
ذلك، لو كنت فقط استمعت إليها.

767
00:35:07,757 --> 00:35:09,530
وماذا ينفع الإنسان
إذا ربح العالم كله...

768
00:35:09,585 --> 00:35:11,021
العالم كله وخسـر روحه؟

769
00:35:11,109 --> 00:35:12,414
أنا أيضًا يمكنني الاقتباس.

770
00:35:12,501 --> 00:35:13,763
أنا فقط أرى الأشياء مختلفة.

771
00:35:13,850 --> 00:35:16,549
ما أفعله يشبه موعظتي
الخاصة، أتفهم؟

772
00:35:18,246 --> 00:35:20,161
كيف تجرؤ على فضحي هكذا؟

773
00:35:20,248 --> 00:35:22,903
- كيف أفضحك؟
- مرافقة هؤلاء الأشخاص.

774
00:35:22,990 --> 00:35:25,253
التسكع في المدينة واقترض المال.

775
00:35:25,340 --> 00:35:26,776
كيف تعرف ذلك؟

776
00:35:28,213 --> 00:35:29,213
من "جيرالدين"؟

777
00:35:31,346 --> 00:35:33,479
ليس لديك الحق في
استجوابي يا فتى. أنا والدك.

778
00:35:33,566 --> 00:35:34,915
إذن تصرف كأب ولمرة واحدة.

779
00:35:38,092 --> 00:35:39,485
أخوك ينظر إليك باستياء الآن.

780
00:35:39,572 --> 00:35:41,530
- أنا لست "تومي". ألا تفهم ذلك؟

781
00:35:41,617 --> 00:35:43,141
أخبرني أنه مسرور لأنه تم تجنيده.

782
00:35:43,228 --> 00:35:44,446
لا تتحدث عن أخيك.

783
00:35:44,533 --> 00:35:46,274
حتى يتمكن من الابتعاد عنك.

784
00:35:46,361 --> 00:35:47,493
أخذوا الابن الخطأ.

785
00:35:55,153 --> 00:35:56,328
أنت تحكم علي...

786
00:35:58,286 --> 00:36:00,158
لكن وعظك فارغ مثل روحك.

787
00:36:07,991 --> 00:36:12,300
ذنوب الأب تزور الابن.

788
00:36:12,387 --> 00:36:14,476
ماذا فعلت بعد أن
غادر "بيلي" يا "توم"؟

789
00:36:14,563 --> 00:36:16,391
عدت إلى المنزل لزوجتي.

790
00:36:18,001 --> 00:36:19,438
لم أستطع حتى النظر في عينيها.

791
00:36:19,525 --> 00:36:21,570
[فيرا] "شيء واحد
يزعجنا باستمرار."

792
00:36:21,657 --> 00:36:24,094
شخص غريب يتبرع
من أجل شاهد قبر "بيلي"

793
00:36:24,182 --> 00:36:25,879
وأنت لا تمانع؟

794
00:36:25,966 --> 00:36:28,447
شاهد القبر هذا كان رائعًا.

795
00:36:28,534 --> 00:36:31,928
نُقش عليه المزمور 145.

796
00:36:32,015 --> 00:36:34,670
"الرب صالح للكل،

797
00:36:34,757 --> 00:36:36,237
ومراحمه على..."

798
00:36:36,324 --> 00:36:39,458
"كل أعماله."

799
00:36:39,545 --> 00:36:41,895
من فعل ذلك يعرف ابني أفضل مني.

800
00:36:43,505 --> 00:36:45,464
كل ما أراده هو قبولي.

801
00:36:46,682 --> 00:36:49,250
ولم أستطع إعطاؤه له.

802
00:36:49,337 --> 00:36:51,165
[جيفريز] "(بيلي)
لديه ابن يريد مقابلتك."

803
00:36:53,820 --> 00:36:55,604
ربما الآن لديك فرصة ثانية.

804
00:36:58,520 --> 00:37:00,609
من غيرك لديه صلاحية
الوصول للنبيذ يا "توم"؟

805
00:37:02,698 --> 00:37:05,135
سمعنا أنه كان قائد الكورال.

806
00:37:05,223 --> 00:37:07,181
لا يزال.

807
00:37:07,268 --> 00:37:09,444
[فالنس] "وجدنا هذا في الكنيسة."

808
00:37:09,531 --> 00:37:10,880
من ذاك...

809
00:37:10,967 --> 00:37:12,926
من كان قائد الكورال
من سنة 70 إلى 71؟

810
00:37:14,536 --> 00:37:18,560
"ديليا باترسون". ألا يمكنكِ
التعرف على والدتك يا "شاندرا"؟

811
00:37:18,584 --> 00:37:21,282
ما علاقة أي من هذا بمقتل "بيلي"؟

812
00:37:21,369 --> 00:37:23,980
كان من المثير التواجد مع
"بيلي" في الاستوديو، أليس كذلك؟

813
00:37:24,067 --> 00:37:27,201
- المرة الوحيدة، نعم، لكن...
- لم يكن بالنسبة لكِ.

814
00:37:27,288 --> 00:37:31,423
[تتنهد] لطالما شعرت
بتحسن في الكنيسة.

815
00:37:31,510 --> 00:37:34,339
لكننا حصلنا على العقود
من مكتب "روندي".

816
00:37:34,426 --> 00:37:36,645
لم تترك حفلتك
الاحتياطية كما أخبرتنا.

817
00:37:36,732 --> 00:37:38,960
لقد طُردت من العمل بعد
حوالي أسبوع من وفاة "بيلي".

818
00:37:38,995 --> 00:37:42,042
لهذا السبب كرست مواهبك للكنيسة.

819
00:37:42,129 --> 00:37:44,653
ربما تتمتعين بالموهبة، لكنك
لم تتحلي بالمظهر الحسن.

820
00:37:44,740 --> 00:37:47,177
تعلمين أنك كنت هناك فقط
في المقام الأول بسبب "بيلي".

821
00:37:47,265 --> 00:37:49,876
بدونه، كنتِ نكـرة.

822
00:37:49,963 --> 00:37:52,139
في الحقيقة، لقد
تم تجاهلك دائمًا.

823
00:37:52,226 --> 00:37:54,228
من قِبل "روندي" ثم "بيلي"...

824
00:37:54,315 --> 00:37:56,056
"بيلي" لم يتجاهلني قط.

825
00:37:56,143 --> 00:37:58,232
[راش] "الكثير من
الضغوط على (بيلي)."

826
00:37:58,319 --> 00:38:01,670
الكنيسة والاستوديو، أنا متأكدة من
محاولة مساعدتك إضافة إلى ذلك.

827
00:38:01,757 --> 00:38:03,716
من الجيد تلقي الدعم من
شخص مثل "بياتريس".

828
00:38:03,803 --> 00:38:05,587
ماذا؟ لماذا؟

829
00:38:05,674 --> 00:38:06,849
حسنًا، لقد أحبته.

830
00:38:06,936 --> 00:38:08,286
تحبه؟ من فضلك.

831
00:38:08,373 --> 00:38:09,635
لم تكن تعرفه حتى.

832
00:38:09,722 --> 00:38:11,245
لقد دفعت ثمن
شاهد قبره بعد وفاته.

833
00:38:11,332 --> 00:38:12,638
لم تدفع ثمنه. أنا...

834
00:38:14,901 --> 00:38:16,729
ظللت أسمع عن شاهد القبر هذا.

835
00:38:16,816 --> 00:38:18,296
أردنا رؤيته بأنفسنا.

836
00:38:19,688 --> 00:38:21,516
[راش] "الرب صالح للكل"

837
00:38:21,603 --> 00:38:24,693
ومراحمه على كل أعماله."

838
00:38:24,780 --> 00:38:26,216
مزمور 145.

839
00:38:26,304 --> 00:38:29,524
قصيدة إلى "بيلي". كفارتكِ.

840
00:38:29,611 --> 00:38:31,221
"الآن، كيف دفعت
ثمنه يا (شاندرا)؟"

841
00:38:31,309 --> 00:38:34,137
بالمبلغ المحدد الذي كان
يحمله "بيلي" عندما قُتل؟

842
00:38:34,224 --> 00:38:36,531
والحارس في المقبرة
يقول أنك كنت تذهبين...

843
00:38:36,618 --> 00:38:37,982
إلى هناك مرة شهريًا على الأقل.

844
00:38:46,802 --> 00:38:47,890
[تبكي] أحببت "بيلي".

845
00:38:54,244 --> 00:38:55,550
منذ أن كنت صغيرة...

846
00:38:57,422 --> 00:38:59,032
كان متواجدًا لأجلي.

847
00:38:59,119 --> 00:39:01,382
وعندما احتاجك "بيلي"...

848
00:39:01,469 --> 00:39:02,833
كنتِ متواجدة لأجله، أليس كذلك؟

849
00:39:05,038 --> 00:39:06,822
[تبكي]

850
00:39:06,909 --> 00:39:07,997
هو اتصل.

851
00:39:10,130 --> 00:39:13,307
قال أنه بحاجة إلى توصيلة
إلى محطة الحافلات.

852
00:39:15,831 --> 00:39:17,006
[تتنهد]

853
00:39:19,008 --> 00:39:20,880
أنتم لا تفهمون.

854
00:39:24,100 --> 00:39:27,321
لم أستطع أن أفقده.

855
00:39:27,408 --> 00:39:29,454
كان الوحيد الذي آمن بي.

856
00:39:31,891 --> 00:39:34,502
ظننت أنني سأضطر
إلى السير طوال الطريق.

857
00:39:34,589 --> 00:39:35,764
أنا مدين لك بالكثير.

858
00:39:35,851 --> 00:39:39,657
لا مشكلة. لماذا تريد الوصول
إلى محطة الحافلات على أي حال؟

859
00:39:39,681 --> 00:39:41,988
يجب أن أصل إلى "بالتيمور".

860
00:39:42,075 --> 00:39:44,207
أخيرًا وقفت في وجه
رجلي العجوز يا "شاندرا".

861
00:39:44,294 --> 00:39:45,470
"سأترك المنزل."

862
00:39:45,557 --> 00:39:46,645
- حقًا؟
- وانظري.

863
00:39:48,255 --> 00:39:50,083
أخبرت "روندي" أنني
لن أفعل ما يريده...

864
00:39:50,170 --> 00:39:51,780
[ضحكات خافتة] ودفع لي بالفعل.

865
00:39:53,042 --> 00:39:54,261
اللعنة عليك يا "روندي".

866
00:39:54,348 --> 00:39:56,263
[كلاهما يضحك]

867
00:39:56,350 --> 00:39:58,831
لكنك ما زلت ستعمل معه
رغم ذلك، أليس كذلك؟

868
00:39:58,918 --> 00:40:00,833
ماذا؟ لا.

869
00:40:00,920 --> 00:40:03,226
سأفعل ما أريده أنا.

870
00:40:03,313 --> 00:40:06,621
لكنك أنت الوحيد
الذي يروج لي هناك.

871
00:40:06,708 --> 00:40:09,711
[ضحكة خافتة] قلت إننا
سنعمل معًا لتسجيل أسطوانة.

872
00:40:10,843 --> 00:40:12,018
"لقد صدقتك يا (بيلي)."

873
00:40:13,411 --> 00:40:15,238
ويمكننا يومًا ما.

874
00:40:15,325 --> 00:40:17,893
يومًا ما؟ متى؟

875
00:40:17,980 --> 00:40:20,940
بدونك، أنا مجرد شبح.

876
00:40:21,027 --> 00:40:23,203
لا يمكنك المغادرة بهذه البساطة.

877
00:40:23,290 --> 00:40:26,066
أنا مضطر. سأذهب لإحضار
"بياتريس" وإعادتها إلى هنا.

878
00:40:26,090 --> 00:40:28,184
يمكننا بدء تأسيس
شركة - "بياتريس"؟

879
00:40:28,208 --> 00:40:29,775
كما تعلمين، بسببها أنا...

880
00:40:29,862 --> 00:40:31,211
أمتلك الشجاعة للقيام بكل هذا.

881
00:40:31,298 --> 00:40:33,213
بسببها؟

882
00:40:33,300 --> 00:40:36,695
تريد هذه المساعدة استغلالك

883
00:40:36,782 --> 00:40:39,001
لأنها تعلم أنك ستكون
ذو شأن عظيم؟

884
00:40:39,088 --> 00:40:40,612
"لا، إنها مختلفة كليًا عن ذلك."

885
00:40:40,699 --> 00:40:42,918
- إنها تؤمن بي.
- أنا أؤمن بك.

886
00:40:45,747 --> 00:40:47,270
إنها حامل.

887
00:40:47,357 --> 00:40:48,663
"وأريد أن أكون معها."

888
00:40:48,750 --> 00:40:50,186
هذا شيء علي القيام به.

889
00:40:50,273 --> 00:40:51,361
[صرير الإطارات]

890
00:40:52,972 --> 00:40:54,495
لا.

891
00:40:54,582 --> 00:40:55,931
لا.

892
00:40:56,018 --> 00:40:59,587
[يلهث] نحن نصنع السحر يا "بيلي".

893
00:40:59,674 --> 00:41:03,132
أنت تعرف ما يمكنني فعله.
- أنت الوحيد. - اهدئي يا "شاندرا".

894
00:41:03,156 --> 00:41:05,201
لقد قلت... قلت إننا سننجح...

895
00:41:05,288 --> 00:41:06,768
- هلا هدأت من روعك.
- سويًا.

896
00:41:06,855 --> 00:41:09,728
ستكون الأمور بخير. أنتِ رائعـة.
سنقوم بتسجيل أسطوانة يومًا ما.

897
00:41:12,034 --> 00:41:13,558
الأمر لا يتعلق بالأسطوانة.

898
00:41:16,691 --> 00:41:17,691
أنا آسف.

899
00:41:20,173 --> 00:41:21,391
[لهث]

900
00:41:22,392 --> 00:41:23,742
[تحطم الزجاج]

901
00:41:27,006 --> 00:41:28,834
[لهث]

902
00:41:28,921 --> 00:41:30,313
[صرير الإطارات]

903
00:41:44,066 --> 00:41:46,895
[فرقة ذا سبينرز تغني
"I'll Be Around"]

904
00:42:02,476 --> 00:42:08,743
♪ This is our fork in the road ♪

905
00:42:08,830 --> 00:42:13,182
♪ Love's last episode ♪

906
00:42:13,269 --> 00:42:16,708
♪ There's nowhere to go ♪

907
00:42:16,795 --> 00:42:18,492
♪ Oh no ♪

908
00:42:18,579 --> 00:42:21,756
♪ You made your choice ♪

909
00:42:21,843 --> 00:42:25,760
♪ Now it's up to me ♪

910
00:42:25,847 --> 00:42:30,330
♪ To bow out gracefully ♪

911
00:42:30,417 --> 00:42:33,028
♪ Though you hold the key ♪

912
00:42:33,115 --> 00:42:35,335
♪ But baby ♪

913
00:42:35,422 --> 00:42:37,598
♪ Whenever you call me ♪

914
00:42:37,685 --> 00:42:39,557
♪ I'll be there ♪

915
00:42:39,644 --> 00:42:41,863
♪ Whenever you want me ♪

916
00:42:41,950 --> 00:42:43,909
♪ I'll be there ♪

917
00:42:43,996 --> 00:42:46,215
♪ Whenever you need me ♪

918
00:42:46,302 --> 00:42:48,304
♪ I'll be there ♪

919
00:42:48,391 --> 00:42:53,571
♪ I'll be around ♪

920
00:42:53,658 --> 00:43:00,142
♪ I knew just what to say ♪

921
00:43:00,229 --> 00:43:03,145
♪ Now I found out today ♪

922
00:43:03,232 --> 00:43:07,802
♪ Oh the words
had slipped away ♪

923
00:43:07,889 --> 00:43:12,546
♪ A tiny spark
will remain yeah ♪

924
00:43:12,633 --> 00:43:16,855
♪ A tiny spark
will remain yeah ♪

925
00:43:16,942 --> 00:43:21,337
♪ And sparks turn into flames ♪

926
00:43:21,424 --> 00:43:24,427
♪ والحب يمكن أن يحترق مرة أخرى ♪

927
00:43:24,514 --> 00:43:26,691
♪ But I know you know ♪

928
00:43:26,778 --> 00:43:30,433
♪ Whenever you
call me I'll be there ♪

929
00:43:30,520 --> 00:43:35,134
♪ Whenever you
need me I'll be there ♪

930
00:43:35,221 --> 00:43:40,095
♪ I'll be around ♪♪

931
00:43:40,879 --> 00:43:43,098
[شارة النهاية]

