﻿1
00:00:01,392 --> 00:00:03,003
[فرقة سانتانا تغني
"Oye Como Va"]

2
00:00:04,395 --> 00:00:06,136
[ثرثرة غير واضحة]

3
00:00:12,490 --> 00:00:14,753
[رجل #1] "ارزقنا الصحة يا إلهي"

4
00:00:14,840 --> 00:00:17,408
"في العقل والجسد"

5
00:00:17,495 --> 00:00:19,802
"وأعنّا على الشرور
التي أصابتنا بذنوبنا"

6
00:00:19,889 --> 00:00:21,978
"حتى ننتصر عليها"

7
00:00:22,065 --> 00:00:24,546
"بعونك."

8
00:00:24,633 --> 00:00:26,852
لنصلي سويًا.

9
00:00:26,939 --> 00:00:28,245
المجد للأب

10
00:00:28,332 --> 00:00:30,813
والابن والروح القدس.

11
00:00:30,900 --> 00:00:32,945
كما كان في القدم،
اليوم، وفي كل يوم

12
00:00:33,033 --> 00:00:35,209
"سيكون، عالم أبدي."

13
00:00:35,296 --> 00:00:36,471
آمين.

14
00:00:38,299 --> 00:00:40,866
♪Oye como va♪

15
00:00:40,953 --> 00:00:42,129
♪Oye como va♪

16
00:00:42,216 --> 00:00:45,828
♪Bueno pa gosar mulata♪

17
00:00:45,915 --> 00:00:48,352
♪Oye como va♪

18
00:00:48,439 --> 00:00:49,614
♪Mi ritmo ♪

19
00:00:49,701 --> 00:00:51,964
♪Bueno pa gosar.. ♪♪

20
00:00:52,052 --> 00:00:53,314
هل تسمع ذلك، يا بني؟

21
00:00:53,401 --> 00:00:55,620
ذلك هو الدافع الذي يحركنا.

22
00:00:55,707 --> 00:00:57,622
لقد تحققت من المضمار يا أبي.

23
00:00:57,709 --> 00:00:59,339
"عليك أن تحذر من
منعطف مبنى النادي."

24
00:00:59,363 --> 00:01:01,887
يجب أن يسرحوا عامل الجرار
الجديد، ألا توافقني الرأي؟

25
00:01:01,974 --> 00:01:03,672
المنعطف أكثر تخبطًا
من زواجي الثاني.

26
00:01:03,759 --> 00:01:05,456
[صوت البوق]

27
00:01:05,543 --> 00:01:08,372
كل ما عليك هو الإبقاء
عليه في الجانب القريب يا أبي

28
00:01:08,459 --> 00:01:10,418
ثم أطلق له العنان ودعه يعدو.

29
00:01:10,505 --> 00:01:12,811
أنت تقلق أكثر من
اللازم يا "خوسيه".

30
00:01:12,898 --> 00:01:17,207
[صوت المعلق] "السباق السنوي الـ 37"
"لسباق ويليام بن لجائزة المليون دولار."

31
00:01:17,294 --> 00:01:19,035
سباق واحد يا بني...

32
00:01:19,122 --> 00:01:21,820
ثم سأعود إلى المكسيك.

33
00:01:41,318 --> 00:01:44,365
سآخذ منشارك. اتصل بي.

34
00:01:44,452 --> 00:01:46,149
كان طاقم البناء يجري تجديدات

35
00:01:46,236 --> 00:01:47,629
في مضمار "فرانكلين" للسباق

36
00:01:47,716 --> 00:01:49,239
وحفروا قبر الحصان القديم هذا.

37
00:01:49,326 --> 00:01:51,763
قبر هنا، إلى جانب المضمار؟

38
00:01:51,850 --> 00:01:55,352
عندما تنكسر رجل حصان في أحد السباقات
يصعب أن تتعافى جيدًا بسبب الوزن الزائد

39
00:01:55,376 --> 00:01:57,508
لقد كان قتلاً رحيمًا
رفقًا بالحيوان.

40
00:01:57,595 --> 00:01:59,162
أري العديد من الخيول الميتة.

41
00:01:59,249 --> 00:02:01,730
لقد كانت عملية معتادة حينها.

42
00:02:01,817 --> 00:02:03,645
ما من شيء معتاد
فيما يتعلق بهذا الرفات.

43
00:02:03,732 --> 00:02:05,914
يرى الطبيب الشرعي أنها
صغيرة رغم أنها عظمة الفخذ.

44
00:02:05,951 --> 00:02:08,345
ذكر بالغ، طوله يقرب من 158 سم.

45
00:02:08,432 --> 00:02:11,696
حرير متحلل وسروال
ركوب خيل وحذاء جلدي.

46
00:02:11,783 --> 00:02:13,742
هل اعتادوا إطلاق النار
على فرسان السباق؟

47
00:02:15,526 --> 00:02:17,137
هذا مشبك نقود

48
00:02:17,224 --> 00:02:19,269
عليه أحرف "إس. إس.".

49
00:02:21,402 --> 00:02:23,360
- ما يقرب من 100 دولار.
- هل هناك هوية؟

50
00:02:23,447 --> 00:02:26,102
لا، مجرد بطاقات عمل قديمة.

51
00:02:26,189 --> 00:02:28,800
[رش] "بطاقات شركة
المضمار للضيوف والعائلات"

52
00:02:30,846 --> 00:02:34,328
10 أرقام. إنها باهتة للغاية.

53
00:02:34,415 --> 00:02:36,721
يمكن أن يكون رقم
حساب بنكي، أو هاتف.

54
00:02:39,071 --> 00:02:42,292
كان يرتدي الزي
الحريري للسباق والحذاء...

55
00:02:42,379 --> 00:02:44,338
متأنقًا ومستعدًا للانطلاق.

56
00:02:44,425 --> 00:02:45,991
أراد أحدهم منع هذا الفارس

57
00:02:46,078 --> 00:02:47,558
من الوصول إلى خط النهاية.

58
00:02:48,472 --> 00:02:51,345
[شـارة البداية]

59
00:03:22,637 --> 00:03:24,073
مشبك النقود ملك لأحد الفرسان

60
00:03:24,160 --> 00:03:27,313
اسمه "سوني ساندوفال". يتحقق
الطبيب الشرعي من الأسنان ليؤكد الهوية

61
00:03:27,337 --> 00:03:30,862
وقال أنه وجد أكثر من
30 كسر بعد التعافي.

62
00:03:30,949 --> 00:03:33,474
لم يتعافى من تلك.

63
00:03:33,561 --> 00:03:36,390
جروح وخزية في مؤخرة الجمجمة.

64
00:03:36,477 --> 00:03:38,870
وحدة مسرح الجريمة تبحث الأمر.

65
00:03:38,957 --> 00:03:41,308
حاول الابن "خوسيه"
الإبلاغ عن شخص مفقود

66
00:03:41,395 --> 00:03:43,614
في عام 86 لكنه
لم يستوفي المعايير.

67
00:03:43,701 --> 00:03:45,474
كان بالغًا ولا يوجد
دليل على عمل إجرامي

68
00:03:45,529 --> 00:03:48,900
ولا يوجد دليل على تعرضه لخطر. آخر
مرة شوهد فيها كان "عيد العمال" بعد أن خسر

69
00:03:48,924 --> 00:03:50,795
"كأس سباق ويليام بن".

70
00:03:50,882 --> 00:03:54,277
ربح "ساندوفال" أكثر من
3 ملايين دولار طوال حياته.

71
00:03:54,364 --> 00:03:56,323
لكن هذا المنزل كان
على وشك الحجز عليه.

72
00:03:56,410 --> 00:03:58,410
- هل لدينا كشوفات بنكية؟
- لا زلنا نبحث عنها.

73
00:03:58,455 --> 00:04:01,284
تم الاستحواذ على
بنكه مرتين منذ عام 86.

74
00:04:01,371 --> 00:04:05,201
آخر مرة أفلس فيها واستحوذت عليه الحكومة
الفيدرالية. قال "خوسيه" أن أبوه ربما تعاطى

75
00:04:05,288 --> 00:04:07,029
بعض المخدرات.

76
00:04:07,116 --> 00:04:10,661
إذا كنت مكانه فعاجلاً أم أجلاً،
ستريد تجربة بعض الأمور.

77
00:04:10,685 --> 00:04:12,600
إدمان على المقامرة،
وعدة طليقات...

78
00:04:12,687 --> 00:04:14,384
لا عجب أن كل أمواله قد اختفت.

79
00:04:14,471 --> 00:04:16,362
أجل، ربما كان مدينًا
بالكثير لأحد الأشخاص.

80
00:04:16,386 --> 00:04:18,954
- تأكد من أنه دفع الثمن.
- حفر قبره بنفسه.

81
00:04:19,041 --> 00:04:20,869
رغم تعاطيه للمخدرات

82
00:04:20,956 --> 00:04:24,089
إلا إن سجلات "ساندوفال"
نظيفة لا مخالفة مرورية حتى.

83
00:04:24,176 --> 00:04:26,614
أجل لا توجد سجلات رسمية.

84
00:04:26,701 --> 00:04:29,051
"سوني (ميل أومبرز) ساندوفال".

85
00:04:29,138 --> 00:04:31,140
"ميل أومبرز"

86
00:04:31,227 --> 00:04:33,098
"بقوة ألف رجل؟"

87
00:04:33,185 --> 00:04:35,004
لقد كان بحاجة إلى
تلك القوة، بسبب النساء

88
00:04:35,057 --> 00:04:36,363
كان مشهورًا.

89
00:04:36,450 --> 00:04:37,973
كان نجمًا لامعًا.

90
00:04:38,060 --> 00:04:39,801
النساء والأموال والسيارات...

91
00:04:39,888 --> 00:04:42,780
وإذا وقع في أي مأزق كانت
"شرطة فيلادلفيا" تغض النظر عنها

92
00:04:42,804 --> 00:04:44,371
كأنه "إيفرسون" و"باركلي".

93
00:04:44,458 --> 00:04:46,982
حقًا؟ الفرسان؟

94
00:04:47,069 --> 00:04:48,940
هل قصار القامة
هؤلاء يجذبن النساء؟

95
00:04:49,027 --> 00:04:50,855
أجل، إذا كان الرجل يمتطي جوادًا.

96
00:04:50,942 --> 00:04:52,553
واثق من نفسه، رياضي...

97
00:04:53,684 --> 00:04:55,469
تركيبة مثالية.

98
00:04:55,556 --> 00:04:57,732
هذه البلدة تحب الفائزين.

99
00:04:57,819 --> 00:04:59,647
ليقتلني أحدكم.

100
00:04:59,734 --> 00:05:02,345
سأتحقق من السماسرة
المحليين والمرابين.

101
00:05:02,432 --> 00:05:04,347
وأري ما يمكننا إيجاده.

102
00:05:04,434 --> 00:05:07,045
وفقًا لهذا السجل،
استغرق الأمر 30 يومًا

103
00:05:07,132 --> 00:05:08,699
حتى أبلغ "خوسيه" عن فقدان والده.

104
00:05:08,786 --> 00:05:10,571
لا يزال مدربًا هناك.

105
00:05:10,658 --> 00:05:12,790
لنذهب إلى المضمار.

106
00:05:20,668 --> 00:05:23,584
[موسيقى تصويرية]

107
00:05:23,671 --> 00:05:25,281
[صهيل الخيل]

108
00:05:29,677 --> 00:05:32,810
ظننت أنه عاد إلى
المكسيك في بادئ الأمر.

109
00:05:32,897 --> 00:05:36,379
عندما لم أتمكن من العثور عليه،
عرفت أن هناك خطب ما.

110
00:05:36,466 --> 00:05:38,052
لكنني لم أعتقد أن
أمرًا قد حدث هنا.

111
00:05:38,076 --> 00:05:40,035
هل تعرف أي شيء عن
ذلك القبر يا "خوسيه"؟

112
00:05:40,122 --> 00:05:42,472
لا، كل ما علمته أن هناك
إسطبل خلفي بذلك المكان

113
00:05:42,559 --> 00:05:44,213
للخيول كبيرة السن،
لكن أبي كان دومًا

114
00:05:44,300 --> 00:05:46,131
يحصل على الخيول التي
في ريعان شبابها وليس

115
00:05:46,155 --> 00:05:48,217
كبيرة السن. متى كانت
آخر مرة رأيت فيها أباك؟

116
00:05:48,304 --> 00:05:50,567
حينما خسر "سباق
ويليام بن" عام 86.

117
00:05:50,654 --> 00:05:52,308
لقد أثرت فيه الخسارة كثيرًا.

118
00:05:52,395 --> 00:05:53,701
هل كنتما مقربين؟

119
00:05:53,788 --> 00:05:55,442
كان أبي هو بطلي.

120
00:05:55,529 --> 00:05:57,618
أدرت أن أصبح فارس سباق مثله

121
00:05:57,705 --> 00:06:00,098
لكن جسدي نما بسرعة
عندما بلغت عمر 14.

122
00:06:00,185 --> 00:06:02,362
كنت الطفل الوحيد في أمريكا
الذي غضب بسبب نموه.

123
00:06:02,449 --> 00:06:04,276
كنتما مقربين، لكنك
قضيت شهرًا تقريبًا

124
00:06:04,364 --> 00:06:05,669
قبل أن تبلغ الشرطة.

125
00:06:05,756 --> 00:06:07,671
لم يكن من غير
المعتاد أن يختفي أبي

126
00:06:07,758 --> 00:06:09,325
بعد هزيمة مؤلمة.

127
00:06:09,412 --> 00:06:12,589
كان يتحدث دومًا عن
العودة إلى المكسيك.

128
00:06:12,676 --> 00:06:15,070
ظننت أنه عاد لتربية الخيول.

129
00:06:15,157 --> 00:06:18,769
كان "سوني" يحب الخيول
خارج وداخل المضمار.

130
00:06:18,856 --> 00:06:20,989
لا يستحق الأمر عناء
الخوض في الأمر.

131
00:06:22,599 --> 00:06:24,166
لنقل أنه أحب الكثير من الأشياء

132
00:06:24,253 --> 00:06:25,472
التي كانت ضارة له.

133
00:06:25,559 --> 00:06:28,257
[بالإسبانية] ألف
رجل بآلاف الرذائل.

134
00:06:28,344 --> 00:06:30,868
معذرة، لا أتحدث الإسبانية.

135
00:06:30,955 --> 00:06:32,174
ولدت ونشأت في "فيلادلفيا".

136
00:06:32,261 --> 00:06:34,045
وأنا كذلك.

137
00:06:34,132 --> 00:06:35,678
هل يدين أبوك
بالمال الكثير لأحدهم؟

138
00:06:35,743 --> 00:06:37,353
لست أدري.

139
00:06:37,440 --> 00:06:40,138
لم يخبرني أبي بكل شيء.

140
00:06:40,225 --> 00:06:42,489
هل كان على خلاف مع أي شخص؟

141
00:06:42,576 --> 00:06:44,360
كان لدى أبي دومًا مشاكل.

142
00:06:44,447 --> 00:06:45,622
كان قلبه صافيًا عادةً

143
00:06:45,709 --> 00:06:47,102
لكن الناس كانوا يستغلون ذلك.

144
00:06:47,189 --> 00:06:49,104
الناس مثل من؟

145
00:06:49,191 --> 00:06:50,845
المتدرب التابع لأبي.

146
00:06:50,932 --> 00:06:52,890
لقد أخبرت الشرطة حينها

147
00:06:52,977 --> 00:06:55,240
أنه أعطى ذلك الفتى
كل شيء، لكنه خانه.

148
00:06:55,327 --> 00:06:56,677
المتدرب التابع؟

149
00:06:56,764 --> 00:06:59,549
يتدرب ليصبح فارٍسًا على يد أبيك؟

150
00:06:59,636 --> 00:07:03,248
"أنجلو ريفيرا"، تبين
أنه جاحد للمعروف.

151
00:07:03,335 --> 00:07:06,121
- اضطررت لجعل الشرطة تقبض عليه.
- ما السبب؟

152
00:07:06,208 --> 00:07:07,775
لقد سرق من أبي النقود والمجوهرات

153
00:07:07,862 --> 00:07:09,820
بسبب إدمانه للمخدرات.

154
00:07:09,907 --> 00:07:12,301
لقد كان مدمنًا شرهًا.

155
00:07:12,388 --> 00:07:14,695
[موسيقى تصويرية]

156
00:07:22,833 --> 00:07:25,662
[بالإسبانية] ارقد في سلام.

157
00:07:25,749 --> 00:07:27,838
"كان "سوني" بمثابة أب لي."

158
00:07:27,925 --> 00:07:30,101
كانت لنا نفس النشأة...

159
00:07:30,188 --> 00:07:31,755
طفلان فقيران من "المكسيك".

160
00:07:31,842 --> 00:07:34,454
يبدو أنك تعلمت الكثير منه.

161
00:07:34,541 --> 00:07:37,500
كل ما أنا عليه اليوم...
هذا بفضل "سوني".

162
00:07:37,587 --> 00:07:39,415
هل هذا سبب سرقتك منه يا "أنجلو"؟

163
00:07:39,502 --> 00:07:41,635
لقد تم القبض عليك. ورفع تهم ضدك.

164
00:07:41,722 --> 00:07:43,375
لقد فهمت ذلك بصورة خاطئة.

165
00:07:43,463 --> 00:07:45,073
[رش] "لم تكن تلك أول مرة"

166
00:07:45,160 --> 00:07:47,070
تم القبض عليك مرتين
لتهم تتعلق بمخدر الميث.

167
00:07:47,118 --> 00:07:51,514
سقطت وانكسرت عظمة
الترقوة. وبدأت بتعاطي المسكنات.

168
00:07:51,601 --> 00:07:54,343
ودماغي من النوع الذي
لا يستطيع التخلي عنها.

169
00:07:54,430 --> 00:07:57,520
قبل أن أدرك ما حدث،
بدأت بتناولها واستنشاقها.

170
00:07:57,607 --> 00:07:59,304
- لقد تماديت في الأمر.
- أوافقك الرأي.

171
00:07:59,391 --> 00:08:01,785
مخالفة أخرى وكنت
ستقضي وقتًا في السجن.

172
00:08:01,872 --> 00:08:04,222
[سكوتي] "أجل، لكن "سونى"
اختفى واندثرت القضية."

173
00:08:04,309 --> 00:08:07,574
لحسن حظك، انتهى
به الأمر في تلك الحفرة.

174
00:08:07,661 --> 00:08:09,663
[ليلي] "هل عرفت
بأمر تلك الحفرة؟"

175
00:08:09,750 --> 00:08:11,708
سمعت الشائعات لكنني لم أرها قط.

176
00:08:11,795 --> 00:08:13,754
حجة غيابك غير مقنعة يا "أنجلو".

177
00:08:13,841 --> 00:08:15,407
كنت مدمرًا.

178
00:08:17,801 --> 00:08:20,587
وصلت إلى الحضيض،
أذهبت المخدرات عقلي.

179
00:08:20,674 --> 00:08:22,937
هل كنت تفعل أي
شيء لأجل المخدرات؟

180
00:08:23,024 --> 00:08:26,810
اسمع، الشخص الوحيد
الذي أذيته هو نفسي.

181
00:08:26,897 --> 00:08:30,553
بعد أن اختفى "سوني"،
طلبت المساعدة.

182
00:08:30,640 --> 00:08:33,164
- شعرت بالذنب؟
- لا، سئمت الأمر برمته.

183
00:08:33,251 --> 00:08:34,949
توقفت عن التعاطي المخدرات...

184
00:08:35,036 --> 00:08:37,604
وكرست حياتي
لمساعدة هؤلاء الأطفال.

185
00:08:39,170 --> 00:08:41,999
يحتاج هؤلاء الصغار
إلى شخص يثق بهم

186
00:08:42,086 --> 00:08:43,435
مثلما وثق "سوني" بي.

187
00:08:43,523 --> 00:08:44,872
[معلق ذكر] "نهاية غير متوقعة"

188
00:08:44,959 --> 00:08:46,874
"للمبتدئ من إستيروس، المكسيك"

189
00:08:46,961 --> 00:08:49,093
"(أنجلو ريفيرا) ينال
فوزه الأول كفارس"

190
00:08:49,180 --> 00:08:51,095
[تشجيع]

191
00:08:52,401 --> 00:08:53,837
هل قال إنه "لا يستطيع"؟

192
00:08:53,924 --> 00:08:55,447
إنه موهوب بالفطرة.

193
00:08:55,535 --> 00:08:57,754
هذا الفتى هو "ميل
أومبريس" القادم. أليس كذلك؟

194
00:08:57,841 --> 00:08:59,582
[ضحك]

195
00:08:59,669 --> 00:09:01,932
- [بالإسبانية] هل أخبرتك بذلك؟
- أجل. لقد أخبرتني.

196
00:09:02,019 --> 00:09:04,282
ما الذي أخبرته به؟

197
00:09:04,369 --> 00:09:06,241
أن يحاصرني ويشد لجام حصاني؟

198
00:09:06,328 --> 00:09:08,069
لقد سرقت الطعام
من على طاولة عائلتي.

199
00:09:08,156 --> 00:09:10,243
مهلاً مهلاً، أنت حصرت
نفسك يا "ريك"، حسنًا؟

200
00:09:10,267 --> 00:09:12,353
لا تلوم الفتى إذا كنت
ثملاً الليلة الماضية.

201
00:09:12,377 --> 00:09:13,968
كان تلك حركة من
حركة "ميل أومبريس".

202
00:09:14,031 --> 00:09:16,164
لقد جذب رأسه أيضًا.
أنت من علمه ذلك.

203
00:09:16,251 --> 00:09:19,559
افعل ما يتوجب عليك القيام
به للفوز. هكذا تفوز باللعبة.

204
00:09:19,646 --> 00:09:22,170
ربما سأعمل بنصيحتك يا "سوني".

205
00:09:22,257 --> 00:09:24,128
سأفعل ما يتوجب علي القيام به.

206
00:09:27,915 --> 00:09:30,395
[موسيقى تصويرية]

207
00:09:33,268 --> 00:09:36,184
"ريك يانكو" فارس منافس.

208
00:09:36,271 --> 00:09:37,881
دائمًا ما يخسر أمام "سوني".

209
00:09:39,579 --> 00:09:42,190
كان يجب أن يتخلصوا من هذا الوغد.

210
00:09:42,277 --> 00:09:45,005
- هل لا زال الأسترالي موجودًا؟
- يمتلك حانة إلى جانب المضمار.

211
00:09:45,062 --> 00:09:46,847
- لا يزال فارسًا؟
- لا.

212
00:09:46,934 --> 00:09:48,892
لكنه كان مشهورًا لفترة.

213
00:09:48,979 --> 00:09:51,895
لم يحظى "ريك" بأي حصان
جيد حتى اختفى "سوني".

214
00:09:51,982 --> 00:09:54,942
ثم أصبح الفارس الأول في المضمار.

215
00:09:55,029 --> 00:09:57,553
بدا الأمر أشبه كملتقى
للمازوخية والسادية.

216
00:09:57,640 --> 00:10:00,382
كل تلك الأسواط والجلود.

217
00:10:00,469 --> 00:10:02,123
عصا الركوب.

218
00:10:02,210 --> 00:10:03,733
أجل هذا ما قلته.

219
00:10:03,820 --> 00:10:05,692
يستخدم السوط لإلحاق الألم...

220
00:10:05,779 --> 00:10:08,520
بينما عصا الركوب للتشجيع.

221
00:10:08,608 --> 00:10:10,131
بدأتي بإخافتي قليلاً يا "ليلي".

222
00:10:10,218 --> 00:10:12,916
لا تبدين لي كأحد محبي
فيلم "ناشونال فيلفيت".

223
00:10:13,003 --> 00:10:16,398
بعد أن رحل أبي،
احتاجت أمي لوظيفة.

224
00:10:16,485 --> 00:10:18,748
"لم تلاحظ عندما
كانت ثملة. لذا..."

225
00:10:18,835 --> 00:10:21,359
حصلت على وظيفة محصل التذاكر.

226
00:10:21,446 --> 00:10:23,100
كانت أمك تعمل في المضمار؟

227
00:10:23,187 --> 00:10:26,190
عند انتهاء السباقات، كنت
أنتظرها وهي تراجع درجها.

228
00:10:26,277 --> 00:10:28,758
كنت أجلس في
المدرجات وأكتب واجبي.

229
00:10:28,845 --> 00:10:30,891
ليس المكان المثالي
لتترك طفلاً بمفرده.

230
00:10:30,978 --> 00:10:32,632
لم يكن سيئًا.

231
00:10:32,719 --> 00:10:34,895
تعرفت على بعض ذوي الخبرة.

232
00:10:34,982 --> 00:10:38,048
مشاهدو السباق من خلف الأسوار.
كان لديهم أمر واحد مشترك...

233
00:10:38,072 --> 00:10:41,075
أجل. المقامرة القهرية.

234
00:10:41,162 --> 00:10:42,642
كانوا حالمين.

235
00:10:42,729 --> 00:10:45,601
دائما يأملون بأن
الغد سيكون أجمل.

236
00:10:45,688 --> 00:10:47,603
[موسيقى تصويرية]

237
00:10:50,911 --> 00:10:53,348
♪ Ain't no thing ♪

238
00:10:53,435 --> 00:10:57,482
♪ She's gonna leave me ♪

239
00:10:57,569 --> 00:10:58,569
♪ Ain't no thing ♪

240
00:10:58,614 --> 00:11:00,398
"ريك يانكو"؟

241
00:11:00,485 --> 00:11:01,965
♪ If you turn and walk away ♪

242
00:11:02,052 --> 00:11:04,272
تعتمد الإجابة على السائل.

243
00:11:04,359 --> 00:11:05,621
فعلا؟

244
00:11:05,708 --> 00:11:06,927
المشاريب مجانية يا فتيان.

245
00:11:07,014 --> 00:11:08,798
لكن ستدفعان ثمن الطعام
مثل أي شخص آخر.

246
00:11:08,885 --> 00:11:10,626
محققان يا صديقي.

247
00:11:10,713 --> 00:11:12,672
ولسنا هنا من أجل الطعام.

248
00:11:12,759 --> 00:11:14,761
- "سوني ساندوفال".
- ماذا عنه؟

249
00:11:14,848 --> 00:11:17,502
هل ظهر ذلك الفتى
في المكسيك أخيرًا؟

250
00:11:17,589 --> 00:11:19,635
وجدنا رفات "سوني
ساندوفال" في قبر قديم للخيول

251
00:11:19,722 --> 00:11:21,898
"خلف المضمار."

252
00:11:21,985 --> 00:11:23,334
أتمزحون.

253
00:11:23,421 --> 00:11:24,988
وما علاقتي بذلك؟

254
00:11:25,075 --> 00:11:26,773
لقد أصبحت شهيرًا بعد أن اختفى.

255
00:11:26,860 --> 00:11:28,209
[يسخر]

256
00:11:28,296 --> 00:11:30,254
لم أكن بحاجة لقتل "سوني" لأهزمه.

257
00:11:30,341 --> 00:11:32,213
كان رجلاً هرمًا في
طريقه إلى الاندثار.

258
00:11:32,300 --> 00:11:33,573
"ربما كنت على عجلة من أمرك."

259
00:11:33,649 --> 00:11:36,304
أو ربما عليك تتبع الحقيقة.

260
00:11:36,391 --> 00:11:37,755
"لأن "سوني" جعلني فارسًا أفضل.

261
00:11:37,827 --> 00:11:39,437
"عندما انتصر عليك ذلك المبتدئ"

262
00:11:39,524 --> 00:11:41,788
وعاملك "سوني" بخشونة
أمام باقي الفرسان؟

263
00:11:41,875 --> 00:11:43,311
عاملني بخشونة؟

264
00:11:43,398 --> 00:11:45,879
لقد كسرت كل عظمة
في بدني مرتين يا صديقي.

265
00:11:45,966 --> 00:11:49,012
هل تريد ميدالية؟

266
00:11:49,099 --> 00:11:53,147
حصان وزنه 544 كغم
حطم حوضي عام 92.

267
00:11:53,234 --> 00:11:55,584
إذا كان لديك ما تقوله، فقله.

268
00:11:55,671 --> 00:11:58,108
آمل أن يكون الحصان بخير.

269
00:11:58,195 --> 00:11:59,980
استمع إلي.

270
00:12:00,067 --> 00:12:01,851
كان هناك الكثير
من الأموال لربحها.

271
00:12:01,938 --> 00:12:04,506
وفقد الناس صوابهم.

272
00:12:04,593 --> 00:12:07,378
لكن في نهاية المطاف،
كلنا كنا فرسان.

273
00:12:07,465 --> 00:12:09,641
وارتديتم ملابس
غريبة، ماذا يعني ذلك؟

274
00:12:09,729 --> 00:12:12,601
[يسخر] لا يعلم الناس
أي شيء عما نتحمله...

275
00:12:12,688 --> 00:12:14,081
محاولة الوصول إلى الوزن.

276
00:12:14,168 --> 00:12:16,474
هل تعلم شعور أن
يكون وزنك 50 كغم؟

277
00:12:16,561 --> 00:12:18,085
ليس منذ الصف الخامس.

278
00:12:18,172 --> 00:12:21,653
إنها أخوية. الفرسان.

279
00:12:21,741 --> 00:12:23,786
ولم يكن هناك صديق أفضل للفارس...

280
00:12:25,788 --> 00:12:28,660
من "سوني ساندوفال".

281
00:12:28,748 --> 00:12:29,879
[بالإسبانية] لنذهب؟

282
00:12:29,966 --> 00:12:31,446
[فرقة سانتانا تعزف "Evil Ways"]

283
00:12:31,533 --> 00:12:33,013
أخبرني الطبيب...

284
00:12:33,100 --> 00:12:34,884
أنه يريد أن يضع
مسمارًا في ركبتي.

285
00:12:34,971 --> 00:12:35,972
لماذا تحتاج إلى ذلك؟

286
00:12:36,059 --> 00:12:37,059
حتى أستطيع الاستمرار

287
00:12:37,104 --> 00:12:38,150
بركل مؤخرتك يا "يانكو".

288
00:12:38,235 --> 00:12:40,237
[ضحك]

289
00:12:40,324 --> 00:12:42,849
كسرت رضفة الركبة مرات عديدة.

290
00:12:42,936 --> 00:12:46,069
فظن أنني سأصبح عاجزًا إلى الأبد.

291
00:12:46,156 --> 00:12:47,810
أخبرته أن "يذهب إلى الجحيم."

292
00:12:47,897 --> 00:12:49,333
[ضحك]

293
00:12:49,420 --> 00:12:51,683
ربحت أكثر من 100
سباق منذ ذلك الحين

294
00:12:51,771 --> 00:12:54,599
ومازلت أستطيع تأدية
رقصة "خارابي تاباتيو".

295
00:12:54,686 --> 00:12:57,341
مع أفضل الراقصين.

296
00:12:57,428 --> 00:12:59,343
[تشجيع]

297
00:13:01,606 --> 00:13:03,913
♪ You've got me running
and hidin' all over town ♪

298
00:13:04,000 --> 00:13:06,263
انظر، إنه "باكستر".

299
00:13:06,350 --> 00:13:08,352
"خبئ نقودك."

300
00:13:08,439 --> 00:13:11,138
أرسل الفاتورة إلى
طاولتي يا صديقي.

301
00:13:11,225 --> 00:13:12,879
واقطع عنه الشراب
فعليه خسارة الوزن.

302
00:13:12,966 --> 00:13:14,750
وتلك الجعة لن تفيده.

303
00:13:14,837 --> 00:13:16,186
سأدفع الفاتورة يا "كريس".

304
00:13:16,273 --> 00:13:17,971
ومشروب آخر للجميع.

305
00:13:19,276 --> 00:13:21,278
أنسيت من يملكك يا "سوني"؟

306
00:13:21,365 --> 00:13:23,019
ليست لديك مشكلة عندما أفوز.

307
00:13:23,106 --> 00:13:24,978
لكنك لا تفوز.

308
00:13:25,065 --> 00:13:26,501
لذا اقترح أن...

309
00:13:26,588 --> 00:13:28,242
تحل المشكلة قبل أن تكبر

310
00:13:28,329 --> 00:13:30,200
ولا تستطيع حلها.

311
00:13:37,120 --> 00:13:38,643
المالكون والفرسان..

312
00:13:38,730 --> 00:13:40,950
علاقة حب وبغض.

313
00:13:41,037 --> 00:13:42,604
لكن "سوني" كان مبهرًا.

314
00:13:42,691 --> 00:13:44,084
كان لا يخشى شيئًا.

315
00:13:44,171 --> 00:13:45,801
لماذا لم يطرد "باكستر"
"سوني" ببساطة

316
00:13:45,825 --> 00:13:47,391
لكونه شوكة في حلقه؟

317
00:13:47,478 --> 00:13:49,002
لم يكن ذلك ممكنًا.

318
00:13:49,089 --> 00:13:52,483
وقع "سوني" عقدًا مع بـ 3 سنوات.
عليه أن يدفع له سواء ربح أو خسر.

319
00:13:52,570 --> 00:13:54,007
كانت صفقة في صالح "سوني".

320
00:13:54,094 --> 00:13:56,139
خاصة وأنه كان مستمر بالخسارة.

321
00:13:56,226 --> 00:13:57,662
عاد "باكستر" في نفس الليلة.

322
00:13:57,749 --> 00:13:59,534
ووجد "سوني" في الحانة.

323
00:13:59,621 --> 00:14:01,753
وأخبره أنه يساوي
المزيد له إذا كان ميتًا.

324
00:14:07,237 --> 00:14:09,109
[موسيقى تصويرية]

325
00:14:15,376 --> 00:14:16,856
"راندال باكستر"؟

326
00:14:19,162 --> 00:14:21,121
أنا أستعد لـ "كأس
ملبورن" يا رفاق.

327
00:14:21,208 --> 00:14:23,210
لست في مزاج يسمح
بإجراء المقابلات.

328
00:14:23,297 --> 00:14:25,125
عدّل مزاجك إذن.

329
00:14:25,212 --> 00:14:27,388
هل تتذكر "سوني ساندوفال"؟

330
00:14:27,475 --> 00:14:30,217
أجل، سمعت بشأن
ذلك. ما حدث أمر شنيع.

331
00:14:30,304 --> 00:14:33,176
أفهم أنك قد دفنت بعض
خيولك هناك بالخلف.

332
00:14:33,263 --> 00:14:35,657
أجل، أحيانًا يجب قتل الخيول.

333
00:14:35,744 --> 00:14:36,963
ماذا عن الفرسان؟

334
00:14:37,050 --> 00:14:38,660
[ضحك] انتظر لحظة.

335
00:14:38,747 --> 00:14:41,228
لم قد أريد التخلص من "سوني"؟
لقد كان أحد أفضل الفرسان.

336
00:14:41,315 --> 00:14:44,144
لقد سمعنا أنه خسر أكثر مما ربح.

337
00:14:44,231 --> 00:14:46,407
كان العقد المضمون
يكلفك أموالاً طائلة.

338
00:14:46,494 --> 00:14:49,236
كان "سوني" بطلاً.
لا يمكنك صنع مثله.

339
00:14:49,323 --> 00:14:51,238
كان لا يزال موهوبًا

340
00:14:51,325 --> 00:14:53,457
إذا ركز وبذل جهده.

341
00:14:53,544 --> 00:14:55,068
هل تقول أنه لم يفعل ذلك؟

342
00:14:55,155 --> 00:14:57,157
حسنًا كان قد بدأ يفقد تركيزه.

343
00:14:57,244 --> 00:15:00,421
وكانت أولوياته غير منضبطة.

344
00:15:00,508 --> 00:15:02,553
- ما السبب؟
- لا يوجد سوى سبب واحد.

345
00:15:02,640 --> 00:15:05,078
بدأ بالاستماع إلى
ما تقوله أحد الفتيات.

346
00:15:05,165 --> 00:15:07,515
كان يجب ألا أُعين تلك المُدربة.

347
00:15:07,602 --> 00:15:10,450
حظ سيء. [فرقة سانتانا تعزف
"Black Magic Woman"]

348
00:15:10,474 --> 00:15:12,259
- "منذ بضعة دقائق."
- من الذي أخبرك؟

349
00:15:12,346 --> 00:15:16,089
- "أحد عمال المزرعة."
- "أجل. حسنًا. أمسكيه." [الموسيقى مستمرة]

350
00:15:18,004 --> 00:15:19,570
لماذا شطبت
"فايرووكر" يا "باكستر"؟

351
00:15:19,657 --> 00:15:21,877
لأن "فايرووكر" لا يستطيع الربح.

352
00:15:21,964 --> 00:15:25,054
ذلك الحصان يفضل
الموت على الخسارة.

353
00:15:25,141 --> 00:15:28,014
أقدامه لم تعد قوية كقلبه.

354
00:15:28,101 --> 00:15:32,712
أول مرة يتعافى فيها منذ سنة. سأخبرك
شيئًا. إذا خسر يمكنك الاحتفاظ بأموالي. لا

355
00:15:32,736 --> 00:15:35,804
يمكنني المخاطرة بذلك يا "سوني".
إنه سباق كبير. كانت لدينا خطة.

356
00:15:35,891 --> 00:15:37,023
لقد تغيرت الخطة.

357
00:15:37,110 --> 00:15:38,763
"فايرووكر" سيصبح فحلاً للتكاثر.

358
00:15:38,850 --> 00:15:40,113
هذا مصير نتمناه جميعًا.

359
00:15:40,200 --> 00:15:43,507
إما إن يتسابق
"فايرووكر" أو أستقيل.

360
00:15:43,594 --> 00:15:45,292
عليك التحقق من عقدك يا "أومبري".

361
00:15:45,379 --> 00:15:48,425
ستتسابق لصالحي أو
لن تتسابق على الإطلاق.

362
00:15:48,512 --> 00:15:50,775
"ستتسابق باستخدام
(سافاير) لذا تأقلم."

363
00:15:50,862 --> 00:15:53,798
"سافاير" صغير في السن.
أنت تجعلها تسابق كثيرًا جدًا.

364
00:15:53,822 --> 00:15:55,824
تصطحبها أكثر من اللازم.

365
00:15:55,911 --> 00:15:57,130
"ستصاب بنفس الإصابات"

366
00:15:57,217 --> 00:16:00,002
التي أصابت "فايرووكر".

367
00:16:00,089 --> 00:16:03,701
متى أصبحت محبًا
للحيوانات يا "سوني"؟

368
00:16:03,788 --> 00:16:04,833
ضع هذا على رأس قائمة

369
00:16:04,920 --> 00:16:07,531
الأمور التي لا تعلمها
عني يا "راندال".

370
00:16:07,618 --> 00:16:09,969
عليك ركوب "سافاير"

371
00:16:10,056 --> 00:16:13,624
أو الجلوس دون فعل أي
شيء لمدة عامين بدون راتب.

372
00:16:13,711 --> 00:16:18,127
♪ Got a black magic woman ♪
♪ Got a black magic woman ♪♪

373
00:16:18,151 --> 00:16:21,806
كانت تلك... بداية النهاية.

374
00:16:21,893 --> 00:16:24,331
خسر ميزته التنافسية.

375
00:16:24,418 --> 00:16:26,550
ملأت تلك الفتاة رأسه بأفكار

376
00:16:26,637 --> 00:16:29,336
حول الخيول وتناولها قش عضوي

377
00:16:29,423 --> 00:16:31,860
وشرب مياه بدرجة حرارة الغرفة.

378
00:16:31,947 --> 00:16:33,340
أمر مريع.

379
00:16:33,427 --> 00:16:35,211
ماذا كان اسم السيدة؟

380
00:16:35,298 --> 00:16:37,735
أجل. "كريستي... ديورين".

381
00:16:37,822 --> 00:16:40,086
جعلته لينًا.

382
00:16:40,173 --> 00:16:42,088
هذه صفة غير محمودة في الفرسان.

383
00:16:42,175 --> 00:16:44,612
يبدو أنه لم يكن يستمتع
مع الخيول فحسب.

384
00:16:44,699 --> 00:16:48,137
أجل، آخر ما سمعت
أنها انتقلت للعيش معه.

385
00:16:48,224 --> 00:16:51,097
لقد طردتها بعد فوات الأوان...

386
00:16:51,184 --> 00:16:52,794
في رأيي.

387
00:16:59,583 --> 00:17:01,672
لقد وجدت "كريستي ديورين".

388
00:17:01,759 --> 00:17:03,413
مدربة في "ساراتوغا".

389
00:17:03,500 --> 00:17:06,547
إنها في المدينة،
في طريقها إلينا.

390
00:17:06,634 --> 00:17:09,506
[فيرا] "من أرسل البضائع؟ ماذا
لدينا؟" [جيفريز] "لديك رسالة"

391
00:17:09,593 --> 00:17:11,508
من "وزارة الخزانة في بنسلفانيا".

392
00:17:11,595 --> 00:17:13,467
ويريد الرئيس رؤيتك.

393
00:17:15,425 --> 00:17:16,600
ماذا؟

394
00:17:16,687 --> 00:17:18,428
ألم تعلمك أمك
المشاركة مع الآخرين؟

395
00:17:19,342 --> 00:17:21,214
[رنين الهاتف]

396
00:17:23,042 --> 00:17:24,086
حاولت الاتصال بي؟

397
00:17:24,173 --> 00:17:26,175
هل لديك نتائج حول ذلك الرقم بعد؟

398
00:17:26,262 --> 00:17:29,657
كان لدى "سوني" صندوق
إيداع في فرع بنك آخر.

399
00:17:29,744 --> 00:17:32,399
صادرته الولاية بسبب عدم النشاط.

400
00:17:32,486 --> 00:17:34,096
لا يزال في "هاريسبرغ"

401
00:17:34,183 --> 00:17:36,794
في "وزارة الخزانة في
بنسلفانيا" منذ 20 عامًا.

402
00:17:36,881 --> 00:17:39,232
حسنًا، احصل على أمر قضائي
وأرسل أحد ضباط الشرطة.

403
00:17:41,625 --> 00:17:43,801
"أمر آخر يا (نيك)."

404
00:17:43,888 --> 00:17:44,888
لقد رأيت هذا لتوي.

405
00:17:44,933 --> 00:17:46,282
"حسنًا."

406
00:17:46,369 --> 00:17:48,284
التقطها "سادوسكي"
من قسم الآداب بعد أن

407
00:17:48,308 --> 00:17:50,589
عملت لمناوبتين الأسبوع
الماضي. كنت مستيقظًا

408
00:17:50,613 --> 00:17:54,595
طوال الليل. تداولها الجميع عبر
البريد الإلكتروني. إنهم يعبثون معي.

409
00:17:54,682 --> 00:17:56,379
لقد رآها "نائب المفوض".

410
00:17:56,466 --> 00:17:58,164
يريدك أن تخضع لفحص طبي.

411
00:17:58,251 --> 00:18:00,427
فحص طبي؟

412
00:18:00,514 --> 00:18:02,211
ما علاقة ذلك بنومي لبضع ساعات؟

413
00:18:02,298 --> 00:18:04,648
يريد هذا الضعيف أن يرسل رسالة.

414
00:18:04,735 --> 00:18:06,433
أنت فتحت الباب.

415
00:18:07,651 --> 00:18:08,739
هذا هراء.

416
00:18:08,826 --> 00:18:10,698
أطع الأوامر يا "نيك".

417
00:18:12,265 --> 00:18:14,223
[موسيقى تصويرية]

418
00:18:14,310 --> 00:18:18,401
كان من الصعب على النساء
دخول ذلك المجال حينها.

419
00:18:18,488 --> 00:18:21,056
ساعدني "سوني" في الحصول
على أول وظيفة تدريب لي.

420
00:18:21,143 --> 00:18:22,666
رأي أن لديك الموهبة.

421
00:18:22,753 --> 00:18:24,451
كان لديه قلب حنون.

422
00:18:24,538 --> 00:18:25,843
أحب الخيول.

423
00:18:25,930 --> 00:18:28,107
- وأحب الذين يحبون الخيول.
- مثلك أنت؟

424
00:18:28,194 --> 00:18:30,109
كنت أسكن معه
حينما لا أكون مسافرة

425
00:18:30,196 --> 00:18:31,545
واحتجت إلى مكان للنوم.

426
00:18:31,632 --> 00:18:34,852
هل كان ذلك مجانًا أم له ثمنه؟

427
00:18:37,507 --> 00:18:38,813
ماذا حدث لـ "سوني"؟

428
00:18:38,900 --> 00:18:42,686
وجدنا رفاته في قبر... خيول قديم.

429
00:18:42,773 --> 00:18:45,341
خلف المضمار.

430
00:18:45,428 --> 00:18:46,821
[لهيث]

431
00:18:46,908 --> 00:18:49,693
- حفرة الخيول.
- "أهذا الاسم الذي استخدمتموه؟"

432
00:18:49,780 --> 00:18:51,608
للخيول التي كان يجب
قتلها في المضمار؟

433
00:18:51,695 --> 00:18:54,916
وللخيول التي تم
ذبحها لتناول لحمها.

434
00:18:55,003 --> 00:18:56,613
ذبحها؟ لتناول لحمها؟

435
00:18:56,700 --> 00:18:59,312
من الإسطبل إلى المائدة
في اليابان في غضون أيام.

436
00:18:59,399 --> 00:19:01,140
[كريستي] "سر السباقات القبيح."

437
00:19:01,227 --> 00:19:02,837
هل عرف "سوني" بذلك الأمر؟

438
00:19:02,924 --> 00:19:04,230
"كان يشك بالأمر."

439
00:19:04,317 --> 00:19:06,580
الخيول استثمار.

440
00:19:06,667 --> 00:19:10,323
يحاول بعض المالكين
التربح من كل دولار.

441
00:19:10,410 --> 00:19:13,543
كل ما فعلته هو فتح عين
"سوني" للواقع من حوله.

442
00:19:13,630 --> 00:19:15,066
لم يحب "باكستر" ذلك.

443
00:19:15,154 --> 00:19:16,503
يراودني شعور أنك و"سوني"

444
00:19:16,590 --> 00:19:18,722
كنتما أكثر من... رفيقي سكن.

445
00:19:18,809 --> 00:19:20,463
[تتنهد]

446
00:19:20,550 --> 00:19:22,161
وقعت في حب الرجل.

447
00:19:22,248 --> 00:19:26,165
علمني الكثير عن الخيول والحياة.

448
00:19:26,252 --> 00:19:27,862
عرفت أنه كان
بحاجة لمن يهتم بأمره.

449
00:19:27,949 --> 00:19:29,168
[راش] "اهتممت لأمره لدرجة"

450
00:19:29,255 --> 00:19:33,084
أنك لم تبلغي عن اختفاؤه.

451
00:19:33,172 --> 00:19:35,348
كان "سوني" قد
أبعدني عن حياته حينها.

452
00:19:39,221 --> 00:19:41,397
أين "خوسيه" اتصلت به 3 مرات.

453
00:19:41,484 --> 00:19:42,920
توقف عن القلق.

454
00:19:43,007 --> 00:19:45,880
استرخ.

455
00:19:45,967 --> 00:19:48,883
يجب أن تقبلي الوظيفة في
"ساراتوغا" يا "كريستي".

456
00:19:48,970 --> 00:19:50,972
لا أستطيع. أنا
أدربك أنت و"سافاير".

457
00:19:51,059 --> 00:19:53,061
"لدى (سافاير) من يدربها."

458
00:19:53,148 --> 00:19:55,498
لكن إذا دربتِ تلك
الفرس عريقة الأصل

459
00:19:55,585 --> 00:19:57,065
ستحصلين على مسيرة وظيفية رائعة.

460
00:19:57,152 --> 00:19:59,633
أريد أن أكون معك.

461
00:19:59,720 --> 00:20:03,637
إذا أخبرتني ذلك من 10
سنين، كان الأمر سيفلح.

462
00:20:03,724 --> 00:20:06,030
لكن هذا الحصان أصبح بطيئًا.

463
00:20:06,117 --> 00:20:07,771
أنت أفضل فارس رأيته يا "سوني".

464
00:20:07,858 --> 00:20:10,687
ومالذي وصلت إليه؟

465
00:20:10,774 --> 00:20:12,123
"لا تهم الأموال التي ربحتها"

466
00:20:12,211 --> 00:20:13,995
أو السباقات التي أفوز بها...

467
00:20:14,082 --> 00:20:16,519
مازلت أرقص كقرد وأطيع "باكستر".

468
00:20:16,606 --> 00:20:18,478
هذا ليس صحيحًا.

469
00:20:18,565 --> 00:20:21,568
لماذا لم أحصل على
"فايرووكر" في آخر سباق إذن؟

470
00:20:26,225 --> 00:20:30,838
عمري 45 وأكاد لا أستطيع
الخروج من حوض الاستحمام بمفردي.

471
00:20:30,925 --> 00:20:32,622
[يتنهد]

472
00:20:32,709 --> 00:20:33,928
أوه.

473
00:20:34,015 --> 00:20:35,930
أوه!

474
00:20:37,845 --> 00:20:39,150
اقبلي الوظيفة يا "كريستي".

475
00:20:39,238 --> 00:20:40,674
[خوسيه] "أنا هنا يا أبي."

476
00:20:40,761 --> 00:20:43,807
لا تنظري إلى الوراء.

477
00:20:43,894 --> 00:20:46,767
[سوني وخوسيه يتحدثان الإسبانية]

478
00:20:50,771 --> 00:20:53,469
في اليوم التالي، استقلت
من وظيفتي كمدربة "سافاير".

479
00:20:53,556 --> 00:20:56,646
حزمت أمتعتي واتجهت
إلى "ساراتوغا".

480
00:20:56,733 --> 00:20:58,169
وظللت هناك منذ ذلك الحين.

481
00:20:58,257 --> 00:21:00,607
ماذا كان "سوني"
و"خوسيه" يتشاجران بشأنه؟

482
00:21:00,694 --> 00:21:02,104
كانا يتحدثان الإسبانية عندما لا

483
00:21:02,173 --> 00:21:04,045
يريداني أن أفهم.

484
00:21:04,132 --> 00:21:06,003
- بالإسبانية.
- إذا كان على التخمين.

485
00:21:06,090 --> 00:21:09,093
كنت سأقول أنها بسبب
مشاكل "خوسيه" المالية.

486
00:21:09,180 --> 00:21:11,400
مثل أبيه إذن.

487
00:21:11,487 --> 00:21:13,291
هل كانت مشاكل
المقامرة شائعة في العائلة؟

488
00:21:13,315 --> 00:21:15,230
لا. كان "خوسيه" فقط.

489
00:21:16,449 --> 00:21:18,538
كانت لدى "سوني"
الكثير من العيوب.

490
00:21:18,625 --> 00:21:20,757
لكنه لم يكن مقامرًا.

491
00:21:20,844 --> 00:21:22,803
قالت وحدة مسرح
الجريمة أن جروح الوخز في

492
00:21:22,890 --> 00:21:26,633
مؤخرة جمجمة
"سوني" متساوية الأبعاد.

493
00:21:26,720 --> 00:21:30,245
وسببها على الأرجح هي أداة حادة.

494
00:21:30,332 --> 00:21:31,594
من الممكن أن تكون مجرفة.

495
00:21:31,681 --> 00:21:32,681
شوكة تفريغ؟

496
00:21:32,726 --> 00:21:36,053
"أداة ما من الإسطبل." [فيرا] "العديد
من الشيكات المدفوعة لـ (خوسيه)"

497
00:21:36,077 --> 00:21:37,383
من حساب "سوني" البنكي.

498
00:21:37,470 --> 00:21:39,559
لم تكن لدى "سوني"
مشكلة بالمقامرة.

499
00:21:39,646 --> 00:21:40,777
كان "خوسيه".

500
00:21:40,864 --> 00:21:42,083
لماذا كذب بهذا الشأن؟

501
00:21:42,170 --> 00:21:44,520
أو بشأن تحدث الإسبانية؟

502
00:21:44,607 --> 00:21:46,479
وما الذي يخبأه "خوسيه" غير ذلك؟

503
00:21:47,741 --> 00:21:49,612
[موسيقى درامية]

504
00:21:53,268 --> 00:21:55,183
[الموسيقى مستمرة]

505
00:21:58,142 --> 00:22:00,144
[فالينس] [بالإسبانية]
"من فضلك، كم الساعة؟"

506
00:22:00,231 --> 00:22:03,191
[بالإسبانية] الساعـة...

507
00:22:03,278 --> 00:22:04,584
مرحبًا يا "خوسيه".

508
00:22:04,671 --> 00:22:07,151
سمعتك تتحدث الإسبانية.

509
00:22:07,238 --> 00:22:10,198
[فالينس] "هل تخجل
من كونك مكسيكي؟"

510
00:22:10,285 --> 00:22:12,766
جاءت أمي إلى هذه
الدولة ونظفت المنازل

511
00:22:12,853 --> 00:22:14,289
"أرادت مني أن أمتزج."

512
00:22:14,376 --> 00:22:15,464
وأتحدث الإنجليزية.

513
00:22:15,551 --> 00:22:17,553
ليس ذلك سببًا يدعوك إلى الكذب.

514
00:22:17,640 --> 00:22:20,861
في كل مرة أتحدث
الأسبانية، يذكرني ذلك بأبي.

515
00:22:20,948 --> 00:22:22,297
إنه لأمر مؤلم جدًا.

516
00:22:22,384 --> 00:22:23,603
مثل إدمانه للمقامرة.

517
00:22:23,690 --> 00:22:25,300
لا حاجة للخوض في ذلك.

518
00:22:25,387 --> 00:22:26,910
[راش] "لأنها لم تكن مشكلته هو."

519
00:22:26,997 --> 00:22:28,477
كانت مشكلتك أنت.

520
00:22:28,564 --> 00:22:31,262
سئم أبوك من تخليصك في كل
مرة. وأخبرك أن تعتمد على نفسك.

521
00:22:31,350 --> 00:22:32,960
استغرقك الأمر
شهرًا لإبلاغ الشرطة.

522
00:22:33,047 --> 00:22:34,657
انتظرت حتى يختفي أثره.

523
00:22:34,744 --> 00:22:36,224
لا، ليس هذا ما حدث.

524
00:22:36,311 --> 00:22:37,660
ما الذي حدث يا "خوسيه"؟

525
00:22:37,747 --> 00:22:39,401
بدأت أمل من كل أكاذيبك.

526
00:22:39,488 --> 00:22:41,664
"كانت لدي مشكلة، حسنًا؟"

527
00:22:41,751 --> 00:22:44,188
وسببت لأبي المتاعب.

528
00:22:44,275 --> 00:22:45,886
لكنه حرص على أن أدفع الثمن.

529
00:22:45,973 --> 00:22:48,279
- كيف ذلك؟
- "بمجهودي."

530
00:22:48,367 --> 00:22:51,108
احتاج إلى مدرب جديد لـ"سافاير".

531
00:22:51,195 --> 00:22:53,459
واحتجت إلى إثبات نفسي.

532
00:22:53,546 --> 00:22:55,417
[فرقة سانتانا تعزف "Se A Cabo"]

533
00:22:57,419 --> 00:22:59,465
[خوسيه] "هيا بنا يا "سافاير".

534
00:22:59,552 --> 00:23:00,770
حسنًا، قم بتهدأتها.

535
00:23:00,857 --> 00:23:03,643
- تتصبب عرقًا.
- التوتر.

536
00:23:03,730 --> 00:23:05,003
لأنها شاركت في سباقات كثيرة.

537
00:23:05,079 --> 00:23:07,034
لا بد أنها أصيبت بشروخ
في قصبة الساق بالفعل.

538
00:23:10,040 --> 00:23:12,695
[يتنهد] اسمع يا أبي.

539
00:23:12,782 --> 00:23:14,654
كانت تلك آخر مرة. أنا صادق.

540
00:23:16,090 --> 00:23:18,484
- لا طرق مختصرة يا "خوسيه".
- أجل.

541
00:23:18,571 --> 00:23:21,225
على الرجل منا أن
يكون له هدف في الحياة.

542
00:23:21,312 --> 00:23:23,924
إنها هدية أن تكون
لك موهبة مع الخيول.

543
00:23:24,011 --> 00:23:25,012
رابطة قريبة مع الخيول.

544
00:23:25,099 --> 00:23:26,666
أجل، وأنت لديك
تلك الصلة الوثيقة.

545
00:23:26,753 --> 00:23:28,494
[صهيل سافاير]

546
00:23:28,581 --> 00:23:31,148
يعرف الحصان من
يمكنه الوثوق به...

547
00:23:31,235 --> 00:23:33,823
"من الذي عليه خشيته..."
"من الذي يترك له عنانه بكل ثقة."

548
00:23:33,847 --> 00:23:36,197
مثل "فايرووكر".

549
00:23:36,284 --> 00:23:40,549
- في أول مرة رأيته يركض.
- أجل؟

550
00:23:40,636 --> 00:23:43,509
في ذلك المضمار الترابي
القديم في "نيو مكسيكو"

551
00:23:43,596 --> 00:23:45,511
كان عمره عامين، وحجمه صغير...

552
00:23:45,598 --> 00:23:48,470
لم يكن الأسرع أو الحصان الأقوى.

553
00:23:48,557 --> 00:23:49,906
"احتمالاته 38-1."

554
00:23:49,993 --> 00:23:51,212
"لكنه ربح بفارق 3 أطوال."

555
00:23:51,299 --> 00:23:52,909
- أمر لا يصدق.
- أجل.

556
00:23:52,996 --> 00:23:54,315
امتطيت ذلك الحصان من آخر مركز

557
00:23:54,389 --> 00:23:56,347
إلى المركز الأول
مرات عديدة لا أحصيها.

558
00:23:56,435 --> 00:23:57,435
[خوسيه] "مشاغب."

559
00:23:57,479 --> 00:23:58,480
[سوني] "بل محارب."

560
00:23:58,567 --> 00:24:00,569
يترك العنان لي في المضمار.

561
00:24:00,656 --> 00:24:02,179
لماذا لم يشترك في السباق إذن؟

562
00:24:02,266 --> 00:24:05,052
لأن الناس لا يهتمون لما أنجزته.

563
00:24:05,139 --> 00:24:06,445
"يهتمون فقط لما تفعله الآن."

564
00:24:06,532 --> 00:24:07,881
[صهيل الحصان]

565
00:24:07,968 --> 00:24:09,511
ستفوز باستخدام
"سافاير" أليس كذلك؟

566
00:24:09,535 --> 00:24:12,320
لم تخسر "سافاير" أي سباق بعد.

567
00:24:12,407 --> 00:24:15,018
إذا خسرت فستكون تلك غلطتي.

568
00:24:15,105 --> 00:24:16,846
[صهيل]

569
00:24:19,501 --> 00:24:21,416
[الموسيقى مستمرة]

570
00:24:23,157 --> 00:24:25,376
اخرج أيها الوغد!

571
00:24:25,464 --> 00:24:28,815
اخرج! تعال! اخرج!

572
00:24:28,902 --> 00:24:30,120
لا تدخل في ما لا يهمك!

573
00:24:30,207 --> 00:24:32,166
اخرج! اخرج!
أنزل المجرفة وانظر ماذا سيحدث!

574
00:24:32,253 --> 00:24:33,428
أجل، حسنًا!

575
00:24:33,515 --> 00:24:36,083
اذهب! أرك لاحقًا!

576
00:24:36,170 --> 00:24:38,041
[الموسيقى مستمرة]

577
00:24:40,304 --> 00:24:44,004
استغرق الأمر مني 20
عامًا حتى أتقن أمرًا ما.

578
00:24:44,091 --> 00:24:46,615
كان الأمر أشبه بأخذ منعطف...

579
00:24:46,702 --> 00:24:48,182
ثم اختفى إلى الأبد.

580
00:24:48,269 --> 00:24:51,359
من كان الشخص الذي في
الشاحنة الذي كان يخيف الخيول؟

581
00:24:51,446 --> 00:24:52,752
"خوان دياز".

582
00:24:52,839 --> 00:24:55,015
عمل في الإسطبل الخلفي.

583
00:24:55,102 --> 00:24:57,060
كان يبحث عن أي
خيول كبيرة السن للبيع.

584
00:24:57,147 --> 00:24:58,758
كان يبيعها في السوق
من أجل لحمها؟

585
00:24:58,845 --> 00:25:01,021
أجل. كان الناس
يغضون الطرف عن ذلك

586
00:25:01,108 --> 00:25:02,781
حينما يتعلق الأمر
بالخيول كبيرة السن.

587
00:25:02,805 --> 00:25:05,025
لم يستطع أبي تحمل ذلك.

588
00:25:05,112 --> 00:25:07,593
ومنع "دياز" من دخول المضمار.

589
00:25:07,680 --> 00:25:10,247
ذلك الإسطبل الخلفي...
كان بالقرب من قبر الخيول؟

590
00:25:10,334 --> 00:25:12,685
حتى احترق بالكامل.

591
00:25:12,772 --> 00:25:14,643
لا أعرف إن حفر "دياز" هذا القبر

592
00:25:14,730 --> 00:25:16,602
لكنه كان على علم به.

593
00:25:16,689 --> 00:25:18,560
[صهيل]

594
00:25:18,647 --> 00:25:20,519
سنبقى على اتصال يا "خوسيه".

595
00:25:23,957 --> 00:25:25,698
موعد غرامي؟

596
00:25:25,785 --> 00:25:27,743
أمر علي التحقق منه.

597
00:25:27,830 --> 00:25:30,833
سأراك عند المبنى الدائري؟

598
00:25:30,920 --> 00:25:32,792
[موسيقى تصويرية]

599
00:25:34,924 --> 00:25:35,969
"أيها الرجل العجوز"؟

600
00:25:36,056 --> 00:25:37,187
"صغيري."

601
00:25:37,274 --> 00:25:39,407
[ضحك] ما الخطب؟

602
00:25:39,494 --> 00:25:41,017
حجم الحذاء غير مناسب؟

603
00:25:41,104 --> 00:25:42,150
لا أظنني أستطيع إرجاعه.

604
00:25:42,192 --> 00:25:43,977
لا. لا.

605
00:25:44,064 --> 00:25:47,633
هل أخبرتك أمي أنها
أصيبت في ركبتيها؟

606
00:25:47,720 --> 00:25:50,461
- ربما. تعرف حال أمك.
- تتحدث كثيرًا.

607
00:25:50,549 --> 00:25:53,464
أستمع إلى بعض كلامها دون البعض.

608
00:25:53,552 --> 00:25:56,095
هل يتعلق ذلك
بأخذها لنقود من حسابنا البنكي؟

609
00:25:56,119 --> 00:25:58,295
حاول أن تتذكر يا أبي.

610
00:25:58,382 --> 00:26:01,298
كنت أشاهد مباراة "فيليز"

611
00:26:01,385 --> 00:26:04,626
التي انتهت بالطرد الثلاثي. ذلك
الفتى في القاعدة الثانية، بدون دعم...

612
00:26:04,650 --> 00:26:06,173
اسمه "برنتليت" فازوا على "ميتس".

613
00:26:06,260 --> 00:26:07,348
ماذا حدث لأمي؟

614
00:26:07,435 --> 00:26:09,785
ذهبت إلى سوق "دايليز" متأخرة

615
00:26:09,872 --> 00:26:12,832
لتشتري بعض الطعام البحري
والأرز لتصنع بعض البايلا.

616
00:26:12,919 --> 00:26:16,159
انزلقت وسقطت. - هل هذا ما حدث؟
- أجل، عادت إلى المنزل...

617
00:26:16,183 --> 00:26:18,577
قامت بالاستحمام والنوم.

618
00:26:18,664 --> 00:26:19,839
ماذا حدث لطبق البايلا؟

619
00:26:19,926 --> 00:26:21,405
قالت أنها متعبة.

620
00:26:21,492 --> 00:26:24,321
تناولت عشاءً مجمدًا.

621
00:26:24,408 --> 00:26:26,363
سوق "دايليز" على ناصية
شارع "19" و"فيرمونت"؟

622
00:26:26,410 --> 00:26:28,282
لا، الذي في شارع "سبرينغ غاردن".

623
00:26:28,369 --> 00:26:31,459
تقول أمك أن لديهم
منتجات طازجة أفضل.

624
00:26:31,546 --> 00:26:34,288
هل كل شيء على ما يرام؟

625
00:26:34,375 --> 00:26:37,813
أجل يا أبي. كل شيء على ما يرام.

626
00:26:37,900 --> 00:26:39,685
حسنًا.

627
00:26:39,772 --> 00:26:43,036
- عجبًا، تبدو نحيفًا.
- أجل، أجل.

628
00:26:46,648 --> 00:26:48,041
خبز بالموز.

629
00:26:48,128 --> 00:26:50,260
أضافت له المكسرات هذا العام.

630
00:26:50,347 --> 00:26:52,915
لا تفوت ذكرى سنوية أبدًا.

631
00:26:53,002 --> 00:26:55,701
- الأم؟
- "واندا جونسون".

632
00:26:55,788 --> 00:26:58,094
ذهب إلى المدرسة، ولم تعد للمنزل.

633
00:27:00,009 --> 00:27:01,141
منذ متى؟

634
00:27:01,228 --> 00:27:03,970
16 عامًا.

635
00:27:04,057 --> 00:27:05,754
لم تتخطى الأمر أبدًا.

636
00:27:05,841 --> 00:27:07,234
هل عاودت الاتصال بها؟

637
00:27:07,321 --> 00:27:10,150
كي أكسر قلبها مجددًا.

638
00:27:10,237 --> 00:27:12,021
لا توجد أدلة جديدة.

639
00:27:12,108 --> 00:27:13,457
ما من تسلسل منطقي للأحداث.

640
00:27:13,544 --> 00:27:15,155
[رنين الهاتف]

641
00:27:16,939 --> 00:27:20,160
استعد لإجراء
المكالمة، استخدم مكتبي.

642
00:27:20,247 --> 00:27:22,075
حسنًا.

643
00:27:22,162 --> 00:27:26,490
كيف انتهى بك المطاف في "ويليامزبورت"؟ يوجد
في السيارة جهاز تحديد المواقع يا "واين".

644
00:27:26,514 --> 00:27:29,580
أضيء الأنوار وانطلق إلى "هاريسبرغ"
قبل أن تغلق الخزينة في 6:00.

645
00:27:29,604 --> 00:27:32,694
أحتاج هذا الصندوق!

646
00:27:32,781 --> 00:27:34,609
لا بد أن ذلك الذكي قريب أحدهم.

647
00:27:34,696 --> 00:27:37,307
يبدو أن رجل اللحم مسجل لدينا.

648
00:27:37,394 --> 00:27:40,223
"خوان دياز" رحلته
دائرة الهجرة والتجنيس.

649
00:27:40,310 --> 00:27:42,225
أجل، صادرت شاحنته عام 99.

650
00:27:42,312 --> 00:27:44,184
ووجدت تذكرة صف
سيارة في المضمار...

651
00:27:44,271 --> 00:27:45,925
وأدوات جزارة ومسدس صاعق.

652
00:27:46,012 --> 00:27:47,666
أجل، يقضي على الحصان بسرعة.

653
00:27:47,753 --> 00:27:50,581
- أو على فارس للأبد.
- هل نعرف إذا كان لا يزال حيًا؟

654
00:27:50,669 --> 00:27:53,628
كل ما نعرفه أن تم ترحيل
"دياز" إلى "إستيروس، المكسيك".

655
00:27:53,715 --> 00:27:55,761
وأن "أنجلو ريفيرا" من "إستيروس".

656
00:27:55,848 --> 00:27:58,305
وأن تعداد السكان يبلغ
2100. أتى متدرب "سوني"

657
00:27:58,329 --> 00:28:00,785
من نفس القرية الصغيرة
التي أتى منها "دياز".

658
00:28:00,809 --> 00:28:04,247
وانتهى به المطاف إلى العمل في
نفس المكان على بعد 6500 كم.

659
00:28:04,334 --> 00:28:06,032
عمل "أنجلو" لصالح رجل اللحم.

660
00:28:06,119 --> 00:28:07,990
وعرف جيدًا موقع تلك القبر.

661
00:28:09,992 --> 00:28:12,691
[أنجلو] "حسنًا، كان ذلك
جيدًا. كان ذلك جيدًا للغاية."

662
00:28:15,084 --> 00:28:16,956
حسنًا، اذهبوا لتصفيف شعر الخيل.

663
00:28:17,043 --> 00:28:19,654
جديلة الحصان.

664
00:28:19,741 --> 00:28:22,918
هل تناولت لحم الحصان
المشوي من قبل يا "أنجلو"؟

665
00:28:23,005 --> 00:28:25,704
قبل زمن طويل في إستيروس"؟

666
00:28:25,791 --> 00:28:27,488
هل كانت تلك مزحة سيئة؟

667
00:28:27,575 --> 00:28:29,708
إنها سيئة، لكنها ليست مزحة.

668
00:28:29,795 --> 00:28:32,667
- هل تعمل لحساب "خوان دياز"؟
- أعرف الكثير بذلك الاسم.

669
00:28:32,754 --> 00:28:34,495
نتحدث عن شخص من بلدتك يا ذكي.

670
00:28:34,582 --> 00:28:36,497
رجل اللحم.

671
00:28:40,327 --> 00:28:43,547
عرض علي "دياز" طريقة
للخروج من "إستيروس".

672
00:28:43,634 --> 00:28:45,898
احتجت إلى وظيفة وكنت
مستعدًا لفعل أي شيء.

673
00:28:45,985 --> 00:28:48,204
قتل الخيول؟

674
00:28:48,291 --> 00:28:51,338
لم أقتل حصانًا في حياتي.
كل ما فعلته هو دفن البقايا.

675
00:28:51,425 --> 00:28:53,993
كان أمرًا مثيرًا للغثيان،
لكنه كان من متطلبات العمل.

676
00:28:54,080 --> 00:28:57,257
هل كان ذلك كل ما دفنت؟ الخيول؟

677
00:28:57,344 --> 00:28:59,346
يكفي ذلك يا رفاق.

678
00:28:59,433 --> 00:29:02,131
كل ما أردته هو أن أكون فارسًا.

679
00:29:02,218 --> 00:29:03,698
أدين بمسيرتي المهنية إلى "سوني".

680
00:29:03,785 --> 00:29:05,308
وبحياتك إلى "خوان دياز".

681
00:29:05,395 --> 00:29:07,006
منعه "سوني" من المضمار.

682
00:29:07,093 --> 00:29:10,226
- خسر مصدر رزقه.
- الشخص الذي تدين له ببداياتك.

683
00:29:10,313 --> 00:29:13,466
أنت من حفر ذلك القبر. ووضعت
جثة "سوني" في مكان لا يعرفه أحد.

684
00:29:13,490 --> 00:29:15,275
لا.

685
00:29:15,362 --> 00:29:17,494
"خوان" أوصلني إلى هنا.

686
00:29:17,581 --> 00:29:19,540
لكن "سوني" هو من حقق حلمي.

687
00:29:21,847 --> 00:29:23,762
وأنا رميت كل ذلك وراء ظهري.

688
00:29:25,633 --> 00:29:27,548
[تقيؤ]

689
00:29:31,378 --> 00:29:33,293
[لهث]

690
00:29:37,340 --> 00:29:40,735
سمعت بما حدث لـ "فايرووكر".

691
00:29:40,822 --> 00:29:43,564
أنا آسف.

692
00:29:43,651 --> 00:29:45,740
لم تكن حادثة.

693
00:29:45,827 --> 00:29:47,691
لن أدع "باكستر" يفلت
من العقاب هذه المرة.

694
00:29:47,742 --> 00:29:48,874
احذر يا "سوني".

695
00:29:48,961 --> 00:29:50,658
لا أريد أن أراك تصاب بأذى.

696
00:29:50,745 --> 00:29:53,356
هذه نهاية المطاف يا صديقي.

697
00:29:53,443 --> 00:29:56,707
كنت سأمتطي "فايرووكر"
في آخر سباق لي.

698
00:29:56,795 --> 00:29:59,449
ذلك اللعين "باكستر"
حرمني تلك المتعة.

699
00:29:59,536 --> 00:30:01,800
استحق "فايرووكر" أفضل من ذلك.

700
00:30:01,887 --> 00:30:05,281
يجب أن يتوقف قتل
الخيول من أجل المال.

701
00:30:05,368 --> 00:30:08,154
يتم رمينا جميعًا
عندما لا نستطيع الفوز.

702
00:30:08,241 --> 00:30:10,199
ما لم تستمر بالفوز.

703
00:30:10,286 --> 00:30:13,289
اهدأ يا فتي. سينتهي
بك المطاف مثلي.

704
00:30:13,376 --> 00:30:16,336
- فارسًا مغوارًا؟
- مفلسًا تسعل الدماء.

705
00:30:16,423 --> 00:30:18,294
ومحظوظ لأن إحدى
كليتيك لا تزال تعمل.

706
00:30:21,080 --> 00:30:22,777
ووزنك 50 كغم.

707
00:30:22,864 --> 00:30:26,607
تمتطي حيوانًا وزنه 455 كغم
ويركض بسرعة 73 مترًا في الساعة.

708
00:30:26,694 --> 00:30:28,261
ولست على استقامتك حتى.

709
00:30:28,348 --> 00:30:33,266
كما علمتني، افعل كل
ما علي أن أفعله للفوز.

710
00:30:33,353 --> 00:30:35,311
كنت مخطئًا.

711
00:30:35,398 --> 00:30:36,878
أنا قلق بشأنك يا "أنجلو".

712
00:30:36,965 --> 00:30:39,315
سأكون بخير. أنا في أفضل أحوالي.

713
00:30:39,402 --> 00:30:41,274
هل هذا سبب سرقتك من أغراضي؟

714
00:30:45,408 --> 00:30:47,280
كنت سأسدد لك الثمن.

715
00:30:49,891 --> 00:30:52,763
هل تريد تسديد الثمن؟

716
00:30:52,851 --> 00:30:54,765
اعتنِ بنفسك.

717
00:30:58,552 --> 00:31:00,597
كان "سوني" محقًا.

718
00:31:00,684 --> 00:31:02,686
الخيول والفرسان...

719
00:31:02,773 --> 00:31:04,819
كلهم يمكن التخلي عنهم.

720
00:31:04,906 --> 00:31:06,516
تكون في يوم في أعلى الجبل

721
00:31:06,603 --> 00:31:10,216
ثم يرمى بك إلى
الهاوية في اليوم التالي.

722
00:31:10,303 --> 00:31:12,479
هل تم بيع "فايرووكر"
إلى "خوان دياز"؟

723
00:31:12,566 --> 00:31:15,132
لا، كان هناك حريق
بالإسطبل. لكن الجميع كان

724
00:31:15,156 --> 00:31:17,721
يدري أنه حادث مدبر
للحصول على أموال التأمين.

725
00:31:17,745 --> 00:31:20,182
- إلى أي حد كان "سوني" مريضًا؟
- كان مريضًا للغاية.

726
00:31:20,269 --> 00:31:23,403
لكن رجلاً مثله لم
يذهب إلى الطبيب قط.

727
00:31:23,490 --> 00:31:25,579
كيف كان يحصل على مسكنات الألم؟

728
00:31:25,666 --> 00:31:28,321
طبيبي المضمار البيطرين سيمنحوك
أي شيء مقابل السعر المناسب.

729
00:31:28,408 --> 00:31:32,412
لكن ذلك لم يعد كافيًا له.

730
00:31:32,499 --> 00:31:35,371
نفس الأمر ينطبق على حجة
غيابك يا "أنجلو". ستأتي معنا.

731
00:31:47,079 --> 00:31:48,297
[موسيقى تصويرية]

732
00:31:54,086 --> 00:31:55,957
[رنين الهاتف]

733
00:31:59,178 --> 00:32:02,616
علمت أن... حصانك الأفضل

734
00:32:02,703 --> 00:32:08,143
"فايرووكر" مات في
حريق بالإسطبل عام 86؟

735
00:32:08,230 --> 00:32:11,059
أجل، أحد خسائر العمل التجاري.

736
00:32:11,146 --> 00:32:12,582
يمكننا الوصول إلى القمر

737
00:32:12,669 --> 00:32:15,281
لكننا لا نزال نصنع
الإسطبلات من الخشب.

738
00:32:15,368 --> 00:32:18,327
تم التحقيق معك بتهمة
الاحتيال على التأمين عام 94.

739
00:32:18,414 --> 00:32:20,286
فحل اسمه "بلودلاين".

740
00:32:20,373 --> 00:32:22,375
خسرت 3 من الخيول الأبطال

741
00:32:22,462 --> 00:32:25,334
"خلال مدة قدرها 13 عامًا
بسبب حرائق الإسطبل."

742
00:32:25,421 --> 00:32:27,249
- همم...
- عدد غير معتاد من الحوادث.

743
00:32:27,336 --> 00:32:29,948
يحدث ذلك للجميع يا صديقي.

744
00:32:30,035 --> 00:32:31,645
لكنني سأخبرك ما أخبرت به

745
00:32:31,732 --> 00:32:33,560
محققي التأمين.

746
00:32:33,647 --> 00:32:35,866
لماذا سأريد قتل حصان دفعت

747
00:32:35,954 --> 00:32:37,390
ما يقرب من مليون دولار لشرائه؟

748
00:32:37,477 --> 00:32:39,783
خطر لنا نفس السؤال.

749
00:32:41,872 --> 00:32:43,526
حتى رأينا هذا.

750
00:32:43,613 --> 00:32:45,050
تعويض التأمين.

751
00:32:45,137 --> 00:32:46,965
ربحت مليوني دولار

752
00:32:47,052 --> 00:32:48,662
حينما احترق "فايرووكر".

753
00:32:48,749 --> 00:32:51,882
ومليون ونصف... بسبب "بلودلاين".

754
00:32:51,970 --> 00:32:54,015
تلك المبالغ لا تذكر

755
00:32:54,102 --> 00:32:55,799
مقارنة بما أدفعه...

756
00:32:55,886 --> 00:32:58,237
في كل عام مقابل التكاثر.

757
00:32:58,324 --> 00:33:00,761
أظن أن فائدتهم تصبح أقل
من تكلفتهم، مثل "فايرووكر".

758
00:33:00,848 --> 00:33:02,458
[فالنس] "تعرف جيدًا
كيف تحصل على"

759
00:33:02,545 --> 00:33:04,939
كل دولار من الحصان.

760
00:33:05,026 --> 00:33:06,941
سواءً كان حيًا أم ميتًا.

761
00:33:07,028 --> 00:33:09,813
سأعتبر تلك مجاملة منك.

762
00:33:09,900 --> 00:33:12,033
ما لم تكن على دارية بشيء لم

763
00:33:12,120 --> 00:33:13,513
"يكتشفه محققو التأمين."

764
00:33:13,600 --> 00:33:17,082
نحن على علم أن
"سوني" كان سيشي بك

765
00:33:17,169 --> 00:33:20,800
بعد السباق الكبير. [راش] "لم
تتحمل هذا النوع من جذب الانتباه."

766
00:33:20,824 --> 00:33:22,826
كان ذلك ليؤدي إلى فتح
تحقيق إضرام نار بالعمد.

767
00:33:22,913 --> 00:33:25,090
لذا وضعته في حفرة.

768
00:33:25,177 --> 00:33:26,743
[يسخر]

769
00:33:26,830 --> 00:33:29,616
لم أقتل ذلك اللعين كبير السن.

770
00:33:29,703 --> 00:33:32,140
لكن كان ينبغي فعل ذلك.

771
00:33:32,227 --> 00:33:33,924
شكرًا لقدومكم.

772
00:33:34,012 --> 00:33:35,926
[صوت بوق]

773
00:33:37,537 --> 00:33:39,083
[فرقة سانتانا تعزف
"Jin Go Lo Ba"]

774
00:33:39,147 --> 00:33:41,019
- "تفضل."
- "حظًا سعيدًا"

775
00:33:42,977 --> 00:33:44,892
[تشجيع الجماهير]

776
00:33:46,502 --> 00:33:49,636
هذا سبب تسميتها رياضة الملوك.

777
00:33:49,723 --> 00:33:52,421
استمع إليهم. لا يطيقون انتظار
مشاهدة تلك الوحوش وهي تركض.

778
00:33:52,508 --> 00:33:54,554
سيكون سباقًا جيدًا يا سيدي.

779
00:33:54,641 --> 00:33:57,426
إذا نجح الأمر، ستدرب
العديد من المهور الخاصة بي.

780
00:33:57,513 --> 00:33:58,993
شكرًا لك يا سيد "باكستر".

781
00:33:59,080 --> 00:34:00,603
[رنين الجرس]

782
00:34:00,690 --> 00:34:02,257
[مذيع ذكر] "لقد
انطلقوا ويركضون!"

783
00:34:02,344 --> 00:34:05,695
"بدأ للتو سباق ويليام بن
لجائزة المليون دولار."

784
00:34:05,782 --> 00:34:08,740
"خرج من البوابة الفارس
المخضرم (سوني ساندوفال)" "منطلقًا

785
00:34:08,764 --> 00:34:11,614
في مساره على المهرة
(سافاير)" "في مقدمة المتسابقين."

786
00:34:11,701 --> 00:34:15,873
بثبات... "أول منعطف، تحافظ (سافاير)
على الصدارة." "لكن (ليتل هوب)

787
00:34:15,897 --> 00:34:18,239
ويمتطيها (أنجلو ريفيرا)"
"تنافسها من الجانب البعيد."

788
00:34:18,317 --> 00:34:22,427
هيا يا أبي! "يدخلان الجزء الخلفي
و(سافاير) متقدمة بمقدار رأس واحد"

789
00:34:22,451 --> 00:34:26,368
"(ليتل هوب) في المركز
الثاني وقريبة للغاية."

790
00:34:26,455 --> 00:34:30,111
سينطلق بها بعيدًا عن القطيع.
لا، ليس بعد...

791
00:34:30,198 --> 00:34:32,275
"أوشكوا على الوصول،
"سافاير" بكامل سرعتها"

792
00:34:32,299 --> 00:34:34,681
"تجري وتركض، تقدمت
بمقدار طول واحد، طول ونصف."

793
00:34:34,768 --> 00:34:35,768
[ضحك] هذا هو!

794
00:34:35,812 --> 00:34:37,249
- أبي!
- انطلق! انطلق!

795
00:34:37,336 --> 00:34:39,599
"يرخي العنان في آخر انطلاقة..."

796
00:34:43,907 --> 00:34:46,258
"انتظروا! تلحق (ليتل
هوب) بـ (سافاير)."

797
00:34:46,345 --> 00:34:49,063
ما الذي يفعله!
"احتلت (ليتل هوب) الصدارة فجأة"

798
00:34:49,087 --> 00:34:51,306
"وأخذت (سافاير) في التأخر."

799
00:34:51,393 --> 00:34:52,829
[تشجيع الجماهير]

800
00:34:52,916 --> 00:34:54,875
"(ليتل هوب) متقدمة
بمقدار ضئيل بطول كامل."

801
00:34:54,962 --> 00:34:56,877
"ستفوز بالسباق."

802
00:34:56,964 --> 00:34:58,444
"فازت (ليتل هوب)!"

803
00:34:58,531 --> 00:35:01,403
[تشجيع الجماهير]

804
00:35:04,798 --> 00:35:07,975
هذا اللعين! لقد تأخر عن عمد!

805
00:35:08,062 --> 00:35:09,063
سيد "باكستر"...

806
00:35:09,150 --> 00:35:11,021
اخرس! اغرب عن وجهي.

807
00:35:11,109 --> 00:35:14,242
سأرحلك أنت وهذا المكسيكي
وعائلتك بأسرها من البلاد!

808
00:35:14,329 --> 00:35:15,983
[يتأوه]

809
00:35:16,070 --> 00:35:17,985
[باكستر] "أتدري،
كانت تلك أول..."

810
00:35:18,072 --> 00:35:20,814
نوبة قلبية من 3 أصابتني.

811
00:35:20,901 --> 00:35:23,904
قضيت شهرًا أتعافى
في "مستشفى ميرسي".

812
00:35:23,991 --> 00:35:25,384
هل خسر "سوني" عن عمد؟

813
00:35:25,471 --> 00:35:27,125
بسبب حصان غبي.

814
00:35:27,212 --> 00:35:30,302
كان يجب أن تفوز "سافاير"
بذلك السباق، كان فوزًا مضمونًا.

815
00:35:30,389 --> 00:35:34,175
حتى ابنه كان قد راهن
بـ 10 آلاف على فوزه.

816
00:35:34,262 --> 00:35:36,612
لماذا فعل "سوني" ذلك إذن؟

817
00:35:36,699 --> 00:35:38,875
مختل. أظنه أراد أن
يصطحب "فايرووكر" معه

818
00:35:38,962 --> 00:35:40,660
إلى المكسيك.

819
00:35:40,747 --> 00:35:42,923
حتى قتلت أنت
"فايرووكر" من أجل النقود.

820
00:35:43,010 --> 00:35:45,926
قال محققو التأمين
في الـ 3 تقارير

821
00:35:46,013 --> 00:35:48,885
أن عيبًا بالأسلاك
أدى إلى تلك الحرائق.

822
00:35:48,972 --> 00:35:50,757
إنها مصادفة غريبة.

823
00:35:50,844 --> 00:35:53,586
لذا مات حصان آخر في حريق.

824
00:35:53,673 --> 00:35:56,937
لماذا لا نطلق عليه
عائدًا على استثماري؟

825
00:35:59,461 --> 00:36:03,291
لقد تغلبت على هذا الأمر مثلما
حدث عام 1994 مع "بلودلاين".

826
00:36:04,901 --> 00:36:07,252
بسبب قانون التقادم
أيها المحققين.

827
00:36:07,339 --> 00:36:08,383
هل هذا صحيح؟

828
00:36:08,470 --> 00:36:09,471
[فالينس] "كيف حال..."

829
00:36:09,558 --> 00:36:11,952
قلبك... يا "راندال"؟

830
00:36:12,039 --> 00:36:13,649
تغلبت عليه في 94 لأن 7

831
00:36:13,736 --> 00:36:15,912
أعوام مرت على ذلك التحقيق.

832
00:36:15,999 --> 00:36:18,219
[فالينس] "7 أعوام
منذ بداية التحقيق."

833
00:36:18,306 --> 00:36:19,916
لكن... ليس منذ ارتكاب الجريمة.

834
00:36:20,003 --> 00:36:21,875
أجل، وفي حالة
"فايرووكر" كان ذلك...

835
00:36:21,962 --> 00:36:23,311
منذ ساعة مضت.

836
00:36:23,398 --> 00:36:25,792
"حينما اتصلنا بشركة التأمين..."

837
00:36:25,879 --> 00:36:28,360
وقررنا فتح التحقيق.

838
00:36:28,447 --> 00:36:30,057
قف يا "باكستر".

839
00:36:30,144 --> 00:36:32,015
أنت مقبوض عليك بسبب
الاحتيال على التأمين.

840
00:36:35,410 --> 00:36:37,282
[موسيقى درامية]

841
00:36:40,807 --> 00:36:42,983
من وزارة الخزانة

842
00:36:43,070 --> 00:36:44,941
جئت حاملاً الهدايا.

843
00:36:45,028 --> 00:36:47,030
صندوق إيداع "سوني".

844
00:36:47,117 --> 00:36:48,989
في الداخل...

845
00:36:49,076 --> 00:36:51,992
"إيصال قطعة أرض..."

846
00:36:52,079 --> 00:36:54,908
"بوليصة تأمين على الحياة..."

847
00:36:54,995 --> 00:36:57,693
ونسخة من آخر فحص طبي له.

848
00:36:59,782 --> 00:37:01,741
دماء في بوله...

849
00:37:01,828 --> 00:37:04,178
سنوات من الشره المرضي والحبوب...

850
00:37:04,265 --> 00:37:06,180
كانت صحته سيئة.

851
00:37:06,267 --> 00:37:07,790
كان يحاول تسوية أموره.

852
00:37:07,877 --> 00:37:10,315
وانظر إلى اسم الشخص
الذي ترك له ثروته.

853
00:37:12,360 --> 00:37:14,232
مجرفـة مقوسة قياسية.

854
00:37:14,319 --> 00:37:16,886
عرض 2.54 سم بين كل سن.

855
00:37:16,973 --> 00:37:19,454
ونفس المسافة بالضبط
بين جروح الوخز

856
00:37:19,541 --> 00:37:21,935
في مؤخرة جمجمة "سوني".

857
00:37:22,022 --> 00:37:24,067
قتل أحدهم أباك يا "خوسيه".

858
00:37:24,154 --> 00:37:25,373
تلك طريقة مريعة للموت.

859
00:37:25,460 --> 00:37:27,027
هل خطر لك من قبل

860
00:37:27,114 --> 00:37:29,290
أن مقامرتك قد تكون
ما أودى بحياة أبيك؟

861
00:37:29,377 --> 00:37:32,100
أخبرتك أنني أقلعت عنها
قبل ذلك. [راش] "أخبرتنا

862
00:37:32,124 --> 00:37:34,482
الكثير يا (خوسيه)."
والحقيقة أنك راهنت

863
00:37:34,506 --> 00:37:36,732
بالكثير على الفوز. وانتهى
الأمر بدفعك لثمن باهظ.

864
00:37:36,819 --> 00:37:39,344
تلك الوظيفة لدى "باكستر"
والكثير من الأموال.

865
00:37:39,431 --> 00:37:42,303
كان يجب التخلص من أبيك، لذا
أجهزت عليه بمجرفة تشبه هذه.

866
00:37:42,390 --> 00:37:45,132
مجرفة إسطبل. أي شخص في
المضمار يستطيع الوصول إليها.

867
00:37:45,219 --> 00:37:46,699
مثل "أنجلو"؟

868
00:37:46,786 --> 00:37:49,136
هذا ما أخبرتك به منذ البداية.

869
00:37:49,223 --> 00:37:53,619
"أنجلو" الذي ربح
السباق الأخير ضد أبيك؟

870
00:37:53,706 --> 00:37:54,968
أجل. وماذا في ذلك؟

871
00:37:55,055 --> 00:37:57,884
"أنجلو" الذي كان
بمثابة ابن له...

872
00:37:57,971 --> 00:37:59,799
من نفس الشوارع
الفقيرة في المكسيك.

873
00:37:59,886 --> 00:38:01,714
أجل، ومكسيكي حقيقي.

874
00:38:01,801 --> 00:38:05,413
تمنى لو كان ابنه. كان "أنجلو"
رجلاً حقيقيًا. كان فارسًا.

875
00:38:05,500 --> 00:38:07,285
أما أنت. صرت أمريكيًا.

876
00:38:07,372 --> 00:38:09,330
جسمك كبير لا
تصلح أن تكون فارٍسًا.

877
00:38:09,417 --> 00:38:11,245
مقامر وكاذب.

878
00:38:11,332 --> 00:38:12,986
"لم تفعل سوى أن كلفته الأموال."

879
00:38:13,073 --> 00:38:15,205
على الأقل لم أكن
مدمن مخدرات حقير.

880
00:38:17,991 --> 00:38:20,036
وجدنا بوليصة التأمين
على حياة "سوني".

881
00:38:22,517 --> 00:38:24,519
التأمين على الحياة؟

882
00:38:24,606 --> 00:38:27,348
- تخص أبي؟
- أجل.

883
00:38:27,435 --> 00:38:28,958
خمن من الذي يرث كل شيء؟

884
00:38:30,830 --> 00:38:34,399
لو كنت قلقًا أن
ابني... مدمن للمقامرة.

885
00:38:34,486 --> 00:38:36,183
[ضحك] لماذا أضيع أموالي؟

886
00:38:36,270 --> 00:38:38,316
يبدو الأمر منطقيًا بالنظر
إلى من اختاره ليرثه.

887
00:38:38,403 --> 00:38:40,187
- حسنًا.
- "من؟"

888
00:38:40,274 --> 00:38:42,668
"كريستي"؟ "أنجلو"؟ "فايرووكر"؟

889
00:38:42,755 --> 00:38:45,235
- كلهم سبقوني.
- دفع كل ديونك.

890
00:38:45,323 --> 00:38:46,933
لينقذ نفسه من الفضيحة.

891
00:38:47,020 --> 00:38:49,718
"سوني ساندوفال" العظيم لم
يستطع تحمل أن يفضحه ابنه الخاسر.

892
00:38:49,805 --> 00:38:52,678
لو كان فاز بآخر سباق،
كنت ستربح الكثير.

893
00:38:52,765 --> 00:38:54,244
هذا صحيح.

894
00:38:54,332 --> 00:38:55,811
لكن لا، خسر عن عمد.

895
00:38:55,898 --> 00:38:58,205
فقط من أجل مبدأ ما.

896
00:38:58,292 --> 00:39:01,382
أجل، لم يهتم لأمري قط.

897
00:39:01,469 --> 00:39:04,124
أنت مخطئ يا "خوسيه".

898
00:39:04,211 --> 00:39:06,909
[راش] "فقدان الوزن
والإصابات والحبوب..."

899
00:39:06,996 --> 00:39:09,042
كل ذلك أضر به.

900
00:39:09,129 --> 00:39:11,436
كانت أعضاء "سوني" الداخلية
آخذة في التوقف عن العمل.

901
00:39:11,523 --> 00:39:14,569
وضع أبوك خطة للاعتناء

902
00:39:14,656 --> 00:39:16,658
بمن يخلفونه.

903
00:39:16,745 --> 00:39:19,835
كان أبي على وشك الموت؟

904
00:39:19,922 --> 00:39:23,709
أجل. لكته استطاع سداد
تلك الدفعة الأخيرة رغم ذلك.

905
00:39:23,796 --> 00:39:26,668
وأنت... كنت المستفيد الوحيد.

906
00:39:28,409 --> 00:39:31,020
[فالينس] "ترك لك
3 ملايين دولار."

907
00:39:31,107 --> 00:39:32,979
[رش] "حتى بعد كل ما سببته له؟"

908
00:39:35,416 --> 00:39:37,331
كان لا يزال يحبك يا "خوسيه".

909
00:39:41,030 --> 00:39:42,945
[موسيقى تصويرية]

910
00:39:43,032 --> 00:39:45,034
لا أفهم.

911
00:39:45,121 --> 00:39:46,993
لماذا لم يخبرني؟

912
00:39:56,350 --> 00:39:58,265
[زجاجة تتحطم]

913
00:40:00,267 --> 00:40:01,660
هل أنت سعيد الآن؟

914
00:40:01,747 --> 00:40:04,880
أنا حر يا بني.

915
00:40:04,967 --> 00:40:06,882
لقد استدنت 10 آلاف.

916
00:40:07,492 --> 00:40:09,319
ماذا؟

917
00:40:09,407 --> 00:40:11,278
لقد وعدتني يا
"خوسيه". منحتني كلمتك.

918
00:40:11,365 --> 00:40:14,281
لقد راهنت بها كلها على فوزك.

919
00:40:14,368 --> 00:40:16,022
لماذا يا بني؟

920
00:40:16,109 --> 00:40:18,198
متى كانت آخر مرة
راهنت فيها علي يا أبي؟

921
00:40:18,285 --> 00:40:20,069
- متى؟
- بني.

922
00:40:20,156 --> 00:40:23,222
أنت مريض، هل تفهم؟
- تحتاج إلى المساعدة. - ساعدني إذن!

923
00:40:23,246 --> 00:40:25,553
- حاولت.
- أنت حاولت؟

924
00:40:25,640 --> 00:40:28,426
عن طريق خسارة السباق
حتى يتمكن "أنجلو" من الفوز؟

925
00:40:28,513 --> 00:40:29,862
أنا ابنك وليس "أنجلو"!

926
00:40:29,949 --> 00:40:31,907
لم أستطع فوز سباق
آخر لصالح "باكستر"

927
00:40:31,994 --> 00:40:33,605
بعد ما فعله بـ "فايرووكر".

928
00:40:33,692 --> 00:40:35,302
لكنني من سيدفع الثمن.

929
00:40:35,389 --> 00:40:37,652
أبي، لقد كلفني ذلك
أموالاً وخسرت وظيفتي!

930
00:40:39,175 --> 00:40:42,222
لقد خذلتك.

931
00:40:42,309 --> 00:40:43,919
لم أرد هذه الحياة لك.

932
00:40:44,006 --> 00:40:46,835
أردتك أن تكون أفضل مني.

933
00:40:46,922 --> 00:40:48,794
ارتكبت الكثير من الأخطاء.

934
00:40:51,057 --> 00:40:54,645
لقد حان وقت معرفة الجميع للحقيقة، حسنًا؟
تستحق تلك الخيول والفرسان أفضل من ذلك.

935
00:40:54,669 --> 00:40:59,075
ما الذي تتحدث عنه؟ أبي، إذا فعلت
ذلك فسيقاطعني الجميع. لن يوظفني أي

936
00:40:59,099 --> 00:41:01,197
شخص كمدرب ثانية! لا،
ستكون الأمور على ما يرام.

937
00:41:01,284 --> 00:41:02,895
- لا، لا يا أبي.
- ثق بي. لا تقلق.

938
00:41:02,982 --> 00:41:04,374
سأعتني بكل شيء يا ولدي. سترى.

939
00:41:04,462 --> 00:41:05,680
سئمت، لقد سئمت وتعبت

940
00:41:05,767 --> 00:41:07,073
من انتظارك!

941
00:41:18,171 --> 00:41:20,042
[فرقة سانتانا تغني
"Samba Pa Ti"]

942
00:41:39,279 --> 00:41:41,194
[الموسيقى مستمرة]

943
00:42:23,410 --> 00:42:25,325
[الموسيقى مستمرة]

944
00:43:17,638 --> 00:43:19,553
[الموسيقى مستمرة]

945
00:43:37,919 --> 00:43:40,139
[الراوية] ترقبوا
مشاهد من حلقتنا التالية

946
00:43:41,488 --> 00:43:43,969
[موسيقى الشارة]

