﻿1
00:00:00,826 --> 00:00:03,003
[موسيقى تصويرية]

2
00:00:05,266 --> 00:00:08,138
[ثرثرة غير واضحة]

3
00:00:26,243 --> 00:00:29,159
هل هذه ربما نعم؟

4
00:00:29,246 --> 00:00:30,552
أو ربما ربما؟

5
00:00:30,639 --> 00:00:33,598
إنها... ربما نعم.

6
00:00:33,685 --> 00:00:35,905
ربما ليلة الجمعة إذن؟

7
00:00:35,992 --> 00:00:37,298
نحن لا نتحدث عن الوقت.

8
00:00:37,385 --> 00:00:40,736
ما زلنا في أنواع مختلفة من الاحتمالات.
أنا أعرفك منذ أن كان عمري 12 عامًا.

9
00:00:40,823 --> 00:00:43,173
ربما يمكنني إرباكك،
تسريع الأمور قليلاً؟

10
00:00:43,260 --> 00:00:45,045
هاه؟

11
00:00:45,132 --> 00:00:47,264
لا تقبلني بهذا القرب
من متجر والدك.

12
00:00:47,351 --> 00:00:49,179
لا تقلقي. أبي ليس
من النوع الغيور.

13
00:00:49,266 --> 00:00:52,313
أنا أعرف بالضبط
ما يعتقده والدك عني.

14
00:00:52,400 --> 00:00:55,925
إذا كان والدي يعرفك،
فسيحبك أكثر مما يحبني.

15
00:00:56,012 --> 00:00:59,929
أنت تحاول فقط تغيير
"ربما نعم" إلى "نعم نعم".

16
00:01:00,016 --> 00:01:01,148
هل نجح الأمـر؟

17
00:01:01,235 --> 00:01:02,801
[ضحك]

18
00:01:02,888 --> 00:01:04,325
[تام] "يجب أن أذهب."

19
00:01:04,412 --> 00:01:05,717
لقد بدأوا بدوني.

20
00:01:05,804 --> 00:01:07,371
هل ستأتي ليلة الغد؟

21
00:01:07,458 --> 00:01:10,070
لقد كنتِ تتدربين طوال
الأسبوع. لن أفوته. حسنًا.

22
00:01:11,375 --> 00:01:13,464
انتبه. ابن عمك قادم.

23
00:01:13,551 --> 00:01:15,756
مرحبًا يا "جاك"، لقد
فزت للتو بـ 20 دولارًا.

24
00:01:15,780 --> 00:01:17,986
هل سمحوا لك بالدخول
إلى الكازينو؟ كنت بالخارج

25
00:01:18,010 --> 00:01:20,282
ألعب النرد. كان من المفترض
أن تراقب أختك الصغيرة.

26
00:01:22,734 --> 00:01:24,127
[وارن] "أنت، انتبه إلى طريقك."

27
00:01:26,173 --> 00:01:27,522
أرجو المعذرة.

28
00:01:27,609 --> 00:01:28,740
أتمنى لك يومًا سعيدًا.

29
00:01:30,873 --> 00:01:32,004
[جاك] "مرحبًا يا أبي."

30
00:01:33,789 --> 00:01:36,096
شكرًا لك، شجرة البرتقال
هذه ستجلب لنا الحظ.

31
00:01:41,666 --> 00:01:42,798
لماذا تهتم بشراء الشجرة؟

32
00:01:42,885 --> 00:01:45,801
لماذا لا تمنحهم المال فقط؟
الشجرة تجلب لنا الحظ.

33
00:01:45,888 --> 00:01:48,151
- تجلب لنا الذباب.
- "لقد تأخرت بالفعل."

34
00:01:48,238 --> 00:01:49,738
ألم تهينني بما
فيه الكفاية اليوم؟

35
00:01:49,805 --> 00:01:51,415
بربك، لقد كنت أمزح.

36
00:01:51,502 --> 00:01:52,851
"أبي."

37
00:01:56,420 --> 00:01:58,596
آمل أنك تمزح بشأن تلك الفتاة.

38
00:01:58,683 --> 00:02:01,121
إذا اكتشف أبي،
سيصاب بجلطة دماغية.

39
00:02:01,208 --> 00:02:02,948
ماذا سيفعل عندما أتزوجها؟

40
00:02:03,035 --> 00:02:04,254
لا تتحدث عن ذلك. الزواج...

41
00:02:04,341 --> 00:02:05,516
أمر جدي.

42
00:02:07,736 --> 00:02:08,998
[ضحك]

43
00:02:10,652 --> 00:02:11,783
أيها الفاسق الصغير.

44
00:02:11,870 --> 00:02:13,220
عليك أن تنضج.

45
00:02:13,307 --> 00:02:15,613
لماذا، لأنك تجعل
الأمر يبدو ممتعًا للغاية؟

46
00:02:24,144 --> 00:02:27,059
[موسيقى حزينة]

47
00:02:31,934 --> 00:02:33,109
[دوي صفارة الإنذار]

48
00:02:34,589 --> 00:02:35,938
كالمعتاد يا "جون".

49
00:02:36,025 --> 00:02:37,548
دعني أخمن.

50
00:02:37,635 --> 00:02:40,029
لم ير أحد أي شيء
ولا أحد يعرف شيئًا.

51
00:02:40,116 --> 00:02:41,248
لا شئ.

52
00:02:54,174 --> 00:02:56,567
[الموسيقى مستمرة]

53
00:02:58,090 --> 00:03:01,050
يدعي الناس المرض طوال الوقت.

54
00:03:01,137 --> 00:03:03,574
هل ترى فردة حذائي الأخرى؟

55
00:03:03,661 --> 00:03:05,620
أعني المدير لا يهمه.

56
00:03:07,230 --> 00:03:10,190
متى كانت آخر مرة ادعيت
فيها المرض؟ لا أعلم.

57
00:03:16,326 --> 00:03:18,372
أتعلمين؟ سيصدقك.

58
00:03:20,069 --> 00:03:23,725
ثم ماذا؟ أظل محبوسة
هنا طوال اليوم؟

59
00:03:23,812 --> 00:03:25,267
أنت تعرفين إذا كنت تريدين الخروج

60
00:03:25,335 --> 00:03:27,555
كل ما عليك فعله هو قول الكلمة.

61
00:03:29,209 --> 00:03:30,906
وجدته.

62
00:03:30,993 --> 00:03:33,213
"نعم، يمكنني سماع ذلك بصوتك."

63
00:03:33,300 --> 00:03:36,041
بالتأكيد ستخترعين شيئًا ما.

64
00:03:36,128 --> 00:03:39,393
شكرًا يا دكتور، لكن يجب أن أذهب.

65
00:03:39,480 --> 00:03:41,221
نداء الواجب.

66
00:03:41,308 --> 00:03:42,613
انتظري. انتظري.

67
00:03:44,049 --> 00:03:46,095
دعيني أنظر إلى
هذا الوجه مرة أخرى.

68
00:03:53,798 --> 00:03:57,019
أيها الرئيس، هناك امرأة
هنا تقول أن ابنها "تشاو لو"

69
00:03:57,106 --> 00:03:58,238
قتل بالرصاص عام 83.

70
00:03:58,325 --> 00:03:59,848
هو قضيتك.

71
00:04:05,723 --> 00:04:07,290
"جاك تشاو لو".

72
00:04:07,377 --> 00:04:08,726
"جاك"؟

73
00:04:08,813 --> 00:04:10,685
طفل صغير في الحي الصيني.

74
00:04:10,772 --> 00:04:13,644
أمـر متعلق بالعصابات.
هل لديها معلومات جديدة؟

75
00:04:13,731 --> 00:04:15,385
لن تقول حتى تتحدث معك.

76
00:04:19,171 --> 00:04:21,783
السيدة "لو"، أنا
الملازم "ستيلمان".

77
00:04:21,870 --> 00:04:23,611
هل تتذكر ابني؟

78
00:04:23,698 --> 00:04:24,960
أتذكـره.

79
00:04:25,047 --> 00:04:26,135
أتذكرك أيضًا.

80
00:04:26,222 --> 00:04:27,484
أعتذر عـن آخر مرة

81
00:04:27,571 --> 00:04:30,052
رأينا فيها بعضنا البعض.

82
00:04:38,713 --> 00:04:41,019
السيد والسيدة "لو "،
أعلم أنه وقت عصيب...

83
00:04:41,106 --> 00:04:42,412
اتركنا من فضلك.

84
00:04:42,499 --> 00:04:44,022
ليس لدينا ما نخبرك به.

85
00:04:44,109 --> 00:04:46,155
من المهم أن أحصل على معلومات

86
00:04:46,242 --> 00:04:47,939
عن ابنك في أقرب وقت ممكن.

87
00:04:55,338 --> 00:04:58,298
لم يسمح لنا زوجي
بالتحدث إلى الشرطة.

88
00:04:58,385 --> 00:04:59,995
لقد احترمت رغباته.

89
00:05:00,082 --> 00:05:01,823
وقد توفي مؤخرًا.

90
00:05:01,910 --> 00:05:03,781
والآن تريدين التحدث؟

91
00:05:06,828 --> 00:05:08,960
لم يكن "جاك" عضوًا في عصابة.

92
00:05:09,047 --> 00:05:11,223
كان يحب هذه الفتاة من "فيتنام".

93
00:05:11,311 --> 00:05:13,269
كان الأمر مخزيًا
للغاية لكلا الطرفين.

94
00:05:13,356 --> 00:05:14,618
كلا الطرفين؟

95
00:05:14,705 --> 00:05:16,620
أنا وزوجي من الصين.

96
00:05:16,707 --> 00:05:19,797
عائلتها صينية،
لكنهم أتوا من "فيتنام".

97
00:05:19,884 --> 00:05:21,321
"ليس أمزًا جيدًا."

98
00:05:21,408 --> 00:05:23,410
هل تعتقدين أن مواعدة
هذه الفتاة قتلت ابنك؟

99
00:05:23,497 --> 00:05:26,151
في ثقافتنا نأخذ التقاليد
على محمل الجد.

100
00:05:26,238 --> 00:05:28,937
سيدة "لو"، من كان يعرف
أيضًا أن "جاك" لديه حبيبة؟

101
00:05:29,024 --> 00:05:30,852
أبقيت الأمر سرًا.

102
00:05:30,939 --> 00:05:33,463
كان زوجي تقليديًا للغاية.

103
00:05:33,550 --> 00:05:36,901
لكن بالنسبة لي، كانوا
مجرد أطفال مغرمين.

104
00:05:36,988 --> 00:05:38,294
ما هو اسم الفتاة؟

105
00:05:38,381 --> 00:05:39,730
"تام سونغ".

106
00:05:39,817 --> 00:05:41,863
- كانت جميلة جدًا.
- كانت؟

107
00:05:41,950 --> 00:05:43,386
قُتلت بالرصاص قبل

108
00:05:43,473 --> 00:05:48,106
3 أشهر من مقتل ابني. [سكوتي]
"كنتِ تعتقدين أن مقتل (جاك) كان مرتبطًا"

109
00:05:48,130 --> 00:05:49,653
بجريمة قتل أخرى ولم تقولي

110
00:05:49,740 --> 00:05:51,916
شيئًا عن ذلك لمدة 26 عامًا؟

111
00:05:52,003 --> 00:05:55,442
أعلم أنك لا تفهم،
لكن لم يكن لدي خيار.

112
00:05:55,529 --> 00:05:58,096
سيدة "لو"، هذه المعلومات كانت

113
00:05:58,183 --> 00:05:59,968
ستساعد التحقيق في ذلك الوقت.

114
00:06:00,055 --> 00:06:02,362
هل فات الأوان أيها الملازم؟

115
00:06:06,496 --> 00:06:09,369
[شارة البداية]

116
00:06:38,180 --> 00:06:41,052
"جاك تشاو لو"، 17 عامًا. أطلق
عليه الرصاص بمسدس عيار 9 ملم.

117
00:06:41,139 --> 00:06:43,925
رصاصتان في الظهر وواحدة
في الرأس على مسافة قريبة.

118
00:06:44,012 --> 00:06:45,709
أفهم لماذا وافقت
على إعدام العصابات.

119
00:06:45,796 --> 00:06:48,554
كانت العصابات الصينية في حالة
حرب في ذلك الوقت. وقع الكثير من

120
00:06:48,578 --> 00:06:51,797
الضحايا. كان هذا الطفل طالبًا
مجتهدًا. لم أتمكن من العثور على الرابط.

121
00:06:51,821 --> 00:06:53,891
أي عصابة تربعت على القمة؟
- "دراغون بويز".

122
00:06:53,978 --> 00:06:57,025
افتخر الأشرار حاملي الأسلحة
بأنفسهم على عدم وجود حدود.

123
00:06:57,112 --> 00:06:58,592
ابتزاز، خطف، قتل...

124
00:06:58,679 --> 00:07:00,158
هل ما زالوا يديرون الأمـور؟

125
00:07:00,245 --> 00:07:02,204
على حد علمي، لا يمكنك فعل

126
00:07:02,291 --> 00:07:06,817
الكثير عندما لا يتعاون أحد أو يشهد. 2000
سنة من الثقافة تقول لا تتحدث إلى الشرطة.

127
00:07:06,904 --> 00:07:08,602
من الصعب محاربة ذلك.

128
00:07:08,689 --> 00:07:10,430
بدأنا في توظيف
رجال شرطة في أواخر

129
00:07:10,517 --> 00:07:13,256
الثمانينيات يتحدثون الماندرين،
وبعضهم الكانتونية. سأتحدث إلى

130
00:07:13,280 --> 00:07:16,392
"وحدة العصابات الآسيوية" لمعرفة
ما إذا كنا قد أحرزنا أي تقدم. همم.

131
00:07:16,479 --> 00:07:20,178
هذه الفتاة التي كان "جاك"
يواعدها؟ نعم، "تام سونغ"، 17 سنة.

132
00:07:20,265 --> 00:07:23,279
"تبادل لإطلاق النار بين العصابات
خلال مهرجان في الشارع."

133
00:07:23,303 --> 00:07:26,097
لقت حتفها وسط تبادل
إطلاق النار. لا شهود ولا أدلة؟

134
00:07:26,184 --> 00:07:27,882
بدا الأمر وكأنه رصاصة طائشة.

135
00:07:27,969 --> 00:07:29,753
"التعيين لم يذهب
أبعد من ذلك بكثير."

136
00:07:29,840 --> 00:07:31,929
بعد 3 أشهر، انتهي
الأمر بـ "جاك" ميتًا.

137
00:07:32,016 --> 00:07:33,235
صدفة فاسدة.

138
00:07:33,322 --> 00:07:35,324
"إذا أضفنا إلى ذلك
والد "تام سونغ"."

139
00:07:35,411 --> 00:07:37,935
لقد سجّل مسدسًا عام 1980.

140
00:07:38,022 --> 00:07:39,937
9 ملليمترات.

141
00:07:40,024 --> 00:07:41,678
كانت "تام" ابنتي الوحيدة.

142
00:07:41,765 --> 00:07:43,767
"أرادت أن تكون راقصة."

143
00:07:43,854 --> 00:07:45,247
هل كانت تواعد أحدًا؟

144
00:07:45,334 --> 00:07:48,032
لا، كانت صغيرة جدًا.

145
00:07:48,119 --> 00:07:50,600
لكن جميلة جدًا.

146
00:07:50,687 --> 00:07:52,602
كنت أعرف عندما كبرت

147
00:07:52,689 --> 00:07:53,735
أنني سأتورط في المتاعب.

148
00:07:53,821 --> 00:07:58,608
لا يزال لديك المسدس عيار 9 ملليمترات
"الذي اشتريته عام 1980 يا (جو)؟"

149
00:07:58,695 --> 00:08:00,131
لا أفهم.

150
00:08:01,742 --> 00:08:03,265
ألديكم أدلة جديدة
حول قاتل "تام"؟

151
00:08:03,352 --> 00:08:05,397
أجب على السؤال يا سيد "سونغ".

152
00:08:05,485 --> 00:08:08,139
لدي المسدس. مغلق عليه في المنزل.

153
00:08:08,226 --> 00:08:10,141
أتمانع أن ترافقنا لإحضاره؟

154
00:08:10,228 --> 00:08:12,579
ما الذي يجري؟ لماذا
أحضرتموني إلى هنا؟

155
00:08:12,666 --> 00:08:14,711
هل تتذكر طفلاً اسمه "جاك لو"؟

156
00:08:17,758 --> 00:08:20,108
أتعتقدون أنني سأقتل ابن

157
00:08:20,195 --> 00:08:21,979
شخص آخر بعد أن فقدت ابنتي "تام"؟

158
00:08:22,066 --> 00:08:24,025
"لن أكن لأؤذي
هذا الصبي أبدًا..."

159
00:08:24,112 --> 00:08:26,375
بغض النظر عن رأي عائلته.

160
00:08:26,462 --> 00:08:28,029
كيف تعرف رأيهم؟

161
00:08:28,116 --> 00:08:30,292
ليس لدي مشكلة مع "جاك"، حسنًا؟

162
00:08:30,379 --> 00:08:32,947
لكن والده كان ينظر
إلى ابنتي بازدراء.

163
00:08:33,034 --> 00:08:34,444
إذن تعلم أنها كانت تواعد "جاك"؟

164
00:08:34,470 --> 00:08:36,167
كنت أعلم أنه كان مهتمًا بها.

165
00:08:36,254 --> 00:08:37,865
هل واجهته بعد موتها؟

166
00:08:37,952 --> 00:08:39,649
لا، بعد الجنازة ذهبت أنا وزوجتي

167
00:08:39,736 --> 00:08:42,434
إلى "تيانجين" لنكون مع العائلة.

168
00:08:42,522 --> 00:08:44,175
غبت 6 أشهر. فتشوا بأنفسكم.

169
00:08:44,262 --> 00:08:46,569
- لا تقلق. سنفعل.
- جيد.

170
00:08:46,656 --> 00:08:48,005
ثم ابحثوا في مقتل ابنتي.

171
00:08:48,092 --> 00:08:50,138
نحن نفعل، لكننا نحتاج مساعدتك.

172
00:08:50,225 --> 00:08:51,792
لا أستطيع المساعدة.

173
00:08:53,141 --> 00:08:54,751
لقد كنت حاضرًا.

174
00:08:54,838 --> 00:09:00,801
بدأ إطلاق النار ولم
أستطع فعل أي شيء.

175
00:09:00,888 --> 00:09:03,760
[ثرثرة غير واضحة]

176
00:09:29,438 --> 00:09:31,135
[إطلاق نار]

177
00:09:31,222 --> 00:09:33,094
[صراخ الحشد]

178
00:09:38,839 --> 00:09:41,581
[جاك] "أنا هنا. أنت بخير."

179
00:09:41,668 --> 00:09:42,668
أنت بخير.

180
00:09:44,322 --> 00:09:45,497
لا!

181
00:09:46,498 --> 00:09:47,848
لا. لا.

182
00:09:49,066 --> 00:09:50,546
يا إلهي، لا.

183
00:09:51,721 --> 00:09:52,896
علينا الخروج من هنا.

184
00:09:52,983 --> 00:09:54,550
- اذهب بدوني.
- الشرطة قادمة.

185
00:09:54,637 --> 00:09:57,248
رأيتهم، 3 رجال
بأقنعة وأوشام تنين.

186
00:09:57,335 --> 00:10:00,947
كان لدى أحدهم رشاش أوزي.
علينا أن نخبر أحدًا. ابق فمك مغلقًا.

187
00:10:00,971 --> 00:10:03,603
علينا أن نخبر أحدًا. لا، ابق
فمك مغلقًا. انهض. هيا. لنذهب.

188
00:10:03,690 --> 00:10:05,169
انهض. انهض. لنذهب

189
00:10:06,431 --> 00:10:07,781
[دوي صفارات الإنذار]

190
00:10:09,521 --> 00:10:12,263
لم أكن أعرف كم أحبها.

191
00:10:12,350 --> 00:10:14,744
تلك الأوشام، هل
كانت "دراغون بويز"

192
00:10:14,831 --> 00:10:16,528
هي من أطلقت النار؟

193
00:10:16,616 --> 00:10:19,053
لم أر، لكننا جميعًا عرفنا.

194
00:10:19,140 --> 00:10:22,578
بعد إطلاق النار، هل ذكر
"جاك" أنه ذهب إلى الشرطة؟

195
00:10:22,665 --> 00:10:24,667
لم نتحدث مرة أخرى.

196
00:10:24,754 --> 00:10:26,277
رأيته في جنازة "تام" لكني كنت

197
00:10:26,364 --> 00:10:29,716
منزعجًا للغاية بحيث
لم أستطع التواصل.

198
00:10:31,369 --> 00:10:32,806
أتمنى لو أني فعلت.

199
00:10:33,894 --> 00:10:36,418
حسنًا، عاود الاتصـال بي. وداعًا.

200
00:10:36,505 --> 00:10:38,507
[ويل] أعتقد أن "جاك"
ربما يكون قد تواصل

201
00:10:38,594 --> 00:10:42,119
مع الشرطة بشأن مقتل "تام". كان
"راي بيانكي" يعمل في وحدة المخدرات

202
00:10:42,143 --> 00:10:45,502
بالحي الصيني في ذلك الوقت.
قال أنه لم يسمع عن الفتاة من قبل.

203
00:10:45,526 --> 00:10:48,514
سأبحث عن اسم "جاك" في "المركز
الوطني لمعلومات الجريمة"، ربما يظهر

204
00:10:48,538 --> 00:10:51,433
شيء ما. يذهب الصينيون إلى
التونغ عند حدوث المشاكل لا الإدارة.

205
00:10:51,520 --> 00:10:53,565
- التونغ؟
- "التجار الصينيون المحليون."

206
00:10:53,653 --> 00:10:55,872
الكثير من المال والسلطة.

207
00:10:55,959 --> 00:10:57,700
"تمويل التحالف التجاري الصيني".

208
00:10:57,787 --> 00:10:59,746
"التحالف التجاري
الصيني" يوفر منحًا دراسية

209
00:10:59,833 --> 00:11:02,052
ويساعد المهاجرين في الحصول
على الوظائف والقروض.

210
00:11:02,139 --> 00:11:04,751
يبدو ذلك جيدًا. ما الذي فاتني؟

211
00:11:04,838 --> 00:11:08,232
تتحكم تونغ "كيم سينغ"
أيضًا في "دراغون بويز".

212
00:11:08,319 --> 00:11:09,712
أموال من تجارة الهيروين.

213
00:11:09,799 --> 00:11:12,497
عصابة تنقل المخدرات وتدير
بيوت الدعارة والكازينوهات...

214
00:11:12,584 --> 00:11:15,109
يصبح أعضاء التونغ أثرياء،
لكن لا تتسخ أيديهم أبدًا.

215
00:11:15,196 --> 00:11:18,460
إذن، مجموعة من رجال الأعمال
القدامى يسيطرون على العصابات؟

216
00:11:18,547 --> 00:11:19,820
التونغ تشبه المافيا الصينية.

217
00:11:19,896 --> 00:11:22,072
ولكنه أكثر صعوبة في اختراقه.

218
00:11:22,159 --> 00:11:24,205
لا تتعامل التونغ مع
العصابات بشكل مباشر أبدًا.

219
00:11:24,292 --> 00:11:27,599
دائما من خلال وسيط
صيني يدعى الداي لو.

220
00:11:27,687 --> 00:11:29,297
لا يمكن للإدارة أن تلمس التونغ

221
00:11:29,384 --> 00:11:31,865
لأننا لم نعرف أبدًا
من هو الوسطاء.

222
00:11:31,952 --> 00:11:33,388
[جون] "نعم، ما زلنا لا نعلمهم."

223
00:11:33,475 --> 00:11:36,652
استغرق الأمر 26 عامًا
حتى تتقدم والدة "جاك".

224
00:11:36,739 --> 00:11:38,219
لنكتشف ما يعرفه الأخ.

225
00:11:40,569 --> 00:11:43,485
[موسيقى تصويرية]

226
00:11:46,488 --> 00:11:49,360
المحققان "راش" و"فالنس"،
من قسم جرائم القتل.

227
00:11:49,447 --> 00:11:50,902
سأكون معكما حالاً أيها المحققان.

228
00:11:52,276 --> 00:11:53,538
لا تحتاج إلى الإغلاق.

229
00:11:53,625 --> 00:11:55,410
نريد فقط أن نسألك بعض الأسئلة.

230
00:11:55,497 --> 00:11:58,630
سيكون من الأسهل التحدث
دون دخول العملاء وخروجهم.

231
00:11:58,718 --> 00:12:00,023
تفضلا.

232
00:12:02,504 --> 00:12:04,332
[سكوتي] "هل تعلم
أنه كان لأخيك حبيبة؟"

233
00:12:04,419 --> 00:12:06,638
كنت معه عندما قُتلت "تام".

234
00:12:06,726 --> 00:12:08,545
لم يكن لدي أي فكرة عن
أن والدتي كانت تعرف

235
00:12:08,597 --> 00:12:10,904
بشأنها حتى قالت إنها
ذاهبة إلى الشرطة أمس.

236
00:12:10,991 --> 00:12:13,515
ألا تعتقد أنها يجب أن تساعد
في العثور على قاتل أخيك؟

237
00:12:13,602 --> 00:12:15,212
أنتِ لا تفهمين.

238
00:12:15,299 --> 00:12:16,953
لم يرد والدي أن نتحدث مع الشرطة.

239
00:12:17,040 --> 00:12:18,563
حسنًا، أنت محق. نحن لا نفهم.

240
00:12:18,650 --> 00:12:20,174
نعتقد أنك تريد العدالة.

241
00:12:20,261 --> 00:12:22,480
العدالة الأمريكية لا تطبق
على سكان الحي الصيني.

242
00:12:22,567 --> 00:12:23,977
حسنًا، لن يحدث ذلك بالتأكيد إذا

243
00:12:24,047 --> 00:12:26,615
لم تخبرنا بما يجري،
فهذا أمر مؤكد.

244
00:12:26,702 --> 00:12:29,270
لنقل أنني تعرضت للسرقة
وأخبرتكم من فعل ذلك

245
00:12:29,357 --> 00:12:33,622
ستعتقلونهم ويخرجون
بكفالة ويحرقون متجري.

246
00:12:33,709 --> 00:12:36,103
من يدفع ثمن إعادة
بنائه؟ ليست الشرطة.

247
00:12:36,190 --> 00:12:38,150
هل كان "جاك" يشعر بنفس
شعورك حيال التحدث إلى

248
00:12:38,174 --> 00:12:40,455
الشرطة؟ اعتقد "جاك"
أنه كان أمريكيًا وليس صينيًا.

249
00:12:40,542 --> 00:12:43,806
لدي انطباع بأنكما
لم تكونا على وفاق.

250
00:12:43,893 --> 00:12:47,375
كنا مختلفين، لكني أحببت أخي.

251
00:12:47,462 --> 00:12:49,812
أتمنى لو حاولت فهمه
عندما سنحت لي الفرصة.

252
00:12:49,899 --> 00:12:52,162
هل قال "جاك" إنه
يعرف من قتل "تام"؟

253
00:12:52,249 --> 00:12:54,861
كان يعتقد أنها كانت
عصابة "دراغون بويز".

254
00:12:54,948 --> 00:12:57,777
لم يكن أعرف أيهم،
فغضب منهم جميعًا.

255
00:13:00,040 --> 00:13:02,694
شكرًا لك، هذه الشجرة
ستجلب لنا الكثير من الحظ.

256
00:13:02,782 --> 00:13:05,045
أراك لاحقًا أيها العجوز.

257
00:13:05,132 --> 00:13:07,525
لا نريد شجرة البرتقال خاصتك.

258
00:13:07,612 --> 00:13:11,094
[يسخر] والدك دفع لي
بالفعل. أراك الأسبوع القادم.

259
00:13:11,181 --> 00:13:13,140
قلت لا نريد الشجرة الغبية.

260
00:13:13,227 --> 00:13:14,924
آنت تمزح أليس كذلك؟

261
00:13:15,011 --> 00:13:16,404
- "جاك"!
- أعتذر عن تصرف ابني.

262
00:13:16,491 --> 00:13:18,885
نحن لن ندفع ثمن قمامتك بعد الآن.

263
00:13:18,972 --> 00:13:19,972
آه هوو.

264
00:13:21,191 --> 00:13:22,323
ما الذي يجري هنا؟

265
00:13:25,413 --> 00:13:26,718
ما الذي يجري هنا؟

266
00:13:26,806 --> 00:13:29,678
"بو لين"، نحن محظوظون لأنك أتيت.

267
00:13:29,765 --> 00:13:31,375
ابني يشكرك.

268
00:13:31,462 --> 00:13:34,378
♪ Whisper your name ♪

269
00:13:34,465 --> 00:13:39,470
♪ In an empty room.. ♪♪

270
00:13:39,557 --> 00:13:41,646
"جاك" كان بإمكانه قتلنا جميعًا.

271
00:13:41,733 --> 00:13:43,039
هل تعرف من كان قاطع الطريق؟

272
00:13:43,126 --> 00:13:45,085
كان أحد فتيان "دراغون
بويز" "داني يو".

273
00:13:45,172 --> 00:13:47,870
- مات منذ زمن طويل.
- "من هو ("بو لين")؟"

274
00:13:47,957 --> 00:13:51,787
[سكوتي] "يبدو أن (داني يو) كان مرعوبًا
منه." [لينغ] "الإرهاب يختلف عن الاحترام."

275
00:13:51,874 --> 00:13:54,398
"بو لين تشين" رجل
محترم للغاية هنا.

276
00:13:55,835 --> 00:13:58,620
[سكوتي] "التحالف التجاري
الصيني." "التحالف التجاري الصيني".

277
00:13:58,707 --> 00:14:00,927
هذا صحيح. كان والدي رجل أعمال.

278
00:14:01,014 --> 00:14:02,798
أكان لدى "جاك" مشكلة
مع "بو لين تشين"؟

279
00:14:02,885 --> 00:14:04,626
لا، لا أعتقد ذلك.

280
00:14:04,713 --> 00:14:06,889
كان "بو لين"
صديقًا رائعًا لعائلتنا.

281
00:14:06,976 --> 00:14:09,544
هل لديك أي شاي أقحوان هنا؟

282
00:14:09,631 --> 00:14:11,111
أبحث عنه في كل مكان.

283
00:14:11,198 --> 00:14:14,157
نفد منا. لقد طلبنا المزيد للتو.

284
00:14:14,244 --> 00:14:15,942
جربي شاي الياسمين.

285
00:14:17,552 --> 00:14:18,683
هل كنت تعرف "جاك لو"؟

286
00:14:20,511 --> 00:14:21,773
"جاك" ابن عمي.

287
00:14:24,167 --> 00:14:26,213
ممم...

288
00:14:26,300 --> 00:14:28,868
أعتقد أنني سأضطر
إلى العودة لاحقًا.

289
00:14:40,444 --> 00:14:44,013
قُتل "داني يو" بالرصاص عام 1985.

290
00:14:44,100 --> 00:14:46,973
- لا شهود.
- لا أدلة؟

291
00:14:47,060 --> 00:14:49,801
لكن خرج بكفالة 3 مرات.

292
00:14:49,889 --> 00:14:53,196
قسيمة الكفالة موقعة دائمًا
من قبل السيد "بو لين تشين".

293
00:14:55,416 --> 00:14:57,722
لم يقل "لينغ" أن
السيد فاعل الخير

294
00:14:57,809 --> 00:15:00,987
كان متورطًا مع قاطع طريق
مثل "داني يو". قد يكون خائفًا منه.

295
00:15:01,074 --> 00:15:03,424
اليوم "تشن" هو رئيس
"التحالف التجاري الصيني".

296
00:15:03,511 --> 00:15:06,340
لكن بالعودة إلى عام 83،
لقد كان في الخطوط الأمامية.

297
00:15:06,427 --> 00:15:08,951
ابتزاز وتهريب الهيروين...

298
00:15:09,038 --> 00:15:10,387
تم إسقاط جميع التهم.

299
00:15:10,474 --> 00:15:12,607
لم يصل الشهود إلى المحاكمة.

300
00:15:12,694 --> 00:15:15,610
رصاصتان في الجسد
ورصاصة في الرأس.

301
00:15:15,697 --> 00:15:17,177
تمامًا مثل "جاك".

302
00:15:19,005 --> 00:15:21,659
كان "بو لين" الرابط
بين التونغ والعصابة.

303
00:15:22,878 --> 00:15:24,967
يبدو أننا وجدنا الوسيط.

304
00:15:29,841 --> 00:15:32,366
[موسيقى تصويرية]

305
00:15:36,892 --> 00:15:39,808
[يتحدث الكانتونية]

306
00:15:45,422 --> 00:15:47,468
كيف يمكنني مساعدتكما
أيها المحققان؟

307
00:15:47,555 --> 00:15:49,339
"جاك تشاو لو".

308
00:15:49,426 --> 00:15:50,601
هل تتذكره؟

309
00:15:50,688 --> 00:15:52,473
نعم بالتأكيد.

310
00:15:52,560 --> 00:15:53,691
ابن "هونغ لو".

311
00:15:53,778 --> 00:15:56,564
قتل على يد عصابات الشوارع
على ما أعتقد. حادث مأساوي للغاية.

312
00:15:56,651 --> 00:15:58,106
نحن نبحث عن عصابة "دراغون بويز".

313
00:15:58,131 --> 00:15:59,222
أنا متأكد من أنك تعرفها.

314
00:15:59,306 --> 00:16:00,916
العصابات مروعة للحي الصيني.

315
00:16:01,003 --> 00:16:02,439
لطالما حاولت التخلص منهم.

316
00:16:02,526 --> 00:16:05,410
لهذا السبب اسمك مكتوب على
عشرات من قسائم كفالتهم؟ [جون] "إعادة

317
00:16:05,434 --> 00:16:08,271
أفراد العصابات إلى الشارع" هل
هذه فكرتك لتنظيف الحي الصيني؟

318
00:16:08,358 --> 00:16:11,579
[ضحك] لا، أنت تسيء الفهم.

319
00:16:11,666 --> 00:16:14,364
أنا أدير صندوق المنح الدراسية
في "التحالف التجاري الصيني".

320
00:16:14,451 --> 00:16:16,540
نحاول مساعدة الأطفال
الذين ضلوا طريقهم.

321
00:16:16,627 --> 00:16:18,238
توقف عن التمثيل يا "بو لين".

322
00:16:18,325 --> 00:16:20,501
نعلم أنك كنت الوسيط في عام 1983.

323
00:16:20,588 --> 00:16:24,113
إذا تم استهداف "جاك"، فقد نال الأمر
موافقتك. أنا مجرد رجل أعمال محلي.

324
00:16:24,200 --> 00:16:25,985
أريد المساعدة،
لكني لا أعرف شيئًا.

325
00:16:26,072 --> 00:16:29,205
فقط أخبرنا من كان لديه مشكلة
مع "جاك". سنتركك وشأنك.

326
00:16:29,292 --> 00:16:31,773
وإلا علينا البدء في
التحري عن شؤونك.

327
00:16:31,860 --> 00:16:34,297
أنتِ تهدرين وقتك أيتها المحققة.

328
00:16:34,384 --> 00:16:37,300
لقد كنت صديقًا
للإدارة لسنوات عديدة.

329
00:16:37,387 --> 00:16:38,954
هذا ما ستجدونه.

330
00:16:39,041 --> 00:16:40,769
هذا الأمر لن يمر
مرور الكرام يا صديقي.

331
00:16:41,739 --> 00:16:43,959
أتمنى لكما يومًا
سعيدًا أيها المحققان.

332
00:16:45,874 --> 00:16:47,136
تعالوا.

333
00:16:48,224 --> 00:16:49,356
[رنين الهاتف]

334
00:16:55,362 --> 00:16:57,581
[سكوتي] "نعم، أنا
أبحث عن (إميل باركر)."

335
00:16:57,668 --> 00:17:00,367
حسنًا، هل لديك رقمه الجديد؟

336
00:17:00,454 --> 00:17:02,238
ليس متورطًا في أي
مشكلة، أريد فقط أن

337
00:17:02,325 --> 00:17:05,589
أتحدث معه عن شيء رآه
في موقف سيارات "دايلي".

338
00:17:05,676 --> 00:17:07,678
سيدتي؟ مرحبًا؟

339
00:17:07,765 --> 00:17:09,158
من يطبع 5

340
00:17:09,245 --> 00:17:10,420
شجرات من ورق؟

341
00:17:10,507 --> 00:17:12,031
عما تبحثين؟

342
00:17:12,118 --> 00:17:14,163
"الفصل الثاني. عُثر
على عامل إصلاح مصعد"

343
00:17:14,250 --> 00:17:16,209
"ملفوفًا في سجادة قديمة،
صاحب بشرة فاتحة"

344
00:17:16,296 --> 00:17:17,993
"وشعر أسود حالك." هل هذا يخصك؟

345
00:17:18,080 --> 00:17:19,690
ما يطبعه الشخص يخصّه وحده.

346
00:17:19,777 --> 00:17:22,650
آسفة، أحاول فقط القيام
ببعض المهام الشرطية.

347
00:17:22,737 --> 00:17:23,912
ماذا وجدتِ؟

348
00:17:23,999 --> 00:17:25,827
تحدث "جاك" إلى شرطي في النهاية.

349
00:17:25,914 --> 00:17:27,524
قبل شهرين من وفاته، قام أحدهم

350
00:17:27,611 --> 00:17:29,309
بتسجيل دخوله في محطة مشاه.

351
00:17:29,396 --> 00:17:31,267
- من؟
- أحاول طباعة ذلك.

352
00:17:31,354 --> 00:17:33,400
لكن الطابعة الآن في حالة فوضى.

353
00:17:38,057 --> 00:17:40,494
"راي بيانكي" من قسم المخدرات.

354
00:17:40,581 --> 00:17:44,454
ألم يقل الرئيس أنه سأل
"بيانكي" عن "جاك" ذلك اليوم؟

355
00:17:44,541 --> 00:17:45,996
قال أنه لم يسمع عن الفتى من قبل.

356
00:17:48,241 --> 00:17:49,633
أنا آسف يا "جون".

357
00:17:49,720 --> 00:17:53,115
أريد المساعدة، لكن
حدث ذلك قبل 26 عامًا.

358
00:17:53,202 --> 00:17:55,291
دعني أنعش ذاكرتك.

359
00:17:55,378 --> 00:17:57,902
"جاك تشاو لو".

360
00:17:57,989 --> 00:18:00,949
لقد أوقفته خارج
كازينو "تنث ستريت".

361
00:18:01,036 --> 00:18:02,994
15 يونيو 1983.

362
00:18:06,346 --> 00:18:10,132
هل تعرف كم عدد الفتيان الصينيين
الذين أوقفتهم خارج ذلك الكازينو؟ بربك.

363
00:18:10,219 --> 00:18:12,308
في ذلك الوقت حصلنا أنا
وأنت على مقعد في مباراة

364
00:18:12,332 --> 00:18:14,702
"جيمي" ليلة الخميس. زر
البطاقات السبعة، أتذكر ذلك؟

365
00:18:14,789 --> 00:18:17,313
طبعًا حتى حتى أوقفتها زوجته.

366
00:18:17,400 --> 00:18:18,923
ذات ليلة على الطاولة سألتك.

367
00:18:19,010 --> 00:18:20,708
قلت أنك لم تسمع به من قبل.

368
00:18:22,710 --> 00:18:26,322
حسنًا... إذا كان هذا ما قلته،
فأعتقد أنه كان لدي أسبابي.

369
00:18:26,409 --> 00:18:28,890
كنت أعمل في جريمة قتل يا "راي".

370
00:18:36,898 --> 00:18:38,334
حسنًا، انظر.

371
00:18:38,421 --> 00:18:40,423
كنت في فرقة عمل
مشتركة مع الفدراليين.

372
00:18:40,510 --> 00:18:41,772
تهريب الهيروين.

373
00:18:41,859 --> 00:18:43,339
كان الأمر كبيرًا.

374
00:18:43,426 --> 00:18:44,949
لقد أحبطت في هذه القضية.

375
00:18:45,036 --> 00:18:48,083
كان الجو باردًا قبل أن
يسقط الطفل على الأرض.

376
00:18:48,170 --> 00:18:50,172
صدقني، أي شيء كنت
أملكه لم يكن ليساعدك.

377
00:18:50,259 --> 00:18:51,869
كان هذا قراري، وليس قرارك.

378
00:18:51,956 --> 00:18:53,871
أنا آسف "جون".

379
00:18:53,958 --> 00:18:56,570
لم أستطع التفوق على
نفسي حتى بعد مقتل الصبي.

380
00:18:56,657 --> 00:18:57,745
هل كان مخبرًا؟

381
00:18:57,832 --> 00:18:59,877
لا، لقد كان مجرد فتى صغير

382
00:18:59,964 --> 00:19:01,792
يسعى للانتقام.

383
00:19:03,490 --> 00:19:05,883
[موسيقى تصويرية]

384
00:19:12,673 --> 00:19:13,804
[يتحدث الكانتونية]

385
00:19:24,380 --> 00:19:25,729
[راي] "ابتعد."

386
00:19:25,816 --> 00:19:27,949
أنت، أنزل السكين.

387
00:19:30,821 --> 00:19:32,345
اصـعـد إلى هـنـا.

388
00:19:38,351 --> 00:19:40,440
أنت طفل غبي.

389
00:19:40,527 --> 00:19:44,313
كان معهم مسدسات وأنت تعتقلني
من أجل بسكين؟ أنا لا أعتقلك.

390
00:19:44,400 --> 00:19:46,788
أنا أنقذ حياتك. ماذا
كان يدور بذهنك بحق

391
00:19:46,812 --> 00:19:49,769
الجحيم؟ فقط أريد أن
أعرف أي واحد منهم فعل ذلك.

392
00:19:49,793 --> 00:19:53,453
فعل ماذا يا فتى؟
- أصيبت فتاتي بطلق ناري. ولا أحد يهتم.

393
00:19:53,540 --> 00:19:56,151
مطاردة بعض فتيان
"دراغون بويز"لن يحدث فرقًا.

394
00:19:56,238 --> 00:19:57,718
"أنت مثلهم تمامًا."

395
00:19:57,805 --> 00:20:01,852
تتقبل الأمور كما هي، ولا تفعل
شيئًا. لا، الإدارة تطارد الرجال

396
00:20:01,939 --> 00:20:04,768
الذين يديرون عصابات
الشوارع. مهربو الهيروين.

397
00:20:04,855 --> 00:20:07,467
وأريدك أن تبتعد
عن هؤلاء المجرمين.

398
00:20:07,554 --> 00:20:08,685
هل تسمعني؟

399
00:20:08,772 --> 00:20:10,948
إذن أخبرني ماذا أفعل؟

400
00:20:11,035 --> 00:20:12,733
يجب أن أفعل شيئًا.

401
00:20:15,344 --> 00:20:18,042
كان أعرف فندقًا
رخيصًا في "فيرهيل".

402
00:20:18,129 --> 00:20:20,871
دفعت للفتى بضعة دولارات ليخرج
مرة في الأسبوع ويترجم الأشرطة.

403
00:20:20,958 --> 00:20:22,413
الرب يعلم كم كنا بحاجة للمساعدة.

404
00:20:22,482 --> 00:20:25,615
كان لدى الفدراليين مترجمون.
لم تكن بحاجة لإشراك "جاك".

405
00:20:25,702 --> 00:20:27,922
شخص واحد يتحدث الكانتونية.

406
00:20:28,009 --> 00:20:30,272
كان ينزل من "نيويورك"
مرتين في الشهر.

407
00:20:30,359 --> 00:20:32,883
ماذا كان على تلك الأشرطة؟

408
00:20:32,970 --> 00:20:35,538
ليس الكثير، اعتقال مروّجين
للمخدرات، هذا كل شيء.

409
00:20:35,625 --> 00:20:38,193
أريد النصوص.

410
00:20:38,280 --> 00:20:41,370
حصل الفدراليون على تلك
الأشياء... إذا كانت لا تزال بحوزتهم.

411
00:20:44,199 --> 00:20:46,157
اتصل بمن يجب عليك الاتصال به.

412
00:20:52,425 --> 00:20:54,253
[ليلي] أجل، سأنتظر.

413
00:20:55,819 --> 00:20:58,213
[موسيقى درامية]

414
00:21:00,128 --> 00:21:01,912
لا أملك اليوم بطوله.

415
00:21:01,999 --> 00:21:03,436
سأعاود الاتصال بك.

416
00:21:03,523 --> 00:21:05,568
المحققة "راش"؟

417
00:21:05,655 --> 00:21:06,961
أحضرت لك الشاي الذي تحبينه.

418
00:21:07,048 --> 00:21:08,571
حسنًا، شكرًا لك.

419
00:21:08,658 --> 00:21:10,791
تفضل بالجلوس.

420
00:21:10,878 --> 00:21:14,447
هل يوجد مكان...
يمكننا التحدث فيه؟

421
00:21:17,232 --> 00:21:18,842
سأصنع بعضًا من هذا الشاي.

422
00:21:18,929 --> 00:21:20,191
ألا تريد بعض؟

423
00:21:25,675 --> 00:21:28,939
عملت في "هونغ شنغ
لونغ" منذ أن كنت طفلاً.

424
00:21:29,026 --> 00:21:32,334
أرفف التخزين والشحنات،
كل ما يحتاجون إليه.

425
00:21:32,421 --> 00:21:34,858
حسنًا، يبدو أنك وهبت
حياتك لهذا المتجر.

426
00:21:34,945 --> 00:21:37,600
أنا مدين لهم بهذا
القدر على الأقل.

427
00:21:37,687 --> 00:21:39,994
لماذا يا "وارين"؟

428
00:21:42,692 --> 00:21:45,391
أتعلم، المجيء إلى
هنا يتطلب الشجاعة.

429
00:21:45,478 --> 00:21:47,088
لا.

430
00:21:47,175 --> 00:21:49,003
أنا لست من هذا النوع من الأشخاص.

431
00:21:49,090 --> 00:21:51,135
أنت هنا، أليس كذلك؟

432
00:21:51,222 --> 00:21:55,488
كنت أريد أن أكون
مثل "دراغون بويز".

433
00:21:55,575 --> 00:21:58,534
كما تعلمون، لا تخشى شيئًا.

434
00:21:58,621 --> 00:22:01,189
لكن "جاك" كان هو من
يمتلك الشجاعة الحقيقية

435
00:22:01,276 --> 00:22:02,495
وليس أنا.

436
00:22:04,105 --> 00:22:06,368
[يلهث] أخذوا "ستايسي" يا "جاك".

437
00:22:06,455 --> 00:22:08,046
لم أستطع إيقافهم.
كانت معهم مسدسات.

438
00:22:08,109 --> 00:22:09,589
هدء من روعك. أخبرني فقط ماذا حدث

439
00:22:09,676 --> 00:22:11,842
من المفترض أن أراقب
أختي، لذا فكرت في أن آخذها

440
00:22:11,866 --> 00:22:13,984
إلى صالة الألعاب لبعض
الوقت. أي صالة ألعاب؟

441
00:22:14,071 --> 00:22:17,814
تلك التي بالقرب من كازينو "تنث ستريت".
- يا إلهي. - أعلم، لقد أخطأت!

442
00:22:17,901 --> 00:22:19,729
مجموعة من "دراغون
بويز"، طلبوا مني...

443
00:22:19,816 --> 00:22:22,079
طلبوا مني إحضار
النقود إلى هذا العنوان.

444
00:22:22,166 --> 00:22:23,777
- سيقتلون "ستايسي".
- حسنًا، حسنًا.

445
00:22:23,864 --> 00:22:25,605
- فقط دعني أفكر.
- ماذا سأفعل؟

446
00:22:25,692 --> 00:22:29,565
كل ما يريدونه هو المال. سيعيدونها.
قالوا إنهم يريدون 360 دولارًا لجلب الحظ.

447
00:22:36,877 --> 00:22:38,922
"وارين"، انظر إلي.
اذهب للمنزل، اتفقنا؟

448
00:22:39,009 --> 00:22:40,750
سأحاول إعادتها إليك.

449
00:22:42,361 --> 00:22:47,061
شاحنة... أنزلت
"ستايسي" بعد ساعات قليلة.

450
00:22:47,148 --> 00:22:48,758
ثم ماذا حدث لـ "جاك"؟

451
00:22:48,845 --> 00:22:51,108
اكتشفت في اليوم التالي أنه مات.

452
00:22:51,195 --> 00:22:52,849
هل سألت "ستايسي" ماذا رأت؟

453
00:22:52,936 --> 00:22:55,461
لم تتحدث لمدة أسبوع.

454
00:22:55,548 --> 00:22:59,813
تعهدت بألا تخبر أحداً بما حدث.

455
00:22:59,900 --> 00:23:01,380
لم تثق بي مرة أخرى.

456
00:23:01,467 --> 00:23:02,990
سنحتاج للتحدث مع "ستايسي".

457
00:23:03,077 --> 00:23:04,208
لم نعد نتحدث.

458
00:23:04,295 --> 00:23:06,689
لم تعد أبدًا للزيارة.

459
00:23:06,776 --> 00:23:08,604
لو أمكنني العودة بالزمن...

460
00:23:10,214 --> 00:23:13,130
كنت سأحضر المال بنفسي.

461
00:23:25,273 --> 00:23:27,536
[إيدي] "مرحبًا أيتها الجميلة."

462
00:23:27,623 --> 00:23:30,539
ما الذي قلته، لم
أصحبك للخارج أبدًا؟

463
00:23:32,759 --> 00:23:34,848
لا، ليس بهذه الطريقة.

464
00:23:34,935 --> 00:23:36,502
ما المشكلة؟ ألا تحبين الإيطالي؟

465
00:23:36,589 --> 00:23:38,591
الطعام أم السيارات؟

466
00:23:40,593 --> 00:23:43,813
أعرف هذا المكان الصغير
الرائع أسفل الشاطئ. هيا.

467
00:23:43,900 --> 00:23:45,859
الشاطئ؟

468
00:23:45,946 --> 00:23:47,513
ما مدى سرعة تلك السيارة؟

469
00:23:47,600 --> 00:23:49,732
سأعيدك إلى المنزل
قبل شروق الشمس.

470
00:23:57,261 --> 00:24:00,526
[ليلي] لم أفعل هذا منذ فترة.

471
00:24:00,613 --> 00:24:03,137
[إيدي] السكيبول أم
سيارات السباق الصغيرة؟

472
00:24:03,224 --> 00:24:04,573
مشاهدة شروق الشمس.

473
00:24:04,660 --> 00:24:05,792
صحيح.

474
00:24:07,141 --> 00:24:09,012
إنه جيد.

475
00:24:09,099 --> 00:24:12,102
أنا آسف لطردنا من هناك.

476
00:24:12,189 --> 00:24:14,104
أخرجت طفل يبلغ
10 سنوات عن المسار.

477
00:24:14,191 --> 00:24:15,889
مهلاً، هو أم أنا.

478
00:24:15,976 --> 00:24:17,978
نعم، حسنًا، حاول
الوغد أن يحاصرني.

479
00:24:18,065 --> 00:24:19,702
يجب أن يراني على
السيارات المتصادمة.

480
00:24:21,329 --> 00:24:25,376
إذن النبيذ والطعام...

481
00:24:25,464 --> 00:24:26,726
السيارة "مازيراتي"؟

482
00:24:28,075 --> 00:24:29,642
[ضحكة خافتة]

483
00:24:29,729 --> 00:24:32,166
ألا تعتقدين أنني رائع؟

484
00:24:32,253 --> 00:24:33,950
أعرف أنك مذهـل.

485
00:24:34,037 --> 00:24:35,909
عليك التعبير في بعض الأحيان.

486
00:24:35,996 --> 00:24:38,302
اعتقدت أن هذا قد يسعدك.

487
00:24:38,389 --> 00:24:40,000
لقد أسعدني.

488
00:24:40,957 --> 00:24:43,699
كان الأمر ممتعًا. شكرًا.

489
00:24:43,786 --> 00:24:46,528
اعتقدت أن الأقراط الماسية
قد تبدو جريئة قليلاً، كما تعلمين.

490
00:24:46,615 --> 00:24:49,444
صحيح، هذا أكثر ملاءمة.

491
00:24:49,531 --> 00:24:51,141
إنه ليس مستأجرًا.

492
00:24:52,969 --> 00:24:55,232
فكرت بما أنك فتاتي وكل شيء

493
00:24:59,846 --> 00:25:01,500
إنه رائع.

494
00:25:02,805 --> 00:25:04,894
لا أستطيع... ارتداء
هذا في كل مكان.

495
00:25:04,981 --> 00:25:06,417
راتبي لا يسمـح.

496
00:25:06,505 --> 00:25:08,985
حافظي عليه حتى لقائنا القادم.

497
00:25:11,292 --> 00:25:13,729
دعني أخمن. البضاعة
لا ترد ولا تستبدل؟

498
00:25:13,816 --> 00:25:15,557
ألا يعجبك؟

499
00:25:15,644 --> 00:25:18,212
أنا لم أقل ذلك.

500
00:25:18,299 --> 00:25:20,910
فقط لا تلقيه في نهر "سكولكيل".

501
00:25:23,347 --> 00:25:24,523
توقف.

502
00:25:27,613 --> 00:25:28,918
شكرًا لك.

503
00:25:35,577 --> 00:25:37,013
ولكن... ماذا؟

504
00:25:37,100 --> 00:25:39,102
أنت كذبت.

505
00:25:39,189 --> 00:25:41,452
قلت أنك ستعيدني قبل شروق الشمس.

506
00:25:41,540 --> 00:25:42,758
هيا.

507
00:25:44,717 --> 00:25:47,589
[موسيقى درامية]

508
00:25:51,680 --> 00:25:53,029
إن لم تمانعي، سأعيده إليك

509
00:25:53,116 --> 00:25:54,116
عندما ننتهي هنا.

510
00:25:54,161 --> 00:25:55,336
لا أقصد أن أكون وقحة

511
00:25:55,423 --> 00:25:57,773
ولكن لدي شقة معروضة
للبيع الساعة 11:00.

512
00:25:57,860 --> 00:26:00,689
متى كانت آخر مرة رأيت
فيها ابن عمك "جاك لو"؟

513
00:26:00,776 --> 00:26:03,387
لا أتذكـر، لقد مات
عندما كنت طفلة صغيرة.

514
00:26:03,474 --> 00:26:05,128
هل تتذكري تعرضكِ للاختطاف؟

515
00:26:07,087 --> 00:26:09,742
آسفة، لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

516
00:26:09,829 --> 00:26:12,005
أخوك قال أن "جاك"
ذهب ليدفع فديتك.

517
00:26:12,092 --> 00:26:14,660
عدتِ إلى المنزل بعد
بضع ساعات لكنه لم يعد.

518
00:26:16,923 --> 00:26:18,620
هل قال "وارن" ذلك؟

519
00:26:18,707 --> 00:26:21,405
يريد مساعدتنا في
معرفة ما حدث لـ "جاك".

520
00:26:29,762 --> 00:26:32,460
اسمعي، ربما فقدتِ لبضع ساعات

521
00:26:32,547 --> 00:26:34,244
لكني لا أتذكر التفاصيل.

522
00:26:34,331 --> 00:26:36,464
أي شيء رأيته أو سمعته
يمكن أن يكون مفيدًا.

523
00:26:36,551 --> 00:26:41,053
كنت أبلغ 6 سنوات. أنا آسفة،
هل يمكنني استعادة هاتفي الآن؟

524
00:26:41,077 --> 00:26:44,298
كنت أبلغ 5 سنوات
كنت ألعب في الخارج.

525
00:26:44,385 --> 00:26:46,692
أصيب والد جاري

526
00:26:46,779 --> 00:26:48,302
بنوبة قلبية أمامي.

527
00:26:48,389 --> 00:26:51,522
أتذكر الصوت عندما
اصطدم رأسه بالرصيف.

528
00:26:51,610 --> 00:26:55,222
ما زلت أرى بريده
يتطاير في الشارع.

529
00:26:55,309 --> 00:26:56,615
أتذكر كل شيء.

530
00:26:58,355 --> 00:26:59,530
كنت أبلغ 5 سنوات.

531
00:26:59,618 --> 00:27:01,532
أنقذ "جاك" حياتك.

532
00:27:01,620 --> 00:27:04,927
[ويل] ألا تظنين أنك مدينة
له بأي شيء مقابل ذلك؟

533
00:27:07,190 --> 00:27:11,325
كان هناك... أنبوب يقطر.

534
00:27:13,719 --> 00:27:15,895
لن أنسى هذا الأنبوب أبدًا.

535
00:27:16,939 --> 00:27:19,812
[موسيقى درامية]

536
00:27:26,166 --> 00:27:27,689
توقف عن هذا أيها الغبي.

537
00:27:33,477 --> 00:27:36,263
لا تؤذيها. لقد أحضرت
المبلغ المطلوب. 360 دولارًا.

538
00:27:36,350 --> 00:27:38,221
سلمني إياه.

539
00:27:38,308 --> 00:27:40,354
يشرفني أن أعطيه للسيد
"بو لين تشين" بنفسي.

540
00:27:40,441 --> 00:27:42,008
أعطني إياه فحسب.

541
00:27:42,095 --> 00:27:44,703
من فضلك، أريد فقط التحدث
إلى السيد "بو لين تشين".

542
00:27:44,727 --> 00:27:45,816
"لن أسبب أي مشكلة."

543
00:27:45,840 --> 00:27:48,318
السيد "بو لين تشين"،
أليس كذلك؟ لا تتحرك.

544
00:27:48,405 --> 00:27:49,537
فتشه.

545
00:27:56,762 --> 00:27:58,459
ستتحقق أمنيتك.

546
00:27:58,546 --> 00:28:01,244
سيكون "بو لين" آخر
شخص تراه على الإطلاق.

547
00:28:01,331 --> 00:28:02,506
لنذهب.

548
00:28:09,818 --> 00:28:12,299
أعادني شخص ما إلى المنزل.

549
00:28:12,386 --> 00:28:15,171
أمضيت بقية حياتي
أحاول محو هذه الموقف.

550
00:28:15,258 --> 00:28:16,912
هل تعلمين أين كنتِ؟

551
00:28:16,999 --> 00:28:19,523
أعتقد أنه كان تحت مطعم "شاه لو".

552
00:28:19,610 --> 00:28:22,439
رأيت مجموعة من علب الطلبات
الخارجية وأشياء من هذا القبيل.

553
00:28:22,526 --> 00:28:24,311
لكنهم أخذوه إلى مكان آخر.

554
00:28:24,398 --> 00:28:26,574
لرؤية "بو لين تشين".

555
00:28:26,661 --> 00:28:28,315
لا أعلم أين.

556
00:28:29,751 --> 00:28:31,927
لكنني لم أر "جاك" مرة أخرى.

557
00:28:36,671 --> 00:28:39,413
- بماذا أستطيع أن أخدمك أيها المحقق...
- يمكنك الجلوس.

558
00:28:39,500 --> 00:28:40,936
بالتأكيد.

559
00:28:41,023 --> 00:28:45,027
هل تملك مطعم "شاه
لو" يا سيد "تشين"؟

560
00:28:45,114 --> 00:28:47,073
لدي العديد من المصالح التجارية.

561
00:28:47,160 --> 00:28:48,770
مثل الاختطاف طلبًا للفدية؟

562
00:28:48,857 --> 00:28:50,206
هل هذه مزحة؟

563
00:28:50,293 --> 00:28:52,905
في عام 1983 تم احتجاز فتاة

564
00:28:52,992 --> 00:28:54,356
صغيرة ضد إرادتها في قبو مطعمك.

565
00:28:54,428 --> 00:28:55,559
لم يحدث هذا قط.

566
00:28:55,646 --> 00:28:57,257
حسنًا، إنها تتذكره جيدًا.

567
00:28:57,344 --> 00:28:59,912
- تعرف اسمك.
- يعرف الكثير من الأشخاص اسمي.

568
00:28:59,999 --> 00:29:02,175
إذا رأتني أرتكب مثل
هذه الجريمة المروعة

569
00:29:02,262 --> 00:29:03,437
فيجب عليكم اعتقالي.

570
00:29:05,265 --> 00:29:06,265
لا؟

571
00:29:07,310 --> 00:29:09,399
لا أعتقد ذلك.

572
00:29:09,486 --> 00:29:12,011
أود المغادرة الآن. اجلس.

573
00:29:14,535 --> 00:29:18,365
نحتاج فقط إلى التأكد من آخر
مرة رأيت فيها "جاك تشاو لو".

574
00:29:18,452 --> 00:29:20,106
أخبر الملازم بالفعل.

575
00:29:20,193 --> 00:29:22,456
أريد أن أساعدكم في تحقيقكم

576
00:29:22,543 --> 00:29:23,849
لكني لا أعرف كيف يمكنني ذلك.

577
00:29:23,936 --> 00:29:25,807
حسنًا، توقف عن
العبث منا ولو لمرة.

578
00:29:25,894 --> 00:29:28,031
[ليلي] "ماذا كنت تسمي
نفسك آخر مرة تحدثنا فيها؟"

579
00:29:28,114 --> 00:29:29,855
صديق للإدارة؟

580
00:29:29,942 --> 00:29:31,508
نعم، هذه مزحة.

581
00:29:31,595 --> 00:29:34,120
أنا أعمل كحلقة وصل.

582
00:29:34,207 --> 00:29:36,296
طالما أن السائحين
آمنون، فإن الشرطة

583
00:29:36,383 --> 00:29:39,647
لا تهتم بسكـان الحي الصيني.

584
00:29:39,734 --> 00:29:40,909
وأنت تفعل؟

585
00:29:40,996 --> 00:29:42,998
يأتون إلي عندما
يحتاجون إلى المساعدة.

586
00:29:43,085 --> 00:29:45,392
لا، أنت تهددهم
حتى لا يتحدثوا معنا.

587
00:29:45,479 --> 00:29:47,762
تستغلهم في المصانع
المستغلة للعمال والكازينوهات

588
00:29:47,786 --> 00:29:49,570
وبيوت الدعارة. كل
هذا سينتهي اليوم.

589
00:29:49,657 --> 00:29:50,701
ما الذي تتحدثين عنه؟

590
00:29:50,789 --> 00:29:52,094
حسنًا، نحن سنغلق كل شيء.

591
00:29:52,181 --> 00:29:53,922
ليست ملكي، ولكن ما هو الهدف؟

592
00:29:54,009 --> 00:29:55,706
إذا أغلقتموهم، سيظهر غيرهم.

593
00:29:55,794 --> 00:29:58,622
ربما، ولكن من الآن حتى
وقتها ستخسر الكثير من المال.

594
00:30:04,237 --> 00:30:07,109
إذا أخبركم بما أعرفه، هل
ستتركون الحي الصيني وشأنه؟

595
00:30:07,196 --> 00:30:09,503
12 أغسطس 1983.

596
00:30:09,590 --> 00:30:10,983
"جاك تشاو لو".

597
00:30:13,115 --> 00:30:15,422
نشأ "جاك" في الحي الصيني

598
00:30:15,509 --> 00:30:18,120
لكنه لم يفهم كيف
تسير الأمور هناك.

599
00:30:18,207 --> 00:30:19,818
أنا فقط حاولت أن أفهمه.

600
00:30:22,559 --> 00:30:25,432
[نسخة آلية من أغنية
"The Twilight Zone"]

601
00:30:29,610 --> 00:30:31,568
لا تؤذي "ستايسي لي"من فضلك.

602
00:30:31,655 --> 00:30:32,787
لقد أحضرت لك المـال.

603
00:30:35,181 --> 00:30:37,661
حدث بعض سوء الفهم.

604
00:30:37,748 --> 00:30:40,882
لكنني أقدر عربون احترامك هذا.

605
00:30:42,623 --> 00:30:44,538
♪ The gun still warm ♪

606
00:30:44,625 --> 00:30:47,280
♪ Maybe my
connection is tired.. ♪♪

607
00:30:47,367 --> 00:30:48,672
ما هذا؟

608
00:30:48,759 --> 00:30:50,283
هل تتعاون مع الشرطة؟

609
00:30:50,370 --> 00:30:51,675
أنا أعلم حقيقتك.

610
00:30:53,895 --> 00:30:55,288
[بو لين] "أنا رجل أعمال."

611
00:30:55,375 --> 00:30:57,594
وصديق والدك.

612
00:30:57,681 --> 00:31:00,119
سيشعر بالخجل الشديد إذا رأى كيف

613
00:31:00,206 --> 00:31:04,142
تتحدث معي بعدم احترام. رجل
أعمال أيها اللعين. أنت تبتسم في وجهنا.

614
00:31:04,166 --> 00:31:05,385
وتطعننا في الظهر.

615
00:31:05,472 --> 00:31:09,215
لا. لقد فهمت الأمر
بشكل خاطئ يا بني.

616
00:31:09,302 --> 00:31:10,912
أتبحث عن مجرم؟

617
00:31:10,999 --> 00:31:12,696
انظر إلى صديقك الشرطي.

618
00:31:12,783 --> 00:31:15,961
إنه مشغول للغاية بملء جيوبه
بأموالي لاعتقال أي شخص.

619
00:31:16,048 --> 00:31:17,310
هذا ليس صحيحًا.

620
00:31:17,397 --> 00:31:19,181
ما زال أمامك
الكثير لتفهم الحياة.

621
00:31:20,574 --> 00:31:22,358
خذ هذا الطفل الصغير إلى المنزل.

622
00:31:22,445 --> 00:31:24,491
♪ Now that I've gone too far ♪

623
00:31:24,578 --> 00:31:27,842
♪ Soon you will come to know ♪

624
00:31:27,929 --> 00:31:32,542
♪ When the bullet
hits the bone.. ♪♪

625
00:31:32,629 --> 00:31:34,539
غادر "جاك" غاضبًا،
لكنه كان على قيد الحياة.

626
00:31:34,588 --> 00:31:35,981
غاضب منك.

627
00:31:36,068 --> 00:31:37,634
من إدارة الشرطة بالطبع.

628
00:31:37,721 --> 00:31:40,246
- خذلوه.
- أنت من يشتري رجال الشرطة.

629
00:31:40,333 --> 00:31:42,596
ليست رشوة إذا أخذ الشرطي المال.

630
00:31:42,683 --> 00:31:44,337
إنه ابتزاز.

631
00:31:44,424 --> 00:31:45,642
أنا الضحية هنا.

632
00:31:45,729 --> 00:31:47,296
[سكوتي] "صحيح، حسنًا، قدم شكوى."

633
00:31:47,383 --> 00:31:49,255
- اعطنا اسم الشرطي.
- "لا أستطيع فعل ذلك."

634
00:31:49,342 --> 00:31:50,909
أنا أتعرض للابتزاز.

635
00:31:50,996 --> 00:31:53,912
خائف على حياتي وما إلى ذلك.

636
00:31:55,914 --> 00:31:58,307
يبدو أنك ذكي.

637
00:31:58,394 --> 00:32:00,222
ستكتشف ذلك بنفسك.

638
00:32:06,794 --> 00:32:08,709
أي شيء عن "بيانكي"؟

639
00:32:08,796 --> 00:32:10,841
وجدنا بعض التناقضات المالية.

640
00:32:10,929 --> 00:32:13,192
ذهب جميع أطفاله الـ
3 إلى كليات خاصة.

641
00:32:13,279 --> 00:32:17,979
بالمنح الدراسية الكاملة التي تدفعها
الشركات والمؤسسات الوهمية.

642
00:32:18,066 --> 00:32:19,894
تعود إلى "التحالف
التجاري الصيني".

643
00:32:19,981 --> 00:32:22,114
[ويل] "ربما واجه
(جاك) (بيانكي)."

644
00:32:22,201 --> 00:32:23,767
[كات] "كان لدي الكثير ليخسره."

645
00:32:23,854 --> 00:32:25,639
التقاعد، بالتأكيد،
ربما عقوبة السجن.

646
00:32:26,857 --> 00:32:28,424
أحضروه إلى هنا.

647
00:32:30,209 --> 00:32:33,081
[موسيقى درامية]

648
00:32:36,650 --> 00:32:39,755
كانت منح "التحالف التجاري الصيني"
مجرد غيض من فيض يا "راي". نحن

649
00:32:39,779 --> 00:32:43,135
نراجع إقراراتك الضريبية وكشوفك
المصرفية الآن. أنا متقاعد يا "جون".

650
00:32:43,222 --> 00:32:46,692
هل ستتصل بضباط مكتب الشؤون
الداخلية دون أن تتحدث معي؟ حتى هم

651
00:32:46,716 --> 00:32:50,185
يعتقدون أنك مذنب بارتكاب جريمة
قتل طفل. الرشوة هي أقل مشاكلك.

652
00:32:50,272 --> 00:32:52,013
أنت تعرفني منذ 30 عامًا.

653
00:32:52,100 --> 00:32:55,434
يجب أن تعلم أنني لم أؤذي هذا الطفل
أبدًا. لقد أعطيت اسمه لـ "بو لين شين".

654
00:32:55,458 --> 00:32:56,687
ماذا تسمي ذلك؟

655
00:32:56,711 --> 00:33:00,594
لا. مستحيل. لم يكن هذا الطفل بحاجة
إلى مساعدة ليوقع نفسه في المشاكل.

656
00:33:00,618 --> 00:33:04,326
لقد كنت في مأزق. أنت وضعت نفسك
في مأزق. عندما أخذت المال من "بو

657
00:33:04,350 --> 00:33:08,145
لين". نحن نعقد الصفقات يا "جون".
هذه هي الطريقة التي يعمل بها الحي

658
00:33:08,169 --> 00:33:11,964
الصيني. علينا أخذ الهدايا أو سترفض
التونغ التحدث معنا. لا تقل نحن.

659
00:33:11,988 --> 00:33:14,298
حسنًا. لقد جعلت "بو
لين" يوقف تبادل إطلاق

660
00:33:14,322 --> 00:33:16,979
النار بين العصابات في
الحي. مقابل ماذا؟ تركته

661
00:33:17,003 --> 00:33:19,666
يهرب المخدرات ويدير
بيوت الدعارة والكازينوهات؟

662
00:33:19,690 --> 00:33:21,936
ما كان يفترض بي أن
أفعل؟ أدع السائحين

663
00:33:21,960 --> 00:33:24,221
يقتلون وهم يأكلون
دجاجهم الحلو والحامض؟

664
00:33:24,245 --> 00:33:26,864
تواصل "جاك لو" مع
الإدارة طلبًا للمساعدة يا

665
00:33:26,888 --> 00:33:29,328
"راي". لقد خالف ما
أخبره به الجميع الجميع

666
00:33:29,352 --> 00:33:31,792
ووثق بشرطي. كان يثق
بك. ما الذي تريده مني؟

667
00:33:33,272 --> 00:33:35,143
[يتنهد]

668
00:33:35,230 --> 00:33:37,015
ابدأ بالحقيقة.

669
00:33:39,930 --> 00:33:41,584
لا يمكنني تسليمك "بو لين".

670
00:33:41,671 --> 00:33:43,456
[جون] "هل عندك
دليل على أنه الفاعل؟"

671
00:33:43,543 --> 00:33:45,893
[راي] "لا. لن تعثر على أي شيء."

672
00:33:45,980 --> 00:33:48,374
لم يتورط أبدًا بنفسه
في الأعمال القذرة.

673
00:33:48,461 --> 00:33:50,202
إذن فهو ذنبك.

674
00:33:50,985 --> 00:33:52,334
[يتنهد]

675
00:33:55,294 --> 00:33:57,731
لم أستطع حماية هذا الطفل.

676
00:33:57,818 --> 00:34:00,603
كان لديه مجموعته الخاصة
من مفاتيح الفندق الرخيص.

677
00:34:05,695 --> 00:34:07,088
مرحبًا يا فتى.

678
00:34:07,175 --> 00:34:09,612
ماذا تفعل هنا؟ اليوم ليس الخميس.

679
00:34:12,006 --> 00:34:14,487
- ما الأمر؟
- أريد فقط أن أعرف شيئًا واحدًا.

680
00:34:15,618 --> 00:34:17,185
هل تعلم من قتل "تام"؟

681
00:34:17,272 --> 00:34:19,709
- هل كنت تعرف طوال الوقت؟
- توقف.

682
00:34:19,796 --> 00:34:22,016
- ما المشكلة؟
- أجب على سؤالي.

683
00:34:23,365 --> 00:34:24,975
كانت جماعات تونغ منافسة.

684
00:34:25,063 --> 00:34:27,978
إحداها أطلقت النار على
مهرجان الأخرى في الحي.

685
00:34:28,066 --> 00:34:29,415
أنا...

686
00:34:29,502 --> 00:34:31,721
لا، عليك أن تنسي الأمر.

687
00:34:31,808 --> 00:34:35,022
هذا هو سبب مطاردتك لمهربي الهيروين،
أليس كذلك؟ "بو لين شين"، إذن يمكنك

688
00:34:35,046 --> 00:34:38,119
إيقاف هذا النوع من العنف؟ لقد
أخبرتك أننا سنقبض على هؤلاء الأشخاص

689
00:34:38,206 --> 00:34:40,078
ولكن أولاً علينا بناء قضية.

690
00:34:40,165 --> 00:34:42,254
كيف ستفعل ذلك إذا
كان "بو لين شين" يدفع لك

691
00:34:42,441 --> 00:34:44,051
للتأكد من عدم اعتقاله؟

692
00:34:47,259 --> 00:34:49,739
من قال لك ذلك؟

693
00:34:49,826 --> 00:34:52,873
لا عجب أن كل شيء فوضوي هنا.

694
00:34:52,960 --> 00:34:54,788
الأخيار هم نفس الأشرار.

695
00:35:00,576 --> 00:35:02,665
ذهبت إلى الغرفة و...

696
00:35:02,752 --> 00:35:05,538
وكان المكان مبعثرًا بأكمله.

697
00:35:07,192 --> 00:35:08,932
حصل "جاك" على الأشرطة الأخرى.

698
00:35:09,019 --> 00:35:11,021
أي أشرطة أخرى؟

699
00:35:14,721 --> 00:35:17,898
أخفيت الأشرطة التي
تتضمن صوت "بو لين".

700
00:35:17,985 --> 00:35:19,508
"لقد كانت بوليصة تأميني."

701
00:35:19,595 --> 00:35:21,641
"جاك"... حصل عليها كلها.

702
00:35:21,728 --> 00:35:23,599
- وأين هي الآن؟
- اختفت.

703
00:35:23,686 --> 00:35:26,167
ربما دمرها "بو لين"
عندما أخرج "جاك".

704
00:35:26,254 --> 00:35:28,300
كان بإمكانك رفع قضية ضد "بو لين"

705
00:35:28,387 --> 00:35:30,040
بكل ما رأيته وفعلته يا "راي".

706
00:35:30,128 --> 00:35:31,346
الأمر لا يهم.

707
00:35:31,433 --> 00:35:33,348
ما يهم هي الجماعة التونغ.

708
00:35:33,435 --> 00:35:36,786
إذا قطعت رأسًا واحدًا من
التنين، سينمو الآخر مرة أخرى.

709
00:35:36,873 --> 00:35:39,224
ثم تطارده وتطارد الذي يليه.

710
00:35:39,311 --> 00:35:42,444
اقبض على الشخص الذي ارتكب
الجريمة يا "راي". هذه هي وظيفتك.

711
00:35:47,449 --> 00:35:48,581
[راي يتنهد]

712
00:35:51,149 --> 00:35:53,063
سأحتاج هذا الهاتف الآن.

713
00:35:53,977 --> 00:35:55,892
اتصل بمفوّضي.

714
00:35:55,979 --> 00:35:58,852
قد ترغب في الاتصال بزوجتك أولاً.

715
00:36:07,339 --> 00:36:09,689
إذا كان "جاك"
قد عاد إلى "بو لين"

716
00:36:09,776 --> 00:36:11,821
كان سيدمر تلك الأشرطة.

717
00:36:11,908 --> 00:36:13,345
ناهيك عما سيفعله بـ "جاك".

718
00:36:15,260 --> 00:36:17,175
إلا إذا كان الطفل أذكى من ذلك.

719
00:36:20,265 --> 00:36:23,181
[موسيقى درامية]

720
00:36:34,888 --> 00:36:37,238
لننتقل لموضوع آخر،
يوم 12 وصلنا قارب...

721
00:36:38,283 --> 00:36:39,465
لا أستطيع الاستماع للمزيد.

722
00:36:39,545 --> 00:36:41,764
من المهم تحديد الأصوات.

723
00:36:41,851 --> 00:36:44,898
من فضلك لا تطلبي
مني القيام بذلك.

724
00:36:48,945 --> 00:36:50,556
سيدة "لو".

725
00:36:52,993 --> 00:36:55,952
كان ابنك "جاك" شجاعًا للغاية.

726
00:36:56,039 --> 00:36:57,650
"جدير بالاحترام."

727
00:36:59,217 --> 00:37:01,088
إنه يستحق الأفضل.

728
00:37:01,175 --> 00:37:02,568
العدالة.

729
00:37:04,178 --> 00:37:06,136
أحدهم هو "بو لين شين".

730
00:37:07,094 --> 00:37:08,574
والصوت الآخر؟

731
00:37:09,444 --> 00:37:13,013
"لينغ"... ابني الأكبر

732
00:37:13,100 --> 00:37:15,407
يبيع روحه للشيطان.

733
00:37:16,843 --> 00:37:21,456
لننتقل لموضوع آخر. يوم 12
وصلنا قارب قادم من "تيانجين".

734
00:37:21,543 --> 00:37:24,416
يحتوي سوق "هونغ
شنغ لونغ" على شاحنتين.

735
00:37:24,503 --> 00:37:27,245
يمكن نقل الشحنات
بسهولة دون توقف.

736
00:37:27,332 --> 00:37:29,421
ماذا عن والدك؟

737
00:37:29,508 --> 00:37:30,944
إنه ليس النوع الذي يمكن شراؤه.

738
00:37:31,031 --> 00:37:32,859
لا تقلق عليه.

739
00:37:32,946 --> 00:37:35,209
يثق في ما أقوله.

740
00:37:35,296 --> 00:37:37,080
لن يعرف أبدًا.

741
00:37:37,167 --> 00:37:40,083
سأطلب 4 أو 5 من
"دراغون بويز" للأمان.

742
00:37:44,349 --> 00:37:46,568
[بو لين شين على
الشريط] "أي شيء تحتاجه."

743
00:37:46,655 --> 00:37:48,309
همم.

744
00:37:48,396 --> 00:37:49,745
أنا آسف أيها المحققان.

745
00:37:49,832 --> 00:37:51,791
لا أعرف أيًا من هذه الأصوات.

746
00:37:51,878 --> 00:37:54,402
عجبًا، إنه أنت... و"بو لين".

747
00:37:54,489 --> 00:37:55,925
لا. لا، أنت مخطئ.

748
00:37:56,012 --> 00:37:57,449
وجد أخوك هذا الشريط.

749
00:37:57,536 --> 00:37:59,059
ربما استمع إلى كل شيء.

750
00:37:59,146 --> 00:38:00,843
لو كنت مكانه، سأصاب

751
00:38:00,930 --> 00:38:03,368
بخيبة أمل كبيرة في أخي
الأكبر. كان طفلا صغيرًا ساذجًا.

752
00:38:03,455 --> 00:38:04,865
لم يكن يعلم شيئًا عن المسؤولية.

753
00:38:04,934 --> 00:38:06,806
كان يهتم بفعل الصواب.

754
00:38:08,286 --> 00:38:09,504
ألا يعني لك ذلك شيئًا؟

755
00:38:09,591 --> 00:38:11,767
"جاك" لم يهتم سوى بنفسه.

756
00:38:11,854 --> 00:38:13,943
في ثقافتنا، نحن
نحترم ونحمي عائلتنا

757
00:38:14,030 --> 00:38:15,293
قبل كل شيء.

758
00:38:15,380 --> 00:38:17,469
أعتقد أن والدتك
شعرت بنفس الشعور.

759
00:38:19,601 --> 00:38:21,255
معذرة؟

760
00:38:21,342 --> 00:38:25,041
حسنًا، لقد قلت أنك لم تكن على
الشريط، لكنها سمعت صوتك.

761
00:38:25,128 --> 00:38:26,434
- أخبرتنا بنفسها.
- لا.

762
00:38:26,521 --> 00:38:28,523
أعتقد أن الأم تتعرف على ابنها.

763
00:38:32,048 --> 00:38:33,528
هل هي هنا؟

764
00:38:36,401 --> 00:38:38,751
لا، لقد ذهبت إلى المنزل.

765
00:38:38,838 --> 00:38:41,319
لكنها أرادت منا أن نقدم لك هذا.

766
00:38:49,544 --> 00:38:51,677
ماذا تقول؟

767
00:38:51,764 --> 00:38:53,287
"لقد جلبت العار"

768
00:38:53,374 --> 00:38:54,374
"لوالدك"

769
00:38:55,681 --> 00:38:57,204
"ولاسم عائلتنا".

770
00:39:01,208 --> 00:39:03,776
لهذا السبب كان عليك إيقاف "جاك".

771
00:39:03,863 --> 00:39:06,169
[يبكي] لم يفهم قط.

772
00:39:07,606 --> 00:39:08,911
لم يفهم قط.

773
00:39:08,998 --> 00:39:10,739
لم يفهم.

774
00:39:12,785 --> 00:39:15,178
[ثرثرة غير واضحة]

775
00:39:19,618 --> 00:39:20,836
ما الذي تفعله هنا؟

776
00:39:20,923 --> 00:39:22,751
أنت تستخدم شاحنات
أبي لشحن الهيروين.

777
00:39:22,838 --> 00:39:25,188
أعرف متى وأين.

778
00:39:25,275 --> 00:39:27,974
أنا فقط أجني القليل من
المال الإضافي للمتجر.

779
00:39:28,061 --> 00:39:29,802
هل يعلم أبي بذلك؟

780
00:39:29,889 --> 00:39:32,805
نحن بالفعل ندفع مئات الدولارات
في الأسبوع لهؤلاء الأوغاد.

781
00:39:32,892 --> 00:39:36,069
لماذا لا نحصل على قطعة من الكعكة؟
لأنهم مجرمون وضيعون، ونحن لسنا كذلك.

782
00:39:36,156 --> 00:39:38,245
طلب "بو لين تشين" مساعدتي

783
00:39:38,332 --> 00:39:40,073
وهو كريم جدًا في المقابل.

784
00:39:40,160 --> 00:39:42,249
لا أصدق أنك ستلمس أمواله القذرة.

785
00:39:42,336 --> 00:39:44,033
أنت طفل صغير سخيف.

786
00:39:44,120 --> 00:39:45,644
سأكون مغفلًا إذا لم أغتنم الفرصة

787
00:39:45,731 --> 00:39:47,602
الممنوحة لي على طبق من الفضة.

788
00:39:47,689 --> 00:39:49,212
إذن أبي مغفل؟

789
00:39:51,998 --> 00:39:54,522
إنه تقليدي للغاية
ولا جدوى من إرباكه

790
00:39:54,609 --> 00:39:56,916
بالمزيد من شؤون العمل.

791
00:39:57,003 --> 00:40:00,310
- أنا أتولى إدارة المتجر.
- لم تعد تتولى إدارته. لا شأنك لك بهـذا.

792
00:40:00,398 --> 00:40:01,717
الجميع هنا يريد تجاهل الأمـر.

793
00:40:01,747 --> 00:40:03,052
لهذا السبب لا شئ يتغير.

794
00:40:03,139 --> 00:40:04,445
ماذا تريد أن تغير يا "جاك"؟

795
00:40:04,532 --> 00:40:06,142
صديقك "بو لين" طلب
من "دراغون بويز"

796
00:40:06,229 --> 00:40:08,623
إطلاق النار على مهرجان الصيف.

797
00:40:08,710 --> 00:40:12,018
لم يهتم بمن أصيب. سأجعله يهتم.

798
00:40:12,105 --> 00:40:13,672
لقد فقدت عقلك يا أخي الصغير.

799
00:40:13,759 --> 00:40:15,238
ليس أنا "لينغ".

800
00:40:16,544 --> 00:40:18,372
لقد قتلوا "تام"
وأنا أملك الدليل.

801
00:40:21,331 --> 00:40:24,160
إلى أين أنت ذاهب؟ انتظر.

802
00:40:24,247 --> 00:40:26,989
"جاك"، لن تخبر أبي عن الشاحنة؟

803
00:40:27,076 --> 00:40:29,557
أنت فعلت هذا بنفسك.

804
00:40:29,644 --> 00:40:31,777
سيتبرأ مني. أنت تعلم ذلك.

805
00:40:31,864 --> 00:40:33,387
أنت لست أخي

806
00:40:37,304 --> 00:40:38,523
توقف!

807
00:40:39,959 --> 00:40:41,308
"جاك"!

808
00:40:42,527 --> 00:40:43,702
توقف!

809
00:40:45,573 --> 00:40:46,705
"جاك"!

810
00:40:48,054 --> 00:40:49,229
[نخير]

811
00:41:03,373 --> 00:41:06,246
[فرقة ذا بوليس تغني "Every
Breath You Take"]

812
00:41:18,214 --> 00:41:21,914
♪ Every breath you take ♪

813
00:41:22,001 --> 00:41:23,959
♪ And every move you make ♪

814
00:41:26,309 --> 00:41:30,183
♪ Every bond you break
every step you take ♪

815
00:41:30,270 --> 00:41:32,402
♪ I'll be watching you ♪

816
00:41:34,535 --> 00:41:36,537
♪ Every single day ♪

817
00:41:38,452 --> 00:41:40,585
♪ And every word you say ♪

818
00:41:42,456 --> 00:41:46,416
♪ Every game you play
every night you stay ♪

819
00:41:46,504 --> 00:41:49,071
♪ I'll be watching you ♪

820
00:41:50,812 --> 00:41:54,860
♪ Oh can't you see ♪

821
00:41:54,947 --> 00:41:58,994
♪ You belong to me ♪

822
00:41:59,081 --> 00:42:02,781
♪ How my poor heart aches ♪

823
00:42:02,868 --> 00:42:05,653
♪ With every step you take ♪

824
00:42:07,263 --> 00:42:09,614
♪ Every move you make ♪

825
00:42:11,267 --> 00:42:15,097
♪ Every vow you break ♪

826
00:42:15,184 --> 00:42:19,101
♪ Every smile you fake
every claim you stake ♪

827
00:42:19,188 --> 00:42:21,887
♪ I'll be watching you ♪

828
00:42:25,281 --> 00:42:29,459
♪ Since you've gone I've
been lost without a trace ♪

829
00:42:29,547 --> 00:42:33,463
♪ I dream at night I
can only see your face ♪

830
00:42:33,551 --> 00:42:37,685
♪ I look around but
it's you I can't replace ♪

831
00:42:37,772 --> 00:42:41,820
♪ I feel so cold and I
long for your embrace ♪

832
00:42:41,907 --> 00:42:46,433
♪ I keep crying
baby baby please ♪

833
00:42:52,352 --> 00:42:55,224
[موسيقى تصويرية]

834
00:43:02,797 --> 00:43:04,451
♪ Ooh ♪

835
00:43:04,538 --> 00:43:08,411
♪ Oh can't you see ♪

836
00:43:08,498 --> 00:43:11,414
♪ You belong to me ♪

837
00:43:12,677 --> 00:43:16,550
♪ How my poor heart aches ♪

838
00:43:16,637 --> 00:43:19,466
♪ With every step you take ♪

839
00:43:20,902 --> 00:43:24,558
♪ Every move you make ♪

840
00:43:24,645 --> 00:43:27,039
♪ And every vow you break ♪

841
00:43:28,867 --> 00:43:31,173
♪ I'll be watching you ♪

842
00:43:31,260 --> 00:43:32,566
♪ Every breath you take ♪

843
00:43:32,653 --> 00:43:34,612
♪ Every move you make ♪

844
00:43:34,699 --> 00:43:37,397
♪ Every bond you break ♪♪

845
00:43:37,484 --> 00:43:40,052
[ليلي] ترقبوا مشاهد
من حلقتنا القادمة.

846
00:43:41,140 --> 00:43:43,403
[شـارة النهاية]

