﻿1
00:00:03,960 --> 00:00:06,006
ويلقي به نحو الحبال

2
00:00:06,093 --> 00:00:09,487
وحركة الذراع الممتدة المدمرة

3
00:00:09,574 --> 00:00:11,576
من 28 فبراير1986

4
00:00:11,663 --> 00:00:13,622
تيمي"، والدك هنا"

5
00:00:13,709 --> 00:00:15,232
أيجب علي الذَهاب؟

6
00:00:17,147 --> 00:00:18,453
كيف الأحوال يا صاح؟

7
00:00:18,540 --> 00:00:22,500
أمستعد لقضاء الوقت مع
والدك؟ ماذا تتوقع يا "ميك"؟

8
00:00:22,587 --> 00:00:24,178
تتخلف عن لقائه
تقريبا كل نهاية أسبوع

9
00:00:24,241 --> 00:00:25,938
ماذا تتوقعين عندما
تتحدثين عني هكذا؟

10
00:00:26,026 --> 00:00:28,637
تَعتقدُ أَنني سببُ
المشاكل بينكما؟

11
00:00:28,724 --> 00:00:31,161
يوم إحضار الوالد إلى المدرسة
لم يكلف نفسه عناء سؤالك

12
00:00:31,248 --> 00:00:33,176
لأنه يعلم أنك لن تحضر

13
00:00:33,263 --> 00:00:34,464
هل هذا صحيح يا "تيمي"؟

14
00:00:45,132 --> 00:00:46,829
! الآلة! الآلة ! الآلة

15
00:00:50,354 --> 00:00:51,868
أنت تعلم أنني كنت سآتي إلى مدرستك

16
00:00:51,900 --> 00:00:53,579
لو أخبرتني- ليس الأمر مهما-

17
00:00:53,966 --> 00:00:55,751
كان هناك عامل السفن
آخر على أية حال

18
00:00:57,535 --> 00:01:00,473
هل أعطيت أمي
المال الذي تدين لها به؟

19
00:01:01,061 --> 00:01:03,319
وما الذي ستفعله؟ تكسر
إبهامي أو شيء من هذا القبيل؟

20
00:01:04,412 --> 00:01:06,196
سوف أهتم بالأمر

21
00:01:10,853 --> 00:01:12,855
! أنظروا إلى "آلتٍكُم" الآن

22
00:01:12,942 --> 00:01:14,552
يبدو أنه تعطل

23
00:01:16,206 --> 00:01:18,339
'هل تريدون المزيد؟ '

24
00:01:18,426 --> 00:01:19,905
تريدون الدماء؟

25
00:01:26,347 --> 00:01:28,392
! القمامة! القمامة! القمامة

26
00:01:29,698 --> 00:01:30,916
انظر إلى هذا

27
00:01:31,003 --> 00:01:32,831
يمكنك ثني ذراعه وما إلى ذلك

28
00:01:32,918 --> 00:01:34,181
هذه دمى رائعة، أليس كذلك؟

29
00:01:34,268 --> 00:01:35,704
. إنهم مصارعون

30
00:01:37,749 --> 00:01:39,447
أريد مشاهدتهم يفرغون سفينة شحن

31
00:01:41,188 --> 00:01:43,103
أمي تقول أن عمال السفن قذرون

32
00:01:43,190 --> 00:01:44,280
و المصارعون ليسوا كذلك؟

33
00:01:44,334 --> 00:01:46,162
المصارعون هم أروع

34
00:01:46,249 --> 00:01:47,859
وأقوى الرجال على هذا الكوكب

35
00:01:51,023 --> 00:01:53,983
يعني كنت ستحبني أكثر
لو ارتديت ملابس ضيقة

36
00:01:54,070 --> 00:01:56,159
وتقافزت في أرجاء الحلبة؟

37
00:01:56,246 --> 00:01:58,161
أصمت يا أبي، إنهم رائعون

38
00:02:12,436 --> 00:02:14,743
واحد، إثنان، ثلاثة

39
00:02:18,268 --> 00:02:20,879
'... بطل "إنديانا"
الغربية الجديد هو'

40
00:02:20,966 --> 00:02:22,359
! الآلة! الآلة

41
00:02:22,446 --> 00:02:25,754
!(ميك "الآلة" مالون)

42
00:03:08,536 --> 00:03:09,624
'مسدس ماغنوم44'

43
00:03:09,711 --> 00:03:11,365
تمت مقايضته خلال عملية

44
00:03:11,452 --> 00:03:13,105
مسدسات مقابل البقالة" مجهولة"

45
00:03:13,193 --> 00:03:15,282
. إنه مدفع

46
00:03:15,369 --> 00:03:16,848
الكثير من البقالة مقابل هذا الشيء

47
00:03:16,935 --> 00:03:18,459
قسم المقذوفات حصل على نتيجة

48
00:03:18,546 --> 00:03:21,810
قتل المسدس "ميك مالون"
في يونيو من عام 86

49
00:03:21,897 --> 00:03:24,204
عامل سفن، قُتل عند المرفأ

50
00:03:24,291 --> 00:03:26,902
كانت ل"ميك" سمعة القتال

51
00:03:26,989 --> 00:03:29,209
كمصارع هاِو يمثل نقابة عمال السفن

52
00:03:29,296 --> 00:03:30,688
يا له من عمل ليلي خطير

53
00:03:30,775 --> 00:03:33,213
، توقعت أن يكون موت
"ميك" ذا صلة لكن تابعي القراءة

54
00:03:33,300 --> 00:03:37,608
كان "ميك" أيضا مصارعا مستقلا
لدى جماعة "إنديانا" الغربية للمصارعة

55
00:03:37,695 --> 00:03:39,480
وهنا يأتي دور السمين؟

56
00:03:39,567 --> 00:03:41,308
"بير جاكوبز"

57
00:03:41,395 --> 00:03:42,874
المسدس مرخَص بإسمه

58
00:03:42,961 --> 00:03:44,528
لقد سحبناه من وسط مباراة

59
00:03:44,615 --> 00:03:46,400
هل تقصد أنه لا يرتدي
هكذا طوال الوقت؟

60
00:03:48,358 --> 00:03:49,707
انتظرت كثيراً

61
00:03:49,794 --> 00:03:51,970
خسرت ثمانين دولار الليلة

62
00:03:52,057 --> 00:03:53,407
"لديك مخاوف أكبر من ذلك، "بير

63
00:03:54,930 --> 00:03:58,760
وجدتم طفلي! أين كان؟

64
00:03:58,847 --> 00:04:01,023
تبدو متحمساً لتملُك
مسدس وراءه جثة

65
00:04:01,110 --> 00:04:03,460
جثة؟ ما الذي تتحدثين
عنه بحق الجحيم؟

66
00:04:03,547 --> 00:04:05,462
(ميك "الآلة" مالون)

67
00:04:05,549 --> 00:04:06,985
كنتما في بطولة المصارعة معاً

68
00:04:07,072 --> 00:04:08,509
"لم أقتل "ميك

69
00:04:08,596 --> 00:04:10,772
فقط صارعته بضعة مرات

70
00:04:10,859 --> 00:04:12,121
كان يحبه الجمهور

71
00:04:12,208 --> 00:04:15,690
إذن كيف تفسر امتلاكك لهذا المسدس؟

72
00:04:17,126 --> 00:04:21,478
لم يكن المسدس بحوزتي
منذ مارس سنة 86

73
00:04:21,565 --> 00:04:23,567
وأعرف تماما بحوزة من كان

74
00:04:26,701 --> 00:04:28,355
مهلا

75
00:04:31,619 --> 00:04:33,316
هل أبلغت عن سرقة المسدس يا "بير"؟

76
00:04:33,403 --> 00:04:36,101
أردت أن أجد ابن السافلة بنفسي

77
00:04:36,188 --> 00:04:38,147
لقد كان يصارع
لصالح الفئة المتوسطة

78
00:04:38,234 --> 00:04:40,367
استأجروه ليُضرب كل ليلة؟

79
00:04:40,454 --> 00:04:42,020
كان ينتقل من دائرة مستقلة لأخرى

80
00:04:42,107 --> 00:04:44,936
حصل على عمل فقط لأنه
يستطيع تقليد اللهجة الروسية

81
00:04:45,023 --> 00:04:47,025
الحرب الباردة أنقذت حياته

82
00:04:47,112 --> 00:04:48,126
من كان هذا الرجل؟

83
00:04:48,213 --> 00:04:49,824
"الخوف الأحمر"

84
00:04:51,029 --> 00:04:52,379
لا أعرف إسمه الحقيقي

85
00:04:52,466 --> 00:04:54,381
هل تذكر أين كنت عندما قُتل "ميك"؟

86
00:04:54,468 --> 00:04:56,252
قبل 20 سنة؟

87
00:04:56,339 --> 00:04:57,558
أين كنت أنت؟

88
00:04:57,645 --> 00:04:59,647
لم يكن مسدسي الذي قتل رجلا

89
00:04:59,734 --> 00:05:02,693
السادس عشر من يونيو 1986

90
00:05:03,825 --> 00:05:05,435
"ربما عند حانة "ترافيك لايت

91
00:05:05,522 --> 00:05:08,264
"كنت أواعد نادلة
هناك اسمها "سافاير

92
00:05:08,351 --> 00:05:10,775
حَسناً يا "بير"، ستكون
حلبتك الجديدة الزنزانة

93
00:05:10,862 --> 00:05:12,386
حتى تشهد لصالحك

94
00:05:12,573 --> 00:05:14,488
قد ترغب في طلب
بعض الملابس الإضافية

95
00:05:15,532 --> 00:05:16,838
يصبح الجو بارداً بالأسفل

96
00:05:16,925 --> 00:05:18,927
...عندما أَخْرج

97
00:05:19,014 --> 00:05:21,146
ستعيدون لي مسدسي؟

98
00:05:21,233 --> 00:05:22,583
حَسناً، سألفُها كهدية لك

99
00:05:28,807 --> 00:05:32,807
"القضية الباردة"

100
00:06:01,535 --> 00:06:05,277
[روش] ميك "الآلة" مالون)، 28 سنة)

101
00:06:05,365 --> 00:06:08,063
يوم الجريمة، السادس
عشر من يونيو 1986

102
00:06:08,150 --> 00:06:09,760
'صاحب الوجه الطفولي'

103
00:06:10,350 --> 00:06:11,953
(ميك "الآلة" مالون)

104
00:06:12,047 --> 00:06:14,573
الوجه الطفولي؟
- رجل جيد- كان يمكن أن يتألق

105
00:06:14,597 --> 00:06:17,557
أمام المصارعين الأشرار
ويصبح مفضلا لدى المعجبين

106
00:06:18,244 --> 00:06:20,482
يبدو أن "ليل" كانت معجبة
هولك هوغن" في الماضي"

107
00:06:20,769 --> 00:06:22,205
'هل تحبين ذاك الهراء؟ '

108
00:06:22,492 --> 00:06:24,039
كان يلهيني لبضع ساعات كل يوم سبت

109
00:06:24,326 --> 00:06:26,807
تحدث المكلف إلى بعض
المصارعين من سنة 86

110
00:06:26,894 --> 00:06:29,357
"و "لانس كوترولا مروج
حماعة مصارعة "أتلانتا" الغربية

111
00:06:29,544 --> 00:06:31,694
آخر مباراة لـ "ميك" كانت
قبل عشرة أيام من مقتله

112
00:06:31,781 --> 00:06:33,371
("ضد (سيل تافرن "اللطيف

113
00:06:33,470 --> 00:06:36,831
ميك" كان لديه طفل في التاسعة من عمره"
"يدعى "تيم" مع زوجته السابقة "رايتشل

114
00:06:37,118 --> 00:06:40,208
ليلة مقتل "ميك" كانت
مع "تيم" في المستشفى

115
00:06:40,295 --> 00:06:42,445
قامت بنوبة منتصف
الليل في المطعم المحلي

116
00:06:42,532 --> 00:06:44,621
سأتصل بالابن لنرى ما يعرفه

117
00:06:44,708 --> 00:06:48,495
ودعونا نقوم بزيارة "لانس" أيضا
"ربما يعرف من كان "الخوف الأحمر

118
00:06:48,582 --> 00:06:51,498
مهلا، هل سمع أحدكما
شيئاً عن "فيرا" ؟

119
00:06:51,585 --> 00:06:53,774
"أعتقد أنه يتعقب حجة غياب "بير

120
00:06:54,892 --> 00:06:55,906
أجل

121
00:06:58,809 --> 00:07:00,637
من المفترض أن نتناول الفطور معه

122
00:07:00,724 --> 00:07:03,161
لكنه لم يظهر

123
00:07:03,248 --> 00:07:05,033
تركت له بعض الرسائل بنفسي

124
00:07:05,120 --> 00:07:07,339
على الأرجح أنه ثمل في مكان ما

125
00:07:07,427 --> 00:07:08,819
أتعرف ما الذي يجري معه؟

126
00:07:08,906 --> 00:07:10,691
مهما كان، فهو يبقيه لنفسه

127
00:07:26,097 --> 00:07:28,622
كنت في المستشفى ليلة وفاة والدك؟

128
00:07:28,709 --> 00:07:30,972
كسرت ذراعي وأنا ألعب كرة القدم

129
00:07:31,059 --> 00:07:33,104
اضطررت لوضع جبيرة، ليس بأمر مهم

130
00:07:33,191 --> 00:07:36,238
هل سبق أن ذكر والدك
مصارعا يدعى "الخوف الأحمر"؟

131
00:07:36,325 --> 00:07:37,631
الخوف الأحمر"؟"

132
00:07:37,718 --> 00:07:39,502
لا

133
00:07:39,589 --> 00:07:42,462
إعتقدت بأنّه قتل
بسبب شيء فعله هنا

134
00:07:42,549 --> 00:07:45,682
نحن فقط نبحث عن رابط بالمصارعة

135
00:07:45,769 --> 00:07:48,076
المصارعة قربتنا من بعضنا البعض

136
00:07:48,163 --> 00:07:49,469
جعلتنا جميعا أقرب

137
00:07:54,082 --> 00:07:59,522
انظر ماذا احضرت لك
يا صديقي !("بيل "الإثارة)

138
00:07:59,609 --> 00:08:01,176
! رائع

139
00:08:01,263 --> 00:08:02,569
نعم، ليس الآن لكن يوما ما

140
00:08:02,656 --> 00:08:04,353
"ستكون هذه دمية "ميك مالون

141
00:08:04,440 --> 00:08:05,615
أعني، المصارع

142
00:08:05,702 --> 00:08:08,009
في أحلامك يا أبي

143
00:08:08,096 --> 00:08:09,140
في أحلامي؟

144
00:08:15,146 --> 00:08:17,018
أين تعلمت تلك الحركة؟

145
00:08:17,105 --> 00:08:18,628
أصبحت أراود الحلبة قلبلا

146
00:08:18,715 --> 00:08:20,325
بدأت أرتاد مدرسة مصارعة

147
00:08:20,412 --> 00:08:21,892
'! مستحيل'

148
00:08:21,979 --> 00:08:24,660
هذا أروع شيء سمعته في حياتي
إنه أروع شيء فعلته على الإطلاق

149
00:08:24,747 --> 00:08:27,332
لكنك ما زلت تشتغل بإفراغ الحمولة؟

150
00:08:27,419 --> 00:08:30,118
نعم، لَم أستقل من عملي

151
00:08:30,205 --> 00:08:31,493
ربما يوماً ما، صحّ يا صديقي؟

152
00:08:31,580 --> 00:08:32,581
أجل

153
00:08:32,868 --> 00:08:34,826
لا أستطيع أن أعرف
من البالغ بينكما

154
00:08:35,776 --> 00:08:37,081
المصارعة عمل نزيه

155
00:08:38,953 --> 00:08:40,258
وهو أفضل من تراكم الديون

156
00:08:40,345 --> 00:08:42,391
هذا لا يعني الكثير

157
00:08:42,478 --> 00:08:44,349
ماذا سيحدث إذا تأذيت في الحلبة؟

158
00:08:44,436 --> 00:08:45,742
لا، لا عليك

159
00:08:45,829 --> 00:08:47,265
أقصد أن كل شيء استعراض

160
00:08:47,352 --> 00:08:48,658
لا أحد يتأذى حقاً

161
00:08:48,745 --> 00:08:50,617
"على أي حال، خذي"

162
00:08:50,704 --> 00:08:51,796
...إنه

163
00:08:51,883 --> 00:08:55,552
إنه من أول مباراة لي، إنه ليس بالكثير
... أنا مجرد مأجور لأخسر الآن، ولكن

164
00:08:55,639 --> 00:09:01,192
سأحصل على المزيد
إذا التزمت بالأمر حَسناً

165
00:09:01,279 --> 00:09:02,629
رائع

166
00:09:02,716 --> 00:09:05,370
لا زلت بحاجة إلى اسم حلبة

167
00:09:05,457 --> 00:09:07,459
ربما يمكنك أن تفكر بشيء

168
00:09:07,547 --> 00:09:10,419
أجل، شيء رائع

169
00:09:10,506 --> 00:09:11,929
...مثل

170
00:09:12,016 --> 00:09:13,030
الآلة...

171
00:09:13,117 --> 00:09:14,641
الآلة؟

172
00:09:14,728 --> 00:09:16,207
وكأنه لا يمكن إيقافك

173
00:09:16,294 --> 00:09:19,820
كأنك تطحن الأشخاص
وتحفر بهم الأرضية

174
00:09:19,907 --> 00:09:22,257
هذا أروع شيء سمعته غلى الإطلاق

175
00:09:22,344 --> 00:09:23,867
هل أنت مستعد لقضاء
الوقت مع والدك؟

176
00:09:23,954 --> 00:09:25,565
تماماً، هيا بنا

177
00:09:27,610 --> 00:09:30,439
ربما كان ذلك أسعد أوقات طفولتي

178
00:09:30,526 --> 00:09:32,833
أن يعود أبي إلى
حياتي بتلك الطريقة

179
00:09:32,920 --> 00:09:35,313
هل تعرف أيا من المصارعين
الذي كان والدك يتسكع معهم؟

180
00:09:35,400 --> 00:09:38,969
لا، أمي لم تدعني
أحضر أياً من مبارياته

181
00:09:39,056 --> 00:09:42,973
لكنني حصلت على كل الأشرطة
المقرصنة التي استطعت أن أجد له

182
00:09:43,060 --> 00:09:46,233
أتمانع إذا ألقيت
نظرة عليها؟ تفضلي

183
00:09:46,320 --> 00:09:47,625
أتعلمين، أنا متأكد أن

184
00:09:47,712 --> 00:09:49,744
...السبب الوحيد
لصعوده على تلك الحلبة

185
00:09:50,807 --> 00:09:51,852
هو أنا...

186
00:09:56,770 --> 00:10:02,062
"يا له من تجهيز يا "لانس الكرسي
الذي أنت جالس به يساوي 10 آلاف دولار

187
00:10:03,211 --> 00:10:05,648
كانت للمصارعة الترفيهية العالمية

188
00:10:05,735 --> 00:10:08,782
مبارياتها المثالية
المصقولة في الثمانينات

189
00:10:08,869 --> 00:10:11,959
وقلت سحقاً لذلك
بكلمتين، مصارعة القمامة

190
00:10:12,046 --> 00:10:14,831
أعتقد أن التعطش للدماء
محبوب، حتى لو كان الأمر مزيفا

191
00:10:14,918 --> 00:10:17,051
حَسناً، مبارياتي قد
تكون محددة مسبقا

192
00:10:17,138 --> 00:10:18,605
لكنها ليست مزيفة على الإطلاق

193
00:10:18,692 --> 00:10:22,012
يجب أن يكون الرياضيون جريئين
لتمثيل جماعة مصارعة "إنديانا" الغربية

194
00:10:22,099 --> 00:10:23,448
رياضيون مثل "ميك مالون"؟

195
00:10:23,535 --> 00:10:25,102
أيتعلق الأمر بهذا؟

196
00:10:25,189 --> 00:10:27,365
ميك" توقف عن المصارعة"
قبل عشرة أيام من وفاته

197
00:10:27,452 --> 00:10:29,498
"بعد مباراته مع "سيل تافرن

198
00:10:29,585 --> 00:10:31,065
لماذا لم يدرج على القائمة؟

199
00:10:31,152 --> 00:10:32,632
السيناريو

200
00:10:32,719 --> 00:10:34,677
المحافظة على المظاهر خارج الحلبة

201
00:10:34,764 --> 00:10:37,375
التمثيل وربح المزيد من الوقت

202
00:10:37,462 --> 00:10:39,726
لجلب المزيد من الدعاية

203
00:10:39,813 --> 00:10:41,945
"هل كان "سيل"و "ميك
على خلاف وراء الكواليس؟

204
00:10:42,032 --> 00:10:44,874
بحقك، إذا أبلى شخص جيداً
فهذا يعود بالنفع علينا جميعاً

205
00:10:44,961 --> 00:10:46,602
هل "الخوف الأحمر" جزء من العائلة؟

206
00:10:46,689 --> 00:10:49,561
هل تمازحني؟ طردت
ذلك الأحمق قبل 20 سنة

207
00:10:49,649 --> 00:10:51,346
'هل لديه اسم حقيقي؟ '

208
00:10:51,433 --> 00:10:52,826
"نايت بيتشر"

209
00:10:52,913 --> 00:10:54,784
ماذا كانت المشكلة
بينه وبين "ميك"؟

210
00:10:54,871 --> 00:10:57,221
كان كلاهما مأجوران
ليخسرا يحاولان رفع رتبهما

211
00:10:57,308 --> 00:11:00,311
لكن "ميك" كان تلقائياً
في أكثر الأمور أهمية

212
00:11:02,400 --> 00:11:05,577
'أنا لست البطل فحسب'

213
00:11:05,665 --> 00:11:08,929
لدي كذلك أعظم الألقاب على الإطلاق

214
00:11:11,105 --> 00:11:13,063
"اللطيف"

215
00:11:13,150 --> 00:11:15,283
الرجال يتشرفون بخسارتهم

216
00:11:15,370 --> 00:11:17,154
"أمام "سيل تافرن

217
00:11:17,241 --> 00:11:19,069
'ثم يركضون لصديقاتهم'

218
00:11:19,156 --> 00:11:20,810
ليخبرونهن أنهم هزموا

219
00:11:20,897 --> 00:11:22,812
على يد أجملهم جميعا

220
00:11:24,814 --> 00:11:26,686
...أيتها السيدات

221
00:11:26,773 --> 00:11:27,775
كما تلاحظن

222
00:11:28,177 --> 00:11:31,678
لم يتعرض هذا الوجه لأي خدش

223
00:11:34,065 --> 00:11:35,145
اقطع التصوير

224
00:11:35,232 --> 00:11:36,683
ممتاز

225
00:11:36,870 --> 00:11:39,699
حَسناً، من التالي؟

226
00:11:39,786 --> 00:11:42,919
أنت أيها "الرعب
الأحمر"، لنرى ما لديك

227
00:11:47,402 --> 00:11:49,186
"أنا "الخوف الأحمر

228
00:11:49,273 --> 00:11:51,406
"ركلتي مثل صواريخ من "جورباتشوف

229
00:11:51,493 --> 00:11:53,625
'اقطع التصوير. هذا ممل'

230
00:11:53,713 --> 00:11:56,115
أهناك أي شخص لديه قليل
من الشخصية من فضلكم؟

231
00:12:02,330 --> 00:12:04,724
"حَسناً، دعني أخبرك بشيء يا "لانس

232
00:12:04,811 --> 00:12:09,467
"عندما خلق الإله في السماء "الآلة

233
00:12:09,554 --> 00:12:11,339
كلفني بمهمة واحدة

234
00:12:11,426 --> 00:12:14,864
"وهي سحق الأوغاد
مثل المخنث "سيل تافرن

235
00:12:14,951 --> 00:12:18,925
وإلى حين أن تجربوا ضربتي الثاقبة

236
00:12:19,012 --> 00:12:21,436
، وتسمعون واحد

237
00:12:21,523 --> 00:12:23,655
إثنان، ثلاثة

238
00:12:23,743 --> 00:12:25,570
'سوف أعمل دواما إضافيا'

239
00:12:25,657 --> 00:12:28,269
لذا إستعدوا أيها الحمقى

240
00:12:28,356 --> 00:12:32,839
! لأن "الآلة" ستشتغل

241
00:12:32,926 --> 00:12:34,275
! مرحى

242
00:12:34,362 --> 00:12:35,580
هل تحسب نفسك أفضل مني؟

243
00:12:45,112 --> 00:12:47,592
كانت تظهر على
"ميك" علامات النجومية

244
00:12:47,679 --> 00:12:51,553
و "الخوف الأحمر"
مجرد خاسر غيور طردته

245
00:12:51,640 --> 00:12:52,772
هل تعلم أين هو الآن؟

246
00:12:52,859 --> 00:12:54,669
آخر ما سمعت عن ذلك الأخرق

247
00:12:54,756 --> 00:12:57,367
أنه كان يصقل حركاته
مع زميله في الزنزانة

248
00:12:59,039 --> 00:13:02,999
من المؤلم أن تكون أكبر
الخاسرين في المصارعة

249
00:13:03,086 --> 00:13:04,609
أليس كذلك، أيها "الخوف الأحمر"؟

250
00:13:04,696 --> 00:13:06,742
كنت مصارعاً بارعاً

251
00:13:06,829 --> 00:13:09,614
لم يتقن أحد اللكنة الروسية مثلي

252
00:13:09,701 --> 00:13:12,139
من المؤسف أنك
لم تكن مجرماً بارعاً

253
00:13:12,226 --> 00:13:13,601
لديك سجل إجرامي طويل

254
00:13:13,688 --> 00:13:14,763
يقبض عليك دائماً

255
00:13:14,850 --> 00:13:17,187
هل سرقت هذا؟

256
00:13:17,274 --> 00:13:19,015
لا يبدو مألوفاً

257
00:13:19,102 --> 00:13:22,366
"هذا ليس ما أخبرنا به "بير-
"لا أعرف أحدا باسم "بير-

258
00:13:22,453 --> 00:13:23,803
ماذا عن "الآلة"؟

259
00:13:25,282 --> 00:13:27,154
هل تعرف "ميك مالون"؟

260
00:13:27,241 --> 00:13:28,677
لا

261
00:13:28,764 --> 00:13:30,971
لا بد أنك صدمت رأسك بقوة

262
00:13:31,058 --> 00:13:33,190
عندما ألقى بك على
أرضية الحلبة مثل الدمية

263
00:13:35,379 --> 00:13:36,816
ما الذي تقصده بكل هذا؟

264
00:13:36,903 --> 00:13:40,645
اسمع، سأشرح الأمر
ببطء لذا حاول مجاراتي

265
00:13:40,732 --> 00:13:44,432
"هذا المسدس عيار 44 قتل "ميك

266
00:13:44,519 --> 00:13:47,827
إذا لم تتحدث سنلفق
لك تهمة سرقة المسدس

267
00:13:47,914 --> 00:13:50,046
و نضيف سبع سنوات إلى عقوبتك

268
00:13:50,133 --> 00:13:51,813
"وسنوات أخرى من أجل مقتل "ميك

269
00:13:54,834 --> 00:13:58,968
"لو افترضنا أنني سرقت مسدس "بير

270
00:13:59,055 --> 00:14:00,678
على افتراض أنه ذو قيمة

271
00:14:00,765 --> 00:14:03,129
لم أكن لأحتفظ به
أكثر من بضعة أسابيع

272
00:14:03,216 --> 00:14:07,063
لو افترضنا ذلك،
ماذا كنت لتفعل به؟

273
00:14:07,150 --> 00:14:08,791
كنت لأقايضه مقابل بعض الأغراض

274
00:14:08,878 --> 00:14:09,936
أي نوع من الأغراض؟

275
00:14:10,023 --> 00:14:12,286
المنشطات، افتراضاً

276
00:14:12,373 --> 00:14:15,158
"وكنت لأرسله للرجل
المدعو "سيل تافرن

277
00:14:15,245 --> 00:14:16,856
المعروف بحيازته للبضاعة الجيدة

278
00:14:16,943 --> 00:14:19,380
أرسلته؟ عبر البريد؟

279
00:14:19,467 --> 00:14:21,382
ربما كان في "تامبا "في ذلك الوقت

280
00:14:21,469 --> 00:14:26,343
حَسناً، أرسلت مسدساً عبر البريد؟

281
00:14:26,430 --> 00:14:27,849
هذا حسب الافتراض

282
00:14:30,478 --> 00:14:32,654
لكنني جعلته يمضي على ذلك

283
00:14:32,741 --> 00:14:34,830
لست غبيا

284
00:14:34,917 --> 00:14:37,873
خلاصة القول، لم يكن
ذلك المسدس بحوزتي

285
00:14:38,018 --> 00:14:39,550
"بل بحوزة "سيل

286
00:14:56,025 --> 00:14:59,072
أوه، صورة جيدة- شكرا-

287
00:14:59,159 --> 00:15:00,943
شكرا لكم

288
00:15:04,077 --> 00:15:06,949
("سيل تافرن "اللطيف)

289
00:15:07,036 --> 00:15:08,777
شاهدتك تصارع وأنا طفلة

290
00:15:08,864 --> 00:15:09,909
أجل، هذا مؤقت فحسب

291
00:15:09,996 --> 00:15:11,245
سأعود إلى الحلبة عما قريب

292
00:15:11,332 --> 00:15:13,956
حَسناً، لنلتقط صورة إثنان
مقابل عشرة ذولارات لكليكما

293
00:15:14,043 --> 00:15:15,131
ربما لاحقا

294
00:15:17,307 --> 00:15:19,657
هل سبق وأن امتلكت
مسدس ماغنوم عيار 44؟

295
00:15:19,744 --> 00:15:21,081
سبق وعملت كحارس أمن

296
00:15:21,168 --> 00:15:23,748
لكنني لم أحتاج قط إلى سلاح
كهذا إستغرقنا وقتا طويلا

297
00:15:23,835 --> 00:15:26,273
للحصول على وثيقة التتبع هذه

298
00:15:26,360 --> 00:15:27,970
والآن ستكذب؟

299
00:15:28,057 --> 00:15:29,624
إنه مسدس ماغنوم عيار 44

300
00:15:29,711 --> 00:15:30,842
"أرسله "نايت بيتشر

301
00:15:30,930 --> 00:15:33,149
"إنه المسدس الذي
قتل به "ميك مالون

302
00:15:33,236 --> 00:15:35,586
."ميك مالون" كنّا صديقين حميمين

303
00:15:35,673 --> 00:15:37,893
كلما ضربنا بعضنا
البعض كلما اقتربنا أكثر

304
00:15:40,461 --> 00:15:42,898
هل سبق أن امتدت
العداوة إلى خارج الحلبة؟

305
00:15:42,985 --> 00:15:44,282
لا أبداً

306
00:15:44,369 --> 00:15:46,712
، كانت الأمور تسير بشكل
رائع بيننا لانس" نسق كل

307
00:15:46,736 --> 00:15:49,078
شيء" كنا تركيبة متكاملة
من وجه الطفل ودور الشرير

308
00:15:49,165 --> 00:15:50,380
وماذا عن المسدس؟

309
00:15:50,432 --> 00:15:52,547
"حصلت عليه من "نايت
لكنني بعته بعد ذلك مباشرة

310
00:15:52,634 --> 00:15:53,691
بعته لمن؟

311
00:15:55,345 --> 00:15:57,521
"في الحقيقة بعته ل"ميك

312
00:15:57,608 --> 00:16:00,960
إذن صادف أن بعته للشخص الذي قُتل؟

313
00:16:01,047 --> 00:16:03,092
لم أكن بحاجة إليه

314
00:16:03,179 --> 00:16:05,225
أعطيته صفقة على ذلك

315
00:16:05,312 --> 00:16:10,099
قال "ميك" شيئا عن مزاولته
أعمالا جانبية كمصدر نقود إضافي

316
00:16:10,186 --> 00:16:12,436
جمع الديون؟
- ربما-

317
00:16:12,523 --> 00:16:13,978
'الدوائر المستقلة لا تدفع كثيرا'

318
00:16:14,016 --> 00:16:16,497
كان "ميك" يحاول
فقط الإعتناء بابنه

319
00:16:16,584 --> 00:16:18,368
عمل كل ما في
استطاعته من أجل عائلته

320
00:16:20,449 --> 00:16:23,939
[لانس] إنها أول مباراة مصارعة
القمامة لنا إذن نحتاج إلى ترويجها، مفهوم؟

321
00:16:24,026 --> 00:16:25,680
سوف يحمل "سيل"
مضربا به أسلاك شائكة

322
00:16:25,767 --> 00:16:27,073
من تحت الحلبة

323
00:16:27,160 --> 00:16:28,683
أسلاك شائكة؟
- ' ''حَسناً، "ميك'-

324
00:16:28,770 --> 00:16:30,641
. أنت تجفل مع كل ضرية . أنت تتألم

325
00:16:30,728 --> 00:16:32,556
لكن حالما تنحني، تنقلب الموازين

326
00:16:32,643 --> 00:16:34,341
ستضرب "سيل" و سيُسقط المضرب

327
00:16:34,428 --> 00:16:36,212
لا أدري لما نحتاج
إلى أمر القمامة هذا

328
00:16:36,299 --> 00:16:39,713
لقد سئمت من قول الناس أننا مزيفون
حَسناً، إنهم يريدون حقيقية، لنعطيهم حقيقة

329
00:16:39,737 --> 00:16:41,696
سنطيح باتحاد
المصارعة الحرة العالمي

330
00:16:43,524 --> 00:16:45,700
أخبرت ابني لأنني
سأحضره إلى مواجهة الليلة

331
00:16:45,787 --> 00:16:47,789
ليشاهد أباه يفوز بالحزام- إذا؟

332
00:16:47,876 --> 00:16:51,271
إذا لا أريد أن يراني ابني
مجروحا بأسلاك شائكة

333
00:16:51,358 --> 00:16:53,904
حَسناً، ما عليك إلا أن تحضره
خلال مواجهة أخرى، أليس كذلك؟

334
00:16:55,188 --> 00:16:59,192
أنظر ، لا تخبرني ما
يجب علي القيام به مع ابني

335
00:16:59,279 --> 00:17:01,281
أتريد المصارعة أم لا؟
- مهلا، مهلا يا رجال-

336
00:17:01,368 --> 00:17:03,283
نحن على مايرام

337
00:17:03,370 --> 00:17:06,764
لانس"، أنت تعلم أنني كنت"
أتحادث حول صفقة التلفزيون

338
00:17:06,851 --> 00:17:08,124
'هذه المواجهة ستكسبنا إياها'

339
00:17:09,158 --> 00:17:12,205
و "ميك"، الأمر يتعلق
بابنك، أليس كذلك؟

340
00:17:12,292 --> 00:17:14,163
'قم بالقليل من مصارعة القمامة'

341
00:17:14,250 --> 00:17:16,252
إن نجح هذا، يمكنك ترك عملك بالسفن

342
00:17:16,339 --> 00:17:17,571
و تقتني لابنك كل ما يريد

343
00:17:20,604 --> 00:17:22,302
حَسناً

344
00:17:22,389 --> 00:17:25,261
حَسناً، حَسناً

345
00:17:25,348 --> 00:17:26,958
خذوا هذه الحماسة
إلى الحلبة، حَسناً؟

346
00:17:31,615 --> 00:17:34,618
بالنسبة للمضرب

347
00:17:34,705 --> 00:17:36,229
أُضربني على ظهري عوض وجهي

348
00:17:36,316 --> 00:17:37,839
حَسناً يا رجل، لا مشكلة

349
00:17:44,454 --> 00:17:47,370
"أتفهم ما كان يمر به "ميك
كان يحاول أن يكون أبا صالحا

350
00:17:47,457 --> 00:17:48,458
أنا كذلك لدي إبن

351
00:17:49,807 --> 00:17:51,535
وقد أفعل المستحيل من أجله

352
00:17:51,622 --> 00:17:55,465
"هل كان "ميك" و "لانس على نقاش في كثير
من الأحيان؟ لا أرى السبب وراء حدوث ذلك

353
00:17:55,552 --> 00:17:59,208
حصلنا على صفقة تلفزيون
مباشرة بعد ذلك وكان الجميع سعداء

354
00:17:59,295 --> 00:18:03,821
هل تذكر أين كنت عندما تعرض "ميك"
لإطلاق الرصاص؟ كنت خارجا مع الرفاق

355
00:18:03,908 --> 00:18:05,388
كانت لدينا مواجهات تلك الليلة

356
00:18:05,475 --> 00:18:06,998
أيمكنك أن تخبرنا بأسمائهم؟

357
00:18:07,086 --> 00:18:08,696
أنا متأكد أنني
أستطيع الحصول عليها

358
00:18:08,783 --> 00:18:10,828
حَسناً، عليك أن تأتي
معنا إلى حين ذلك

359
00:18:10,915 --> 00:18:15,224
ألا يمكن ألا يحدث
ذلك هنا أمام المعجبين؟

360
00:18:15,311 --> 00:18:16,486
'لم تتبقى سوى بضع دقائق'

361
00:18:18,184 --> 00:18:19,837
أنا آسفة يا "سيل"، هيا بنا

362
00:18:20,795 --> 00:18:22,101
بحقكم

363
00:18:23,841 --> 00:18:25,614
"تحدثت إلى "سافاير"
من حانة "ترافيك لايت

364
00:18:26,714 --> 00:18:28,411
انفصلَت عن "بير" سنة 1982

365
00:18:28,498 --> 00:18:30,196
حَسناً، أخطأ ذلك بأربع سنوات

366
00:18:30,283 --> 00:18:31,893
لم يكن ذلك الأمر
الوحيد الذي أخطأ به

367
00:18:31,980 --> 00:18:34,200
إتضح أنه هو و"ميك"
جمعاً الديون معا

368
00:18:34,287 --> 00:18:35,984
لصالح نقابة عمال السفن

369
00:18:36,071 --> 00:18:38,465
أي معلومات عن ذلك المسدس المتنقل؟

370
00:18:38,552 --> 00:18:40,771
"وجدت من تبرع به
ل"مسدسات مقابل البقالة

371
00:18:40,858 --> 00:18:42,382
انطلاقاً من كاميرا مراقبة البقال

372
00:18:42,469 --> 00:18:43,948
"جوردان بوب"

373
00:18:44,035 --> 00:18:45,682
عاش في "ألاسكا"
حتى يونيو من عام 86

374
00:18:45,706 --> 00:18:47,841
حَسناً، لا يمكن أن يكون
الشخص الذي نبحث عنه

375
00:18:47,865 --> 00:18:50,999
قال أنه وجد المسدس في
حديقة "جونياتا" خريف عام 86

376
00:18:51,086 --> 00:18:52,359
بعد بضعة أشهر من جريمة القتل

377
00:19:03,707 --> 00:19:05,448
هل أنت بخير يا "بيلين"؟

378
00:19:07,015 --> 00:19:08,451
ما الخطب؟

379
00:19:08,538 --> 00:19:09,583
لقد رأيته

380
00:19:12,890 --> 00:19:13,891
إجلسي

381
00:19:18,766 --> 00:19:20,637
الحثالة الذي اعتدى عليك؟

382
00:19:20,724 --> 00:19:22,291
أين؟

383
00:19:22,378 --> 00:19:26,382
كان يقص العشب في حيّي

384
00:21:20,888 --> 00:21:22,281
'اتصلت بالشرطة'

385
00:21:24,152 --> 00:21:25,414
! إنهم بالفعل هنا

386
00:21:35,598 --> 00:21:36,643
صباح الخير

387
00:21:41,430 --> 00:21:42,562
ماذا حدث يا "سكوتي"؟

388
00:21:46,261 --> 00:21:49,264
اضطررت إلى... إعتقال أحدهم

389
00:21:49,351 --> 00:21:50,570
وأبدى الرجل بعض المُقاومة

390
00:21:51,875 --> 00:21:53,703
هل كان كل شيء قانونياً؟

391
00:21:53,790 --> 00:21:54,791
أجل

392
00:21:54,878 --> 00:21:56,445
أجل، لا تهتم

393
00:21:56,532 --> 00:21:57,981
'اذهب واخضع للفحص و اغتسل'

394
00:21:58,068 --> 00:21:59,722
'وسنتحدث في الأمر بعد ذلك

395
00:21:59,809 --> 00:22:00,854
بالتأكيد

396
00:22:00,941 --> 00:22:01,998
"الآن يا "سكوتي

397
00:22:14,724 --> 00:22:16,160
[راش] مهلا

398
00:22:16,247 --> 00:22:17,597
هل أنت بخير؟

399
00:22:17,684 --> 00:22:18,815
عليك رؤية الشخص الآخر

400
00:22:20,339 --> 00:22:21,818
...هل للأمر علاقة ب

401
00:22:23,733 --> 00:22:25,082
هل نلت منه؟

402
00:22:25,169 --> 00:22:26,227
أجل

403
00:22:30,479 --> 00:22:32,655
"لم تذكر أنك و"ميك

404
00:22:32,742 --> 00:22:35,266
عملتما معا لصالح النقابة

405
00:22:35,354 --> 00:22:36,964
يجعلني الأمر أبدو سيئا

406
00:22:37,051 --> 00:22:40,241
الأمر ليس سيئا بقدر
إفساد حجة غيابك

407
00:22:40,328 --> 00:22:42,752
هجرتك "سافاير" قبل عام 1986

408
00:22:42,839 --> 00:22:44,537
و ما الفرق في ذلك؟

409
00:22:44,624 --> 00:22:46,190
ألم تعثروا على "الخوف الأحمر"؟

410
00:22:47,191 --> 00:22:48,845
لقد كان مسدسك

411
00:22:48,932 --> 00:22:50,369
' "جمعك للديون أنت و"ميك'

412
00:22:52,066 --> 00:22:53,067
ماذا حدث؟

413
00:22:55,112 --> 00:22:56,375
"الليلة التي قتل فيها "ميك

414
00:23:00,074 --> 00:23:02,071
"تحقق من خدمات مرافقة "سبانك مي

415
00:23:02,859 --> 00:23:03,947
حَسناً

416
00:23:05,079 --> 00:23:06,472
ميك" اعتني بي"

417
00:23:06,559 --> 00:23:07,908
حصل لي على وظيفة في المصارعة

418
00:23:07,995 --> 00:23:09,431
...لكن

419
00:23:09,518 --> 00:23:11,328
كانت متاعبه بعيدا عن الحلبة

420
00:23:13,740 --> 00:23:17,483
[ميك] 'انظري، لقد شرحت لك ما حصل' [ريتشل]
! أي نوع من الأشخاص يفعل هذا؟ أيها الوغد

421
00:23:17,570 --> 00:23:20,224
"لماذا؟ لأنني أردت "تيمي
أن يرى أباه يجيد شيء ما؟

422
00:23:20,311 --> 00:23:21,704
هذه آخر مرة ستراه

423
00:23:21,791 --> 00:23:24,011
لا، لن تأخذيه مني

424
00:23:24,098 --> 00:23:25,404
سوف نرى بشأن ذلك

425
00:23:26,927 --> 00:23:28,668
.."تيمي"

426
00:23:28,755 --> 00:23:30,321
تيمي" ، أنا بخير، حَسناً؟"

427
00:23:30,409 --> 00:23:32,541
أنا بخير يا صديقي
كان كل ذلك مجرد تمثيل

428
00:23:32,628 --> 00:23:34,108
أراك قريبا

429
00:23:34,195 --> 00:23:36,197
حَسناً؟ سأراك قريباً

430
00:23:36,284 --> 00:23:37,459
"ريتشل"

431
00:23:44,832 --> 00:23:45,863
عمّ كان الشجار؟

432
00:23:46,350 --> 00:23:47,600
'لا أعلم'

433
00:23:47,687 --> 00:23:50,372
"ولكن إذا ظنت زوجة "ميك
السابقة أنه قد يتخلى عن ابنه

434
00:23:50,559 --> 00:23:51,647
فهي مخطئة للغاية

435
00:23:53,954 --> 00:23:56,783
[جيفريز] ' قضيت للتو وقتا
مبهجاً في محكمة الأسرة '

436
00:23:56,870 --> 00:23:58,611
أأصبحت مقرَباً من عمال المدينة؟

437
00:23:58,698 --> 00:24:00,613
نعم، تقدمت "ريتشل"
بطلب الوصاية المنفردة

438
00:24:00,700 --> 00:24:03,311
"قبل أربعة أيام من مقتل "ميك

439
00:24:03,398 --> 00:24:06,314
قالت أن "ميك" كان يتسكع
مع أشخاص مشبوهين

440
00:24:06,401 --> 00:24:08,577
المصارعون أم عمال السفن؟

441
00:24:08,664 --> 00:24:10,927
"تدعي أيضا أن "ميك" تخلى عن "تيم

442
00:24:11,014 --> 00:24:12,842
"في مستودع ب"بالتيمور

443
00:24:12,929 --> 00:24:14,409
ليلة مباراته الأخيرة

444
00:24:14,496 --> 00:24:15,976
حَسناً، لنجلبها إلى هنا

445
00:24:16,063 --> 00:24:17,978
ذهب "ميلر" ليحضرها
الآن- نعم، و "تيم" أيضا-

446
00:24:18,065 --> 00:24:19,762
لنعرف ما الذي كان
يحدث في هذه العائلة

447
00:24:27,117 --> 00:24:29,163
هل "فالنس" هنا؟

448
00:24:29,250 --> 00:24:30,730
لا

449
00:24:30,817 --> 00:24:32,427
أنا شريكته

450
00:24:32,514 --> 00:24:33,689
أنت من المركز، أليس كذلك؟

451
00:24:33,776 --> 00:24:35,604
"أجل، المُحقّق "بيرسون

452
00:24:35,691 --> 00:24:37,737
.. رأيت مذكرة التفتيش

453
00:24:37,824 --> 00:24:41,175
بعد أن قام "سكوتي" بالاعتقال
ليلة أمس نعم، إنها قضيتي في الأصل

454
00:24:41,262 --> 00:24:43,220
أظن أن المحقق "سكوتي"
حصل على معلومة

455
00:24:43,307 --> 00:24:46,310
ذهب إلى منزل ذلك
التافه، لم يجبه أحد

456
00:24:46,397 --> 00:24:49,488
ولكن كما تعلمين، كان
الباب مفتوحاً بالفعل

457
00:24:49,575 --> 00:24:51,533
سمع بعض الأصوات ودخل ليتحقق

458
00:24:51,620 --> 00:24:54,362
ووجد الهويات

459
00:24:54,449 --> 00:24:56,451
أجل، هذا ما ظننته

460
00:24:59,062 --> 00:25:00,324
ما الذي حدث يا "ريتشل"؟

461
00:25:02,022 --> 00:25:03,806
أنجبنا "تيم" ونحن يافعان

462
00:25:03,893 --> 00:25:04,894
لم نعد نتفاهم

463
00:25:04,981 --> 00:25:06,387
هل كان "ميك" عدوانيا اتجاهكما؟

464
00:25:06,574 --> 00:25:07,984
لا

465
00:25:08,071 --> 00:25:10,900
فقط لم يكن يعرف
مايعنيهِ أن تكونَ والداً

466
00:25:10,987 --> 00:25:12,293
ما الذي تقصدينه؟

467
00:25:12,380 --> 00:25:14,469
"والده كان في "غراترفورد

468
00:25:14,556 --> 00:25:16,602
أظن أنه أدرك

469
00:25:16,689 --> 00:25:19,256
"أنه كان يسلك نفس المسار مع "تيم

470
00:25:19,343 --> 00:25:20,910
'كونه ليس أبا حقيقياً'

471
00:25:20,997 --> 00:25:22,608
حاول أن يتغير

472
00:25:22,695 --> 00:25:25,306
هذا ليس ما فكرتِ به يوم
تقدمت بطلب الوصاية المنفردة

473
00:25:25,393 --> 00:25:27,656
صرحت أنه

474
00:25:27,743 --> 00:25:31,138
"أخرج "تيم" من المدرسة
وأخذه إلى "بالتيمور

475
00:25:31,225 --> 00:25:32,487
ثم تركه هناك

476
00:25:32,574 --> 00:25:34,358
استغرقني ساعتين

477
00:25:34,445 --> 00:25:36,709
للقيادة إلى هناك وإحضاره

478
00:25:36,796 --> 00:25:39,538
.. لقد وجدته في مستودع

479
00:25:39,625 --> 00:25:40,800
لوحده تماماً

480
00:25:42,018 --> 00:25:43,759
هل أخبرك "ميك" بما حدث؟

481
00:25:43,846 --> 00:25:45,631
قال إنه أصيب في مباراته

482
00:25:46,588 --> 00:25:47,850
ولكنه ليس عذراً

483
00:25:49,591 --> 00:25:50,984
سوى لو مات، أليس كذلك؟

484
00:25:52,376 --> 00:25:54,204
هذا الكثير من الوقت والمال

485
00:25:54,291 --> 00:25:55,519
للحصول على الوصاية المنفردة

486
00:25:57,660 --> 00:25:59,949
ما يكفي لجعلك تريدين تولي الأمر؟

487
00:26:00,236 --> 00:26:01,690
"كنت في العمل ليلة قتل "ميك

488
00:26:01,777 --> 00:26:03,344
تحققي من ذلك- لقد فعلت-

489
00:26:03,431 --> 00:26:05,294
أخذتِ استراحة لمدة ساعتين

490
00:26:05,381 --> 00:26:09,493
تقريبا في الوقت الذي تعرض فيه
"ميك" لإطلاق النار تسللت لرؤية ابني

491
00:26:12,353 --> 00:26:13,746
كان في المستشفى

492
00:26:13,833 --> 00:26:15,791
بسبب ذراع مكسور

493
00:26:15,878 --> 00:26:17,271
ذراع مكسور؟ من أخبرك بهذا؟

494
00:26:18,533 --> 00:26:21,492
لقد كان في غيبوبة لمدة خمسة أيام

495
00:26:21,580 --> 00:26:24,800
غيبوبة؟ لماذا؟

496
00:26:24,887 --> 00:26:26,889
أنظري، أمي لم يكن
لها علاقة بالأمر، مفهوم؟

497
00:26:26,976 --> 00:26:29,022
هل رأيتها تخبر
والدك بالابتعاد عنك؟

498
00:26:29,109 --> 00:26:32,068
الناس يتجادلون، وماذا في ذلك؟

499
00:26:32,155 --> 00:26:34,375
هذه ليست بالضبط الصورة
التي رسمتها في وقت سابق

500
00:26:34,462 --> 00:26:37,857
'لم تذكر أنها طلبت
الوصاية المنفردة'

501
00:26:37,944 --> 00:26:41,425
الوصاية المنفردة؟ لم أكن أعلم

502
00:26:41,512 --> 00:26:46,213
ماذا حدث عندما تركك
وحدك في ذلك المستودع؟

503
00:26:46,300 --> 00:26:49,303
أنظري، كنت فقط أحاول
استيعاب الأمر، حَسناً؟

504
00:26:49,390 --> 00:26:51,087
استيعاب ماذا؟

505
00:26:51,174 --> 00:26:53,089
أخبرني والدي أن
الأمر كله مجرد تمثيل

506
00:26:55,483 --> 00:26:56,540
! مرحى

507
00:27:08,278 --> 00:27:10,367
! الآلة! الآلة

508
00:27:13,327 --> 00:27:17,113
! الآلة! الآلة

509
00:27:38,966 --> 00:27:40,397
إنه يتجه نحو الحزام

510
00:27:45,968 --> 00:27:48,971
إذا وصل إلى هناك، سيحتفظ باللقب

511
00:28:18,087 --> 00:28:20,960
...بطل "إنديانا"
الغربية الجديد هو

512
00:28:20,984 --> 00:28:24,984
("سيل تافرن "اللطيف)

513
00:28:57,561 --> 00:28:58,619
أبي

514
00:29:00,303 --> 00:29:01,361
! أبي

515
00:29:02,741 --> 00:29:03,798
أجل

516
00:29:04,743 --> 00:29:07,746
ظننت أنه مات

517
00:29:07,833 --> 00:29:10,270
'ثم رأيته بالمرفأ'

518
00:29:10,357 --> 00:29:12,272
وفال أنه بخير

519
00:29:12,359 --> 00:29:15,101
اًكان كل ذلك تمثيلاً'

520
00:29:15,188 --> 00:29:16,929
.. حاولت أن أخبره أن

521
00:29:18,626 --> 00:29:20,454
الأشخاص يتأذون أحياناً

522
00:29:22,673 --> 00:29:24,719
وتشاجرنا بهذا الشأن

523
00:29:26,112 --> 00:29:27,156
متى؟

524
00:29:27,243 --> 00:29:28,767
بعد رِؤية "ميك" في المرفأ

525
00:29:28,854 --> 00:29:30,769
الليلة التي ذهب فيها
"تيم" إلى المستشفى؟

526
00:29:30,856 --> 00:29:31,900
'نعم'

527
00:29:31,987 --> 00:29:33,859
'لم يستطع أن يفهم'

528
00:29:33,946 --> 00:29:36,862
لماذا قد يكذب عليه والده

529
00:29:38,341 --> 00:29:40,039
.. و

530
00:29:40,126 --> 00:29:41,780
ذهب إلى غرفته

531
00:29:44,783 --> 00:29:46,001
ثم سمعت ذلك

532
00:29:48,482 --> 00:29:49,788
.. خطوات على السطح

533
00:29:51,877 --> 00:29:53,487
تيمي"؟"

534
00:29:53,574 --> 00:29:54,631
!"تيم"

535
00:29:59,885 --> 00:30:00,886
.. ما

536
00:30:03,236 --> 00:30:04,846
ما كان يجب أن أقاتل بشدّة

537
00:30:04,933 --> 00:30:06,543
لأفرقهما، أتعلمين؟

538
00:30:08,632 --> 00:30:11,331
'... أقصد، ربما'

539
00:30:11,418 --> 00:30:13,333
' "لو حدثه "ميك'

540
00:30:15,770 --> 00:30:16,815
...كان فقط

541
00:30:19,078 --> 00:30:20,688
يريد أن يصبح مثل والده

542
00:30:24,300 --> 00:30:26,563
لقد وجدت الفيديو من
مباراة "ميك" الأخيرة

543
00:30:30,959 --> 00:30:33,875
لو علم "ميك" بقدوم تلك الحيلة

544
00:30:33,962 --> 00:30:35,703
هل كان سيحضر
ابنه إلى تلك المباراة؟

545
00:30:35,790 --> 00:30:38,532
لقد قضى 12 ساعة في غرفة
الطوارئ بعد ذلك السقوط.

546
00:30:38,619 --> 00:30:41,230
'الضغط المحوري الحاد'

547
00:30:41,317 --> 00:30:43,624
هو عند هرس الفقرات
معا، أليس كذلك؟

548
00:30:43,711 --> 00:30:46,683
[راش] 'كان من الممكن أن يصاب
بالشلل مدى الحياة' أنظروا لهذا

549
00:30:46,770 --> 00:30:47,946
.. مباشرة بعد المباراة

550
00:30:50,674 --> 00:30:51,850
أبعد ذلك عن وجهي

551
00:30:54,940 --> 00:30:56,115
! لن أقولها لك ثانية

552
00:30:56,202 --> 00:30:58,944
إنه مسدس ماغنوم عيار 44

553
00:30:59,031 --> 00:31:02,164
لم يبعه لـ "ميك"، كان
بحوزته طوال الوقت

554
00:31:02,251 --> 00:31:03,383
لنخرجه من الحجز

555
00:31:03,470 --> 00:31:04,775
لانس" أيضاً"

556
00:31:04,863 --> 00:31:06,429
.. لم يذكر أن

557
00:31:06,516 --> 00:31:08,836
مصارعه النجم كاد أن يكسر رقبته

558
00:31:10,956 --> 00:31:12,000
"سكوتي"

559
00:31:21,836 --> 00:31:23,794
وجد "بيرسون" هذا تحت المدفأ

560
00:31:31,019 --> 00:31:33,848
لم يرد أن يتورّط ذلك في التقارير

561
00:31:36,416 --> 00:31:38,553
أياً ما تحتاجه في هذا
الشأن يا "سكوتي"، أياً كان

562
00:31:40,463 --> 00:31:41,521
فهو لك

563
00:31:43,423 --> 00:31:44,859
"شكراً يا "ليل

564
00:31:55,357 --> 00:31:58,708
كنت خارجاً مع الرفاق
عندما قتل "ميك"، أليس كذلك؟

565
00:31:59,395 --> 00:32:01,136
.. الأسماء التي أعطيتنا إيها

566
00:32:01,223 --> 00:32:03,747
أحدهم في اليابان،
والباقي ماتوا جميعاً

567
00:32:03,834 --> 00:32:06,576
في عملنا هذا، إذا بقيت
حياً حتى الخمسين فقد نجوت

568
00:32:06,663 --> 00:32:08,274
ميك" لم ينجو حتى للثلاثين"

569
00:32:08,361 --> 00:32:11,146
ذكرني متى بعته مسدس ماغنوم
عيار 44؟ بعد موته بعدة أشهر

570
00:32:13,975 --> 00:32:15,194
أبعد ذلك عن وجهي

571
00:32:19,459 --> 00:32:21,287
! لن أقولها لك ثانية

572
00:32:21,374 --> 00:32:23,593
"المباراة كانت عشرة
أيام قبل مقتل "ميك

573
00:32:23,680 --> 00:32:27,225
مباشرة بعدما رميت به من أعلى السقالة
ربما بعته إياه في وقت لاحق مما كنت اعتقد

574
00:32:27,249 --> 00:32:28,511
"لا تكذب علي يا "سيل

575
00:32:28,598 --> 00:32:31,950
في غياب "ميك" تصبح أنت البطل

576
00:32:32,037 --> 00:32:33,908
أنا لم أقتله

577
00:32:33,995 --> 00:32:36,693
لكنك لم تمانع الإلقاء
به من على علو 6 أمتار

578
00:32:36,780 --> 00:32:38,826
أتلك فكرتك للإبداع في السيناريو؟

579
00:32:38,913 --> 00:32:40,132
لا- أهي فكرة "لانس"؟

580
00:32:40,219 --> 00:32:41,785
.. لا، أقصد- تقصد ماذا؟

581
00:32:41,872 --> 00:32:43,265
لم أخرج عن السيناريو

582
00:32:43,352 --> 00:32:45,354
إذاً "ميك" أحضر ابنه إلى المباراة

583
00:32:45,441 --> 00:32:47,052
التي يفترض فيها أن يخسر؟

584
00:32:47,139 --> 00:32:48,183
تلك كانت حادثة

585
00:32:49,706 --> 00:32:51,230
لدينا "لانس" في الغرفة المجاورة

586
00:32:53,754 --> 00:32:55,103
أتراهن أنه سيضحي بك؟

587
00:32:56,539 --> 00:32:58,802
ما الذي يهمني إذا كان
سيل" في الغرفة الأخرى ؟"

588
00:32:58,889 --> 00:32:59,978
ليس للأمر علاقة بي

589
00:33:01,762 --> 00:33:03,142
بحقك، أنت تضيع وقتك هنا

590
00:33:03,229 --> 00:33:05,274
ثق بي، هناك الكثير أفضل القيام به

591
00:33:05,461 --> 00:33:07,202
عوض التكلم معك أيها المهرج

592
00:33:07,289 --> 00:33:09,465
المهرج؟

593
00:33:09,552 --> 00:33:13,034
من منا يمتلك إمبراطورية
بملايين الدولارات؟

594
00:33:14,644 --> 00:33:17,517
أرفع يدك مجددا وسينقصك إصبع

595
00:33:17,604 --> 00:33:21,347
لمعلوماتكم أُخبرت محامي جماعة
المصارعة بشأن "سيل" كذلك

596
00:33:21,434 --> 00:33:23,088
سنخبرك حين يتصل

597
00:33:23,175 --> 00:33:25,046
لما تحتاج لمحام؟ ألديك ما تخفيه؟

598
00:33:25,133 --> 00:33:27,527
هذا حقي، أيها المحقق

599
00:33:27,614 --> 00:33:30,182
شاهدنا شريطاً ل"ميك"
يحلق فوق الطاولة

600
00:33:30,269 --> 00:33:31,835
نعم- مناورة رائعة-

601
00:33:31,922 --> 00:33:33,302
أجل، تلتها مناورات أخرى

602
00:33:33,389 --> 00:33:36,231
حصلت على صفقة التلفزيون
بعد تلك المباراة؟ بالتأكيد فعلت

603
00:33:36,318 --> 00:33:39,060
إذن كل ما حصلتَ عليه

604
00:33:39,147 --> 00:33:40,409
"هو في الحقيقة بفضل "سيل

605
00:33:40,496 --> 00:33:43,151
المعذرة؟
- كان "سيل" عبقريا-

606
00:33:43,238 --> 00:33:44,805
تلك فكرته، أليس كذلك؟

607
00:33:44,892 --> 00:33:46,589
الإلقاء ب "ميك" من أعلى السقالة؟

608
00:33:46,676 --> 00:33:49,897
الأفكار لا تنفذ إلا
إن كانت من ابتكاري

609
00:33:49,984 --> 00:33:51,768
أنا هو جماعة المصارعة

610
00:33:51,855 --> 00:33:54,728
بالنسبة لي، أنت المروج الطفيلي

611
00:33:54,815 --> 00:33:58,123
كل حركة ، كل صوت
، كل لكمة في تلك الحلبة

612
00:33:58,210 --> 00:33:59,472
أكون أنا ورائها

613
00:33:59,559 --> 00:34:01,082
أنا أبتكر كل شيء

614
00:34:02,214 --> 00:34:03,650
بما في ذلك سقطة "ميك"؟

615
00:34:08,524 --> 00:34:09,699
ما المضحك؟

616
00:34:09,786 --> 00:34:11,310
لا أصدف أنني كدت أقع في الفخ

617
00:34:11,397 --> 00:34:13,255
الشرطي الصالح والشرطي السيئ

618
00:34:13,342 --> 00:34:16,967
يجب أن تكونا أنتما الإثنان' 'شريكان في
فريق واحد لا بد أن "ميك" كان غاضباً جداً

619
00:34:17,055 --> 00:34:19,883
بسبب السقطة التي ابتكرت

620
00:34:19,970 --> 00:34:23,061
هل أتى ليتحدث معك بعد أن
تمكن من المشي مرة أخرى؟

621
00:34:23,148 --> 00:34:25,193
أعتقد أنني سأنتظر محاميَ وحسب

622
00:34:25,280 --> 00:34:26,281
أتمانع؟

623
00:34:27,848 --> 00:34:30,329
محامي جماعة المصارعة

624
00:34:30,416 --> 00:34:33,593
لا يمكنك تمثيل "لانس"
و"سيل"، اختر أحدهما

625
00:34:34,811 --> 00:34:36,422
"لانس"

626
00:34:36,509 --> 00:34:38,076
ما أدراني أنك محام حقاً؟

627
00:34:38,163 --> 00:34:39,277
يمكن أن تكون أي شخص

628
00:34:41,122 --> 00:34:42,819
"بحثت حول "سيل

629
00:34:42,906 --> 00:34:44,169
وما استطعت إيجاده

630
00:34:44,256 --> 00:34:46,649
.. ليس هناك أي جنايات،
ولكن حادث سيارة بسيط

631
00:34:46,736 --> 00:34:48,390
"عشرون دقيقة من مقتل "ميك

632
00:34:48,477 --> 00:34:49,870
أنظروا إلى المكان

633
00:34:49,957 --> 00:34:51,306
"جادة "وايومينغ

634
00:34:51,393 --> 00:34:53,047
"صحيح، بالقرب من حديقة "جونياتا

635
00:34:53,134 --> 00:34:55,919
على بعد حوالي عشر
دقائق من المرفأ؟

636
00:34:56,006 --> 00:34:57,834
سيل" كان معه راكب"

637
00:34:57,921 --> 00:34:59,967
احزروا من؟

638
00:35:00,054 --> 00:35:01,403
[فالنس] 'إذن كانا معاً'

639
00:35:01,490 --> 00:35:03,797
ليلة قتل "ميك"؟

640
00:35:03,884 --> 00:35:05,233
إذن من ضغط على الزناد؟

641
00:35:05,320 --> 00:35:07,235
المحامون في طريقهم إلى هنا

642
00:35:07,322 --> 00:35:09,411
لدينا عشر دقائق لحل المسألة

643
00:35:09,498 --> 00:35:11,457
هل سبق أن ذهبت لحديقة
"جونياتا" يا "سيل"؟

644
00:35:11,544 --> 00:35:13,067
.. حَسناً

645
00:35:13,154 --> 00:35:14,895
ليس سؤالا فخاً

646
00:35:14,982 --> 00:35:16,810
تعرضت لحادث هناك

647
00:35:16,897 --> 00:35:18,246
"في الليلة التي قتل "ميك

648
00:35:19,465 --> 00:35:20,640
لماذا كنت بصحبة "لانس"؟

649
00:35:22,250 --> 00:35:23,773
كان "ميك" صديقك

650
00:35:23,860 --> 00:35:25,688
كلاكما أبان عازبان

651
00:35:25,775 --> 00:35:29,344
تفعلان ما بوسعكما
للاعتناء بطفليكما

652
00:35:29,431 --> 00:35:31,955
كان لدينا قواسم
مشتركة كثيرة هذا غريب

653
00:35:32,042 --> 00:35:33,479
"هذا ليس ما قاله "آدم

654
00:35:35,045 --> 00:35:36,873
'ابنك'

655
00:35:36,960 --> 00:35:38,310
'أجل، لقد عثرت عليه'

656
00:35:38,397 --> 00:35:40,529
لم تره منذ مدة أليس كذلك؟

657
00:35:40,616 --> 00:35:42,052
أراه حالما أستطيع

658
00:35:42,140 --> 00:35:44,054
كل 15 سنة؟

659
00:35:44,142 --> 00:35:45,370
لا يبدو أنك تبذل ما في وسعك

660
00:35:45,447 --> 00:35:46,883
"أعني، إنه هنا ب"فيلادلفيا

661
00:35:46,970 --> 00:35:48,320
سأفعل أي شيء من أجل إبني

662
00:35:49,538 --> 00:35:50,583
عدا البقاء معه

663
00:35:51,932 --> 00:35:54,456
'كما ترى، أنت تلق
الموعظة حول العائلة'

664
00:35:54,543 --> 00:35:59,766
لكن "ميك" هو من كان
يحاول أن يكون أباً صالحاً

665
00:36:03,335 --> 00:36:04,814
ألا تعتقد ابنه يستحق أن يعرف

666
00:36:04,901 --> 00:36:06,102
ما حصل لوالده؟

667
00:36:10,211 --> 00:36:12,082
ذهبت للقاء "ميك" تلك الليلة

668
00:36:12,170 --> 00:36:14,215
أين؟ في المرفأ؟

669
00:36:14,302 --> 00:36:15,695
سمعت بما حدث لابنه

670
00:36:17,740 --> 00:36:20,003
فذهبت إلى المستشفى

671
00:36:20,090 --> 00:36:21,135
[راش] صحبة "لانس"؟

672
00:36:21,222 --> 00:36:23,659
[سيل] لا، لوحدي

673
00:36:25,139 --> 00:36:26,662
.. اعتذرت له

674
00:36:26,749 --> 00:36:28,011
بشأن المباراة

675
00:36:29,448 --> 00:36:30,536
بشأن إيذاه

676
00:36:31,928 --> 00:36:33,365
لكن "لانس" كان

677
00:36:33,452 --> 00:36:35,323
سيروج بقوة لإعادة المباراة

678
00:36:35,410 --> 00:36:37,020
وسنصبح كلانا ثرياً

679
00:36:37,107 --> 00:36:40,850
إذن، حين غادرت المستشفى
كان "ميك" لازال حياً

680
00:36:40,937 --> 00:36:43,418
"ثم تلتقي "لانس

681
00:36:43,505 --> 00:36:44,506
فيموت...

682
00:36:44,593 --> 00:36:46,682
منحني "لانس" مهنتي

683
00:36:46,769 --> 00:36:48,554
وبدونه فأنا لا شيء

684
00:36:48,641 --> 00:36:50,773
أنت تعيش على
توقيعات بعشرة دولارات

685
00:36:50,860 --> 00:36:54,037
سيرجعني إلى الحلبة قريباً

686
00:36:54,124 --> 00:36:56,866
تفصلني مباراة واحدة
على القمة مرة أخرى

687
00:36:58,781 --> 00:37:02,045
متى ستستيقظ من سحر
ذلك الرجل يا "سيل"؟

688
00:37:03,569 --> 00:37:06,180
هل اتصل محاميَ؟
- ليس بعد-

689
00:37:06,267 --> 00:37:07,790
في انتظاره يمكن أن تخبرنا

690
00:37:07,877 --> 00:37:10,228
ما كنت تفعله في سيارة
"سيل" بحديقة "جونياتا"

691
00:37:10,315 --> 00:37:11,881
"ليلة مقتل "ميك

692
00:37:11,968 --> 00:37:14,101
أنا متأكد أن محاميَ سيودُ ذلك

693
00:37:14,188 --> 00:37:15,711
لما لا تحضره لي يا صديق؟

694
00:37:18,932 --> 00:37:21,239
أيها الشرطي الصالح، أخرج

695
00:37:21,326 --> 00:37:22,588
مهلا، مهلا، أين أنت ذاهب؟

696
00:37:23,893 --> 00:37:25,634
لأرى إن اتصل محاميك

697
00:37:25,721 --> 00:37:27,027
! انتظر لحظة

698
00:37:27,114 --> 00:37:28,681
مهلا، أنا لم أقصد ذلك

699
00:37:30,770 --> 00:37:32,772
"أحضرتَ شريكاً ليمثل "سيل

700
00:37:34,208 --> 00:37:35,775
فهمت

701
00:37:35,862 --> 00:37:37,080
كلاكما في الردهة

702
00:37:38,256 --> 00:37:39,300
الآن؟

703
00:37:42,695 --> 00:37:45,611
بدلات مخططة، ربطات عنق حمراء

704
00:37:45,698 --> 00:37:47,047
حسناً، مفهوم

705
00:37:47,134 --> 00:37:49,528
اجلسا هناك

706
00:37:49,615 --> 00:37:52,618
ودعوني أجد شخصا أرسله لإحضاركما

707
00:37:56,578 --> 00:37:59,102
! أخرجوني من هنا- هل من
تعليقات أخرى أيها الرجل القوي؟

708
00:37:59,189 --> 00:38:00,189
'هل أكل الهر لسانك؟ '

709
00:38:03,371 --> 00:38:04,971
"المحاميان في الردهة، أسرع"

710
00:38:07,763 --> 00:38:11,376
سأحضر مشروبااًغازياً،
أتريد واحداً؟

711
00:38:11,463 --> 00:38:12,463
نعم

712
00:38:14,509 --> 00:38:15,815
"مرحبا يا "لانس

713
00:38:17,425 --> 00:38:19,297
تعال معي- حَسناً-

714
00:38:23,823 --> 00:38:25,781
ذاك الرجل مجنون

715
00:38:25,868 --> 00:38:28,175
أعلم، إنه المزاج اللاتيني

716
00:38:28,262 --> 00:38:29,394
[لانس] 'أجل، أجل'

717
00:38:43,756 --> 00:38:45,627
يبدو أنه سبقك إلى ذلك

718
00:38:45,714 --> 00:38:47,760
جاء "سيل" وأقلَني)

719
00:38:47,847 --> 00:38:50,980
(أخبرني أنه أطلق النار
على "ميك" قرب المرفأ

720
00:38:51,067 --> 00:38:52,678
هذا توقيع "لانس"، أليس كذلك؟

721
00:38:56,290 --> 00:38:57,335
هذا كذب

722
00:38:57,422 --> 00:38:58,771
وما الحقيقة يا "سيل"؟

723
00:39:01,034 --> 00:39:02,644
حَسناً يا "سيل"، إنهض

724
00:39:02,731 --> 00:39:04,472
كلا، كلا

725
00:39:04,559 --> 00:39:07,301
لقد تحدثت إلى المدعي العام،
تلك سيارتك وذلك مسدسك

726
00:39:07,388 --> 00:39:09,129
ستستغرق هيئة
المحلفين 20 دقيقة لإدانتك

727
00:39:09,216 --> 00:39:10,870
"لقد كان "لانس

728
00:39:10,957 --> 00:39:14,047
لانس" أخبرني أن "ميك"
وافق على القيام بالمناورة"

729
00:39:14,134 --> 00:39:16,397
لكنه لم يفعل

730
00:39:16,484 --> 00:39:18,834
قال "ميك" أنه إن أراد
لانس" إرجاعه إلى الحلبة"

731
00:39:18,921 --> 00:39:20,401
يمكنه المجيء وإخباره بنفسه

732
00:39:20,488 --> 00:39:21,794
هل أخبرت "لانس" بذلك؟

733
00:39:21,881 --> 00:39:23,012
أخبرته أن

734
00:39:25,667 --> 00:39:27,408
ميك" يريد التواجد مع ابنه"

735
00:39:31,020 --> 00:39:32,326
ابنه كان في غيبوبة

736
00:39:33,458 --> 00:39:35,590
لكن "لانس" لم يهتم

737
00:39:35,677 --> 00:39:37,940
"و أنت سايرت ما قاله "لانس

738
00:39:38,027 --> 00:39:39,768
كلنا فعلنا ذلك

739
00:39:39,855 --> 00:39:40,900
"باستثناء "ميك

740
00:39:44,686 --> 00:39:46,601
"وهذا أكثر ما أغضب "لانس

741
00:39:48,395 --> 00:39:51,737
.. عندما أطلب منك شيء فى
المرة القادمة من الأفضل أن تفعله

742
00:39:51,824 --> 00:39:53,303
لا أستطيع فعل شيء بدون أن تخبرني

743
00:39:53,391 --> 00:39:55,567
وتعلم لماذا؟ لأن هذا ما أريده

744
00:39:59,919 --> 00:40:00,963
أين ذهب السلاح؟

745
00:40:22,681 --> 00:40:23,738
ما خطبك بحق الجحيم؟

746
00:40:28,121 --> 00:40:30,340
أخيرًا أحضرت ابني إلى مباراة

747
00:40:30,428 --> 00:40:32,125
وتلقي بي على الطاولة؟

748
00:40:32,212 --> 00:40:35,258
آخر مرة تحققت فيها، أنا من
يضع القواعد ليس بالنسبة لي

749
00:40:35,345 --> 00:40:36,564
لقد سئمت من تحكمك بي

750
00:40:36,651 --> 00:40:37,870
حَسناً، أنت غاضب

751
00:40:37,957 --> 00:40:39,349
أن ابنك شاهدك وأنت تخسر

752
00:40:39,437 --> 00:40:42,707
حَسناً، أحضره في المرة القادمة
ستكون أفضل مباراة رآها من قبل

753
00:40:42,731 --> 00:40:46,432
ستكون أنت البطل للسنتين القادمتين
لا شكراَ ستغادر عندما أسمح لك بذلك

754
00:40:46,456 --> 00:40:47,514
مفهوم؟

755
00:40:48,924 --> 00:40:51,057
حصلنا للتو على صفقة التلفزيون

756
00:40:51,144 --> 00:40:52,411
هل تعلم الأموال الطائلة

757
00:40:52,498 --> 00:40:54,042
التي ستجنيها من المباراة الفادمة؟

758
00:40:54,129 --> 00:40:55,975
نظف اذنيك من القذارة

759
00:40:56,062 --> 00:40:57,498
! قلت أنني انتهيت

760
00:40:57,585 --> 00:41:00,022
لا تستطيع التحمل،
أهذا ما في الأمر؟

761
00:41:00,109 --> 00:41:01,633
تفضل أن تفرغ البضائع

762
00:41:01,720 --> 00:41:02,777
وكسر إبهامك؟

763
00:41:02,864 --> 00:41:04,678
لا مزيد من جمع الديون

764
00:41:04,679 --> 00:41:06,115
كل شيء علني من الآن فصاعداً

765
00:41:06,202 --> 00:41:08,683
حَسناً ، أَنا متأكّدُ
أن ابنك فخور جداً

766
00:41:08,770 --> 00:41:10,076
بأب فاشل مثلك

767
00:41:13,122 --> 00:41:14,602
جرّب الشعور كل ليلة على الحلبة

