﻿1
00:00:01,610 --> 00:00:03,065
[دكارز يغني "Just
What I Needed"]

2
00:00:06,876 --> 00:00:08,747
[ثرثرة غير واضحة]

3
00:00:08,834 --> 00:00:12,534
[I don't mind you coming here]

4
00:00:12,621 --> 00:00:16,277
[Wasting all my time]

5
00:00:16,364 --> 00:00:17,800
['Cause when you're standing..]

6
00:00:17,887 --> 00:00:19,019
[ديان] أسرع "باري".

7
00:00:19,106 --> 00:00:20,150
أريد مشاهدة الفيلم.

8
00:00:20,237 --> 00:00:21,760
لا أرى شخصًا آخر يشاهده.

9
00:00:21,847 --> 00:00:23,806
إنه فيلم "جيمس دين".

10
00:00:23,893 --> 00:00:27,723
[It's not the perfume
that you wear]

11
00:00:27,810 --> 00:00:31,466
[It's not the ribbons
in your hair..]

12
00:00:31,553 --> 00:00:34,358
خمر الخوخ؟ هذا أفضل
ما تستطيع فعله يا "باري"؟

13
00:00:34,382 --> 00:00:35,610
اعتقدت أنك تحبين خمر الخوخ.

14
00:00:35,687 --> 00:00:36,687
من أخبرك بذلك؟

15
00:00:36,732 --> 00:00:38,734
- "شين بانيف"؟
- لا.

16
00:00:38,821 --> 00:00:41,128
في المرة القادمة التي ترى
فيها "شين"، اسأله عما حدث

17
00:00:41,215 --> 00:00:42,215
في بركة الشياطين.

18
00:00:42,259 --> 00:00:43,434
هل أخذك إلى هناك؟

19
00:00:43,521 --> 00:00:45,306
ملئ معدتي بخمر الخوخ.

20
00:00:45,393 --> 00:00:46,872
قال إنه يريد القفز من الحافة.

21
00:00:46,959 --> 00:00:48,526
- مستحيل.
- بلى.

22
00:00:48,613 --> 00:00:52,617
لقد قفزت، لكن "شين"
تراجع في اللحظة الأخيرة.

23
00:00:52,704 --> 00:00:54,358
وكان ذلك نهاية موعدنا الكبير.

24
00:00:54,445 --> 00:00:56,404
[I don't mind you hanging out..]

25
00:00:56,491 --> 00:00:57,970
سآخذ واحدًا من هنا.

26
00:00:58,058 --> 00:01:00,712
[And talking in your sleep..]

27
00:01:00,799 --> 00:01:02,236
نخبك!

28
00:01:02,323 --> 00:01:05,326
[Doesn't matter
where you've been]

29
00:01:05,413 --> 00:01:09,373
[As long as it was deep yeah]

30
00:01:09,460 --> 00:01:11,984
[You always knew
to wear it well]

31
00:01:12,072 --> 00:01:14,987
[And you look so
fancy I can tell..]

32
00:01:18,600 --> 00:01:20,819
يبدو أننا مراقبين.

33
00:01:20,906 --> 00:01:24,780
هل تريدين الرجوع إلى
الخلف؟ [In your sleep]

34
00:01:24,867 --> 00:01:27,130
[I guess you're
just what I needed..]

35
00:01:27,217 --> 00:01:29,176
هل يمكنك رفع سقف السيارة؟

36
00:01:29,263 --> 00:01:32,179
[يتنهد] أجل. فقط لا تتحركي.

37
00:01:32,266 --> 00:01:34,006
[I guess you're
just what I needed]

38
00:01:34,094 --> 00:01:35,921
[Just what I needed]

39
00:01:36,008 --> 00:01:38,750
[I needed someone to bleed..]

40
00:01:38,837 --> 00:01:40,883
اللعنة، إنه عالق.

41
00:01:40,970 --> 00:01:43,059
حسنًا، قم بفكه.

42
00:01:49,021 --> 00:01:50,632
تبدين جميلة...

43
00:01:50,719 --> 00:01:52,286
[إطلاق نار]

44
00:01:52,373 --> 00:01:54,897
[صراخ]

45
00:01:54,984 --> 00:01:56,290
[إطلاق نار]

46
00:01:56,377 --> 00:01:57,639
[ديان] المساعدة!

47
00:01:57,726 --> 00:01:59,902
'ليساعده أحد! '

48
00:01:59,989 --> 00:02:01,556
المساعدة!

49
00:02:02,644 --> 00:02:05,516
[موسيقى آلية]

50
00:02:08,954 --> 00:02:13,065
[ضحك] حقا، تبدين
رائعة يا "ديان".

51
00:02:13,089 --> 00:02:15,439
رياضة الكابويرا، تمارين البطن،

52
00:02:15,526 --> 00:02:18,399
ست أشواط ملاكمة في الكيس
الثقيل. لا أقدم أدنى التنازلات.

53
00:02:18,486 --> 00:02:19,486
[نحنحة]

54
00:02:19,530 --> 00:02:22,640
أيها الرئيس! "ليل"، أود أن
تقابلي صديقتي "ديان ييتس".

55
00:02:22,664 --> 00:02:24,696
العميلة "ييتس"،
من مكتب التحقيقات

56
00:02:24,720 --> 00:02:27,582
الفيدرالية. هذه هي من
أخبرتني عنها يا "جون"؟

57
00:02:27,669 --> 00:02:29,671
أي شيء يمكنني مساعدتك فيه؟

58
00:02:29,758 --> 00:02:30,976
ربما.

59
00:02:31,063 --> 00:02:33,240
بدأت "ديان" مسيرتها في
مركز شرطة "فيلادلفيا".

60
00:02:33,327 --> 00:02:34,676
الواقع في الحي الثامن عشر.

61
00:02:34,763 --> 00:02:37,084
أو ما كان يعرف بالغرب
المتوحش في ذلك الوقت. لقد شقت

62
00:02:37,108 --> 00:02:39,430
الطريق للنساء في هذا
الميدان. هذه مبالغة يا "جوني".

63
00:02:39,454 --> 00:02:41,588
لقد سئمت من أن يتلمسني
الرجال في العمل. وأن يتم

64
00:02:41,612 --> 00:02:44,120
تجاوزي عند إعطاء الترقيات.
الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.

65
00:02:44,207 --> 00:02:46,383
ماذا، تريد مقارنة
نتائج اختبار المحققين؟

66
00:02:46,470 --> 00:02:49,343
أعطوك 10 نقاط إضافية
لامتلاكك كروموسوم واي الرجالي.

67
00:02:49,430 --> 00:02:51,214
حسنًا، لم يمض وقت طويل على ذلك.

68
00:02:51,301 --> 00:02:53,303
على الأقل كان
المكتب أكثر تنوراً.

69
00:02:53,390 --> 00:02:56,263
هل عدت من أجل
الذكريات أو ... القهوة؟

70
00:02:57,786 --> 00:02:59,353
قضية عملت عليها منذ فترة.

71
00:02:59,440 --> 00:03:00,441
[جون] 'القضية الجديدة'

72
00:03:00,528 --> 00:03:01,877
"ميل شايفر".

73
00:03:01,964 --> 00:03:03,574
قتل برصاصة وهو يتمشى مع كلبه.

74
00:03:03,661 --> 00:03:06,142
"متنزه إلموود"، اشتباه
في جريمة السطو.

75
00:03:06,229 --> 00:03:07,684
لم تحل القضية
بسبب انعدام الشهود.

76
00:03:07,709 --> 00:03:08,971
نعم، حسنًا، سنرى بشأن ذلك.

77
00:03:09,058 --> 00:03:12,963
لماذا اهتمام مكتب التحقيقات الفيدرالية في
القضية؟ الأمر سري، اسمعي، لقد عانيت من

78
00:03:12,987 --> 00:03:16,892
تجربة قاسية الليلة الماضية. أنا بحاجة إلى
عدة حبات من "الإيبوبروفين" أو شيء أقوى.

79
00:03:20,461 --> 00:03:22,114
سري. يا لها من كذبة.

80
00:03:22,202 --> 00:03:24,204
حسنًا، فقط أدخليها
في القضية، يا "ليل".

81
00:03:24,291 --> 00:03:25,610
ربما يمكنها مساعدتنا في حلها.

82
00:03:27,903 --> 00:03:30,079
لدي بعض "الإيبوبروفين" في مكتبي.

83
00:03:31,733 --> 00:03:33,387
أليس لديك شيء أقوى؟

84
00:03:33,474 --> 00:03:37,129
"ميل شايفر"، محامي الضرائب البالغ من
العمر 43 عام، أُطلق عليه النار في 6 نونبر.

85
00:03:37,217 --> 00:03:38,609
في "متنزه إلموود".

86
00:03:38,696 --> 00:03:40,568
هل وجدتم أي دليل من المقذوفات؟

87
00:03:40,655 --> 00:03:41,656
مرت الرصاصة عبر جسمه.

88
00:03:41,743 --> 00:03:44,615
واكتشفنا اختفاء ساعة
روليكس ذهبية، ومحفظة الجيب.

89
00:03:44,702 --> 00:03:47,488
وحصلنا على معلومات حول جرائم
السرقة في المنطقة. وماذا أيضا؟

90
00:03:47,575 --> 00:03:49,075
تقول الزوجة أنه
ليس لديه أي أعداء.

91
00:03:49,141 --> 00:03:50,969
- مواطن صادق.
- وماذا عن عاداته؟

92
00:03:51,056 --> 00:03:52,841
ماذا عن أي أفعال غير قانونية؟

93
00:03:52,928 --> 00:03:54,190
لم يظهر شيء.

94
00:03:54,277 --> 00:03:56,888
لم يظهر شيء، أو أنك لم تسألي؟

95
00:03:56,975 --> 00:04:00,457
لقد عملت على القضية ولم
يكن هناك شيء لأستمر فيه.

96
00:04:00,544 --> 00:04:03,504
لدي "بيركوسيت"،
بقايا من حادث قديم.

97
00:04:03,591 --> 00:04:05,984
عار ألا تكملي دواء وُصف لك.

98
00:04:06,071 --> 00:04:08,552
لم أكن بحاجة إليه.

99
00:04:08,639 --> 00:04:12,991
حصل الرائد "موريس كيتشنر"
على النهاية التي يستحقها.

100
00:04:13,078 --> 00:04:14,689
[ضحكات خافتة]

101
00:04:14,776 --> 00:04:18,519
بحثتي عن اسمي من خلال قاعدة
البيانات الفيديرالية؟ لا يمكنني حقا وصفك

102
00:04:18,606 --> 00:04:20,260
بالمواطنة الصادقة،
أيتها المحققة.

103
00:04:20,347 --> 00:04:22,856
على الرغم من أنك
تميلين للاتجاه الصادق.

104
00:04:22,880 --> 00:04:25,787
أنا أبذل قصارى جهدي.
بالطبع تفعلين، ما هذا؟

105
00:04:25,874 --> 00:04:28,355
إنها منطقة غابوية،
مجاورة لموقع القتل.

106
00:04:28,442 --> 00:04:30,705
لا، لا، لا. هنا!

107
00:04:32,359 --> 00:04:33,838
'أنا بحاجة لتكبيرها'.

108
00:04:33,925 --> 00:04:36,319
- أحضري ماسح عالي الدقة.
- هذه فيلادلفيا.

109
00:04:36,406 --> 00:04:39,670
لدينا مختبر تكنولوجي واحد وآلة
نسخة واحدة. وفترة انتظار أسبوعين.

110
00:04:39,757 --> 00:04:41,411
هذا بالنسبة للقضايا المستعجلة.

111
00:04:41,498 --> 00:04:43,021
سأقوم بفعلها، إذن.

112
00:04:43,108 --> 00:04:45,023
إذن، هل هذا هو مدى تحقيقك؟

113
00:04:45,110 --> 00:04:48,505
ما لم يكن لدى مكتب التحقيقات
الفيدرالية بعض المعلومات الجديدة، لا.

114
00:04:48,592 --> 00:04:50,681
سنعتمد على احتمالية
أن أمرًا ما فاتك.

115
00:04:50,768 --> 00:04:52,944
أشك في ذلك، هذه قضية غير محلولة.

116
00:04:53,031 --> 00:04:55,382
ابدئي بإعادة إجراء
مقابلة مع الزوجة.

117
00:04:55,469 --> 00:04:57,035
وهل لا زلت تحتاجين
موافقة من الأب،

118
00:04:57,122 --> 00:04:59,690
أم يمكننا فقط العمل
على هذه القضية؟

119
00:04:59,777 --> 00:05:02,389
كيف تعرفين "ستيلمان" بالضبط؟

120
00:05:02,476 --> 00:05:06,001
كان "جوني" دائمًا
يعطيني فرصة عادلة.

121
00:05:06,088 --> 00:05:07,437
اعتبارًا لكل الأمور.

122
00:05:07,524 --> 00:05:08,960
أي الأمور؟

123
00:05:09,047 --> 00:05:10,440
أنني قد أنهيت زواجه.

124
00:05:12,790 --> 00:05:14,662
[موسيقى البداية]

125
00:05:51,873 --> 00:05:53,483
[نحنحة]

126
00:05:53,570 --> 00:05:56,225
مرحبًا!

127
00:05:56,312 --> 00:05:58,706
مرحبًا!

128
00:05:58,793 --> 00:06:00,011
هل تريد شيئًا مني؟

129
00:06:00,098 --> 00:06:03,058
لا، أتيت لأطمئن عليك فقط.

130
00:06:03,145 --> 00:06:06,061
حسنًا، أمضي خمس ساعات في اليوم

131
00:06:06,148 --> 00:06:07,541
أتحدث عن مشاعري.

132
00:06:09,238 --> 00:06:11,719
لا أستطيع النوم لأن زميلي
في الغرفة يستيقظ كل 5 دقائق،

133
00:06:11,806 --> 00:06:13,242
ليغسل الجراثيم من يديه.

134
00:06:13,329 --> 00:06:16,637
ويعطيني محاضرة عن أضرار
زيوت النخيل في نظامي الغذائي.

135
00:06:16,724 --> 00:06:19,030
اللحظة المميزة في
هذا اليوم هي ... تحدي

136
00:06:19,117 --> 00:06:20,728
زملائي المحققين في كرة الطاولة.

137
00:06:20,815 --> 00:06:22,947
ولكن بخلاف ذلك، الأمور في تحسن.

138
00:06:23,034 --> 00:06:24,034
كيف كان طعم الجيلو؟

139
00:06:24,079 --> 00:06:25,515
ليس سيئًا.

140
00:06:25,602 --> 00:06:27,517
طبق المقرونة بالجبن طعمه مقرف.

141
00:06:30,825 --> 00:06:32,609
مشغل القرص الصلب المحمول،

142
00:06:32,696 --> 00:06:33,741
أجل.

143
00:06:33,828 --> 00:06:35,786
شكرًا لك.

144
00:06:35,873 --> 00:06:37,440
"المحتفلين بشهر العسل" هاها!

145
00:06:37,527 --> 00:06:40,138
"العراب" الجزء
الأول والجزء الثاني.

146
00:06:40,225 --> 00:06:42,314
[ضحكات خافتة]
"هروب منتصف الليل".

147
00:06:43,533 --> 00:06:45,709
"الحافة القاطعة"؟

148
00:06:45,796 --> 00:06:47,755
إنها واحدة من
متعي المليئة بالذنب.

149
00:06:47,842 --> 00:06:49,974
أنا أيضًا، سيبقى الأمر بيننا.

150
00:06:53,369 --> 00:06:56,938
أعاد... النائب العام
فتح قضية "بيلينغسلي".

151
00:06:59,201 --> 00:07:01,812
يا لها من فائدة
كبيرة لـ"جوي دون".

152
00:07:03,553 --> 00:07:04,989
تعال.

153
00:07:06,426 --> 00:07:08,166
حسنًا.

154
00:07:08,253 --> 00:07:09,951
[أنثى# 1] 'هل حصل
جديد في القضية؟ '

155
00:07:10,038 --> 00:07:11,692
[ليلي] 'إنه إعادة تحقيق روتيني'

156
00:07:11,779 --> 00:07:13,563
لماذا مكتب التحقيقات
الفيدرالية مهتم؟

157
00:07:13,650 --> 00:07:16,566
إنها مجموعة رائعة.

158
00:07:16,653 --> 00:07:18,089
اشتراها لي زوجي.

159
00:07:18,176 --> 00:07:20,657
لطيف. أي نوع من الرجال كان زوجك؟

160
00:07:20,744 --> 00:07:22,703
أعرف ما الذي تتساءلون حوله،

161
00:07:22,790 --> 00:07:24,008
كان زواجنا جيد.

162
00:07:24,095 --> 00:07:25,532
لماذا، لأنه اشترى لك هذه؟

163
00:07:25,619 --> 00:07:28,317
لقد كان طيب القلب.

164
00:07:28,404 --> 00:07:29,753
كما يبدو.

165
00:07:32,016 --> 00:07:33,104
أنا آسفة، لا أعرف...

166
00:07:33,191 --> 00:07:34,845
ما علاقة هذا بمقتله.

167
00:07:34,932 --> 00:07:38,675
إذا كان بإمكانك إخبارنا
فقط بما حدث في تلك الليلة.

168
00:07:38,762 --> 00:07:40,111
أخذ "ميل" كلبنا للتمشي.

169
00:07:40,198 --> 00:07:43,550
و ... قُتل على يد شخص غريب.

170
00:07:43,637 --> 00:07:45,943
في لحظة كنا نخطط لرحلة
إلى "جزر غالاباغوس"

171
00:07:46,030 --> 00:07:48,121
وفي اللحظة التالية، وجدت
نفسي أجهز جرة الجنازة.

172
00:07:48,163 --> 00:07:51,819
هل سبق له أن سكن أو
عمل في "أبر داربي"؟

173
00:07:51,906 --> 00:07:53,385
ليس على حد علمي.

174
00:07:53,473 --> 00:07:55,344
أو أي مكان في ولاية "ديلاوير"؟

175
00:07:55,431 --> 00:07:58,366
[تنهدات] - كان شخصًا يحب ملازمة البيت.
- ماذا يعني؟

176
00:07:58,390 --> 00:08:02,133
كنتم تجلسون في المنزل وتشربون شاي
"سليبيتايم". وتشاهدون برنامج 60 دقيقة؟

177
00:08:02,220 --> 00:08:04,005
[تنهدات]

178
00:08:04,092 --> 00:08:07,051
كان "ميل" يعمل، وكان
يشاهد فريق "فيليز".

179
00:08:07,138 --> 00:08:08,531
وكان يتمشى.

180
00:08:08,618 --> 00:08:12,056
كان الحدث الأكثر إثارة في يومنا
هو... تناول العشاء ومشاهدة الفيلم.

181
00:08:12,143 --> 00:08:14,363
هل ذكر لك من قبل
مطعم "داربي فيو" ؟

182
00:08:14,450 --> 00:08:17,366
[سالي] مطعم؟

183
00:08:17,453 --> 00:08:19,499
هل سيساعد هذا في
حل جريمة قتل زوجي؟

184
00:08:19,586 --> 00:08:21,239
فقط أجيبيي على السؤال.

185
00:08:21,326 --> 00:08:25,306
أعتقد أنني أريدك أن تغادري. [ليلي]
'لديك تقنية استجواب مثيرة للاهتمام. '

186
00:08:25,330 --> 00:08:26,421
وأنت تطبطبين على الأيدي.

187
00:08:26,462 --> 00:08:28,116
تنفع في بعض الأحيان.

188
00:08:28,203 --> 00:08:30,292
- تلك المرأة فقدت زوجها.
- أفهم ذلك.

189
00:08:30,379 --> 00:08:32,642
كما أفهم أنه كان يحب
"فيليز" ويمشي في الحديقة.

190
00:08:32,729 --> 00:08:34,252
إنها خسارة مأساوية، بالتأكيد.

191
00:08:34,339 --> 00:08:35,863
كان يمكن أن تعطينا
معلومات إضافية.

192
00:08:35,950 --> 00:08:38,169
أنا أبحث عن روابط،
وليس أصدقاء "الفيسبوك".

193
00:08:38,256 --> 00:08:39,475
لم تكن تعرف من قتل زوجها.

194
00:08:39,562 --> 00:08:41,999
وأنا بحاجة لمعرفة ذلك.

195
00:08:44,219 --> 00:08:46,482
قال الرئيس أن أعطيك هذا.

196
00:08:46,569 --> 00:08:47,744
أنا "ديان ييتس".

197
00:08:47,831 --> 00:08:49,572
"سكوتي فالنس".

198
00:08:49,659 --> 00:08:51,052
أنتما شريكان؟

199
00:08:51,139 --> 00:08:53,315
نعم.

200
00:08:53,402 --> 00:08:54,969
ما نوع هذا الاسم، "فالنس"؟

201
00:08:55,056 --> 00:08:57,014
إيطالي؟ مكسيكي؟

202
00:08:57,101 --> 00:08:58,755
إنه كوبي، من "بورتوريكو".

203
00:08:58,842 --> 00:09:00,627
كما في "فنزويلا"؟

204
00:09:00,714 --> 00:09:02,585
إنه لأمر مؤسف تقصير ذلك.

205
00:09:02,672 --> 00:09:04,805
لقد واعدت لاتيني ذات مرة.

206
00:09:04,892 --> 00:09:07,634
كان يفلح فقط في
الكلام، ولم يتّبعه بأي فعل.

207
00:09:07,721 --> 00:09:09,244
لقد واعدت اللاتيني الخطأ.

208
00:09:09,331 --> 00:09:10,767
أعتقد ذلك!

209
00:09:10,854 --> 00:09:12,682
ماذا عن وضع
عيونك البنية الجميلة،

210
00:09:12,769 --> 00:09:14,510
في استخدام أفضل؟

211
00:09:14,597 --> 00:09:15,903
ولا تقلق، أنا لا أعض.

212
00:09:15,990 --> 00:09:17,121
لم أعد أعض منذ مدة.

213
00:09:20,211 --> 00:09:22,213
[نحنحة]

214
00:09:22,300 --> 00:09:26,435
أرى العشب، والأشجار،
والصخور، ومقعد الحديقة.

215
00:09:26,522 --> 00:09:28,045
حسنًا، هناك شيء ما هنا.

216
00:09:30,613 --> 00:09:34,225
[سكوتي] 'يمكن أن يكون ملجئ
المتشردين'. لا أذكر مقابلة في الملف.

217
00:09:34,312 --> 00:09:36,632
لا بد وأنهم تفرقوا عندما
رأوا رجال الشرطة. نعم،

218
00:09:36,656 --> 00:09:38,926
لكن من الأحسن معرفة
ما إذا كان قد رأى شيئًا.

219
00:09:39,013 --> 00:09:41,798
سأستدعي دورية. وأتحدث
إلى الشرطي الراجل.

220
00:09:48,718 --> 00:09:50,024
نسيت بقعة لم أحلقها؟

221
00:09:50,111 --> 00:09:51,721
لا.

222
00:09:51,808 --> 00:09:53,593
أنا أنظر فقط.

223
00:09:53,680 --> 00:09:55,986
أعتقد أنك ستناسب
مكتب الفيديرالية.

224
00:09:56,073 --> 00:09:57,684
أنت تملأ البدلة بشكل جيد.

225
00:09:57,771 --> 00:09:59,903
وأنا متأكدة من
أنك جيد في التملق.

226
00:09:59,990 --> 00:10:02,166
- ومن غير المؤذي أنك من الأقليات.
- أجل.

227
00:10:02,253 --> 00:10:03,777
- سأفعل ذلك حالاً.
-حسنًا.

228
00:10:03,864 --> 00:10:06,301
إذن، ما اهتمام المكتب
بهذه القضية على أي حال؟

229
00:10:06,388 --> 00:10:09,086
كيف هو شعور العمل
مع ملكة صبغ الشعر؟

230
00:10:10,522 --> 00:10:13,090
في الحقيقة، أنا و"ليل"
نشكل فريقا رائعاً.

231
00:10:13,177 --> 00:10:14,918
لا شك بذلك.

232
00:10:15,005 --> 00:10:16,877
- الأمر ليس كذلك.
- أنت لست من نوعها؟

233
00:10:18,574 --> 00:10:21,621
شكرًا لك. الرجل الذي
نبحث عنه هو "كارل غيدري".

234
00:10:21,708 --> 00:10:23,318
المتشرد في المتنزه؟

235
00:10:23,405 --> 00:10:26,103
اصطحبته الدورية الأسبوع
الماضي لزيارة الجناح النفسي.

236
00:10:26,190 --> 00:10:27,190
في مستشفى "سانت بول".

237
00:10:28,497 --> 00:10:31,021
هل تتذكر هذا المكان، "كارل"؟

238
00:10:31,108 --> 00:10:34,372
...نعم.

239
00:10:35,460 --> 00:10:36,548
هل تبقى هناك أحيانًا؟

240
00:10:36,636 --> 00:10:38,115
تحت شجرتي.

241
00:10:38,202 --> 00:10:40,770
حسنًا، تم إطلاق النار على رجل
وقُتل هناك في نونبر الماضي.

242
00:10:40,857 --> 00:10:43,207
ونعتقد أنك ربما شاهدت ذلك يحدث.

243
00:10:43,294 --> 00:10:45,253
لا لم أرى شيئًا.

244
00:10:45,340 --> 00:10:47,603
وقعت الجريمة هنا قرب المسار.

245
00:10:47,690 --> 00:10:49,257
كان يمشي مع كلبه.

246
00:10:49,344 --> 00:10:51,085
لا، سيدتي، هذه الإجابة النهائية.

247
00:10:51,172 --> 00:10:54,915
"كارل"، نحن نعرف
كل شيء، يا "كارل".

248
00:10:56,568 --> 00:10:58,658
كل شيء بداخل رأسك.

249
00:10:58,745 --> 00:11:01,182
حتى تلك الفتاة،

250
00:11:01,269 --> 00:11:03,179
هل لديك مشكلة مع الناس
الذين يقرئون أفكارك؟

251
00:11:04,881 --> 00:11:06,535
أريد أن يتوقف.

252
00:11:06,622 --> 00:11:10,060
[ديان] 'يمكنني مساعدتك'.

253
00:11:10,147 --> 00:11:12,497
ولكن أولا، عليك مساعدتنا.

254
00:11:12,584 --> 00:11:15,413
خذ هذا.

255
00:11:15,500 --> 00:11:18,025
سيبقي المتسللين في الخارج.

256
00:11:23,683 --> 00:11:25,380
هل هذا أفضل؟

257
00:11:25,467 --> 00:11:26,773
أعتقد ذلك.

258
00:11:26,860 --> 00:11:28,209
لابد وأنها تعمل.

259
00:11:28,296 --> 00:11:29,689
هل يمكنني الحصول على ثانية؟

260
00:11:29,776 --> 00:11:32,561
سأعطيها لك بعد أن
تخبرنا عن إطلاق النار.

261
00:11:32,648 --> 00:11:33,954
[كارل] 'حسنًا'

262
00:11:34,955 --> 00:11:37,348
كنت في ذلك المكان.

263
00:11:39,307 --> 00:11:40,830
[طقطقة زجاج]

264
00:11:40,917 --> 00:11:41,917
[إطلاق نار]

265
00:11:41,962 --> 00:11:43,833
[نباح الكلب]

266
00:11:50,144 --> 00:11:52,015
[موسيقى درامية]

267
00:11:58,848 --> 00:12:00,458
هل غادرت عندما رأيت الشرطة؟

268
00:12:00,545 --> 00:12:04,787
لم أرغب في أي مشاكل. الرجل الذي
يرتدي السترة الخضراء، "كارل"...

269
00:12:04,811 --> 00:12:06,334
ما الذي كان يفعله بالجثة؟

270
00:12:06,421 --> 00:12:09,076
أخذ تلك الساعة الذهبية.

271
00:12:09,163 --> 00:12:10,294
أفترض.

272
00:12:10,381 --> 00:12:12,514
كيف تعرف عن تلك الساعة "كارل"؟

273
00:12:17,954 --> 00:12:20,740
هل أخذت الساعة يا "كارل"؟

274
00:12:22,350 --> 00:12:24,134
أخذت بعض الأشياء.

275
00:12:25,745 --> 00:12:27,398
ها قد أُلغيت السرقة كدافع للقتل.

276
00:12:27,485 --> 00:12:28,922
لكن مطلق النار فحص الجثة.

277
00:12:29,009 --> 00:12:31,576
للتأكد من عدم ترك الرصاصة.

278
00:12:33,056 --> 00:12:38,018
هل استطعتم الحصول على معلومات من الرجل
المتشرد؟ نعم، رأى مطلق النار. هذا جيد.

279
00:12:38,105 --> 00:12:41,761
لقد كانت هناك علاقة
بين "ييتس" و"ستيلمان".

280
00:12:41,848 --> 00:12:44,024
علاقة يعني علاقة؟

281
00:12:44,111 --> 00:12:45,199
هذا ما قالته.

282
00:12:45,286 --> 00:12:46,722
وفضت زواجه.

283
00:12:46,809 --> 00:12:48,506
[يتنهد] مذهل.

284
00:12:48,593 --> 00:12:50,160
المشكلة الأكبر هي أن العجوز

285
00:12:50,247 --> 00:12:51,338
لم تسمح لي بمعرفة اهتمام

286
00:12:51,422 --> 00:12:53,033
الفيديرالية بهذه القضية.

287
00:12:53,120 --> 00:12:55,905
قد يكون لديها علاقة ب
"داربي" في مقاطعة "ديلاوير".

288
00:12:55,992 --> 00:12:59,126
سأبحث في الأمر وأرى
ما يمكنني العثور عليه.

289
00:12:59,213 --> 00:13:00,997
[جون] "ديان"، أريدك
أن تقابلي عضًوا أخر

290
00:13:01,084 --> 00:13:02,390
من فريقي، "كات ميلر".

291
00:13:02,477 --> 00:13:04,609
هل أستطيع أن أتحدث معك؟

292
00:13:04,696 --> 00:13:06,742
سُعدت بلقائك.

293
00:13:06,829 --> 00:13:08,004
لقد وعدت بإبقائي مطلعًا.

294
00:13:08,091 --> 00:13:09,789
سأعلمك، لكن أولاً
أحتاج إلى "راش"

295
00:13:09,876 --> 00:13:11,660
لتقودني عبر مسرح الجريمة.

296
00:13:15,098 --> 00:13:18,145
دخل "شايفر" إلى المتنزه
حوالي 9:30 مساءا.

297
00:13:18,232 --> 00:13:20,408
أعتقد أنه يمشي في المسار المضاء.

298
00:13:24,107 --> 00:13:26,849
انتظر القاتل بين الشجيرات
حتى يدور حول الزاوية،

299
00:13:26,936 --> 00:13:28,764
ثم يواجه "شايفر"
وربما يحدث شيء ما

300
00:13:28,851 --> 00:13:31,419
مع الكلب أو أن "شايفر" قاوم.

301
00:13:31,506 --> 00:13:32,637
[نباح الكلب]

302
00:13:35,118 --> 00:13:38,252
جاءت الطلقة من ذلك الاتجاه.

303
00:13:38,339 --> 00:13:42,145
[ضحكات خافتة] بماذا، بمسدس
يد؟ لا بد وأن المساحة 100 ياردة.

304
00:13:42,169 --> 00:13:43,953
استخدم بندقية.

305
00:13:44,040 --> 00:13:47,652
حسنًا، ليس هناك الكثير من السفاحين
الذين يستخدمون البنادق الطويلة.

306
00:13:47,739 --> 00:13:49,611
دخل "شايفر" إلى منطقة الرماية.

307
00:13:49,698 --> 00:13:51,221
المضاءة بمصباح الشارع.

308
00:13:51,308 --> 00:13:52,308
[إطلاق نار]

309
00:13:52,353 --> 00:13:54,442
إنها طلقة مثالية.

310
00:13:54,529 --> 00:13:57,271
إنها تضع المسار...

311
00:14:01,014 --> 00:14:02,145
'هنا'

312
00:14:05,018 --> 00:14:07,585
هل ستخبرينني بما الذي يحدث؟

313
00:14:07,672 --> 00:14:09,979
علينا إعادة هذا إلى المقذوفات.

314
00:14:10,066 --> 00:14:13,189
انظري، أنا لا أهتم كم سنة مرت وأنت
و"ستيلمان" تعرفان بعضكما. إذا كنت

315
00:14:13,213 --> 00:14:16,570
تريدين الاستمرار في خداعي فهذا شأنك.
سأتصل بصديقي في المكتب الفيديرالي.

316
00:14:16,594 --> 00:14:18,248
أنا صديقتك في المكتب الفيديرالي.

317
00:14:20,337 --> 00:14:23,297
لدينا قاتل متسلسل، قناص.

318
00:14:23,384 --> 00:14:24,657
هل هناك قضايا أخرى لدعم هذا؟

319
00:14:24,733 --> 00:14:26,953
لأني لا أتذكر قضايا أخرى ببندقية

320
00:14:27,040 --> 00:14:28,171
لم يتم حلها.

321
00:14:28,258 --> 00:14:30,347
آخر واحدة كانت قبل 27 سنة.

322
00:14:30,434 --> 00:14:33,307
ويبدو أنه خرج من التقاعد.

323
00:14:33,394 --> 00:14:35,265
[موسيقى درامية]

324
00:14:39,052 --> 00:14:40,128
أين "ييتس"؟

325
00:14:40,152 --> 00:14:43,404
في مكتب المقذوفات، في
الطابق السفلي. وجدت هذا.

326
00:14:43,491 --> 00:14:46,320
مطعم "داربي فيو"، 1980 لم يتم
العثور على مطلق الرصاص أبداً.

327
00:14:46,407 --> 00:14:48,771
الدليل الوحيد كان رصاصة
بندقية تم انتشالها من الضحية.

328
00:14:48,844 --> 00:14:50,193
رصاصة 25-06

329
00:14:50,280 --> 00:14:51,871
حسنًا، تعتقد "ييتس"
أن جريمة "شايفر"

330
00:14:51,934 --> 00:14:53,980
هو عمل قناص متسلسل.

331
00:14:54,067 --> 00:14:56,025
ربما كنت سأسمع قناصًا

332
00:14:56,112 --> 00:14:58,071
يصطاد الأشخاص تحت أنفنا.

333
00:14:58,158 --> 00:15:01,354
وأرسلوا عميلاً واحداً؟ يأتي
الفيدراليون بعرض إثنين في علبة.

334
00:15:01,378 --> 00:15:04,381
حسنًا، أعتقد بما أن الرئيس
يضمنها لابد وأنها جيدة.

335
00:15:04,468 --> 00:15:07,602
ماذا لو تدخلت فرقة المهام
وبدأت بإعطاء الأوامر؟

336
00:15:12,737 --> 00:15:14,522
- مرحبًا، "نيك".
- مرحبًا!

337
00:15:14,609 --> 00:15:17,525
بدأت العمل في وقت مبكر.

338
00:15:17,612 --> 00:15:21,224
أحضرت ملفات قضية
"بيلينغزلي" من أجلك.

339
00:15:21,311 --> 00:15:24,097
- أريد شرب القهوة فقط يا "فاي"، شكرا لك.
- حسنا.

340
00:15:24,184 --> 00:15:26,186
أحاول مساعدة الأسرة، أنت تعلم.

341
00:15:26,273 --> 00:15:28,231
هل تحدثت إلى آمر السجن؟

342
00:15:28,318 --> 00:15:30,059
لقد حققوا في طعن "جو دون".

343
00:15:30,146 --> 00:15:32,366
اتضح أنه تخطى صف الطعام.

344
00:15:32,453 --> 00:15:34,150
وهاجمت العصابة.

345
00:15:35,673 --> 00:15:37,937
بالفعل، كل هذا بسببي.

346
00:15:38,024 --> 00:15:40,037
لا، لا يمكنك الاستمرار
في لوم نفسك بهذا الشأن

347
00:15:40,061 --> 00:15:42,028
يا "نيك". لا، لا يمكنني
تجاهل الأمر أيضاً.

348
00:15:42,115 --> 00:15:44,206
حسناً، قم بما يجب عليك
القيام به، وعد إلى رشدك.

349
00:15:45,379 --> 00:15:48,706
وماذا يفترض أن يعني هذا؟
حسنًا، هذا يعني أنك ستتوقف لفترة.

350
00:15:48,730 --> 00:15:50,819
قبل العودة إلى الخدمة الفعلية.

351
00:15:52,125 --> 00:15:53,561
يمكنني العودة الآن.

352
00:15:55,780 --> 00:15:57,652
عملت مع رجل في شرطة الآداب،

353
00:15:57,739 --> 00:15:59,871
أصيب بانهيار عصبي، وتركته زوجته،

354
00:15:59,959 --> 00:16:01,743
لإدمان المخدرات.

355
00:16:01,830 --> 00:16:05,660
- أعطاه الضباط مسحوق.
- حقاً؟

356
00:16:05,747 --> 00:16:08,228
حسناً، كان يحاول جاهداً أن
يعود إلى الطريق الصحيح،

357
00:16:08,315 --> 00:16:12,101
لقد تم تبرئته، وعاد
للعمل كله ابتسامات.

358
00:16:12,188 --> 00:16:14,930
بعد أسبوعين، وجدته
ميتاً في سيارته.

359
00:16:18,629 --> 00:16:20,588
أنا لست مثله.

360
00:16:22,938 --> 00:16:24,984
خذ الوقت الكافي
التي تحتاج يا "نيك".

361
00:16:26,550 --> 00:16:29,162
ستجدنا هنا بانتظارك
عندما تكون جاهزًا.

362
00:16:32,600 --> 00:16:34,080
مرحبًا.

363
00:16:34,167 --> 00:16:35,667
عليك إزعاج نصف
الأولاد في المختبر،

364
00:16:35,733 --> 00:16:37,213
للحصول على تقرير هنا.

365
00:16:37,300 --> 00:16:43,021
لنعد إلى رصاصة 25-06؟ نفس
الرصاصة التي قتلت "باري جينسن".

366
00:16:43,045 --> 00:16:45,395
في مطعم "داربي فيو".

367
00:16:45,482 --> 00:16:46,614
جميل.

368
00:16:48,094 --> 00:16:49,573
نعم.

369
00:16:49,660 --> 00:16:52,576
التحليلات الأولية في قسم
المقذوفات يؤكد تطابق الطلقات.

370
00:16:52,663 --> 00:16:56,015
حسنًا، نفس مطلق النار
إذن؟ هل تظنين ذلك؟

371
00:16:56,102 --> 00:16:59,061
أتعلمين، إذا كنت تريدين أن
أساعدك. عليك أن تخبريني بما يحدث.

372
00:17:00,628 --> 00:17:01,765
ما رأيك باحتساء شراب معي؟

373
00:17:01,846 --> 00:17:04,160
[قرع جرس المصعد] إذا
كنت من المتعالجين من إدمان

374
00:17:04,184 --> 00:17:06,851
الكحول، يمكنك شرب... المشروب
الغازي والحكم علي بصمت.

375
00:17:08,897 --> 00:17:11,813
'يمكنني أن أنسب خمس عمليات
إطلاق نار إلى هذا الرجل. '

376
00:17:11,900 --> 00:17:14,598
- هل هناك رابط بين الضحايا؟
- كم أتمنى ذلك.

377
00:17:14,685 --> 00:17:17,384
صبي في طريقه إلى
الكلية، وسائق حافلة،

378
00:17:17,471 --> 00:17:21,997
وسكرتيرة، ومصلح سقوف،
والآن محامي الضرائب.

379
00:17:22,084 --> 00:17:24,611
وأول واحد كان في المطعم
الذي يقدم الأكل في السيارة.

380
00:17:24,635 --> 00:17:26,958
ثلاثة ضحايا بعدها وثم...
لا شيء لمدة 27 عاما.

381
00:17:27,046 --> 00:17:29,265
اعتقدته ميتًا أو في السجن.

382
00:17:29,352 --> 00:17:31,093
ثم يأتي مطلق النار
على "شايفر" فجأة.

383
00:17:31,180 --> 00:17:33,922
نفس طريقة القتل،
طلقة واحدة على الصدر.

384
00:17:34,009 --> 00:17:36,142
ولم تترك أي رصاصة
في مسرح الجريمة.

385
00:17:36,229 --> 00:17:38,187
لقد كنت تبحثين عن هذا
الرجل لمدة 30 عامًا؟

386
00:17:38,274 --> 00:17:40,189
أوه، لابد أنني طاردت
عشرات الحالات،

387
00:17:40,276 --> 00:17:41,712
التي اعتقدتها تناسب نفس النمط.

388
00:17:41,799 --> 00:17:43,540
هل استدعيت فريق المهام؟

389
00:17:43,627 --> 00:17:45,499
لا.

390
00:17:45,586 --> 00:17:47,805
كانت جريمة القتل
الأولى قريبة من هنا.

391
00:17:47,892 --> 00:17:49,677
"مقهى فرانك".

392
00:17:49,764 --> 00:17:52,549
جريمة مزدوجة لنادلة ومدير.

393
00:17:54,812 --> 00:17:59,295
أول من ظهر في مسرح الجريمة؟ أخذت التصريحات
الأولية. وعلى الفور أصبحت العامل لكل شيء.

394
00:17:59,382 --> 00:18:01,167
ثم أتى المحققون،

395
00:18:01,254 --> 00:18:03,343
نعم، لم أرها بنفس الطريقة.

396
00:18:03,430 --> 00:18:04,561
لا. حاولت إخبارهم.

397
00:18:04,648 --> 00:18:07,956
لكنهم أحبوا الطباخ السابق.

398
00:18:08,043 --> 00:18:09,871
ضحك القائد في وجهي.

399
00:18:09,958 --> 00:18:13,309
وأخبرني أن أغلق فمي
وأن أُأمن مسرح جريمته.

400
00:18:13,396 --> 00:18:15,137
أوه، أتذكر بعض هؤلاء أيضا.

401
00:18:15,224 --> 00:18:17,661
حسنًا، آخر شيء نحتاجه
هو محللين فدراليين.

402
00:18:17,748 --> 00:18:20,304
يخبروننا نوع الملابس
الداخلية التي يفضلها مطلق النار.

403
00:18:20,328 --> 00:18:22,884
أو أنه كان يعاني من مشاكل
تتعلق بأمه. [ضحكات خافتة]

404
00:18:24,103 --> 00:18:26,322
جولة شراب أخرى.

405
00:18:26,409 --> 00:18:27,758
واحد له.

406
00:18:30,848 --> 00:18:33,416
شارب "الإمستيل لايت"
في قاع الحانة لطيف قليلا.

407
00:18:34,983 --> 00:18:37,377
[ضحكات خافتة]

408
00:18:37,464 --> 00:18:38,464
هل تواعدين أحدًا؟

409
00:18:38,508 --> 00:18:40,031
لقد كنت أواعد أحدًا.

410
00:18:40,119 --> 00:18:41,816
شرطي آخر؟

411
00:18:41,903 --> 00:18:43,165
نعم.

412
00:18:43,252 --> 00:18:45,080
فهمت.

413
00:18:45,167 --> 00:18:47,387
أنت تبحثين عن العلاقة الحقيقية.

414
00:18:47,474 --> 00:18:48,823
'حظا طيبا. '

415
00:18:48,910 --> 00:18:50,259
استغرق مني 30 عاما فقط،

416
00:18:50,346 --> 00:18:52,087
لكنني توقفت عن تصديق هذا الهراء.

417
00:18:52,174 --> 00:18:54,350
عندما اكتشفت ما يريده الرجال.

418
00:18:54,437 --> 00:18:57,310
- ما هو؟
- حبيبة، وليس زوجة.

419
00:19:01,531 --> 00:19:02,576
[ضحكات خافتة]

420
00:19:02,663 --> 00:19:09,234
[موسيقى حيوية] [جون]
'حسنًا، مركز شرطة "فيلادلفيا"'

421
00:19:10,758 --> 00:19:13,500
سيعمل بالاشتراك مع العميلة
"ييتس" ومكتب التحقيقات الفيدرالية.

422
00:19:13,587 --> 00:19:15,110
لدينا خمس عمليات إطلاق نار،

423
00:19:15,197 --> 00:19:18,287
الأولى في عام 1980،
والأخيرة قبل خمسة أشهر.

424
00:19:18,374 --> 00:19:20,376
ستخبركم العميلة
"ييتس" بباقي المعلومات.

425
00:19:20,463 --> 00:19:22,248
باستثناء إطلاق النار الأول،

426
00:19:22,335 --> 00:19:25,555
اختار القاتل أهداف
معزولة لتقليل فضح نفسه.

427
00:19:25,642 --> 00:19:28,297
هذا الرجل صبور، وذكي وحذر.

428
00:19:28,384 --> 00:19:30,256
من الآمن اعتبار
أخذه للخدمة العسكرية،

429
00:19:30,343 --> 00:19:34,129
أربع ضحايا إما كانوا يسكنون، أو يعملون،
أو كانت لهم علاقات بمقاطعة "ديلاوير".

430
00:19:34,212 --> 00:19:37,093
الضحية الأولى، "باري جينسن"، أطلق
عليه الرصاص في مطعم في 1980.

431
00:19:37,176 --> 00:19:40,372
أي شهود؟ لا، لقد انتهيت
بالفعل من العمل على ذلك.

432
00:19:40,396 --> 00:19:42,487
- لا يوجد شيء هناك.
"فيليسيتي أندروز"، سكرتيرة،

433
00:19:42,529 --> 00:19:45,706
أطلق عليها الرصاص في سيارتها
في ولاية "نيو جيرسي" عام 1981.

434
00:19:45,793 --> 00:19:48,056
افترض المسؤول جريمة
سرقة سارت بشكل خاطئ.

435
00:19:48,143 --> 00:19:49,884
"بريستون شمول"،
عامل تسقيف بدوام جزئي.

436
00:19:49,971 --> 00:19:52,626
تم إطلاق النار عليه في
"بوكونوس" أثناء التخييم، 1982.

437
00:19:52,713 --> 00:19:54,367
بعد ذلك كان "فريد
نوريس"، سائق حافلة.

438
00:19:54,454 --> 00:19:56,717
تم إطلاق النار عليه
بالقرب من مقر الحافلات.

439
00:19:56,804 --> 00:19:59,979
[جون] والآن "شايفر"، محامي الضرائب.
أطلق عليه الرصاص قبل خمسة أشهر

440
00:20:00,003 --> 00:20:03,522
فقط. هل استطعتم استعادة غلاف
الرصاصة؟ لا، ولكن لدينا الرصاصة. التي قتلت

441
00:20:03,546 --> 00:20:06,918
"شايفر". تطابق الضحية الأولى
1980. حسنًا، أعد إجراء مقابلة مع العائلة

442
00:20:06,942 --> 00:20:10,165
والأصدقاء. أي أشخاص تواجدوا
عند الجريمة. لنعرف ما إذا فوتنا شيء.

443
00:20:11,471 --> 00:20:13,603
لنستجوب سائق الحافلة.

444
00:20:13,690 --> 00:20:16,563
تريدين مني استجواب سائق الحافلة؟

445
00:20:16,650 --> 00:20:17,912
يمكنك فهمه أكثر ثقافيًا.

446
00:20:17,999 --> 00:20:20,306
أنت تركزين فقط على
المظهر، أليس كذلك؟

447
00:20:20,393 --> 00:20:23,513
إذا كانت لديك مشكلة في
هذا، أبلغي عني، إلى "القس آل"

448
00:20:23,537 --> 00:20:26,964
بعد أن نجد هذا الرجل. لماذا
عدتم للسؤال عن "فريد" الآن؟

449
00:20:27,051 --> 00:20:28,488
لقد أعدنا فتح جريمة مقتله.

450
00:20:28,575 --> 00:20:30,316
وأخيرًا.

451
00:20:30,403 --> 00:20:32,013
هل أنتما صديقان؟

452
00:20:32,100 --> 00:20:34,711
كنا نلعب لعبة الورق
"تونك" كل ليلة جمعة.

453
00:20:34,798 --> 00:20:36,670
لم يكن لديه أي عائلة فقط...

454
00:20:36,757 --> 00:20:38,628
فقط الركاب المعتادين في خطه.

455
00:20:38,715 --> 00:20:40,630
ماذا حدث في تلك
الليلة يا "كالفن"؟

456
00:20:40,717 --> 00:20:42,589
حسنًا، كنت أستعد
لمناوبتي التالية.

457
00:20:44,025 --> 00:20:45,853
...محاولا النوم
قليلا في الحافلة ثم...

458
00:20:47,550 --> 00:20:49,291
وفي تلك اللحظة،
سمعته في تلك اللحظة.

459
00:20:50,945 --> 00:20:53,339
[موسيقى درامية]

460
00:21:06,003 --> 00:21:07,178
[إطلاق نار]

461
00:21:14,708 --> 00:21:18,470
"فريدي"؟ [كالفين]
'أنت هناك، ماذا تفعل؟ '

462
00:21:18,494 --> 00:21:20,627
اتصل بالمساعدة!
تم إطلاق النار عليه.

463
00:21:22,411 --> 00:21:24,631
اعتقدت أنها كانت
إحدى نكات "فريدي".

464
00:21:24,718 --> 00:21:26,502
كنا دائما نخدع بعضنا البعض.

465
00:21:26,589 --> 00:21:29,418
هذا الشخص الآخر، هل
كان أسود أم أبيض البشرة؟

466
00:21:29,505 --> 00:21:30,854
...أبيض. عندما عدت،

467
00:21:30,941 --> 00:21:32,900
من إجراء المكالمة
الهاتفية، وجدته قد رحل.

468
00:21:32,987 --> 00:21:35,250
أي شيء تتذكره عنه؟

469
00:21:35,337 --> 00:21:36,991
سترة الجيش الخضراء.

470
00:21:38,427 --> 00:21:40,908
لم أفهم أبدا أمر مقتلها.

471
00:21:40,995 --> 00:21:43,476
كانت "فيليسيتي" ستحصل
على شهادة الطب الإشعاعي.

472
00:21:43,563 --> 00:21:45,625
وعملتم معًا قبل توليها...
الوظيفة في المدرسة

473
00:21:45,649 --> 00:21:47,567
الثانوية؟ في بنك
"فيلي للتوفير والقرض".

474
00:21:47,654 --> 00:21:50,613
- كسكرتاريات؟
- مساعدون تنفيذيون.

475
00:21:50,700 --> 00:21:52,746
مجرد طريقة أفضل
للتعبير عن نفس الشيء.

476
00:21:52,833 --> 00:21:54,288
قمنا بالتغطية على مسؤولي القروض.

477
00:21:54,313 --> 00:21:56,271
عند إعطائهم وعود
لا يمكنهم الوفاء بها.

478
00:21:56,358 --> 00:21:58,621
هل كان هناك الكثير من
الغاضبين في ذلك الوقت؟

479
00:21:58,708 --> 00:22:00,275
بالطبع.

480
00:22:00,362 --> 00:22:02,886
أمضيت معظم الوقت أجيب على
الهاتف وأواجه صراخ الزبناء.

481
00:22:02,973 --> 00:22:04,975
هل كانت "فيليسيتي" وسط مشكل ما؟

482
00:22:05,062 --> 00:22:07,717
أتذكر رجلا كان يستمر في الاتصال.

483
00:22:07,804 --> 00:22:09,893
ولكن كان ذلك قبل
سنوات من مقتلها.

484
00:22:09,980 --> 00:22:12,679
- هل تعرفين اسمه؟
- أعرف لقبه فقط.

485
00:22:12,766 --> 00:22:15,072
السيد 6.83.

486
00:22:15,159 --> 00:22:17,945
المعدل الذي وعده به
المدير لكنه لم يستطع تحقيقه.

487
00:22:20,382 --> 00:22:23,254
[غناء غير واضح]

488
00:22:23,342 --> 00:22:24,691
هل تريدين تناول الغداء؟

489
00:22:24,778 --> 00:22:26,233
لديهم محل سلطة
جديد في "ماكسويل".

490
00:22:26,257 --> 00:22:29,173
[رنين هاتف]

491
00:22:30,566 --> 00:22:32,481
"فيليسيتي"، ألن
تجيبي على الهاتف؟

492
00:22:32,568 --> 00:22:34,875
لا أستطيع. إنه ذلك
الرجل. أنا متأكدة.

493
00:22:34,962 --> 00:22:37,767
السيد 6.83؟ اتصل بـي
ثلاث مرات هذا الصباح.

494
00:22:37,791 --> 00:22:38,835
وأعتقد أنه تبعني.

495
00:22:38,922 --> 00:22:42,839
إلى موقف السيارات
بالأمس. [يستمر الرنين]

496
00:22:42,926 --> 00:22:44,188
"فيلي للتوفير والقروض".

497
00:22:44,275 --> 00:22:45,929
[الرجل #1] 'أريد إجابات'

498
00:22:46,016 --> 00:22:47,453
لقد وعدتني بهذا المعدل.

499
00:22:47,540 --> 00:22:49,150
وأنا أريد "كاديلاك" جديدة.

500
00:22:49,237 --> 00:22:51,195
وحبيب يشبه "روبرت ريدفورد".

501
00:22:51,282 --> 00:22:52,849
- "نانس"!
- 'أين هي؟ '

502
00:22:52,936 --> 00:22:56,723
'الفتاة الشقراء التي تستمر بالكذب
علي. ' 'قائلة أن قرضي سيستمر؟ '

503
00:22:56,810 --> 00:22:58,551
هل ترغب في التحدث إلى مدير؟

504
00:22:58,638 --> 00:23:00,466
'كلكم كذابون. '

505
00:23:00,553 --> 00:23:02,903
اسقط ميتًا أيها البغيض.

506
00:23:02,990 --> 00:23:06,733
[That's a strange way
to tell me you love me..]

507
00:23:10,084 --> 00:23:12,608
لقد أصبح الأمر سيئًا
للغاية، وفي النهاية استقلت.

508
00:23:12,695 --> 00:23:14,828
شيء جيد، لأن البنك
فشل بالكامل بعد سنة.

509
00:23:14,915 --> 00:23:17,134
هل كانت تعرف اسم هذا الرجل؟

510
00:23:17,221 --> 00:23:19,093
لا أتذكر.

511
00:23:19,180 --> 00:23:21,269
كما قلت، كان هناك
الكثير من الزبناء الغاضبين.

512
00:23:21,356 --> 00:23:23,706
بسبب الركود وما شابهه.

513
00:23:25,491 --> 00:23:27,628
إذن كنت هناك عندما تم
إطلاق النار على "بريستون"؟

514
00:23:29,538 --> 00:23:31,845
ليس تماما.

515
00:23:31,932 --> 00:23:33,977
لقد أخبرت الشرطة
أنك كنت في الطريق معه.

516
00:23:35,457 --> 00:23:38,417
ل-لم أكن معه في ذلك الوقت.

517
00:23:38,504 --> 00:23:40,244
- هل رأيت مطلق النار؟
- لا.

518
00:23:40,331 --> 00:23:43,030
قالت الشرطة أنها رصاصة
طائشة من صياد غير شرعي.

519
00:23:43,117 --> 00:23:45,859
إذن، ذهبتم في نزهة على
الأقدام ولكن ليس معًا؟

520
00:23:47,426 --> 00:23:50,037
لم نكن نتفاهم بالضبط.

521
00:23:50,124 --> 00:23:53,301
ذهبنا للتخييم على أمل التصالح.

522
00:23:53,388 --> 00:23:54,520
بعد فوات الأوان قليلا؟

523
00:23:54,607 --> 00:23:55,782
لقد قدمت دعوة للانفصال،

524
00:23:55,869 --> 00:23:57,392
قبل أسبوع من مقتله.

525
00:23:59,525 --> 00:24:01,309
هل أخبرته؟

526
00:24:03,354 --> 00:24:07,465
تجادلنا، وركض نحو الغابة. كانت
تلك المرة الأخيرة التي رأيته فيها.

527
00:24:07,489 --> 00:24:10,035
حسنًا، لماذا كذبت عن كونك
هناك عندما تم إطلاق النار عليه؟

528
00:24:12,233 --> 00:24:14,496
أحسست بأن ضابط
الشرطة كان يعلم حينذاك.

529
00:24:14,583 --> 00:24:17,281
- يعرف ماذا؟
- أن مقتله كان خطئي نوعا ما.

530
00:24:17,368 --> 00:24:19,588
شعرت وكأنه قد تم تحريري.

531
00:24:19,675 --> 00:24:21,677
أعلم أن هذا يبدو
فظيعًا، لكنها الحقيقة.

532
00:24:22,678 --> 00:24:24,245
حادثة مبهجة.

533
00:24:24,332 --> 00:24:27,030
إنه أمر مضحك، لم أفكر في
في "بريستون" منذ سنوات.

534
00:24:27,117 --> 00:24:29,163
ثم قابلت أخته في الشهر الماضي.

535
00:24:29,250 --> 00:24:32,035
وأخبرتني أن أحد
رفاقه في المقامرة،

536
00:24:32,122 --> 00:24:33,994
تم إطلاق النار عليه
شمال "نيويورك".

537
00:24:34,081 --> 00:24:35,256
قُتل بالرصاص؟

538
00:24:35,343 --> 00:24:38,215
لا، لقد نجا.

539
00:24:38,302 --> 00:24:40,435
هل تعتقدون أن هناك رابط بينهم؟

540
00:24:40,522 --> 00:24:42,219
هل يمكنك أن تعطينا اسمه؟

541
00:24:42,306 --> 00:24:44,047
"تيم هدسون".

542
00:24:44,134 --> 00:24:46,816
لقد استأجر "بريستون" لمساعدته
في إعادة أخذ السيارات المباعة.

543
00:24:48,487 --> 00:24:51,881
[كات] رأى سائق الحافلة القاتل في مكان
الحادث. [ديان] تحقق من وجود رصاصة؟

544
00:24:51,968 --> 00:24:53,622
[Kat] حاول، ولكن تمت مقاطعته.

545
00:24:53,709 --> 00:24:54,846
[جون] وماذا عن السكرتيرة؟

546
00:24:54,884 --> 00:24:56,103
عميل بنك ساخط.

547
00:24:56,190 --> 00:24:59,169
ربما كان يطاردها. اسحب سجلات
القروض من تلك الفترة، "سكوتي".

548
00:24:59,193 --> 00:25:03,284
طابق سجلاتهم مع سجل الأشخاص الذين... أتموا
الخدمة العسكرية. حسنًا، لقد حصلنا على شيء.

549
00:25:03,371 --> 00:25:05,286
[ليلي] عثرنا على أحد
الناجين، "تيم هدسن".

550
00:25:05,373 --> 00:25:08,202
عمل كمسؤول استعادة
السيارات مع الضحية رقم ثلاثة.

551
00:25:08,289 --> 00:25:09,551
"بريستون شمول".

552
00:25:09,638 --> 00:25:11,771
جُرح في حادث إطلاق
نار مرتبط بالمخدرات،

553
00:25:14,861 --> 00:25:17,820
أتتذكر كيف قلت أنني
سأبقيك على إطلاع؟

554
00:25:17,907 --> 00:25:21,128
أنت تعلمين أنني أتغاضى على الكثير
من أخطائك "ديان". على حساب تاريخنا.

555
00:25:21,215 --> 00:25:23,391
هذا الرجل موجود هناك
يا "جون"، أنا متأكدة.

556
00:25:23,478 --> 00:25:25,436
سأحمي عملائي إذا تحول
الأمر إلى حرب مناطق.

557
00:25:25,524 --> 00:25:27,221
لن يتحول الأمر إلى ذلك.

558
00:25:27,308 --> 00:25:29,745
إلى جانب ذلك، لا
تحتاج "راش" إلى حماية.

559
00:25:29,832 --> 00:25:31,312
أنا فقط أردت أن أخبرك.

560
00:25:31,399 --> 00:25:33,444
دعنا نضع الشارات بعيدًا، حسنًا؟

561
00:25:34,271 --> 00:25:36,099
[تنهدات] آسف.

562
00:25:36,186 --> 00:25:37,797
[ضحكات خافتة]

563
00:25:37,884 --> 00:25:40,060
أنت دائما تحتاج ثلاث
مشروبات لتسترخي.

564
00:25:40,147 --> 00:25:41,322
[ضحك]

565
00:25:42,715 --> 00:25:44,238
كيف حال والدتك؟

566
00:25:45,718 --> 00:25:47,328
لا تستطيع تذكر اسمي.

567
00:25:48,982 --> 00:25:50,984
تقضي أيامها تستمع إلى الراديو،

568
00:25:51,071 --> 00:25:55,355
و... تدندن لنفسها. حسنًا،
هذه الأمور شائعة الحدوث.

569
00:25:55,379 --> 00:25:57,512
عندما يأتي ذلك اليوم
أطلق النار عليّ واقتلني.

570
00:25:57,599 --> 00:26:00,689
نخب معرفة وقت الاستسلام.

571
00:26:04,650 --> 00:26:06,521
لقد مضى وقت طويل يا "جون".

572
00:26:09,002 --> 00:26:11,613
طويل جدا.

573
00:26:11,700 --> 00:26:14,137
لا ضغينة بيننا.

574
00:26:14,224 --> 00:26:17,097
لم أكن صبيًا. كلانا
كان يعرف قواعد اللعبة.

575
00:26:17,184 --> 00:26:19,447
لم أكن الشخص المتزوج.

576
00:26:21,710 --> 00:26:23,582
حسنًا، كان زواجي
سينتهي على كل حال.

577
00:26:28,412 --> 00:26:30,458
ماذا عن امرأة أخرى؟

578
00:26:30,545 --> 00:26:31,807
من الأفضل أن أتجنب ذلك.

579
00:26:31,894 --> 00:26:34,027
لا أريد أن أندم على
أي شيء في الصباح.

580
00:26:36,551 --> 00:26:38,509
لن أندم إن لم تندم أنت.

581
00:26:38,597 --> 00:26:39,728
[ضحكات خافتة]

582
00:26:42,557 --> 00:26:44,603
أتعلم ماذا؟

583
00:26:45,952 --> 00:26:47,344
لقد هزمتني.

584
00:26:47,431 --> 00:26:49,172
لماذا لا تعطيني
توصيلة إلى المنزل؟

585
00:26:49,259 --> 00:26:52,132
سوف،... سأتصل
بسيارة أجرة من أجلك.

586
00:26:55,222 --> 00:26:58,181
أخرج مفاتيح سيارتك
وأوصلني للمنزل.

587
00:26:58,268 --> 00:27:01,271
أو سأجعل واحدا من
الشباب هنا يوصلني.

588
00:27:03,578 --> 00:27:07,321
[So long]

589
00:27:07,408 --> 00:27:11,717
[I'm going]

590
00:27:11,804 --> 00:27:14,937
[Going home..]

591
00:27:16,635 --> 00:27:18,898
[موسيقى درامية]

592
00:27:24,381 --> 00:27:25,381
أتتذكر "بريستون"؟

593
00:27:25,426 --> 00:27:27,080
[ضحكات خافتة]

594
00:27:28,255 --> 00:27:31,127
من الصعب نسيانه.

595
00:27:31,214 --> 00:27:32,214
ماذا فعل؟

596
00:27:32,259 --> 00:27:34,391
قُتل بالرصاص عام 1982.

597
00:27:34,478 --> 00:27:37,743
أوه، لا بد من أنه أخطأ
مع الشخص الخطأ.

598
00:27:37,830 --> 00:27:40,397
لم يكن "بريستون" بنصف
الجاذبية التي كان يتخيلها.

599
00:27:40,484 --> 00:27:43,009
أليس من الغريب إطلاق
النار على "بريستون" وقتله،

600
00:27:43,096 --> 00:27:46,665
وثم بعد عام، تم
إطلاق النار عليك؟

601
00:27:46,752 --> 00:27:49,972
قالت الشرطة إنه من المحتمل أن
يكون سطو مسلح. من المحتمل؟

602
00:27:50,059 --> 00:27:52,583
كان علي أن أثق بكلامهم.

603
00:27:52,671 --> 00:27:56,607
لماذا؟ احتسيت خُمُس قنينة "أولد
كرو" وأكلت نصف دزينة من الفاصولياء.

604
00:27:56,631 --> 00:27:58,589
وأخذت القليل من
الحشيش لموازنة كل شيء.

605
00:27:58,677 --> 00:28:02,071
في لحظة كنت أبحر، وفي اللحظة
التالية، استيقظت في المستشفى.

606
00:28:02,158 --> 00:28:05,814
حيث أخبروني أنني لن يمكنني
المشي مرة أخرى. ألا تتذكر أي شيء؟

607
00:28:05,901 --> 00:28:07,538
لقد فقدت ذكريات
سنوات كاملة، يا سيدة.

608
00:28:09,035 --> 00:28:11,354
قال رجال الشرطة إنني كنت
في حالة سيئة ولا زلت أقاوم.

609
00:28:12,081 --> 00:28:13,822
يبدو أمرا جيدا لي.

610
00:28:13,909 --> 00:28:15,302
إن الأمر وكأن يد الآلهة،

611
00:28:15,389 --> 00:28:17,260
نزلت وأعطتني
فرصة المحاولة مجددا.

612
00:28:17,347 --> 00:28:19,001
فقط غيرت طرقك، أليس كذلك؟

613
00:28:19,088 --> 00:28:21,308
لم ألمس المخدرات
والكحول منذ ذلك الحين.

614
00:28:21,395 --> 00:28:23,266
بالطبع، أنا لا أستطيع المشي.

615
00:28:23,353 --> 00:28:25,486
لكن هذا ثمن زهيد يجب دفعه.

616
00:28:25,573 --> 00:28:28,445
لإزاحتي من الطريق
الذي كنت أسير فيه.

617
00:28:28,532 --> 00:28:31,274
أنت و"بريستون" عملتم في
شركة استرجاع السيارات المباعة؟

618
00:28:31,361 --> 00:28:33,537
أنا فقط.

619
00:28:33,624 --> 00:28:35,278
كان الركود جيدًا للأعمال.

620
00:28:35,365 --> 00:28:37,706
كان لدي الكثير من العمل
الذي أعطيته "لبريستون". بعض

621
00:28:37,730 --> 00:28:40,588
الدولارات بين الحين والآخر
لمساعدتي. خاصة إذا كنت في حي سيء.

622
00:28:40,675 --> 00:28:42,827
لما ذلك؟
لا يقوم الأشخاص بدعوتك،

623
00:28:42,851 --> 00:28:44,331
للحليب والبسكويت.

624
00:28:44,418 --> 00:28:47,290
عندما تأخذ سيارتهم
أو تلفزيونهم الملون،

625
00:28:47,377 --> 00:28:49,728
هل سبق لك أن عاركت أحد العملاء؟

626
00:28:49,815 --> 00:28:52,643
أوه، من وقت لآخر، عراك
شفهي في معظم الأوقات.

627
00:28:52,731 --> 00:28:56,256
حسنًا، ربما طبيب
بيطري أو رجل في الجيش.

628
00:28:56,343 --> 00:28:58,127
أتذكر رجل واحد.

629
00:28:58,214 --> 00:29:01,237
وغد متشدد. ["توم بيتي"
يغني "Even The Losers"]

630
00:29:01,261 --> 00:29:03,393
[Well it was nearly summer]

631
00:29:03,480 --> 00:29:06,266
[We sat on your roof]

632
00:29:08,703 --> 00:29:09,703
[Yeah we smoked..]

633
00:29:09,748 --> 00:29:10,836
احمي ظهري.

634
00:29:10,923 --> 00:29:14,230
[And we stared at the moon..]

635
00:29:16,624 --> 00:29:17,756
هيا يا رجل.

636
00:29:17,843 --> 00:29:22,108
[Stars you never could see]

637
00:29:22,195 --> 00:29:24,719
[Babe it couldn't
have been that easy]

638
00:29:24,806 --> 00:29:26,068
[To forget about me]

639
00:29:26,155 --> 00:29:27,853
[ذكر # 1] هاي! هاي!

640
00:29:27,940 --> 00:29:29,115
ماذا تعتقد أنك تفعل؟

641
00:29:29,202 --> 00:29:31,291
لقد تأخرت ستة أشهر
عن سداد مدفوعاتك.

642
00:29:31,378 --> 00:29:32,901
فقط نقوم بعملنا يا رجل.

643
00:29:32,988 --> 00:29:36,600
ماذا؟ أخذ الأشياء التي لا تخصك؟
السيارة ملك للبنك الآن.

644
00:29:36,687 --> 00:29:40,909
هيا يا رجل، أنا بحاجة إلى تلك السيارة لأصل
إلى عملي. إليك فكرة، اشتري بطاقة الحافلة.

645
00:29:40,996 --> 00:29:42,258
[تنهدات]

646
00:29:42,345 --> 00:29:43,912
كنت سأدفع.

647
00:29:43,999 --> 00:29:46,950
هيا، لا يمكنني تحمل خسارة
هذه الوظيفة، يا رفاق. ما لم

648
00:29:46,974 --> 00:29:50,266
يكن بإمكانك دفع مبلغ الذي
تأخرت في سداده... بالكامل الآن.

649
00:29:52,399 --> 00:29:54,053
الأوقات صعبة الآن يا "بودرو".

650
00:29:54,140 --> 00:29:56,055
توقف عن ذلك، "بريستون".

651
00:29:56,142 --> 00:29:57,970
مهلا، هل خدمت في العسكرية؟

652
00:29:58,057 --> 00:29:59,580
نعم، لماذا؟

653
00:29:59,667 --> 00:30:02,017
القسم الأول، مجموعة "برافو".

654
00:30:02,104 --> 00:30:05,629
لذلك من المفترض أن نعطيك فترة
راحة الوفيون للبلاد. . لا يمكنني فعل ذلك.

655
00:30:05,716 --> 00:30:08,589
انظر، إذا عدت خالي
الوفاض سأفقد وظيفتي.

656
00:30:08,676 --> 00:30:11,418
هيا، أنا أحاول بشدة هنا، يا رجل.
أبذل جهدًا أكبر.

657
00:30:11,505 --> 00:30:14,334
- أتعرف ماذا؟ - مهلا، مهلا، مهلا.
- 'تراجع'. - توقف'.

658
00:30:14,421 --> 00:30:16,162
- هلا، توقف، توقف.
-مهلا.

659
00:30:19,643 --> 00:30:22,124
يومًا ما، سيأخذ شخص
ما شيئًا منك يا صديقي.

660
00:30:22,211 --> 00:30:24,997
شيء مهم جدا، وستتذكرني.

661
00:30:25,084 --> 00:30:26,084
عندما يحدث ذلك.

662
00:30:26,128 --> 00:30:27,434
ارجع للداخل.

663
00:30:27,521 --> 00:30:28,870
فق- فقط انتظر.

664
00:30:28,957 --> 00:30:31,394
ستحصل على حظك السيئ.

665
00:30:37,052 --> 00:30:39,880
[ليلي] مشاة البحرية لا يصدرون
تهديدات خالية. بل يطبقونها.

666
00:30:39,925 --> 00:30:41,143
كان غاضبًا جدًّا.

667
00:30:41,230 --> 00:30:44,190
ولكن، كانت هذه الحادثة
سنوات قبل أن أُصاب.

668
00:30:44,277 --> 00:30:45,321
هل تتذكر اسمه؟

669
00:30:45,408 --> 00:30:46,496
أتذكر السيارة فقط.

670
00:30:46,583 --> 00:30:48,368
"فورد تورينو".

671
00:30:48,455 --> 00:30:50,761
لقد كانت سنة 1976 أو نحوها.

672
00:30:50,849 --> 00:30:52,807
[موسيقى آلية]

673
00:30:52,894 --> 00:30:55,984
سيدي، لقد سحبت
سجلات شركة إعادة البيع.

674
00:30:56,071 --> 00:30:57,899
عشرات السيارات
تطابق وصف "هدسون".

675
00:30:57,986 --> 00:30:59,422
قمنا بمقارنة الأسماء.

676
00:30:59,509 --> 00:31:01,828
مع سجلات بنك "فيلي للائتمان
والقروض"، ووجدنا مطابقة.

677
00:31:01,860 --> 00:31:04,601
"بيل شيبرد"، خادم بحرية
سابق، خدم في فيتنام.

678
00:31:04,688 --> 00:31:06,386
حسنًا، إنه يعرف
استعمال البندقية.

679
00:31:06,473 --> 00:31:09,476
كان يمتلك مطعم "داربي فيو"
وحاول الحصول على قرض.

680
00:31:09,563 --> 00:31:12,218
له رابط بكل ضحية باستثناء
سائق الحافلة و"ميل شايفر".

681
00:31:12,305 --> 00:31:14,446
توارى "شيبارد" عن
الأنظار في الثمانينيات. لا

682
00:31:14,470 --> 00:31:16,962
توجد بيانات لبطاقة الائتمان،
ولا يوجد نشاط مصرفي.

683
00:31:17,049 --> 00:31:19,443
بحثت "ييتس" عن الاسم
في قاعدة بيانات الفيديرالية

684
00:31:19,467 --> 00:31:21,860
وحصلت على نتيجة. مشترك
مدى الحياة في مجلة "استعراض

685
00:31:21,884 --> 00:31:24,029
البندقية الطويلة". هل
ذلك جريمة؟ في الولايات

686
00:31:24,053 --> 00:31:26,449
بعد مدينة "أوكلاهما".
تدخلك في قائمة المراقبين.

687
00:31:26,536 --> 00:31:29,104
بعد البحث في سجلات
الضرائب ومحاولة تعقب عنوانه،

688
00:31:29,191 --> 00:31:31,454
حددت "راش" مكان
ابنه "بول شيبرد".

689
00:31:31,541 --> 00:31:32,541
[يفتح الباب]

690
00:31:32,586 --> 00:31:33,586
[يسخر]

691
00:31:33,630 --> 00:31:35,197
تأخرتم بشهر.

692
00:31:35,284 --> 00:31:37,199
وهذا خطئي، يجب أن
أفرض رسوم التأخر.

693
00:31:37,286 --> 00:31:39,810
العميلة "ييتس"،
هذه المحققة "راش".

694
00:31:39,898 --> 00:31:41,769
نبحث عن والدك، "بيل شيبرد".

695
00:31:41,856 --> 00:31:43,249
حسنًا، هذا يجعلنا اثنان.

696
00:31:43,336 --> 00:31:45,555
ما قلته لا يبعد عنك الشبهات.

697
00:31:45,642 --> 00:31:46,643
تبحثون عنه بخصوص ماذا؟

698
00:31:46,730 --> 00:31:47,949
والدك مشتبه به،

699
00:31:48,036 --> 00:31:50,604
في سلسلة من عمليات
إطلاق النار التي لم تُحل بعد.

700
00:31:50,691 --> 00:31:52,736
- ماذا؟
- هل هو على تواصل معك؟

701
00:31:52,823 --> 00:31:55,000
هرب وتركني عندما
كان عمري 14 عامًا.

702
00:31:55,087 --> 00:31:57,785
اضطررت للذهاب للعيش مع
عمتي وعمي في "نيو جيرسي".

703
00:31:57,872 --> 00:31:59,134
هرب فجأة؟

704
00:31:59,221 --> 00:32:01,658
- كان قد فقد كل شيء.
- المطعم بالسيارة؟

705
00:32:01,745 --> 00:32:04,618
[بول] 'نعم، عمل
مشهور في السبعينيات. '

706
00:32:04,705 --> 00:32:07,012
ثم بدئوا بفتح سينيما
متعددة الشاشات.

707
00:32:07,099 --> 00:32:08,230
حاول التمسك بعمله؟

708
00:32:08,317 --> 00:32:10,711
لفترة من الوقت، أحب ذلك المكان.

709
00:32:10,798 --> 00:32:13,801
كان يحب مشاهدة الناس
وهم يشاهدون الأفلام.

710
00:32:13,888 --> 00:32:15,063
يبدو أنك لم تفلت من ذلك.

711
00:32:15,150 --> 00:32:17,761
حسنًا، كان من
الصعب عدم القيام بهذا.

712
00:32:17,848 --> 00:32:20,721
أتعلم أن والدي كان
أسوأ عدو لنفسه.

713
00:32:20,808 --> 00:32:21,899
كان عليه أن يبيع المكان.

714
00:32:21,983 --> 00:32:23,463
بدلا من ذلك، أخذه البنك.

715
00:32:23,550 --> 00:32:25,726
إذن ماذا فعل بعد أن فقد مطعمه؟

716
00:32:25,813 --> 00:32:28,250
بدأ بشرب الكحول.

717
00:32:28,337 --> 00:32:31,036
ما زلت أتذكر يوم رحيل
الأب الذي كنت أعرفه.

718
00:32:31,123 --> 00:32:33,952
[ذا بريتاندرز يغنون طفل]

719
00:32:45,006 --> 00:32:46,006
[Kid what..]

720
00:32:46,051 --> 00:32:47,226
كيف حالكم يا رفاق اليوم؟

721
00:32:47,313 --> 00:32:48,575
سنذهب إلى المتنزه.

722
00:32:48,662 --> 00:32:50,620
- يوم جميل لذلك.
- 'نعم'.

723
00:32:51,795 --> 00:32:53,493
[تنهدات]

724
00:32:53,580 --> 00:32:54,842
أنت بحاجة إلى المزيد.

725
00:32:56,670 --> 00:32:59,325
[تنهدات]

726
00:32:59,412 --> 00:33:01,066
هيا، أنت تعرفني.

727
00:33:01,153 --> 00:33:03,938
آسف. يجب دفع
الأجرة الكاملة للركوب.

728
00:33:04,025 --> 00:33:05,113
هذه هي القواعد.

729
00:33:05,200 --> 00:33:07,681
[You do..]

730
00:33:07,768 --> 00:33:08,943
هاي...

731
00:33:11,337 --> 00:33:12,903
هل يمكن لأحدكم
أن يعطيني 50 سنتًا؟

732
00:33:15,645 --> 00:33:16,907
هيا يا رجل.

733
00:33:16,995 --> 00:33:18,735
لا تحرجني أمام ابني.

734
00:33:18,822 --> 00:33:21,434
- لا عليك. يمكننا المشي.
- بل عليّ يا بني.

735
00:33:21,521 --> 00:33:23,958
لدي ركاب آخرين علي أن أركبهم.

736
00:33:24,045 --> 00:33:25,481
'أنا آسف سيدي. '

737
00:33:25,568 --> 00:33:27,135
لا يمكنني مساعدتك.

738
00:33:27,222 --> 00:33:28,963
هل ستخرجني من الحافلة؟

739
00:33:29,050 --> 00:33:30,356
[فريد] أريدك أن تخرج.

740
00:33:30,443 --> 00:33:33,315
[What I'm about I won't deny it]

741
00:33:33,402 --> 00:33:36,362
انظر، يمكنك الحصول على
بطاقة الحافلة مجانا من الملجأ.

742
00:33:36,449 --> 00:33:39,147
[But you forgive though]

743
00:33:39,234 --> 00:33:42,368
[You don't understand]

744
00:33:42,455 --> 00:33:45,632
[You've turned your head]

745
00:33:45,719 --> 00:33:48,026
[You've dropped my hand..]

746
00:33:49,679 --> 00:33:51,246
بعد شهر، قال إنه سيتجه شمالًا.

747
00:33:51,333 --> 00:33:53,292
للبحث عن وظيفة في المطحنة.

748
00:33:53,379 --> 00:33:54,728
هل تلك آخر مرة رأيته فيها؟

749
00:33:54,815 --> 00:33:58,012
نعم. لم يكن أبدًا لئيمًا
أو شيء من هذا القبيل.

750
00:33:58,036 --> 00:34:01,213
فقط مكسور.

751
00:34:01,300 --> 00:34:02,692
هل هي الحافلة رقم ستة؟

752
00:34:02,779 --> 00:34:04,955
أعتقد ذلك.

753
00:34:05,043 --> 00:34:07,306
اعتاد أن يركبها طوال الوقت.

754
00:34:07,393 --> 00:34:11,049
حسنًا، تم إطلاق النار
على ذلك السائق بعد عامين.

755
00:34:11,136 --> 00:34:13,921
لذا، تعتقد أن والدي،
في ذلك الوقت.

756
00:34:14,008 --> 00:34:15,879
نعتقد أنه لا يزال حيا.

757
00:34:15,966 --> 00:34:20,275
[رنين الهاتف المحمول] سنضع تجسسًا على
هواتفك. في حالة حاول الاتصال بك. المعذرة.

758
00:34:20,362 --> 00:34:21,885
أتعلمين أنني لم أرى أو أسمع،

759
00:34:21,972 --> 00:34:23,148
منه خلال 30 عامًا.

760
00:34:23,235 --> 00:34:24,932
هل تعرف أي مكان
قد يكون ذهب إليه؟

761
00:34:26,760 --> 00:34:29,632
لقد أمضيت نصف عمري
أحاول أن أنسى ما حدث.

762
00:34:31,591 --> 00:34:34,865
تتبعنا الشيكات التي يتلقاها من
وزارة شؤون المحاربين إلى صندوق

763
00:34:34,889 --> 00:34:38,162
بريد في "ماونت بوكونو". الموظف
يحاول إيجاد عنوان المنزل. لنذهب.

764
00:34:39,729 --> 00:34:41,862
الرجل الذي نبحث عنه هو "والت".

765
00:34:41,949 --> 00:34:43,690
موظف في البريد لمدة 40 سنة.

766
00:34:43,777 --> 00:34:45,605
هل ما زال "بيل
شيبرد" يستأجر صندوقًا؟

767
00:34:45,692 --> 00:34:49,174
نعم، جميع الإيجارات
لها عناوين في الملف.

768
00:34:49,261 --> 00:34:52,307
قال الموظف أنه بحاجة إلى
تحديد موقع السجلات فقط.

769
00:34:52,394 --> 00:34:53,667
مكان جيد للاختباء من العالم.

770
00:34:53,700 --> 00:34:55,571
والتخطيط للانتقام.

771
00:35:01,577 --> 00:35:04,513
"والت"؟ مكتب التحقيقات
الفيدرالية. لقد تحدثنا على الهاتف.

772
00:35:04,537 --> 00:35:05,537
جميلة...

773
00:35:05,581 --> 00:35:07,322
[إطلاق نار]

774
00:35:07,409 --> 00:35:09,716
أمسكيه، سأحمي ظهرك.

775
00:35:13,720 --> 00:35:14,721
دعنا نخرجه من هناك.

776
00:35:14,808 --> 00:35:15,808
[همهمات]

777
00:35:18,464 --> 00:35:20,205
- 'هل أمسكته؟ ' - 'نعم'.

778
00:35:21,902 --> 00:35:24,383
[ديان] نحتاج تعزيزات، الآن.

779
00:35:24,470 --> 00:35:26,907
انتظري، انتظري.

780
00:35:29,475 --> 00:35:31,172
[محادثة راديو غير واضحة]

781
00:35:31,259 --> 00:35:34,784
لدينا شاهد عيان رأى شاحنة سوداء من
طراز "شيفي". أسرع بعيدًا بعد إطلاق النار.

782
00:35:34,871 --> 00:35:36,177
ماذا عن موظف البريد؟

783
00:35:36,264 --> 00:35:37,264
إنه في حالة حرجة.

784
00:35:37,309 --> 00:35:38,571
[صوت صفارات الإنذار]

785
00:35:38,658 --> 00:35:40,977
ها قد جاء جنود العاصفة
من مكتب التحقيقات الفيدرالية.

786
00:35:48,929 --> 00:35:51,149
هاي، "جون"،
سأبقيك بعيدًا عن هذا.

787
00:35:51,236 --> 00:35:52,454
ستبعدينني عن ماذا؟

788
00:35:52,541 --> 00:35:55,718
لم يتم السماح لي تمامًا
للعمل على هذه القضية. ماذا؟

789
00:35:57,155 --> 00:35:59,113
[ديان] 'مرحبا، "رايان"'

790
00:35:59,200 --> 00:36:00,549
كيف حال والدتك؟

791
00:36:00,636 --> 00:36:02,421
نسيت كم يمكن أن
تكون جذابًا، "رايان".

792
00:36:02,508 --> 00:36:04,118
ونسيت كيف يمكنك أن تكوني متهورة.

793
00:36:04,205 --> 00:36:06,512
الوكيلة الخاصة "ييتس".

794
00:36:06,599 --> 00:36:08,736
أخبرت رئيس قسمها أنها
كانت في طريقها إلى "فيلي".

795
00:36:08,818 --> 00:36:09,906
لرعاية والدتها المريضة.

796
00:36:09,993 --> 00:36:11,386
أنا أعلم، أوقعت نفسي في ورطة.

797
00:36:11,473 --> 00:36:12,866
هل هذا اعتذار الآن؟

798
00:36:12,953 --> 00:36:14,681
أنا آسفة لكوني على
صواب بشأن هذا الرجل.

799
00:36:14,737 --> 00:36:16,565
أستطيع أن أرى ذلك.

800
00:36:16,652 --> 00:36:19,220
الآن، أنا متأكد من أن عائلة
موظف البريد ستتفهم الأمر.

801
00:36:19,307 --> 00:36:21,309
"جون ستيلمان" من
"مركز شرطة فيلادلفيا".

802
00:36:21,396 --> 00:36:24,051
"ريان كافانو". الوكيل
الخاص المسؤول.

803
00:36:24,138 --> 00:36:27,228
المحققة "ليلي راش".

804
00:36:27,315 --> 00:36:29,970
لم يكن لدى الوكيل "ييتس" أي
سلطة للتحقيق في هذه القضية.

805
00:36:30,057 --> 00:36:32,842
كان لديك معرفة كاملة
باهتمامي بهذه القضية.

806
00:36:32,929 --> 00:36:34,844
تعالي إلى هنا يا "ييتس".

807
00:36:37,151 --> 00:36:38,631
[ريان] 'لقد خرقت البروتوكول'

808
00:36:38,718 --> 00:36:40,894
ضللت قسم شرطة كبير في العاصمة.

809
00:36:40,981 --> 00:36:43,505
هل تتدرب على هذا يا "رايان"؟
هناك رجل في حالة حرجة.

810
00:36:43,592 --> 00:36:45,812
والذي كان بحضور وكيلة
مكتب التحقيقات الفيدرالية

811
00:36:45,899 --> 00:36:48,393
ومحققة شرطة. هذا إخفاق
بالشروط الأساسية يا "ييتس".

812
00:36:48,417 --> 00:36:50,706
إذا كنت تريد أن أتحمل
مسؤوليتي لوحدي فلتفعل.

813
00:36:50,730 --> 00:36:53,094
لكنك ستحتاج مساعدتهم إذا
كنت تريد الإمساك بهذا الرجل.

814
00:36:53,123 --> 00:36:55,038
لقد نسقنا بالفعل
مع شرطة الولاية.

815
00:36:55,125 --> 00:36:57,755
نعم، فرق التدخل السريع في
طريقهم إلى هنا. يمكن أن يساعد

816
00:36:57,779 --> 00:37:00,653
قسم "شرطة فيلادلفيا". إذا كانت
كل تصرفاتهم ستمر تحت أمرنا.

817
00:37:00,740 --> 00:37:04,222
أنا بحاجة لاستخلاص
المعلومات منك، الآن.

818
00:37:04,309 --> 00:37:07,007
كان بإمكانك إخباري
بالحقيقة، "ديان".

819
00:37:10,837 --> 00:37:12,156
سأقوم بالتنسيق مع الفدراليين.

820
00:37:12,186 --> 00:37:14,057
تأكد من عدم دفعنا جانبًا.

821
00:37:14,144 --> 00:37:16,016
سوف نتوجه إلى
المستشفى وننتظر الموظف.

822
00:37:16,103 --> 00:37:19,248
آخر ما سمعت أنه كان لا يزال
في الجراحة. حسنًا، لا بد وأن الرجل

823
00:37:19,272 --> 00:37:22,675
يعرف شيئًا. لم يرغب قاتلنا في معرفة
شخص آخر به. سنستجوبه إذا نجا.

824
00:37:22,762 --> 00:37:23,893
اسأله عن "بيل شيبرد".

825
00:37:23,980 --> 00:37:25,286
عن شكله الآن.

826
00:37:25,373 --> 00:37:28,289
[ثرثرة غير واضحة]

827
00:37:28,376 --> 00:37:30,117
[ريان] 'مرور
المخدرات بين الولايات'

828
00:37:30,204 --> 00:37:33,251
[ديان] 'نعم، على الأقل أنا في
الميدان' [ريان] 'في أي مرحلة قررت'

829
00:37:33,338 --> 00:37:35,078
أنه يمكنك إجراء تحقيق
خاص بك، "ييتس"؟

830
00:37:35,165 --> 00:37:38,734
[ديان] 'ذلك اليوم في مكتبك "رايان"'
عندما كنت مشغولا كثيرا على سماع أدلتي

831
00:37:38,821 --> 00:37:40,185
[ريان] 'ما خطبك وهذه القضية؟ '

832
00:37:40,214 --> 00:37:41,302
[ديان تضحك]

833
00:37:42,390 --> 00:37:43,957
[رايان] 'أيتها المحققة'

834
00:37:44,044 --> 00:37:46,133
أيها الوكيل.

835
00:37:46,220 --> 00:37:48,527
قد ترغبين في استخدام الحوض.

836
00:37:48,614 --> 00:37:50,442
تلطخت يديك بالدماء.

837
00:37:50,529 --> 00:37:51,660
شكرًا.

838
00:37:56,839 --> 00:37:59,712
[موسيقى درامية]

839
00:38:02,236 --> 00:38:03,803
[محادثة راديو غير واضحة]

840
00:38:03,890 --> 00:38:05,283
- الملازم "ستيلمان".
- أجل؟

841
00:38:05,370 --> 00:38:06,980
حصلنا على موقع شاحنة المشتبه به.

842
00:38:07,067 --> 00:38:08,938
- يمكنك الانضمام إلينا.
- دعنا نذهب.

843
00:38:09,025 --> 00:38:11,201
عزيزتي، يمكنك أن تريني
كل الشارات التي لديك.

844
00:38:11,289 --> 00:38:14,292
سي أي إي، إن سي إي،
إفبي أي، الجواب سيبقى لا.

845
00:38:14,379 --> 00:38:16,772
علينا التحدث إليه فور
خروجه من الجراحة.

846
00:38:16,859 --> 00:38:18,960
لقد فقد الرجل الكثير
من الدم. وقد توقف قلبه

847
00:38:18,984 --> 00:38:21,386
لمرة واحدة بالفعل. اجلسي،
واقرئي "مجلة ريدبوك".

848
00:38:21,473 --> 00:38:24,127
وانتظري دورك.

849
00:38:24,214 --> 00:38:27,130
[موسيقى درامية]

850
00:38:37,489 --> 00:38:38,620
[طرق على الباب]

851
00:38:42,842 --> 00:38:44,800
لا يزال هناك دم في
يدك، أيتها المحققة.

852
00:38:44,887 --> 00:38:49,457
[ليلي] 'لقد كنت في طريقي عندما أدركت.
' أن هاتف "ييتس" الخلوي لا يزال معي.

853
00:38:49,544 --> 00:38:51,285
لابد وأنني أخذته في الجلبة.

854
00:38:51,372 --> 00:38:54,070
أيتها المحققة، هل تمانعين؟

855
00:38:55,811 --> 00:38:57,857
- آسفة.
- لا عليكِ.

856
00:38:58,945 --> 00:39:00,599
شكرًا لك.

857
00:39:03,428 --> 00:39:05,038
أريد العودة إلى
الجزء الذي قررت فيه،

858
00:39:05,125 --> 00:39:07,257
لتحريف اهتمام
المكتب في هذه القضية.

859
00:39:07,345 --> 00:39:09,085
أنا والملازم "ستيلمان" أصدقاء.

860
00:39:09,172 --> 00:39:10,435
بالطبع.

861
00:39:12,175 --> 00:39:14,266
- هل هناك مشكلة، "ييتس"؟
- علي استعمال المرحاض.

862
00:39:15,178 --> 00:39:17,398
غرفة الرجال في أسفل هذا الطريق.

863
00:39:20,793 --> 00:39:22,664
[ديان] ما الذي يحدث؟

864
00:39:22,751 --> 00:39:24,362
وجدت هذا في شاحنة الموظف.

865
00:39:28,235 --> 00:39:29,584
أنا سأقود.

866
00:39:31,717 --> 00:39:33,588
[ثرثرة غير واضحة]

867
00:39:37,157 --> 00:39:40,421
"ليستا"؟ واحد،
اثنان، ثلاثة (بالإسبانية)

868
00:39:43,990 --> 00:39:45,818
[يتحدث الإسبانية]

869
00:39:47,341 --> 00:39:49,561
هل أنت من العائلة؟

870
00:39:49,648 --> 00:39:52,346
ابنة أخته. هل سيعيش؟

871
00:39:52,433 --> 00:39:54,740
من الأفضل أن تودعيه
الآن إنه واعٍ ولكن...

872
00:39:54,827 --> 00:39:56,655
- "والت"؟ هل هذا هو؟
- ماذا بحق الجحيم؟

873
00:39:56,742 --> 00:39:58,918
"بيل شيبرد". هل هذا هو
الرجل صاحب صندوق البريد؟

874
00:39:59,005 --> 00:40:01,137
[صوت تنبيه سريع]
لا.

875
00:40:01,224 --> 00:40:05,272
[أنثى # 2] 'عربة الإنعاش'
[موسيقى شاقة]

876
00:40:06,752 --> 00:40:09,581
اخرج من الشاحنة، بيداك مرفوعتان.

877
00:40:09,668 --> 00:40:11,626
أنت محاط من كل الجهات.

878
00:40:11,713 --> 00:40:13,106
أرسل تحذير.

879
00:40:14,890 --> 00:40:16,762
[انفجار]

880
00:40:16,849 --> 00:40:18,024
[ذكر # 3] 'لا توجد حركة'

881
00:40:18,111 --> 00:40:19,765
تجهزوا.

882
00:40:19,852 --> 00:40:20,983
انطلقوا.

883
00:40:25,814 --> 00:40:26,946
المكان خالي!

884
00:40:29,035 --> 00:40:30,036
المكان خالي!

885
00:40:31,385 --> 00:40:32,778
لا توجد حركة.

886
00:40:32,865 --> 00:40:34,127
اتصال سلبي.

887
00:40:35,824 --> 00:40:39,549
[ذكر # 4] انسخ ذلك،
المكان خالي. حسنا،

888
00:40:39,573 --> 00:40:44,006
أيها السادة. "أوسكار"،
"مايك"، هذه النهاية.

889
00:40:44,093 --> 00:40:45,486
لا أصدق أننا فقدناه.

890
00:40:45,573 --> 00:40:47,270
لا، لم نفعل.

891
00:40:47,357 --> 00:40:49,316
أقصد مكتب التحقيقات الفيدرالية

892
00:40:49,403 --> 00:40:51,318
[موسيقى درامية]

893
00:40:58,281 --> 00:41:00,414
'اليمين خالي'

894
00:41:00,501 --> 00:41:02,938
'اليسار خالي'

895
00:41:03,025 --> 00:41:04,331
حسنًا، يبدو أنه كان هنا.

896
00:41:06,420 --> 00:41:08,335
[تستمر الموسيقى]

897
00:41:15,037 --> 00:41:16,212
هنا.

898
00:41:17,997 --> 00:41:19,215
رصاصات 25-06

899
00:41:19,302 --> 00:41:21,043
يجب علينا أخذ هذا.

900
00:41:21,130 --> 00:41:22,436
لا، ليس بعد.

901
00:41:22,523 --> 00:41:24,264
[قعقعة]

902
00:41:29,356 --> 00:41:31,184
[سعال]

903
00:41:31,271 --> 00:41:32,664
[تنهدات]

904
00:41:32,751 --> 00:41:34,753
[سعال]

905
00:41:34,840 --> 00:41:37,973
لقد مضى وقت طويل منذ
أن نزل أي شخص إلى هنا.

906
00:41:38,060 --> 00:41:40,846
- هل أنت بخير؟
- أجل.

907
00:41:40,933 --> 00:41:42,064
[سعال]

908
00:41:42,151 --> 00:41:43,333
[ليلي] أتشمين هذه الرائحة؟

909
00:41:45,459 --> 00:41:47,113
[يلهث]

910
00:41:48,810 --> 00:41:50,116
[ديان] ضحية أخرى.

911
00:41:54,424 --> 00:41:56,514
'خروج الرصاصة'

912
00:41:56,601 --> 00:42:00,169
تبدوا أنه جرح ذاتي، أعطني الضوء.

913
00:42:07,960 --> 00:42:08,961
'أي شيء؟ '

914
00:42:09,875 --> 00:42:11,093
"ويليام شيبرد".

915
00:42:13,966 --> 00:42:15,358
ماذا بحق الجحيم؟

916
00:42:17,839 --> 00:42:19,711
[محادثة راديو غير واضحة]

917
00:42:26,413 --> 00:42:28,720
[غناء غير واضح]

918
00:42:31,244 --> 00:42:33,202
هل هناك مشكلة؟

919
00:42:33,289 --> 00:42:35,291
أحتاج إلى استعارة شاحنتك.

920
00:42:35,378 --> 00:42:36,815
أنا- أنا لا أفهم.

921
00:42:36,902 --> 00:42:39,339
هل هناك شيء يمكنني مساعدتك فيه؟

922
00:42:41,210 --> 00:42:42,211
[إطلاق نار]

923
00:42:42,298 --> 00:42:45,127
[Let's ride into]

924
00:42:45,214 --> 00:42:48,783
[The sunset together]

925
00:42:49,567 --> 00:42:50,611
[موسيقى النهاية]

