1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
‫"يتضمن هذا الفيديو مشاهد عنيفة."‬

2
00:00:10,218 --> 00:00:13,054
‫انتشرت هذه الصورة في "أمريكا"‬
‫الأسبوع الماضي بشكل كبير.‬

3
00:00:13,888 --> 00:00:16,808
‫وبقدر ما هي مرعبة، إلا أنها مألوفة للغاية.‬

4
00:00:16,891 --> 00:00:20,812
‫رجل أسود البشرة آخر تقتله الشرطة،‬

5
00:00:20,895 --> 00:00:23,440
‫وهو يصرخ، "لا أستطيع التنفس".‬

6
00:00:24,566 --> 00:00:27,068
‫إلا أننا لن نلتزم الصمت هذه المرة،‬

7
00:00:27,152 --> 00:00:30,155
‫ولا سيّما... المجتمع الآسيوي.‬

8
00:00:30,238 --> 00:00:34,743
‫لأن جريمة قتل "جورج فلويد"‬
‫كانت شنيعة للغاية...‬

9
00:00:34,826 --> 00:00:37,620
‫لدرجة أن يعبّر هؤلاء الأشخاص عن رأيهم.‬

10
00:00:37,704 --> 00:00:42,292
‫هذا الرجل الذي ضغط بركبته‬
‫على عنق "جورج فلويد"‬

11
00:00:42,375 --> 00:00:46,212
‫لا يستحق أن ينعم بالحرية في هذا البلد.‬

12
00:00:46,296 --> 00:00:48,631
‫"ما حصل لـ(جورج فلويد)‬
‫يُشعرني بالاشمئزاز.‬

13
00:00:48,715 --> 00:00:51,259
‫ولست الأمريكي الوحيد‬
‫الذي يراوده هذا الشعور."‬

14
00:00:51,342 --> 00:00:54,345
‫لا يكفي ألا تكون عنصريًا.‬

15
00:00:54,429 --> 00:00:56,139
‫بل يجب أن تكون مناهضًا للعنصرية!‬

16
00:00:56,222 --> 00:00:58,600
‫وللذين لا يؤمنون بوجود امتيازات‬
‫لذوي البشرة البيضاء،‬

17
00:00:58,683 --> 00:01:00,393
‫فإنكم فاقدو البصر بحق السماء!‬

18
00:01:00,477 --> 00:01:02,103
‫هذا لا يُصدق أبدًا.‬

19
00:01:02,187 --> 00:01:06,357
‫لم يستغرق "لوغان بول"‬
‫سوى رؤية جثتين هامدتين أمام الكاميرا‬

20
00:01:06,441 --> 00:01:07,984
‫للتفكير في امتيازاته.‬

21
00:01:08,068 --> 00:01:11,237
‫علينا أن أن نحمّل سلطاتنا المسؤولية:‬

22
00:01:11,321 --> 00:01:14,824
‫ضباط الشرطة، السياسيون، مقررو السياسيات.‬

23
00:01:14,908 --> 00:01:18,078
‫ومثلما قال "كيلر مايك"، "تنمّروا‬
‫على السياسيين في صناديق الاقتراع".‬

24
00:01:18,161 --> 00:01:20,413
‫صدق أو لا تصدق...‬

25
00:01:20,497 --> 00:01:22,207
‫هذا هو التقدّم.‬

26
00:01:22,290 --> 00:01:27,045
‫لكن يا "لوغان"،‬
‫إذا كنت ستتحدث بجدية عن الظلم العنصري...‬

27
00:01:27,128 --> 00:01:29,964
‫فأبعد "سكويرتل" بحق السماء!‬

28
00:01:30,757 --> 00:01:32,926
‫يقول، "علينا التنمر على السياسيين،‬

29
00:01:33,009 --> 00:01:35,053
‫علينا محاكمة هؤلاء القتلة،‬

30
00:01:35,136 --> 00:01:36,429
‫يجب أن نمسك بهم جميعًا!"‬

31
00:01:36,513 --> 00:01:39,307
‫يا رجل، نحن نجري مناقشة جادة‬

32
00:01:39,390 --> 00:01:42,310
‫وأنت تضع دمى على الطاولة!‬

33
00:01:42,393 --> 00:01:45,939
‫أبعد الدمى المحشوة عن المكان يا "لوغان"!‬

34
00:01:46,022 --> 00:01:48,900
‫اندلعت الاحتجاجات في جميع أنحاء البلاد.‬

35
00:01:48,983 --> 00:01:52,695
‫إنها تعبئة جماهيرية‬
‫لم يسبق لي أن رأيتها قط.‬

36
00:01:52,779 --> 00:01:55,156
‫والكثير من رجال الشرطة لم يفعلوا شيئًا‬

37
00:01:55,240 --> 00:01:58,118
‫سوى جعل الموقف المفجع أسوأ.‬

38
00:01:58,201 --> 00:02:01,579
‫شاهدتم مقاطع الفيديو على "تويتر"‬
‫تُظهر رجال شرطة يضربون متظاهرين،‬

39
00:02:01,663 --> 00:02:03,832
‫ويعتقلون الأشخاص من دون سبب،‬

40
00:02:03,915 --> 00:02:05,667
‫ويطلقون غاز مسيل للدموع على المارة،‬

41
00:02:05,750 --> 00:02:11,214
‫وأطلق كل ذلك العنان لأمور غريبة.‬

42
00:02:11,297 --> 00:02:13,007
‫فظهر "باتمان" بحق السماء،‬

43
00:02:13,091 --> 00:02:14,884
‫وتم تدمير الممتلكات،‬

44
00:02:14,968 --> 00:02:19,305
‫ووصل قلق المراهقين البيض‬
‫إلى مستوى غير مسبوق.‬

45
00:02:19,389 --> 00:02:23,768
‫لأول مرة على الإطلاق،‬
‫حصل المراهقون البيض على ما أرادوه دائمًا:‬

46
00:02:24,561 --> 00:02:25,687
‫هدف.‬

47
00:02:25,770 --> 00:02:28,857
‫"ديلان" و"كودي"‬
‫يتنكران بزي "ماد ماكس" تمامًا.‬

48
00:02:28,940 --> 00:02:32,152
‫والقوقازيون يركلون سيارات الشرطة‬
‫بحركات كاراتيه‬

49
00:02:32,235 --> 00:02:34,112
‫مثل أهاليهم الذين طُلقوا مؤخرًا.‬

50
00:02:34,195 --> 00:02:36,656
‫والمشكلة هي أن الأخبار‬

51
00:02:36,739 --> 00:02:40,410
‫سرعان ما انتقلت من وحشية الشرطة إلى هذا.‬

52
00:02:40,493 --> 00:02:44,914
‫اغتصاب "أمريكا" يحدث وأمام أعيننا مباشرة‬

53
00:02:44,998 --> 00:02:47,834
‫ولا علاقة له بوفاة ذلك الرجل المسكين.‬

54
00:02:47,917 --> 00:02:50,920
‫تندرج أعمال العنف الوحشية هذه‬
‫في إطار جهود منسقة‬

55
00:02:51,004 --> 00:02:53,548
‫للإطاحة بحكومة "الولايات المتحدة"‬
‫في نهاية المطاف.‬

56
00:02:53,631 --> 00:02:56,426
‫سيطر أسوأ الناس في مجتمعنا‬
‫على زمام الأمور.‬

57
00:02:56,509 --> 00:02:58,303
‫أوافقك الرأي تمامًا يا "تاكر".‬

58
00:02:58,386 --> 00:03:02,932
‫سيطر أسوأ الناس في المجتمع‬
‫على زمام الأمور.‬

59
00:03:03,016 --> 00:03:06,102
‫اندلع النهب في جميع أنحاء البلاد.‬

60
00:03:06,185 --> 00:03:08,229
‫ساءت الأمور للغاية،‬

61
00:03:08,313 --> 00:03:10,356
‫لدرجة أن مجتمعي يعبّر عن رأيه.‬

62
00:03:10,440 --> 00:03:12,191
‫لكن لنكن واقعيين.‬

63
00:03:12,275 --> 00:03:15,904
‫ربما لأنه يؤثر على النتيجة النهائية.‬

64
00:03:15,987 --> 00:03:20,867
‫لم ير "عبد الصالح" أي شيء كهذا‬
‫في السنوات الـ20 التي قضاها في العمل.‬

65
00:03:20,950 --> 00:03:25,121
‫سرق اللصوص أشياءً لم تكن ملكهم‬
‫في وقت مبكر من مساء السبت.‬

66
00:03:25,204 --> 00:03:28,708
‫أكثر ما يؤلم "صالح"‬
‫هو أنه يعرف الكثير من اللصوص.‬

67
00:03:28,791 --> 00:03:30,126
‫ليس لديّ مشكلة مع أحد.‬

68
00:03:30,209 --> 00:03:32,253
‫ذلك مريع، لكن بحقكم،‬

69
00:03:32,337 --> 00:03:34,589
‫25 دولارًا ثمن حذاء ماركة "جيه"؟‬

70
00:03:34,672 --> 00:03:37,467
‫لدى "جامبمان" ذاك أحشاء‬
‫تشبه أحشاء "كيم جونغ أون".‬

71
00:03:37,550 --> 00:03:39,510
‫فمن ينهب من يا "صالح"؟‬

72
00:03:39,594 --> 00:03:42,513
‫من الواضح أن هناك الكثير من الأشخاص‬
‫الذين يملكون شركات صغيرة،‬

73
00:03:42,597 --> 00:03:43,973
‫ويشعرون بالألم.‬

74
00:03:44,057 --> 00:03:46,267
‫"لماذا يفعلون ذلك؟" "ما هذا الجنون؟"‬

75
00:03:46,351 --> 00:03:47,518
‫أي مشكلة سيحلّ هذا؟‬

76
00:03:47,602 --> 00:03:49,771
‫أتفهم ذلك الإحباط.‬

77
00:03:49,854 --> 00:03:52,857
‫لا سيّما عندما تفكر في البلدان‬
‫التي نأتي منها:‬

78
00:03:52,941 --> 00:03:56,194
‫"الهند"، "باكستان"، "بنجلاديش"،‬
‫"سريلانكا"، "مصر"، "ليبيا"، "فلسطين"،‬

79
00:03:56,277 --> 00:03:58,488
‫"العراق"، "إيران"، "سوريا"،‬
‫"فيتنام"، "كمبوديا"،‬

80
00:03:58,571 --> 00:04:00,698
‫"الصين"، "اليابان"،"لاوس"، "الفلبين".‬

81
00:04:00,782 --> 00:04:02,617
‫هذا يعود للوقت الذي هاجرت فيه،‬

82
00:04:02,700 --> 00:04:06,120
‫أعلم هذا، لقد أتيتم إلى هذا البلد‬
‫من أجل النظام والاستقرار.‬

83
00:04:06,204 --> 00:04:09,415
‫لا نريده أن يكون بسوء بلداننا.‬

84
00:04:09,499 --> 00:04:11,709
‫لهذا نقول في غرفة الجلوس في منازلنا،‬

85
00:04:11,793 --> 00:04:14,128
‫"ما هذا الجنون؟" "ماذا يفعل هؤلاء الناس؟"‬

86
00:04:14,212 --> 00:04:16,673
‫"لماذا لا يمكنهم اتباع القوانين فحسب؟"‬

87
00:04:16,755 --> 00:04:18,298
‫لكن تخيلوا،‬

88
00:04:18,382 --> 00:04:20,635
‫إن كنتم تقيمون في بلد‬

89
00:04:20,718 --> 00:04:24,764
‫حيث تسبّب لون بشرتكم بمقتلكم‬

90
00:04:24,847 --> 00:04:27,517
‫بسبب القيادة، الركض البطيء، النوم،‬

91
00:04:27,600 --> 00:04:29,894
‫الصراخ، ركن السيارة، مجالسة الأطفال،‬

92
00:04:29,978 --> 00:04:32,855
‫الجلوس في شاحنة، بيع الأقراص المدمجة،‬
‫بيع السجائر،‬

93
00:04:32,939 --> 00:04:35,775
‫فتح الباب، المشي ليلًا،‬
‫ارتداء رداء ذي قلنسوة ليلًا،‬

94
00:04:35,858 --> 00:04:39,028
‫حمل لعبة على شكل مسدس،‬
‫الاستلقاء على الأرض، أن تكون بلا مأوى،‬

95
00:04:39,112 --> 00:04:42,490
‫التواجد في بئر سلم مظلم، حمل هاتف خليوي،‬
‫أن يكون ضوء سيارتك الخلفي مكسورًا،‬

96
00:04:42,573 --> 00:04:44,367
‫ممارسة ركوب الخيل،‬

97
00:04:44,450 --> 00:04:46,661
‫حيازة زجاجة حبوب، التبضع في "وولمارت"،‬

98
00:04:46,744 --> 00:04:49,956
‫حمل مسدسات خراطيش في "وولمارت"،‬
‫حمل هاتف في الفناء الخلفي لبيتك،‬

99
00:04:50,039 --> 00:04:53,084
‫تناول المثلجات في بيتك، والتبضع.‬

100
00:04:53,167 --> 00:04:56,296
‫كنتم لتقولوا، "هذه دولة بلا قانون".‬

101
00:04:56,379 --> 00:04:59,382
‫من يدير الأمور بحق السماء؟ حركة "الشباب"؟‬

102
00:04:59,465 --> 00:05:02,635
‫بالمناسبة، إنها أطرف منظمة إرهابية بلا شك.‬

103
00:05:02,719 --> 00:05:05,680
‫تبدو وكأنك تطلب فلافل،‬
‫ولا تحمل بندقيات في سيارة "تويوتا".‬

104
00:05:05,763 --> 00:05:08,099
‫فانتظروا، لماذا صُدمنا‬

105
00:05:08,182 --> 00:05:11,102
‫لأن الناس يطالبون بتغيير ثوري؟‬

106
00:05:11,185 --> 00:05:13,104
‫يا رجل، نحن ندعم الثورات في الخارج!‬

107
00:05:13,187 --> 00:05:15,648
‫"الانتفاضة"، "هونغ كونغ"،‬
‫"الربيع العربي"، "ميانمار"،‬

108
00:05:15,732 --> 00:05:18,234
‫احتجاجات قانون تعديل المواطنة‬
‫والسجل المدني في "الهند"،‬

109
00:05:18,318 --> 00:05:19,193
‫ساحة "تيانانمن".‬

110
00:05:19,277 --> 00:05:23,239
‫رمي الحجارة على الدبابات،‬
‫هذا الهراء الذي نقوم به .‬

111
00:05:23,323 --> 00:05:26,034
‫ولا يمكننا التعاطف مع المتظاهرين؟‬

112
00:05:26,117 --> 00:05:30,705
‫لا يمكننا أن نفهم أن ركبة القمع نفسها‬
‫التي تقتل في "غزة"‬

113
00:05:30,788 --> 00:05:34,459
‫قد تكون ركبة القمع نفسها‬
‫التي قتلت "جورج فلويد"؟‬

114
00:05:34,542 --> 00:05:37,253
‫اسمعوا، لا يمكنني أن أعبّر‬
‫عن شعور المرء الأسود،‬

115
00:05:38,087 --> 00:05:40,882
‫لكني أعرف كيف نتحدث عن ذوي البشرة السوداء.‬

116
00:05:40,965 --> 00:05:42,633
‫والوضع سيئ جدًا‬

117
00:05:42,717 --> 00:05:45,303
‫لأنها صورة مصغرة لـ"أمريكا".‬

118
00:05:45,386 --> 00:05:48,139
‫نحن الآسيويين، نحب أن نرى السود متميزين:‬

119
00:05:48,222 --> 00:05:50,558
‫"باراك"، "ميشيل"، "جاي"، "بيونسيه".‬

120
00:05:50,641 --> 00:05:52,435
‫أعطني حذاء "تريفيس سكوت فورز".‬

121
00:05:52,518 --> 00:05:57,065
‫لقد أمضينا الأسابيع الـ5 الأخيرة‬
‫نصلي على مذبح "مايكل جوردان".‬

122
00:05:57,148 --> 00:06:00,485
‫كيف يمكننا أن نخاف؟‬
‫نحن نحب "أمريكا" السوداء.‬

123
00:06:00,568 --> 00:06:02,904
‫نعم، على الشاشات، في غرف الجلوس في بيوتنا.‬

124
00:06:02,987 --> 00:06:05,406
‫ولكن إذا دخل رجل أسود إلى غرفة الجلوس‬
‫في بيتنا،‬

125
00:06:06,240 --> 00:06:09,786
‫أو إذا أراد مواعدة،‬
‫لا سمح الله، أو الزواج من ابنتك؟‬

126
00:06:09,869 --> 00:06:11,287
‫كنت لتتصل بالشرطة.‬

127
00:06:12,413 --> 00:06:14,624
‫أتعرف ماذا نسمي السود يا رجل؟‬

128
00:06:15,500 --> 00:06:18,461
‫نسميهم "كالا"، أي سود،‬
‫ولكن ليس بطريقة لطيفة.‬

129
00:06:18,544 --> 00:06:21,881
‫إذا كان أحد أفراد أسرتك ذو بشرة داكنة،‬
‫فنحن نسخر منهم.‬

130
00:06:21,964 --> 00:06:24,342
‫نناديهم بـ"كالو". "انظروا إلى (كالو)!"‬

131
00:06:24,425 --> 00:06:28,012
‫يمثل نجوم "بوليوود" في ديارنا‬
‫في إعلانات تبييض البشرة‬

132
00:06:28,096 --> 00:06:29,680
‫لكي لا نبدو ذوي بشرة سوداء.‬

133
00:06:29,764 --> 00:06:31,474
‫شكرًا لك يا "بريطانيا".‬

134
00:06:31,557 --> 00:06:34,894
‫من السيئ أن تكون أسود البشرة‬
‫في ثقافة "ديسي"،‬

135
00:06:34,977 --> 00:06:37,355
‫رغم أننا نتمنى جميعًا‬
‫لو كنا ذوي بشرة سوداء.‬

136
00:06:37,438 --> 00:06:40,525
‫ألا تعتقدون أن هذا يؤثر على نظرتنا‬
‫إلى السود؟‬

137
00:06:41,317 --> 00:06:43,986
‫20 بالمئة من المسلمين في "أمريكا"‬
‫هم من ذوي البشرة السوداء.‬

138
00:06:44,070 --> 00:06:46,697
‫نحن لا نحب حتى الصلاة في المساجد نفسها!‬

139
00:06:46,781 --> 00:06:49,784
‫إذا أتوا إلى المسجد فنقول،‬
‫"أنت، هل (فرخان) هنا؟"‬

140
00:06:49,867 --> 00:06:51,911
‫هذا هو النفاق العظيم:‬

141
00:06:52,787 --> 00:06:57,250
‫نحب رؤية مدى قدرة الشخص الأسود‬
‫على الارتقاء في "أمريكا"،‬

142
00:06:57,333 --> 00:07:01,170
‫لكننا لم نفعل شيئًا لنرفع المستوى.‬

143
00:07:01,254 --> 00:07:03,589
‫هذا هو الغرض من هذه الاحتجاجات.‬

144
00:07:04,632 --> 00:07:06,801
‫والجزء الأسوأ‬

145
00:07:06,884 --> 00:07:09,512
‫هو أننا في هذا البلد بسبب الاحتجاج،‬

146
00:07:09,595 --> 00:07:11,764
‫بسبب حركة الحقوق المدنية.‬

147
00:07:11,848 --> 00:07:15,101
‫السبب الوحيد لوجود‬
‫هذا العدد الكبير منا هنا‬

148
00:07:15,184 --> 00:07:17,979
‫هو بسبب قانون الهجرة لعام 1965.‬

149
00:07:18,062 --> 00:07:21,816
‫كان هذا القانون في مصلحة‬
‫قانون الحقوق المدنية لعام 1964.‬

150
00:07:21,899 --> 00:07:23,484
‫فكروا في خطوات الشطرنج.‬

151
00:07:23,568 --> 00:07:27,029
‫أقنع "مارتن" "ليندون بي جونسون"‬
‫بالتوقيع على تلك الورقة،‬

152
00:07:27,113 --> 00:07:28,948
‫ولم نكن نعرف‬

153
00:07:29,031 --> 00:07:31,993
‫أن "مارتن لوثر كينغ" أرسل لنا نسخة‬
‫عن رسالة التقدم الإلكترونية.‬

154
00:07:32,076 --> 00:07:34,787
‫بسبب ذلك التوقيع الوحيد،‬

155
00:07:34,871 --> 00:07:36,873
‫تمكن الأب والأم من الانتقال إلى "إديسون"،‬

156
00:07:36,956 --> 00:07:38,958
‫"فريمونت"، "بلاينو"، "نيبرفيل"، "إرفين"،‬

157
00:07:39,041 --> 00:07:41,836
‫"مارييتا"، ديربورن، "شامبورغ"‬
‫"منيابولس سانت بول"، شوغرلاند"،‬

158
00:07:41,919 --> 00:07:43,921
‫"لونغ بيتش"، "دالاس"،‬
‫"سانيفال"، "كوبرتينو".‬

159
00:07:44,005 --> 00:07:46,132
‫تعرفونها، المدن التي صنعتنا؟‬

160
00:07:46,215 --> 00:07:49,844
‫لتتمكن من الأكل في "بندو خان" الرائع‬
‫بدلاً من التواجد في "كراتشي".‬

161
00:07:51,012 --> 00:07:54,724
‫"لكن اسمعوا، هذه ليست معركتنا، صحيح؟‬
‫إنها قضية تتعلق بالسود والبيض."‬

162
00:07:54,807 --> 00:07:58,019
‫لم تبدأ قصة "أمريكا" عندما وصلنا إلى هنا.‬

163
00:07:58,853 --> 00:08:01,189
‫عندما أصبحت مواطنًا أمريكيًا،‬

164
00:08:01,272 --> 00:08:04,192
‫فأنت لا تحصل على امتياز البلد فحسب.‬

165
00:08:05,067 --> 00:08:07,361
‫عليك أن تتغلب على إخفاقاتها أيضًا.‬

166
00:08:07,445 --> 00:08:08,571
‫هذا هو الاتفاق.‬

167
00:08:08,654 --> 00:08:11,240
‫لهذا السبب لا يمكنني نسيان هذه الصورة.‬

168
00:08:12,158 --> 00:08:13,868
‫لأنها قُطعت بطريقة خاطئة.‬

169
00:08:14,827 --> 00:08:15,995
‫ألغ التقريب.‬

170
00:08:16,078 --> 00:08:17,747
‫من يوجد في الصورة؟‬

171
00:08:17,830 --> 00:08:20,374
‫الضابط الذي يبعد الناس،‬

172
00:08:20,458 --> 00:08:23,628
‫إنه همونغي أمريكي، من عمري، يبلغ 34 عامًا.‬

173
00:08:23,711 --> 00:08:25,838
‫الرجل الذي يملك المتجر،‬
‫هل كنتم تعرفون هذا؟‬

174
00:08:25,922 --> 00:08:27,507
‫إنه أمريكي من أصل عربي!‬

175
00:08:27,590 --> 00:08:30,426
‫بلّغ موظف عنده الشرطة عن "فلويد".‬

176
00:08:30,510 --> 00:08:32,345
‫تلك هي "أمريكا".‬

177
00:08:32,428 --> 00:08:35,722
‫قُتل رجل أسود‬

178
00:08:35,806 --> 00:08:40,436
‫من دون رحمة، وكنا واقفين على الحياد نشاهد!‬

179
00:08:40,520 --> 00:08:44,941
‫لا أقول إننا من قتلنا "جورج فلويد".‬

180
00:08:45,024 --> 00:08:47,527
‫لكن يجب أن نكون‬

181
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
‫من يسحب ذلك الشرطي من عنقه!‬

182
00:08:50,988 --> 00:08:55,535
‫نظن أن لا علاقة لنا بالقصة.‬
‫لكننا تواجدنا في مسرح الجريمة!‬

183
00:08:57,286 --> 00:09:00,081
‫لهذا فإن الصورة الكاملة مهمة.‬

184
00:09:00,164 --> 00:09:03,334
‫لا يحدث هذا في فراغ، بل في نظام.‬

185
00:09:03,417 --> 00:09:05,586
‫"حسنًا يا (حسن)، ماذا تريد منا أن نفعل؟‬

186
00:09:05,670 --> 00:09:07,755
‫كيف تريدنا أن ندعم (أمريكا) السوداء؟‬

187
00:09:07,838 --> 00:09:09,924
‫نشرت مربعًا أسود على (إنستغرام).‬

188
00:09:10,007 --> 00:09:12,260
‫أجريت محادثة صعبة مع عائلتي."‬

189
00:09:12,343 --> 00:09:13,427
‫تبًا لهذا.‬

190
00:09:13,511 --> 00:09:16,556
‫هذه الصحوة المزيفة على "إنستغرام"‬
‫ستنطفئ في غضون أسبوع.‬

191
00:09:16,639 --> 00:09:18,849
‫لا يمكننا القضاء على العنصرية بسهولة.‬

192
00:09:18,933 --> 00:09:21,894
‫علينا المساعدة في الفوز بهذا‬
‫على أرض الواقع.‬

193
00:09:21,978 --> 00:09:26,941
‫علينا أن نتبرع بأموالنا ووقتنا‬
‫لمنظمات ذوي البشرة السوداء.‬

194
00:09:27,024 --> 00:09:30,903
‫إلى كل الأطباء،‬
‫قدموا الرعاية الصحية المجانية للمتظاهرين.‬

195
00:09:30,987 --> 00:09:33,990
‫الفنيون، ساعدوا شركات السود‬
‫لتكون على الإنترنت،‬

196
00:09:34,073 --> 00:09:36,450
‫أتعمل في تكنولوجيا المعلومات؟‬
‫قم بإعداد جهاز إنترنت.‬

197
00:09:36,534 --> 00:09:38,703
‫هل أصبحت محاميًا؟ جيد، سيفخر بك والداك.‬

198
00:09:38,786 --> 00:09:41,080
‫اعمل مجانًا للمتظاهرين.‬

199
00:09:41,163 --> 00:09:44,166
‫لم تعد "فايزر" تريد مزيدًا‬
‫من فواتير ساعات عمل إضافية.‬

200
00:09:44,250 --> 00:09:45,585
‫كل شيء يفيد.‬

201
00:09:45,668 --> 00:09:46,836
‫تصرفوا مثل "راهول".‬

202
00:09:46,919 --> 00:09:50,172
‫سمح للمتظاهرين بالاختباء‬
‫من الشرطة في بيته.‬

203
00:09:50,256 --> 00:09:52,883
‫لستم بحاجة إلى شهادة كي تفعلوا ذلك.‬
‫بل إلى قلم فحسب.‬

204
00:09:52,967 --> 00:09:53,801
‫"اختبئوا هنا"‬

205
00:09:53,884 --> 00:09:56,345
‫لأن علينا أن نجعل طلاب التربية المدنية،‬

206
00:09:56,429 --> 00:09:59,265
‫وطلاب الحقوق الذين يذاكرون كثيرًا‬
‫أن يعملوا الآن.‬

207
00:09:59,348 --> 00:10:01,809
‫موضوعان: التشريع والتصويت.‬

208
00:10:01,892 --> 00:10:04,812
‫هذا شيء يغيّر التاريخ، وهو يتطور.‬

209
00:10:04,895 --> 00:10:07,857
‫هذه بعض الأمور القليلة‬
‫التي يجب أن نتخطاها جميعًا.‬

210
00:10:07,940 --> 00:10:09,567
‫وهذا ينطبق على الجميع.‬

211
00:10:09,650 --> 00:10:12,653
‫رقم 1: أنهوا الحصانة المؤهلة.‬

212
00:10:12,737 --> 00:10:14,196
‫فهي تحمي رجال الشرطة من الدعاوى‬

213
00:10:14,280 --> 00:10:17,241
‫وتُخضعهم إلى مجموعة معايير مختلفة‬
‫عن معاييرنا.‬

214
00:10:17,325 --> 00:10:21,871
‫هناك مشروع قانون في الكونغرس الآن،‬
‫تأكدوا أن يجلب الانتباه.‬

215
00:10:21,954 --> 00:10:24,123
‫ضايقوا عضو الكونغرس في ولايتكم.‬

216
00:10:24,206 --> 00:10:25,249
‫اتصلوا بالخط الأرضي.‬

217
00:10:25,333 --> 00:10:28,169
‫إن استطعتم استحداث روبوتات لهاتف "جوردان"،‬

218
00:10:28,252 --> 00:10:31,464
‫فاستحدثوا روبوتات‬
‫تتصل بعضو الكونغرس في ولايتكم.‬

219
00:10:31,547 --> 00:10:34,050
‫بعد ذلك، جردوا الشرطة من سلاحهم.‬

220
00:10:34,133 --> 00:10:38,179
‫رأينا هذا قبل شهرين،‬
‫الأطباء يترنحون في أكياس القمامة،‬

221
00:10:38,262 --> 00:10:42,141
‫لكن رجال الشرطة يترنحون اليوم‬
‫كقادة مسؤولين في "هالو"؟ لا.‬

222
00:10:42,224 --> 00:10:45,102
‫ثالثًا، هذا مهم جدًا،‬

223
00:10:45,186 --> 00:10:48,147
‫صوّتوا للقضاء‬
‫على المسؤولين المحليين الفاسدين.‬

224
00:10:48,230 --> 00:10:51,108
‫لأن تلك الصداقة التافهة‬
‫التي تجميع بين المدعين،‬

225
00:10:51,192 --> 00:10:52,610
‫ووكلاء النيابة والشرطة‬

226
00:10:52,693 --> 00:10:56,113
‫هي السبب في عدم دخول ضباط الشرطة‬
‫إلى السجن.‬

227
00:10:56,197 --> 00:10:59,408
‫يجب أن تبحثوا في "غوغل"‬
‫عن مواعيد الانتخابات،‬

228
00:10:59,492 --> 00:11:03,579
‫صوّتوا محليًا واجلبوا مسؤولون جدد‬
‫إلى النظام.‬

229
00:11:03,663 --> 00:11:04,580
‫هذه مسؤوليتنا جميعًا.‬

230
00:11:04,664 --> 00:11:08,668
‫رابعًا، ليس للجميع، بل لـ"كيث إليسون".‬

231
00:11:08,751 --> 00:11:10,878
‫"كيث"، أعرف أنك تشاهد البرنامج.‬

232
00:11:10,961 --> 00:11:14,298
‫أنت النائب العام في ولاية "مينيسوتا"‬
‫وهذه القضية بين يديك الآن.‬

233
00:11:15,341 --> 00:11:18,511
‫بحقك يا رجل، كم عدد جامعي التبرعات‬
‫المسلمين التي ذهبنا إليهم أنا وأنت‬

234
00:11:18,594 --> 00:11:20,721
‫حيث نصلي من أجل المجتمع؟‬

235
00:11:20,805 --> 00:11:23,474
‫"يجب أن نتلو دعاءً".‬
‫لا يمكننا أن نتلو دعاءً فحسب.‬

236
00:11:23,557 --> 00:11:27,395
‫يجب أن توجه الاتهام‬
‫إلى جميع الضباط الـ4 وتحاكمهم‬

237
00:11:27,478 --> 00:11:29,647
‫بأقصى ما تستطيع.‬

238
00:11:29,730 --> 00:11:31,065
‫يجب أن يدخلوا السجن.‬

239
00:11:31,148 --> 00:11:33,526
‫لا يمكننا أن نفوّت هذه اللحظة.‬

240
00:11:34,360 --> 00:11:36,362
‫خرج الملايين من الناس حول العالم‬

241
00:11:36,445 --> 00:11:39,156
‫إلى الشارع لإعطائنا هذه اللحظة.‬

242
00:11:40,074 --> 00:11:41,784
‫ضع سابقة.‬

243
00:11:41,867 --> 00:11:46,872
‫ففي المرة القادمة التي يضع فيها شرطي‬
‫ركبته على عنق رجل أسود،‬

244
00:11:46,956 --> 00:11:49,166
‫سيرى ما يرتكبه على حقيقته.‬

245
00:11:50,501 --> 00:11:51,502
‫جريمة قتل.‬

246
00:11:54,004 --> 00:11:56,006
‫ترجمة "ريما الرياشي"‬

