﻿1
00:00:37,570 --> 00:00:39,280
‫- أجل!‬
‫- مرحى!‬

2
00:00:47,497 --> 00:00:49,791
‫- مرحباً يا (جولز)‬
‫- "لقد تأخرت"‬

3
00:00:49,916 --> 00:00:55,422
‫لا، فقد وصلت إلى هنا باكراً من حيث المبدأ‬
‫لذا فكرت في الاستطلاع واستكشاف المكان قليلاً‬

4
00:00:56,923 --> 00:00:59,217
‫قلت الاستطلاع لكنه أقرب‬
‫إلى الاستراحة المدرسية من وجهة نظري‬

5
00:01:04,806 --> 00:01:06,182
‫يا رفاق، أنا مضطر للمغادرة‬

6
00:01:06,349 --> 00:01:08,643
‫تذكر يا (إم دوغ)، حفلة لباس الـ(توغا)‬
‫ستقام الساعة الـ١٠‬

7
00:01:09,060 --> 00:01:11,021
‫سأحضر، كن مستعداً، اتفقنا؟‬

8
00:01:13,898 --> 00:01:17,193
‫أتظن أنّ أحد أصدقائك الجدد قد يُقرضك‬
‫ثوب (توغا) جديداً من أجل اجتماعنا؟‬

9
00:01:17,610 --> 00:01:20,947
‫عجباً، أتريدين نزع ملابسي‬
‫في اليوم الأول من الجامعة؟ ما الخطب؟‬

10
00:01:26,202 --> 00:01:29,998
‫سررت بلقائك أيتها العميدة (أوانا)‬
‫إذاً، كيف يمكننا مساعدتك؟‬

11
00:01:30,915 --> 00:01:34,878
‫تقدّم أحدهم بشكوى ضد فرد رفيع المستوى‬
‫من أعضاء هيئة التدريس‬

12
00:01:35,295 --> 00:01:38,548
‫- البروفيسور (سام برودي)‬
‫- أتعنين المهندس الأحيائي؟‬

13
00:01:39,299 --> 00:01:40,675
‫إن سمعته تسبقه‬

14
00:01:41,551 --> 00:01:44,387
‫لكنهم يُشككون في سمعته الآن‬

15
00:01:45,430 --> 00:01:48,641
‫إذ رفع مُدع مجهول شكوى بحقه‬

16
00:01:49,809 --> 00:01:51,770
‫يزعم مُوجه التهمة...‬

17
00:01:52,020 --> 00:01:57,734
‫أنّ (برودي) يفرض خدمات جنسية‬
‫مقابل وظائف بحثية مرموقة في مختبره‬

18
00:01:58,193 --> 00:02:01,863
‫- أتظنين أنه ثمة أي مصداقية للاتهامات؟‬
‫- لا أدري ما يجدر بي تصديقه‬

19
00:02:02,322 --> 00:02:07,035
‫(برودي) شاب وذو شخصية جذابة‬
‫إنه شخص محبوب في حرم الجامعة‬

20
00:02:07,410 --> 00:02:10,914
‫ما قد يجعله محور الاهتمام لدى الفتيات‬

21
00:02:11,206 --> 00:02:13,541
‫أفترض أنه يجذب اهتمام المانحين أيضاً‬

22
00:02:14,000 --> 00:02:16,169
‫هذا صحيح‬
‫لكنه ليس سبب دفاعي عنه‬

23
00:02:16,920 --> 00:02:20,340
‫اسمعا، إذا تجاوز حدوده‬
‫سأقوم بإجراءات سريعة لحماية طلابي‬

24
00:02:20,840 --> 00:02:23,301
‫لكنني لن أفسد حياة رجل ما‬
‫من دون دليل‬

25
00:02:23,968 --> 00:02:26,179
‫إذا عثرنا على أي دليل‬
‫ستكونين أول من يعرف‬

26
00:02:30,225 --> 00:02:32,102
‫حصلنا على شطائر البرغر والنقانق‬

27
00:02:32,852 --> 00:02:36,564
‫مع الخردل والفلفل الحار وسلطة الملفوف‬
‫كل المكونات موجودة‬

28
00:02:38,399 --> 00:02:42,278
‫- اسمعوا، نحتاج للمزيد من أرغفة الخبز!‬
‫- أحضرتها، أرأيت الكعك الموجود هناك؟‬

29
00:02:42,487 --> 00:02:45,698
‫ماذا عن مقاعد الحانة؟ أتحتاجونها؟‬
‫وربما صندوق النقود؟‬

30
00:02:46,074 --> 00:02:51,204
‫- قلت إنه يمكننا أخذ لوازم رحلة التخييم‬
‫- لم أخبركم أن تستولوا على كل شيء‬

31
00:02:51,371 --> 00:02:52,747
‫(كومو)، ادعمي أقوالي‬

32
00:02:52,872 --> 00:02:56,835
‫توجد فطيرة (هوبيا) في المدخل‬
‫على الرف الثاني، خلف الزبدة‬

33
00:02:57,001 --> 00:02:58,586
‫- (كومو)، لا‬
‫- ماذا؟‬

34
00:02:59,045 --> 00:03:00,713
‫لقد اقترضت بعض المنتجات سابقاً‬

35
00:03:01,923 --> 00:03:06,010
‫حسناً، أتعلمون؟ لا مزيد من الأغراض المجانية‬
‫هذا مطعم وليس متجراً، أفهمتم؟‬

36
00:03:07,470 --> 00:03:11,599
‫- هل أنتم مستعدون للذهاب؟‬
‫- ها هو ذا، رجل الساعة!‬

37
00:03:11,724 --> 00:03:15,186
‫تهانينا يا (دينيس)، سمعنا أنك ستتجه‬
‫إلى (ميشيغان) في فصل الخريف‬

38
00:03:15,395 --> 00:03:16,771
‫أجل، أنا متحمس جداً‬

39
00:03:16,938 --> 00:03:19,023
‫لست متحمساً‬
‫فلست مستعداً لرحيل هذا الفتى‬

40
00:03:19,732 --> 00:03:22,986
‫يا للهول، تمالك نفسك يا أبي‬
‫هاك، دعني أساعدك‬

41
00:03:23,862 --> 00:03:27,240
‫اسمع، شكراً على تنظيم هذا الأمر‬
‫وأشكرك على السماح لنا بأخذ المؤن‬

42
00:03:27,490 --> 00:03:29,742
‫يسعدني فعل ذلك من أجلك يا (غوردي)‬

43
00:03:30,410 --> 00:03:34,372
‫وأفعل هذا عن طيبة قلب‬
‫ولا أتوقع شيئاً في المقابل‬

44
00:03:35,707 --> 00:03:37,083
‫أشعر أنك ستقول "لكن"‬

45
00:03:38,042 --> 00:03:40,295
‫كان سيكون لطيفاً لو تلقيت دعوة‬

46
00:03:41,671 --> 00:03:43,047
‫وها هي ذي‬

47
00:03:43,256 --> 00:03:46,009
‫أتريد دعوة للمشاركة‬
‫في رحلة تخييم للآباء وأبنائهم؟‬

48
00:03:46,134 --> 00:03:49,137
‫- لمَ لا؟ فأنا والد‬
‫- لكن (جوي) صغيرة جداً على التخييم‬

49
00:03:49,304 --> 00:03:52,891
‫لا، لا... (جوي) لن تأتي‬
‫فتلك المشاغبة الصغيرة لا تنام ليلاً‬

50
00:03:53,016 --> 00:03:57,937
‫لكن هذا من أجلي فأنا في أمس الحاجة‬
‫لأنعم ببعض النوم لدرجة أنني مستعد للتخييم‬

51
00:03:58,521 --> 00:04:00,273
‫- كلما زاد العدد، زادت الفرحة‬
‫- حمداً للرب‬

52
00:04:02,025 --> 00:04:03,401
‫فقد حزمت حقيبتي بالفعل‬

53
00:04:03,776 --> 00:04:08,448
‫وافقت (سوزي) على الأمر‬
‫وكل ما أحتاج إليه هو شخص يراقب الحانة‬

54
00:04:08,698 --> 00:04:10,783
‫يسعدني أن أفعل ذلك‬
‫من أجلك يا (ريك)‬

55
00:04:11,409 --> 00:04:14,495
‫أفعل هذا عن طيبة قلب‬
‫ولا أطلب شيئاً في المقابل‬

56
00:04:15,538 --> 00:04:17,624
‫- ما الذي تريدينه؟‬
‫- منتوجات مجانية لعام‬

57
00:04:17,957 --> 00:04:19,334
‫- لأسبوع‬
‫- لشهر‬

58
00:04:20,585 --> 00:04:22,128
‫اتفقنا أيتها الصغيرة‬

59
00:04:23,296 --> 00:04:24,672
‫لقد سرني العمل معك‬

60
00:04:25,173 --> 00:04:27,634
‫- كنت سأقبل بشهرين‬
‫- كنت سأفعلها مجاناً‬

61
00:04:31,804 --> 00:04:35,600
‫حسناً، فكروا بالأرز‬
‫على سبيل المثال، صحيح؟‬

62
00:04:35,934 --> 00:04:38,811
‫إنه الغذاء الأساسي لنصف سكان العالم‬

63
00:04:39,145 --> 00:04:45,944
‫ورغم هذا فإن نسبة ٤٠ بالمئة من المحاصيل‬
‫المحتملة تُفقد سنوياً بسبب الآفات والأمراض‬

64
00:04:46,277 --> 00:04:50,615
‫"لكن ماذا لو أخبرتكم‬
‫أنه بمساعدة الهندسة الجينية..."‬

65
00:04:51,407 --> 00:04:56,412
‫سنتمكن من تثبيت الإمدادات‬
‫وتقليص انعدام الأمن الغذائي في أرجاء العالم؟‬

66
00:04:59,374 --> 00:05:02,293
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أهذا هو الشخص المطلوب؟‬

67
00:05:03,002 --> 00:05:06,506
‫أجل، وبصراحة أفهم سبب نيله‬
‫لكل ذلك الاهتمام‬

68
00:05:06,798 --> 00:05:08,174
‫هل نجحت في اختراق هاتفه؟‬

69
00:05:09,092 --> 00:05:12,553
‫لا يزال البرنامج يعمل، أتمكنت من الحصول‬
‫على أي معلومة من قسم الموارد البشرية للجامعة؟‬

70
00:05:12,887 --> 00:05:16,432
‫لم أحصل على الكثير لأن نظام التبليغ المجهول‬
‫مُصمم لحماية المبلغين عن المخالفات‬

71
00:05:16,557 --> 00:05:19,269
‫لذا، ما من طريقة لتتبع أثر الشكوى‬
‫وصولاً إلى مرسلها‬

72
00:05:19,394 --> 00:05:22,438
‫- إذاً، لا يمكننا تحديد هوية مُوجه التهمة‬
‫- لا، لكن يمكننا تحديد شخصيته‬

73
00:05:22,939 --> 00:05:28,152
‫عاينت الشكوى التي أعطتنا إياها العميدة عن كثب‬
‫واسمعي ما كُتب في هذا الجزء‬

74
00:05:28,987 --> 00:05:32,949
‫"تصرفات (برودي) مدعاة للذم‬
‫فقد أساء استخدام السلطة بشكل قاطع"‬

75
00:05:33,074 --> 00:05:37,036
‫"وأضرّ بشدة بجميع طلابه‬
‫بما فيهم الفتاة"‬

76
00:05:37,495 --> 00:05:43,668
‫التغاضي عن الضحية بالإشارة إليها بكلمة‬
‫"الفتاة" يُعبر عن الامتعاض والكرامة المهانة‬

77
00:05:44,419 --> 00:05:47,505
‫لعل العميدة (أوانا) كانت محقة‬
‫وهو مجرد خصم يطعن في سمعة المُتهم‬

78
00:05:47,672 --> 00:05:49,882
‫ما كنت لأفترض هذا بعد‬
‫ولكنني أظن...‬

79
00:05:50,383 --> 00:05:52,885
‫أنّ مُقدم الشكوى أياً كان‬
‫له مآرب شخصية‬

80
00:05:55,430 --> 00:05:59,183
‫هذا غريب، لقد فشلت محاولتي‬
‫لاختراق هاتف (برودي) عن بُعد‬

81
00:05:59,726 --> 00:06:01,561
‫يبدو أنّ جهازه شديد التشفير‬

82
00:06:01,978 --> 00:06:04,772
‫أظن أنّ البروفيسور الصالح‬
‫لديه ما يخفيه‬

83
00:06:05,565 --> 00:06:08,067
‫أو أنّ لديه نظاماً منيعاً لحفظ البيانات‬

84
00:06:08,901 --> 00:06:12,739
‫في الحالتين، يبدو أننا مضطران‬
‫لمراقبته بالطريقة القديمة‬

85
00:06:13,906 --> 00:06:15,283
‫أظن أننا سنعود إلى الجامعة‬

86
00:06:45,438 --> 00:06:47,690
‫- هل وصلنا؟‬
‫- علينا السير قليلاً بعد‬

87
00:06:48,941 --> 00:06:51,903
‫اسمع، لا أريد أن أكون‬
‫ذلك النوع من الأشخاص...‬

88
00:06:52,445 --> 00:06:56,824
‫لكن ما مشكلة مواقع التخييم السابقة‬
‫التي يمكننا الوصول إليها بالسيارة؟‬

89
00:06:57,325 --> 00:07:00,203
‫- مع حُفر النار مسبقة التجهيز؟‬
‫- أجل، مع الأشخاص السعداء؟‬

90
00:07:00,328 --> 00:07:03,414
‫أجل، إنها مواقع التخييم السهلة‬
‫لكن نهاية الأسبوع هذه تتعلق بالنجاة‬

91
00:07:03,623 --> 00:07:07,377
‫عبر العيش على موارد الأرض‬
‫كإيقاد النار واصطياد الأسماك بأنفسنا‬

92
00:07:08,169 --> 00:07:10,463
‫أنا ذاهب إلى الجامعة‬
‫وليس إلى (باتاغونيا)‬

93
00:07:11,130 --> 00:07:14,759
‫- لمَ بات مهووساً فجأة بمهارات النجاة؟‬
‫- اسمع، الأمر لا يتعلق بوجهتك‬

94
00:07:15,009 --> 00:07:16,803
‫لأنه بعد رحيلك سيفوت الأوان‬

95
00:07:17,595 --> 00:07:21,099
‫إنه يحاول تعليمك كل ما يعرفه‬
‫لذا، دعه يفعل هذا، موافق؟‬

96
00:07:22,642 --> 00:07:24,018
‫سيحين دورنا العام المقبل‬

97
00:07:28,022 --> 00:07:30,024
‫لم تخبره بعد، أليس كذلك؟‬

98
00:07:53,873 --> 00:07:55,500
‫"الأخلاقيات الحيوية لهندسة غذائنا‬
‫البروفيسور (سامويل برودي)"‬

99
00:08:00,338 --> 00:08:01,923
{\pos(192,190)}‫"جينوم النباتات ٤٠٧"‬

100
00:08:06,928 --> 00:08:08,721
{\pos(192,190)}‫أيمكنك التصرف بأسلوب‬
‫أكثر وضوحاً يا (كيلي)؟‬

101
00:08:09,806 --> 00:08:11,391
‫أنت تحرجين نفسك‬

102
00:08:12,058 --> 00:08:14,852
{\pos(192,190)}‫حسناً، لا يبدو أنّ (سام) يظن ذلك‬

103
00:08:15,853 --> 00:08:17,563
‫هل أصبحتما تناديان بعضكما‬
‫بالاسم الأول الآن؟‬

104
00:08:20,650 --> 00:08:23,403
{\pos(192,190)}‫حسناً، هلا نبدأ؟‬

105
00:08:24,654 --> 00:08:28,157
‫"لقد أنجزت فرضي كأي طالب مجتهد‬
‫وبحسب منهج (برودي) الدراسي..."‬

106
00:08:28,324 --> 00:08:30,743
{\pos(192,190)}‫"لديه سياسة صارمة‬
‫بعدم استخدام الهواتف في الصف"‬

107
00:08:31,411 --> 00:08:36,374
{\pos(192,190)}‫"ما يعني أنّ هاتفه في مكتبه بلا مراقبة‬
‫طيلة الـ٤٥ دقيقة القادمة"‬

108
00:08:37,083 --> 00:08:39,502
{\pos(192,190)}‫"لحسن حظي، هذا كل ما أحتاج إليه"‬

109
00:08:40,545 --> 00:08:44,090
‫أتيت لإصلاح وحدة تكييف الهواء‬
‫في مكتب البروفيسور (برودي)‬

110
00:08:44,215 --> 00:08:45,591
‫يقع في الجانب الآخر‬
‫داخل الجناح القديم‬

111
00:08:45,967 --> 00:08:47,343
‫شكراً‬

112
00:08:50,346 --> 00:08:53,391
{\pos(192,190)}‫- ليس سيئاً، صحيح؟‬
‫- يبدو مريحاً‬

113
00:08:54,016 --> 00:08:57,103
{\pos(192,190)}‫سيكون هذا حجم غرفتك في المسكن الجامعي‬
‫لكن الليلة لديك رفيق سكن يروقك على الأقل‬

114
00:09:00,189 --> 00:09:02,608
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- إنني أشغل مولد الطاقة المحمول‬

115
00:09:02,775 --> 00:09:06,320
‫- من أجل ماذا؟‬
‫- من أجل الفراش الهوائي أولاً‬

116
00:09:07,697 --> 00:09:11,909
{\pos(192,190)}‫- تباً، اخترت زميل السكن الخاطئ‬
‫- تعلم أنّ هذا رائع يا فتى‬

117
00:09:12,034 --> 00:09:15,371
‫- من يُصوت لجعل (ريك) يخطط للرحلة القادمة؟‬
‫- أنا موافق‬

118
00:09:15,705 --> 00:09:17,748
‫بالمناسبة، هذا ليس تخييماً‬
‫إنما رحلة ترفيهية‬

119
00:09:17,874 --> 00:09:22,920
{\pos(192,190)}‫حسناً، عندما تقضي أسبوعين في (قندهار)‬
‫مع استخدام بندقيتك بديلاً عن الوسادة...‬

120
00:09:23,045 --> 00:09:26,549
{\pos(192,190)}‫ليس لديك ما تثبته لأي أحد‬
‫والآن من يريد إشعال مشواة الـ(هيباتشي)؟‬

121
00:09:27,175 --> 00:09:28,551
‫- أنا بكل تأكيد‬
‫- أنا موافق‬

122
00:09:28,676 --> 00:09:30,344
‫- لديك تأثير سيئ‬
‫- أنت من دعاني‬

123
00:09:30,511 --> 00:09:33,681
‫اسمع يا (دينيس)‬
‫ألديك مخططات هامة قبل المغادرة؟‬

124
00:09:34,098 --> 00:09:36,392
{\pos(192,190)}‫كل ما كنت أفعله طوال السنتين الأخيرتين‬
‫كان التخطيط‬

125
00:09:36,934 --> 00:09:39,270
{\pos(192,190)}‫كالتحضير لامتحانات القدرات الدراسية‬
‫ودروس التعيين المتقدم‬

126
00:09:39,395 --> 00:09:42,732
{\pos(192,190)}‫والإرشاد الجامعيّ والقيام بالجولات‬
‫وإجراء المقابلات وتقديم الطلبات‬

127
00:09:43,774 --> 00:09:45,735
{\pos(192,190)}‫حتى إنني أصبت بالإنهاك‬
‫رغم أنني كنت أرافقه وحسب‬

128
00:09:46,152 --> 00:09:48,821
{\pos(192,190)}‫تباً، ربما يتعيّن علينا‬
‫البدء بتلك الأمور‬

129
00:09:49,947 --> 00:09:52,116
{\pos(192,190)}‫- لا، لدينا الوقت الكافي‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

130
00:09:52,450 --> 00:09:56,496
{\pos(192,190)}‫لأنه يبدو وكأننا متأخران‬
‫فدرجاتك الدراسية جيدة لكن...‬

131
00:09:57,079 --> 00:09:59,415
{\pos(192,190)}‫قد أدعك تسجل في صف تحضيري‬
‫لاختبار القدرات الدراسية في نهاية الأسبوع‬

132
00:09:59,749 --> 00:10:02,835
{\pos(192,190)}‫- لكنني أعمل في نهاية الأسبوع‬
‫- لا، هذا أكثر أهمية‬

133
00:10:03,586 --> 00:10:06,005
{\pos(192,190)}‫لكنني لست واثقاً إذا ما كنت أريد‬
‫الالتحاق بالجامعة، أفهمت؟‬

134
00:10:08,591 --> 00:10:11,511
{\pos(192,190)}‫- ما سبب كل هذا؟‬
‫- لننس الأمر، رجاءً‬

135
00:10:12,303 --> 00:10:13,679
{\pos(192,190)}‫يمكننا التحدث عن الأمر لاحقاً‬

136
00:10:13,930 --> 00:10:15,640
{\pos(192,190)}‫سأجلب المزيد من الحطب‬

137
00:10:38,913 --> 00:10:41,040
‫"عادة ما يكون هذا الجزء الأصعب"‬

138
00:10:41,832 --> 00:10:43,793
‫"فمن الصعب اجتياز الماسحات الحيوية"‬

139
00:10:44,418 --> 00:10:47,380
‫"لكن مع التمتع بعقلية إيجابية‬
‫وامتلاك الأدوات المناسبة..."‬

140
00:10:48,839 --> 00:10:50,633
‫"كل ما عليكم فعله هو إيجاد بصمة إصبع"‬

141
00:10:53,344 --> 00:10:55,513
‫"وقلب الصورة على قطعة بلاستيك شفافة"‬

142
00:10:57,473 --> 00:10:59,225
‫"ثم عليكم استخدام الغراء لصناعة قالب"‬

143
00:11:04,939 --> 00:11:06,983
‫"أرأيتم؟ إنه أمر سهل"‬

144
00:11:09,360 --> 00:11:11,153
‫"والآن علينا تحميل برامج التجسس"‬

145
00:11:13,155 --> 00:11:14,574
‫"وإلقاء نظرة سريعة"‬

146
00:11:16,617 --> 00:11:20,913
‫لكن الوقت يمر سريعاً والتغير المناخي‬
‫سيزيد من حدة الظروف التي يقاسيها المزارعون‬

147
00:11:21,038 --> 00:11:22,999
‫لا يمكننا انتظار الحل المثالي‬

148
00:11:23,249 --> 00:11:28,796
‫كل ما أقوله يا (هيلين) هو إن الشركات متعددة‬
‫الجنسيات قد لا تكون محبة لعمل الخير‬

149
00:11:29,714 --> 00:11:34,302
‫علينا التفكير بالحوافز التجارية قبل أن نحرم‬
‫المزارعين الصغار من حقوقهم حول العالم‬

150
00:11:35,678 --> 00:11:37,179
‫لست واثقة من أنهم‬
‫يرون المسألة بهذه الطريقة‬

151
00:11:40,474 --> 00:11:44,687
‫يبدو أنّ (سارة)... صحيح؟‬
‫لديها ما تضيفه‬

152
00:11:45,646 --> 00:11:50,067
‫أجل، فقد أمضيت مؤخراً‬
‫خمسة أشهر في (كينيا)‬

153
00:11:50,401 --> 00:11:53,779
‫ولاحظت أنّ الذرة المقاومة للجفاف‬
‫تساعد الكثيرين هناك‬

154
00:11:54,655 --> 00:11:57,658
‫ولست واثقة من أهمية من يتمتع بالثراء‬
‫إذا كان الجميع يحصلون على الغذاء‬

155
00:12:04,415 --> 00:12:05,791
‫ألن ترد؟‬

156
00:12:06,876 --> 00:12:09,086
‫عجباً، هذا ليس من عادتك يا (ترافيس)‬

157
00:12:10,588 --> 00:12:13,633
‫حسناً، هذا يكفي لليوم‬

158
00:12:13,841 --> 00:12:18,888
‫تذكروا أنني سأختار شخصاً‬
‫لشغل منصب الباحث في هذا الأسبوع، لذا...‬

159
00:12:19,055 --> 00:12:22,725
‫إذا أردتم الحصول على فرصة مُنصفة‬
‫قدموا طلباتكم بسرعة، اتفقنا؟‬

160
00:12:22,850 --> 00:12:24,226
‫- أجل، صحيح‬
‫- أفهمتم؟‬

161
00:12:24,644 --> 00:12:26,020
‫لا شيء مُنصف حيال ذلك‬

162
00:12:32,526 --> 00:12:33,903
‫(ترافيس) انتظر، عذراً‬

163
00:12:34,945 --> 00:12:36,489
‫آمل أنك لم تأخذ ذلك على محمل شخصي‬

164
00:12:37,156 --> 00:12:39,742
‫لا، لست المخطئة بل هو‬

165
00:12:40,326 --> 00:12:42,161
‫(برودي) يُفضل بعض الطلاب على غيرهم‬

166
00:12:42,411 --> 00:12:46,165
‫لا أقصد الإهانة، لكن طلابه المفضلون‬
‫عادة ما يكونون من الفتيات الجميلات‬

167
00:12:48,125 --> 00:12:51,671
‫إذاً، أظن أنك لن تتقدم بطلب‬
‫لنيل منصب الباحث‬

168
00:12:52,421 --> 00:12:54,507
‫- أود ذلك، لكن ما من جدوى‬
‫- ما السبب؟‬

169
00:12:54,965 --> 00:12:59,970
‫لأننا جميعاً نعلم أنّ ذلك المنصب سيكون من نصيب‬
‫الفتاة التي توافق على فعل ما يطلبه منها‬

170
00:13:02,765 --> 00:13:04,225
‫هذا اتهام خطير‬

171
00:13:05,101 --> 00:13:06,477
‫هذه هي الحقيقة‬

172
00:13:06,852 --> 00:13:10,231
‫اسمعي، كنت أعمل لوقت متأخر قبل ليالٍ‬
‫عندما عرّجت على مكتبه‬

173
00:13:10,564 --> 00:13:11,941
‫حيث كان برفقة شخص ما‬

174
00:13:12,650 --> 00:13:15,903
‫لا أعلم ما كانا يفعلان‬
‫لكنني واثق أنّ للأمر علاقة بالأحياء‬

175
00:13:16,445 --> 00:13:17,822
‫أكثر من كونه مرتبطاً بجينوم النباتات‬

176
00:13:19,740 --> 00:13:21,367
‫إنها إساءة استخدام للسلطة بشكل قاطع‬

177
00:13:24,495 --> 00:13:25,871
‫أتعلم هوية ذلك الشخص؟‬

178
00:13:27,248 --> 00:13:28,874
‫لا، لكن...‬

179
00:13:30,209 --> 00:13:33,045
‫لم يبد لي أنها لا تشبه (كيلي)‬

180
00:13:34,380 --> 00:13:35,756
‫أعبّر عن رأيي فحسب‬

181
00:13:37,466 --> 00:13:40,052
‫أنا واثقة أنني قابلت‬
‫صاحب الشكوى المجهولة تواً‬

182
00:13:40,302 --> 00:13:43,848
‫- هل اتضح أنه فاتن كما تصوّرت؟‬
‫- "بشكل قاطع"‬

183
00:13:44,890 --> 00:13:46,684
‫- كيف سار الأمر مع الهاتف؟‬
‫- إنه يسير بشكل رائع‬

184
00:13:46,809 --> 00:13:49,311
‫فقد أتممت ما نسبته ٩٥ بالمئة حالياً‬

185
00:13:49,562 --> 00:13:53,107
‫ألا تزال هناك؟ انتهت المحاضرة يا (توماس)‬
‫وسيصل (برودي) في أي لحظة‬

186
00:13:53,274 --> 00:13:55,901
‫إنّ برنامجك للتجسس السريع‬
‫ليس سريعاً بما يكفي‬

187
00:13:56,026 --> 00:13:58,362
‫وقد واجهت عائقاً‬
‫في أول ثلاث مرات أحاول فيها‬

188
00:13:58,487 --> 00:13:59,864
‫"عليك الخروج من هناك"‬

189
00:14:00,281 --> 00:14:01,657
‫٩٧...‬

190
00:14:07,830 --> 00:14:09,290
‫- ٩٨‬
‫- (توماس)!‬

191
00:14:35,891 --> 00:14:39,603
‫مهلاً، خرجت من نافذة بذلك الارتفاع؟‬
‫كيف لا تزال بخير؟‬

192
00:14:39,729 --> 00:14:44,567
‫لحسن الحظ فإن صديقك (إم دوغ)‬
‫يتمتع برشاقة الشبان الأصغر سناً‬

193
00:14:45,651 --> 00:14:48,195
‫كما أنّ (برودي) غادر مكتبه سريعاً‬
‫لتناول طعام الغداء‬

194
00:14:48,654 --> 00:14:50,531
‫- صحيح‬
‫- كيف كانت المحاضرة؟‬

195
00:14:50,865 --> 00:14:52,241
‫كانت تثقيفية‬

196
00:14:53,033 --> 00:14:56,328
‫قد يكون البروفيسور (برودي)‬
‫على علاقة بطالبة تُدعى (كيلي كاميرون)‬

197
00:14:56,495 --> 00:15:01,876
‫لكنني لست واثقة إذا ما ارتكب خطأ‬
‫كما أنّ اتهامات (ترافيس) لا ترقى لكونها إثباتات‬

198
00:15:02,209 --> 00:15:03,753
‫لعلني أعرف أين يمكنني إيجاد بعضها‬

199
00:15:04,170 --> 00:15:07,256
‫فقد بحثت في رسائل (برودي) النصية‬
‫وقد دعاه أحدهم للخروج لاحقاً‬

200
00:15:07,381 --> 00:15:12,928
‫لكنه رفض ذلك لأن لديه زواراً قادمين‬
‫وأرسل وجهاً ضاحكاً يغمز‬

201
00:15:33,157 --> 00:15:34,533
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- لا‬

202
00:15:35,451 --> 00:15:40,664
‫يفترض ببرنامج التجسس السماح لي‬
‫بدخول صور (برودي) ومكالماته ورسائله الملغاة...‬

203
00:15:41,081 --> 00:15:43,250
‫لحسن الحظ، لا يزال بإمكاني‬
‫الوصول إلى مكبر الصوت‬

204
00:15:47,880 --> 00:15:50,591
‫ها نحن ذا‬
‫يبدو أنّ رفيقته قد وصلت‬

205
00:15:55,095 --> 00:15:56,889
‫حسناً، هيا يا (كيلي)‬

206
00:15:59,141 --> 00:16:00,518
‫أرينا ابتسامتك‬

207
00:16:01,644 --> 00:16:03,312
‫لا، لا أظن أنها (كيلي)‬

208
00:16:05,189 --> 00:16:06,565
‫إذاً، من تكون تلك؟‬

209
00:16:08,484 --> 00:16:10,152
‫(هيلين)، تفضلي بالدخول‬

210
00:16:16,283 --> 00:16:17,660
‫أيريد أحدكم لعب الأوراق؟‬

211
00:16:17,993 --> 00:16:20,830
‫ليس أنا، لأنني أخلد للنوم‬
‫الساعة الثامنة مساءً‬

212
00:16:21,705 --> 00:16:23,791
‫أهذا هو الرجل الذي قلت‬
‫إنه ذو تأثير سيئ؟‬

213
00:16:24,542 --> 00:16:25,918
‫عمتم مساءً جميعاً‬

214
00:16:26,460 --> 00:16:28,337
‫هل من لاعبين آخرين؟‬
‫لنلعب لعبة (الكوبة)‬

215
00:16:32,800 --> 00:16:36,929
‫في الواقع، سأحذو حذو (ريك)‬
‫وأخلد للنوم‬

216
00:16:38,138 --> 00:16:40,099
‫أجل، أظن أنني منهك القوى أيضاً‬

217
00:16:41,392 --> 00:16:42,768
‫عمت مساءً‬

218
00:16:50,734 --> 00:16:52,444
‫لمَ قلت إنك لا تريد الالتحاق بالجامعة؟‬

219
00:16:52,862 --> 00:16:55,489
‫- ألم نتفق على تأجيل مناقشة هذا الأمر؟‬
‫- هذا هو الوقت المناسب‬

220
00:16:57,283 --> 00:17:00,619
‫اسمع، أيتعلق الأمر بالمال؟‬
‫لأنه يمكنني مساعدتك بذلك‬

221
00:17:00,828 --> 00:17:03,163
‫توجد الكثير من المنح الجامعية‬
‫والمعونات المالية‬

222
00:17:03,497 --> 00:17:05,541
‫- لكن علينا ابتكار خطة وحسب...‬
‫- لديّ خطة بالفعل‬

223
00:17:07,042 --> 00:17:09,003
‫حسناً، ما هي خطتك؟‬

224
00:17:09,587 --> 00:17:11,005
‫أريد الالتحاق بسلاح البحرية‬

225
00:17:14,800 --> 00:17:18,721
‫لا، على الإطلاق‬
‫فالدراسة الجامعية أكثر أهمية‬

226
00:17:19,054 --> 00:17:21,849
‫- لكن خدمة بلادنا ليست كذلك؟‬
‫- لا تجرب هذه الحيلة معي‬

227
00:17:22,141 --> 00:17:24,602
‫لهذا السبب لم أخبرك بأي شيء‬
‫فقد علمت أنك ستجيب بهذه الطريقة‬

228
00:17:24,894 --> 00:17:28,564
‫- كيف تتوقع مني أن أجيب؟‬
‫- عليك أن تفرح من أجلي وتفخر بي‬

229
00:17:28,731 --> 00:17:31,150
‫اسمع، أنا فخور بك بالفعل‬

230
00:17:31,525 --> 00:17:33,986
‫لذا، لمَ ترفض هذا الأمر؟‬
‫فقد أحببت قضاء الوقت في الجيش‬

231
00:17:34,194 --> 00:17:37,156
‫لا يتعلق هذا الأمر بي‬
‫إنما يتعلق بك أنت‬

232
00:17:38,324 --> 00:17:41,410
‫إنك لا تزال صغيراً‬
‫ولا أتقبّل أن تتخذ قراراً كهذا‬

233
00:17:41,577 --> 00:17:46,874
‫لست مضطراً لذلك، وحالما أبلغ الـ١٨‬
‫لست مضطراً لاتباع أوامرك أو أوامر أي شخص آخر‬

234
00:18:05,392 --> 00:18:08,562
‫ترفّقي بالطاهي‬
‫لأن العشاء بات بارداً بشكل رسمي‬

235
00:18:09,563 --> 00:18:11,690
‫عليّ الاعتراف أنني منبهرة حقاً‬

236
00:18:12,274 --> 00:18:14,818
‫فالشبان الذين في مثل سني‬
‫لا يطهون بهذه الطريقة‬

237
00:18:15,569 --> 00:18:17,988
‫كما تعلمين، لم أظن أنك ستعودين‬
‫إن أعددت لك الـ(رامن)‬

238
00:18:18,322 --> 00:18:19,990
‫وأنا أحب رؤيتك‬

239
00:18:20,783 --> 00:18:24,787
‫وآمل أن يرى أحدنا الآخر‬
‫أكثر في المختبر‬

240
00:18:27,873 --> 00:18:31,627
‫أجل، بهذا الخصوص...‬

241
00:18:34,254 --> 00:18:41,095
‫انتشرت شائعات مفادها أنّ أحدهم‬
‫رفع بلاغاً ضدي، إنه أمر غريب‬

242
00:18:41,345 --> 00:18:44,473
‫لكن لتجنب أي سمعة سيئة‬

243
00:18:45,599 --> 00:18:48,560
‫أنا مضطر لمنح وظيفة الباحث‬
‫لشخص آخر‬

244
00:18:50,396 --> 00:18:51,772
‫مهلاً، ماذا قلت؟‬

245
00:18:51,897 --> 00:18:54,525
‫إنه ليس الوقت المناسب‬
‫لإظهار معاملة تفضيلية لأحدهم‬

246
00:18:55,985 --> 00:18:58,320
‫ظننت أنك ستكونين ناضجة‬
‫بما يكفي لتفهم الأمر‬

247
00:19:00,322 --> 00:19:02,866
‫أنا أتفهم الأمر جيداً‬

248
00:19:03,492 --> 00:19:04,868
‫يمكننا ممارسة الجنس‬

249
00:19:05,077 --> 00:19:07,705
‫- لكن لا يمكننا العمل معاً‬
‫- بحقك، هيا‬

250
00:19:08,372 --> 00:19:12,126
‫سيكون هناك فرص أخرى‬
‫(هيلين)، عليك أن تتحليّ بالصبر‬

251
00:19:14,420 --> 00:19:18,132
‫- لا شك في أنه متلاعب‬
‫- أجل، إنه شخص وضيع بالتأكيد‬

252
00:19:18,257 --> 00:19:22,886
‫لكن لا شيء مما سمعناه‬
‫يُثبت أنه يقايض الجنس بالوظائف‬

253
00:19:23,637 --> 00:19:25,723
‫على الرغم مما تعتقده (هيلين)‬

254
00:19:27,474 --> 00:19:29,184
‫لعلنا نحتاج إلى سماع جانبها من القصة‬

255
00:19:42,431 --> 00:19:44,975
‫مرحباً يا رفاق، يا لها من ليلة!‬

256
00:19:45,726 --> 00:19:49,438
‫لا شيء يُضاهي النوم المريح لفترة طويلة‬
‫ألست محقاً؟‬

257
00:19:49,688 --> 00:19:51,065
‫ما كنا لنعرف ذلك‬

258
00:19:52,441 --> 00:19:53,943
‫لماذا؟‬
‫هل وقع أمر ما؟‬

259
00:19:59,740 --> 00:20:02,993
‫- ما يكون هذا؟ أهذا صوت دب؟‬
‫- هذا صوتك أنت‬

260
00:20:03,243 --> 00:20:04,912
‫- كنت تشخر‬
‫- طوال الليل‬

261
00:20:05,162 --> 00:20:08,499
‫- بصوت مرتفع جداً‬
‫- لدرجة أنه عليك زيارة طبيب‬

262
00:20:09,249 --> 00:20:11,961
‫- إذاً لم تنعموا بأي...؟‬
‫- نوم؟ لا، على الإطلاق‬

263
00:20:13,504 --> 00:20:17,216
‫فهمت الأمر، حسناً‬
‫حسناً، سأعوضكم عن الأمر‬

264
00:20:17,424 --> 00:20:22,680
‫من خلال تحضير فطور شهي...‬

265
00:20:24,056 --> 00:20:27,434
‫أين مولد الطاقة الذي يخصني؟‬
‫وأين كل أغراضي؟‬

266
00:20:28,060 --> 00:20:29,436
‫تعلم أنني لا أعبث بالطعام‬

267
00:20:29,561 --> 00:20:32,314
‫ظننا أنك أدخلتها لإبعادها عن المطر‬
‫عندما خلدت للنوم‬

268
00:20:33,607 --> 00:20:34,984
‫مهلاً!‬

269
00:20:39,196 --> 00:20:41,448
‫- ثمة آثار عجلات‬
‫- أتعرف ما يُثبته هذا؟‬

270
00:20:41,573 --> 00:20:43,409
‫أننا تعرضنا للسرقة‬
‫على يد مُخيمين آخرين؟‬

271
00:20:44,034 --> 00:20:48,122
‫هذا صحيح‬
‫كما أنكم نعمتم بقسط صغير من النوم‬

272
00:20:48,580 --> 00:20:50,332
‫حتى يتمكن هؤلاء الناس من فعل ذلك‬

273
00:20:51,750 --> 00:20:53,669
‫سأجلب أغراضنا، اتفقنا؟‬
‫من معي؟‬

274
00:20:54,211 --> 00:20:56,630
‫- أنا سأرافقك‬
‫- دعني أغير ملابسي أولاً‬

275
00:20:57,464 --> 00:21:00,342
‫لا، قد يكون هذا خطراً‬

276
00:21:01,719 --> 00:21:04,638
‫ابق برفقة (غوردي) و(دينيس)‬
‫وأنا سأذهب‬

277
00:21:13,605 --> 00:21:14,982
‫عذراً يا (هيلين)‬

278
00:21:15,107 --> 00:21:18,277
‫هل يمكنني الجلوس هنا؟‬
‫أعتذر لكن لا توجد مقاعد أخرى شاغرة‬

279
00:21:19,028 --> 00:21:21,113
‫- أجل بالطبع، تفضلي‬
‫- حسناً، شكراً‬

280
00:21:27,119 --> 00:21:28,495
‫أنا متأخرة جداً‬

281
00:21:29,079 --> 00:21:31,874
‫لم يكن الانتقال إلى جامعة جديدة‬
‫في منتصف الفصل الدراسي فكرة جيدة‬

282
00:21:31,999 --> 00:21:34,293
‫لكن (برودي) هو الأفضل، لذا...‬

283
00:21:35,002 --> 00:21:36,754
‫أجل، يبدو أنك قد أثرت إعجابه حقاً‬

284
00:21:38,589 --> 00:21:39,965
‫أتظنين هذا؟‬

285
00:21:40,215 --> 00:21:45,262
‫أجل، كنت أعتزم التقدم لنيل‬
‫منصب الباحث في مختبره لكن...‬

286
00:21:47,473 --> 00:21:49,224
‫- انسي الأمر، فلا ينبغي...‬
‫- لكن ماذا؟‬

287
00:21:50,642 --> 00:21:53,645
‫سمعت شائعة سيئة...‬

288
00:21:54,188 --> 00:21:57,691
‫مفادها أنه قد يتصرف على نحو غير لائق‬
‫مع النساء اللواتي يعمل معهن‬

289
00:21:59,318 --> 00:22:02,237
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- لمَ تطرحين عليّ هذا السؤال؟‬

290
00:22:02,905 --> 00:22:07,201
‫حسناً، خرجت للجري‬
‫الليلة الماضية ولكنني...‬

291
00:22:07,951 --> 00:22:10,788
‫واثقة أنني رأيتك تغادرين‬
‫منزل البروفيسور (برودي)‬

292
00:22:11,455 --> 00:22:13,207
‫بدوت مستاءة...‬

293
00:22:13,707 --> 00:22:15,918
‫- ولعل هذا ليس من شأني...‬
‫- إنه ليس من شأنك بالتأكيد‬

294
00:22:16,126 --> 00:22:19,505
‫- أنا آسفة‬
‫- انسي هذا الأمر رجاءً‬

295
00:22:19,963 --> 00:22:22,800
‫موافقة؟‬
‫عليّ المغادرة‬

296
00:22:30,933 --> 00:22:32,309
‫سار هذا بشكل جيد‬

297
00:22:33,435 --> 00:22:34,812
‫لا يمكنني إلقاء اللائمة عليها...‬

298
00:22:35,521 --> 00:22:38,649
‫غالباً عندما تتهم النساء رجالاً ذوي نفوذ‬
‫هن من يخضعن للمساءلة‬

299
00:22:39,608 --> 00:22:42,319
‫- ويمكن إفساد حياة المرأة‬
‫- أجل، أظن أنّ هذا حدث بالفعل‬

300
00:22:42,736 --> 00:22:44,822
‫يميل أشخاص مثل (برودي)‬
‫لتكرار تعدياتهم‬

301
00:22:45,239 --> 00:22:48,617
‫تلقيت خبراً من العميدة (أوانا)‬
‫عن مساعداته السابقات‬

302
00:22:49,243 --> 00:22:51,703
‫وعثرت على هذه المرأة‬

303
00:22:52,496 --> 00:22:55,374
‫(ليديا بيرك)‬
‫كانت مساعدته في الفصل السابق‬

304
00:22:55,707 --> 00:22:57,417
‫حسناً، وما الذي يجعلك تظن‬
‫أنها ستتحدث عن الأمر؟‬

305
00:22:57,751 --> 00:22:59,128
‫لسوء الحظ، لن تفعل ذلك‬

306
00:23:00,003 --> 00:23:02,798
‫لكن عائلتها قد تتحدث‬
‫فقد انتحرت قبل أربعة أشهر‬

307
00:23:06,760 --> 00:23:08,804
‫كانت (ليديا) فتاة هادئة‬

308
00:23:10,097 --> 00:23:13,809
‫فقد كانت لطيفة ولكن خجولة‬

309
00:23:15,435 --> 00:23:18,438
‫وذكية، بل إنها كانت فائقة الذكاء‬

310
00:23:18,856 --> 00:23:21,233
‫فهمت أنها كانت على رأس‬
‫برنامج الدراسات العليا‬

311
00:23:22,442 --> 00:23:25,195
‫لطالما كنت أشجعها أنا ووالدها‬
‫لتطمح لما هو أفضل‬

312
00:23:26,196 --> 00:23:28,866
‫لكننا كنا قلقين بشأن ذلك أيضاً‬

313
00:23:29,658 --> 00:23:31,869
‫فقد كانت تقسو على نفسها كثيراً‬

314
00:23:32,828 --> 00:23:37,916
‫إذ عانت القلق والاكتئاب معظم حياتها‬

315
00:23:39,084 --> 00:23:43,213
‫وحالما التحقت ببرنامج الدراسات العليا‬
‫ازدادت الأمور سوءاً‬

316
00:23:43,589 --> 00:23:47,843
‫- كيف هذا؟‬
‫- بدأت تفقد الوزن وأصابها الأرق‬

317
00:23:49,178 --> 00:23:53,390
‫فقد كانت تكدّ كثيراً في العمل‬
‫وتقضي الليالي في المختبر‬

318
00:23:54,558 --> 00:23:56,268
‫لكنها لم تكن تتحدث‬
‫مع أي أحد بشأن ذلك‬

319
00:23:57,311 --> 00:24:00,063
‫ليس معي أو معالجها النفسي‬

320
00:24:00,939 --> 00:24:02,316
‫ولم أكن أعرف ما عليّ فعله‬

321
00:24:03,984 --> 00:24:06,278
‫لكن كان عليّ المحاولة أكثر‬
‫كي أقدم لها المساعدة‬

322
00:24:08,906 --> 00:24:10,824
‫سيدة (بيرك)، أشعر أنه...‬

323
00:24:11,992 --> 00:24:16,955
‫قد تكون (ليديا) قد تعرضت لما هو أكثر‬
‫من ضغط العمل في مختبر البروفيسور (برودي)‬

324
00:24:17,873 --> 00:24:21,501
‫هل من الممكن أنهما كانا على علاقة ما؟‬

325
00:24:25,005 --> 00:24:26,715
‫لقد فكرت بهذا الأمر‬

326
00:24:27,549 --> 00:24:31,094
‫لأن حالتها بدأت بالتدهور‬
‫عندما بدأت تعمل لديه‬

327
00:24:32,054 --> 00:24:36,475
‫مع العمل لساعات متأخرة‬
‫وتلقي الرسائل النصية باستمرار‬

328
00:24:36,975 --> 00:24:41,146
‫إذا كنت لا تمانعين‬
‫سيكون من المفيد أن أرى هاتفها‬

329
00:24:41,897 --> 00:24:43,273
‫طبعاً‬

330
00:24:47,736 --> 00:24:51,198
‫- آمل أنك تحقق نجاحات أكثر مني‬
‫- هل يُسبب لك برنامج التجسس المتاعب؟‬

331
00:24:51,615 --> 00:24:54,952
‫أجل، إنني حائرة كلياً‬
‫وأظن أنّ الملف الأصلي تالف‬

332
00:24:55,494 --> 00:24:59,289
‫تواصلت مع المخابرات البريطانية‬
‫لاستعادة الاتصال عن بعد‬

333
00:24:59,498 --> 00:25:02,167
‫لذا، كيف سار الأمر‬
‫في منزل السيدة (بيرك)؟‬

334
00:25:02,459 --> 00:25:05,712
‫كان الأمر محزناً‬
‫لكن أظن أنني قد اكتشفت أمراً على الأرجح‬

335
00:25:06,004 --> 00:25:09,716
‫ثمة لعبة على هاتف (ليديا)‬
‫تضم ميزة المراسلة‬

336
00:25:09,841 --> 00:25:12,636
‫"ويبدو أنها كانت على علاقة‬
‫مع شخص ما"‬

337
00:25:12,844 --> 00:25:14,972
‫- مع (برودي)؟‬
‫- لست واثقاً من الأمر‬

338
00:25:15,097 --> 00:25:16,473
‫فقد كانا يستخدمان هاتفاً مؤقتاً‬

339
00:25:16,598 --> 00:25:18,976
‫- هذا ما يُميز العلاقات الصحية‬
‫- "أجل، أجل"‬

340
00:25:19,142 --> 00:25:22,271
‫لكن الأمر يزداد سوءاً، فقد أرادت (ليديا)‬
‫الانفصال قبل أسبوع من وفاتها‬

341
00:25:23,021 --> 00:25:26,566
‫فقد بعثت برسالة مفادها‬
‫"لا يمكنني الاستمرار بفعل هذا، انتهى الأمر"‬

342
00:25:26,692 --> 00:25:29,069
‫فأجاب صاحب الهاتف المؤقت‬
‫"هل أنت واثقة من هذا؟"‬

343
00:25:29,194 --> 00:25:32,614
‫لأن تلك الصور فاضحة‬
‫ولا تريدين إنهاء مسيرتك المهنية باكراً‬

344
00:25:33,407 --> 00:25:35,867
‫- كان ذلك الوغد يبتزها‬
‫- "أجل"‬

345
00:25:37,244 --> 00:25:39,496
‫إذا تمكنا من إثبات‬
‫أنّ الهاتف المؤقت يعود لـ(برودي)...‬

346
00:25:39,871 --> 00:25:43,000
‫سنحصل على أدلة تثبت‬
‫قيامه بإكراههن وابتزازهن أيضاً‬

347
00:25:43,542 --> 00:25:46,503
‫أجل، أظن أنني أعرف كيف أفعل ذلك‬
‫فقبل شهر من تلك الرسالة...‬

348
00:25:47,170 --> 00:25:52,342
‫التقت بالشخص الذي كانت تكلمه عبر الهاتف‬
‫المؤقت في مركز الطلاب الذي تجلسين فيه الآن‬

349
00:25:54,386 --> 00:25:55,762
‫لديهم كاميرات مراقبة‬

350
00:25:56,138 --> 00:25:57,514
‫كنت آمل أن تقولي هذا‬

351
00:25:59,349 --> 00:26:02,394
‫أتودّ التحدث عن الشجار‬
‫الذي خضته مع (كايد) الليلة الماضية؟‬

352
00:26:02,894 --> 00:26:05,564
‫- أسمعت هذا؟‬
‫- جدران الخيمة رقيقة، أتذكر؟‬

353
00:26:06,857 --> 00:26:08,233
‫أنت تدرك ما أعنيه...‬

354
00:26:09,109 --> 00:26:12,279
‫بصراحة، لست واثقاً حيال الأمر‬
‫فأنا لم ألتحق بالجامعة أيضاً‬

355
00:26:12,529 --> 00:26:14,114
‫أجل، لأنك لم تملك الخيار‬

356
00:26:14,573 --> 00:26:15,949
‫إنها وجهة نظر معقولة‬

357
00:26:16,867 --> 00:26:19,578
‫لكنك غير نادم‬
‫على الالتحاق بالجيش، صحيح؟‬

358
00:26:19,745 --> 00:26:23,081
‫بالطبع لا، وحتى ما كل ما مررنا به‬
‫قد أفعل ذلك مرة أخرى‬

359
00:26:24,374 --> 00:26:25,834
‫- لقد ساعدني الجيش على تكوين شخصيتي‬
‫- أجل‬

360
00:26:26,543 --> 00:26:31,089
‫لكن أمام هذا الفتى العالم بأسره‬
‫ويمكنه فعل كل ما يرغب فيه‬

361
00:26:31,590 --> 00:26:34,593
‫أجل، لكن هذا ما يريده‬

362
00:26:35,510 --> 00:26:39,056
‫كما أنّ الالتحاق بسلاح البحرية‬
‫لن يضع أمامه أي عراقيل، لذا لمَ تعارض ذلك؟‬

363
00:26:39,348 --> 00:26:41,141
‫يختلف الأمر عندما يتعلق بطفلك يا رجل‬

364
00:26:41,725 --> 00:26:43,101
‫هذا ما يعنيه (كايد) بالنسبة إلي‬

365
00:26:45,896 --> 00:26:48,690
‫- أيبدو هذا كصوت مُولد كهربائي؟‬
‫- توجد طريقة واحدة لنعرف ذلك‬

366
00:26:54,946 --> 00:26:58,075
‫- كان هذا سريعاً‬
‫- أرسلت لك تسجيلات كاميرا المراقبة تواً‬

367
00:27:02,162 --> 00:27:05,957
‫تنتظر (ليديا) وصول مُبتزها‬
‫لدقائق عدة وبعدئذ...‬

368
00:27:11,838 --> 00:27:15,467
‫- إنه ليس البروفيسور (برودي)‬
‫- لا، إنها (هيلين)‬

369
00:27:16,301 --> 00:27:19,513
‫وبدأت أظن أنها تخفي أكثر‬
‫من العلاقة الغرامية مع أستاذها‬

370
00:27:29,406 --> 00:27:31,032
‫إنها أغراضنا، لنذهب لاستعادتها‬

371
00:27:36,705 --> 00:27:38,081
‫مرحباً‬

372
00:27:46,214 --> 00:27:48,800
‫أنا آسف على إزعاجك لكن...‬

373
00:27:52,596 --> 00:27:54,222
‫أفترض أنّ هذه الأغراض ملككم‬

374
00:27:57,726 --> 00:28:02,856
‫أعتذر، فقد قال ابني‬
‫إنّ بعض المخيمين قد تركوها‬

375
00:28:04,566 --> 00:28:06,401
‫كان عليّ التحقق من ذلك‬

376
00:28:07,360 --> 00:28:09,654
‫اسمع، نتفهّم الأمر‬
‫فنحن نمر بأوقات عسيرة‬

377
00:28:10,155 --> 00:28:11,740
‫منذ متى وأنتم تعيشون في هذا المكان؟‬

378
00:28:13,450 --> 00:28:14,826
‫منذ بضعة أشهر‬

379
00:28:15,410 --> 00:28:17,996
‫فقدت عملي السنة الماضية‬
‫واستأجرت منزلاً لبعض الوقت...‬

380
00:28:19,623 --> 00:28:21,875
‫لكن على الأقل‬
‫لا ينظر إلينا الناس بشكل مختلف‬

381
00:28:24,920 --> 00:28:26,922
‫- أبي؟‬
‫- أجل‬

382
00:28:27,589 --> 00:28:30,717
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- لا، إنها ليست كذلك‬

383
00:28:31,593 --> 00:28:33,053
‫فقد سرقت الأغراض وكذبت بشأن ذلك‬

384
00:28:33,887 --> 00:28:35,263
‫أنت مدين باعتذار لهذين الرجلين‬

385
00:28:36,556 --> 00:28:39,976
‫أنا آسف، فأنا أعلم أنه أمر خاطئ‬
‫وما كان عليّ سرقة أغراضكم‬

386
00:28:40,560 --> 00:28:43,230
‫- لا عليك، فجميعنا نرتكب الأخطاء‬
‫- الأمر ليس كذلك‬

387
00:28:44,731 --> 00:28:46,441
‫لا تهمني ما تكون طبيعة الظروف‬

388
00:28:47,984 --> 00:28:49,444
‫فقد ربيتك كي تتصرف بشكل أفضل من هذا‬

389
00:28:51,863 --> 00:28:53,949
‫والآن ساعد هذين الرجلين‬
‫على إعادة أغراضهما إلى المخيم‬

390
00:28:55,742 --> 00:28:58,620
‫لمَ لا تحتفظان بها لبعض الوقت؟‬

391
00:28:58,745 --> 00:29:01,665
‫- لا نريد أي إحسان‬
‫- لا، لا... هذا ليس إحساناً‬

392
00:29:01,998 --> 00:29:03,500
‫إنه قرض، اتفقنا؟‬

393
00:29:04,292 --> 00:29:06,670
‫نحن نملك حانة (لا ماريانا)‬
‫المجاورة لمأوى السفن‬

394
00:29:07,295 --> 00:29:11,675
‫لمَ لا تعيدان الأغراض‬
‫عندما لا تعودان بحاجة إليها؟‬

395
00:29:15,971 --> 00:29:17,347
‫شكراً لك‬

396
00:29:34,614 --> 00:29:37,450
‫هذا ليس منطقياً، كانت (هيلين يو)‬
‫تبتزّ (ليديا بيرك)‬

397
00:29:37,742 --> 00:29:40,412
‫ويبدو أنها دفعتها للانتحار‬
‫لكن لماذا؟‬

398
00:29:40,954 --> 00:29:43,123
‫لقد أرادت وظيفة (ليديا)‬
‫بالعمل لصالح (برودي)‬

399
00:29:43,665 --> 00:29:47,460
‫أشك بأنها قد ترعب زميلتها‬
‫للتخلص من العوائق وحسب‬

400
00:29:47,586 --> 00:29:51,172
‫أجل، إذاً من تكون (هيلين يو)‬
‫وما الذي تريده؟‬

401
00:29:51,339 --> 00:29:54,801
‫لست واثقة مما عليّ قوله‬
‫فقد حازت (هيلين) على درجات ممتازة‬

402
00:29:55,093 --> 00:29:58,096
‫ولم تتعرض لأي مشاكل تأديبية‬
‫وقد انتقلت إلى الجامعة قبل ستة أشهر‬

403
00:29:58,305 --> 00:30:00,223
‫في منتصف الفصل الدراسي‬
‫أهذا أمر طبيعي؟‬

404
00:30:01,057 --> 00:30:05,145
‫من غير الاعتيادي قبول الطلاب في وقت متأخر‬
‫لكنه ليس أمراً غريباً‬

405
00:30:07,731 --> 00:30:10,525
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنها رسالة إلكترونية من صديق من (بريطانيا)‬

406
00:30:11,359 --> 00:30:13,361
‫ولم يواجهوا أي مشاكل في برنامجنا‬

407
00:30:14,154 --> 00:30:17,073
‫يوجد برنامج تجسس آخر على هاتف (برودي)‬
‫من مستوى البرامج الحكومية‬

408
00:30:18,116 --> 00:30:19,492
‫ما معنى هذا؟‬

409
00:30:20,327 --> 00:30:21,870
‫هل (هيلين) مواطنة أمريكية؟‬

410
00:30:23,079 --> 00:30:25,707
‫إنها ثنائية الجنسية‬
‫فهي أمريكية من أصول صينية، لماذا؟‬

411
00:30:25,999 --> 00:30:29,586
‫لأنه يبدو أنه ثمة وكالة استخبارات أجنبية‬
‫مهتمة بعمل البروفيسور‬

412
00:30:31,504 --> 00:30:33,632
‫- أنت لا تقصدين...‬
‫- لا أظن أنّ (هيلين) طالبة‬

413
00:30:43,975 --> 00:30:46,353
‫- (سام)؟‬
‫- بحقك يا (هيلين)...‬

414
00:30:46,519 --> 00:30:48,605
‫- تعلمين أنه لا يمكنك الدخول إلى هنا‬
‫- أعلم، كنت أبحث عنك‬

415
00:30:49,481 --> 00:30:50,857
‫اسمع...‬

416
00:30:51,441 --> 00:30:53,443
‫لم أحب الطريقة التي أنهينا بها حديثنا‬

417
00:30:55,028 --> 00:30:57,030
‫يسرني أن أسمع أنك أعدت النظر في الأمر‬

418
00:30:58,448 --> 00:31:04,329
‫في الواقع، أملت أن تعيد النظر‬
‫بشأن منحي الوظيفة في المختبر‬

419
00:31:04,996 --> 00:31:08,375
‫خصوصاً، بما أنّ كلانا يعلم‬
‫أنني استحققت الأمر عن جدارة‬

420
00:31:09,709 --> 00:31:11,169
‫حسناً، أظن أنّ عليك المغادرة‬

421
00:31:12,003 --> 00:31:15,382
‫- ستعلن عن الأمر غداً‬
‫- وإذا لم أفعل ذلك، ماذا ستفعلين؟‬

422
00:31:16,424 --> 00:31:18,426
‫هل ستخبرين الجميع‬
‫كيف أنك ظننت أنّ بيننا اتفاقاً ما؟‬

423
00:31:21,596 --> 00:31:23,890
‫لن تنالي أي شيء بتهديدي يا (هيلين)‬

424
00:31:25,350 --> 00:31:26,726
‫سنرى بشأن ذلك‬

425
00:31:29,938 --> 00:31:33,149
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- أرتجل‬

426
00:31:34,317 --> 00:31:36,986
‫- (هيلين)...‬
‫- الاستمرار بدخول المختبر سيكون جميلاً ولكن...‬

427
00:31:37,570 --> 00:31:38,947
‫- سأحصل على ما يمكنني أخذه‬
‫- مهلاً...‬

428
00:31:39,698 --> 00:31:41,074
‫افتح الباب‬

429
00:31:43,743 --> 00:31:45,120
‫افعل ذلك!‬

430
00:31:46,871 --> 00:31:48,456
‫عمّ تدور أبحاث (برودي) تماماً؟‬

431
00:31:48,581 --> 00:31:51,000
‫إنه يُعدل المحاصيل‬
‫كي تتمتع بقدرة أكبر على التحمل‬

432
00:31:51,167 --> 00:31:55,422
‫صحيح، لجعل الأرز مقاوماً للفيضانات‬
‫والذرة أكثر مقاومة للجفاف‬

433
00:31:56,047 --> 00:32:00,135
‫قد يعني هذا جعل المحاصيل‬
‫مقاومة للأمراض القاتلة‬

434
00:32:00,719 --> 00:32:06,808
‫ولاختبار أعماله، رتب (برودي) مئات‬
‫الكائنات المجهرية النادرة المُدمرة للمحاصيل‬

435
00:32:06,933 --> 00:32:09,018
‫جمع كل تلك المعلومات الجينية‬
‫في مكان واحد‬

436
00:32:09,144 --> 00:32:11,479
‫يعني توفر الكثير من الأسلحة البيولوجية‬
‫في مختبر (برودي)‬

437
00:32:11,604 --> 00:32:14,733
‫ما يعني أنّ (الصين) قد تتمكن من القضاء‬
‫على مصدر غذاء أي دولة منافسة‬

438
00:32:14,899 --> 00:32:16,651
‫فتدمر اقتصادها وتعيث فيها فساداً‬

439
00:32:16,943 --> 00:32:20,530
‫(هيلين) تبتز (ليديا)، صحيح؟‬
‫للتجسس على البروفيسور (برودي)‬

440
00:32:20,822 --> 00:32:22,198
‫وهو المسار الأسهل‬

441
00:32:22,657 --> 00:32:26,077
‫لكن عندما تدرك (ليديا)‬
‫خطورة ما تورطت به تنتحر‬

442
00:32:26,202 --> 00:32:30,415
‫وبعدئذ تقوم (هيلين) بإغواء (برودي)‬
‫ما الأمر المشترك بين هذين الهدفين؟‬

443
00:32:31,166 --> 00:32:32,584
‫إمكانية دخول مختبر (برودي)‬

444
00:32:33,793 --> 00:32:35,170
‫سنحتاج إلي بطاقة دخول‬

445
00:32:35,962 --> 00:32:38,840
‫سجّل الدخول‬
‫وانقل الملفات إلى القرص الصلب‬

446
00:32:41,593 --> 00:32:42,969
‫هيا!‬

447
00:32:44,637 --> 00:32:46,014
‫لا!‬

448
00:32:47,015 --> 00:32:49,434
‫قد لا أكون كاملاً‬
‫ولكنني لن أخون بلادي‬

449
00:32:49,684 --> 00:32:51,227
‫ولن أدعك تفلتين...‬

450
00:33:06,701 --> 00:33:08,077
‫"نسخ الملفات جارٍ"‬

451
00:33:18,588 --> 00:33:20,632
‫- أين (هيلين)؟‬
‫- لقد رحلت‬

452
00:33:21,758 --> 00:33:23,134
‫وقد أخذت كل شيء‬

453
00:33:26,346 --> 00:33:28,389
‫"(هيلين يو) تقود سيارة (تشالنجر)‬
‫سوداء مسروقة"‬

454
00:33:28,681 --> 00:33:30,975
‫ولوحة السيارة هي (في بي ٩٣٨٠)‬

455
00:33:31,935 --> 00:33:33,978
‫شكراً يا (باليا)، أبقينا على اطلاع‬

456
00:33:34,771 --> 00:33:37,690
‫شرطة (هونولولو) تتولى الأمر وأبلغت إدارة‬
‫أمن النقل في حال حاولت مغادرة الجزيرة‬

457
00:33:37,857 --> 00:33:41,402
‫يقع المطار في الجنوب، وبحسب نظام الملاحة‬
‫في سيارة (برودي) الذي اخترقته تواً...‬

458
00:33:41,653 --> 00:33:43,488
‫- إنها متجهة شمالاً‬
‫- إلى أين تذهب‬

459
00:33:43,863 --> 00:33:48,117
‫لست أدري، لكنها كشفت هويتها السرية‬
‫وعليها مغادرة الأراضي الأمريكية بأسرع وقت ممكن‬

460
00:33:48,368 --> 00:33:50,703
‫ليست مضطرة للصعود على متن طائرة‬
‫لمغادرة الأراضي الأمريكية‬

461
00:33:50,829 --> 00:33:52,580
‫فكل ما عليها فعله هو الوصول‬
‫إلى القنصلية الصينية‬

462
00:33:53,998 --> 00:33:55,959
‫لا يمكن أن تسبقها‬
‫شرطة (هونولولو) إلى هناك‬

463
00:33:57,001 --> 00:33:58,378
‫لنحرص على ألا تضطر لذلك‬

464
00:34:04,467 --> 00:34:05,844
‫ينبغي أن تكون أمامنا مباشرةً‬

465
00:34:10,557 --> 00:34:11,933
‫رأيتها!‬

466
00:34:57,145 --> 00:34:58,938
‫أعطني الدراجة فوراً‬
‫هيا، تحرك!‬

467
00:35:05,737 --> 00:35:07,155
‫تابعي ملاحقتها‬
‫وسأرجع إلى الخلف‬

468
00:35:07,614 --> 00:35:09,198
‫شرطة (هونولولو)‬
‫عليّ استعارة هذه الدراجة‬

469
00:36:02,543 --> 00:36:04,295
‫"القنصلية العامة‬
‫لـ(جمهورية الصين الشعبية)"‬

470
00:36:49,716 --> 00:36:51,134
‫لا يمكنك القول إنّ توقيتي خاطئ‬

471
00:37:07,400 --> 00:37:08,776
‫هل أنت بخير؟‬

472
00:37:10,987 --> 00:37:13,573
‫كان ذلك الفتى شبيهاً بـ(كايد)‬

473
00:37:14,407 --> 00:37:18,536
‫إذ كان يكافح يومياً‬
‫محاولاً الصمود وتدبّر أموره‬

474
00:37:19,454 --> 00:37:24,292
‫أفترض أنني أملت أنه بعد أن توليت رعايته‬
‫أن تصبح حياته أكثر سهولة، أتفهم؟‬

475
00:37:24,542 --> 00:37:26,044
‫أجل، أتفهّم هذا حقاً‬

476
00:37:26,586 --> 00:37:30,256
‫لكن أيمكنني أن أقدم لك‬
‫منظوراً آخر لمعالجة هذه المسألة؟‬

477
00:37:31,507 --> 00:37:33,009
‫اسمع، (كايد) مناضل‬

478
00:37:33,342 --> 00:37:37,555
‫فإذا مرّ معظم الأطفال بما كابده قد يكون مصيرهم‬
‫تعاطي المخدرات أو الموت أو السجن‬

479
00:37:38,681 --> 00:37:40,058
‫لكنه عثر على سبيله إليك‬

480
00:37:41,809 --> 00:37:43,561
‫يتمتع ذلك الفتى بحدس رائع‬

481
00:37:44,103 --> 00:37:48,691
‫وإذا أرشده حدسه للسير في خطاك...‬
‫ربما يجدر بك الإنصات إليه أيضاً‬

482
00:37:53,488 --> 00:37:57,033
‫اسم (هيلين) الحقيقي هو (باو جينغ لي)‬
‫إنها مُحتجزة لدى شرطة (هونولولو) حالياً‬

483
00:37:57,158 --> 00:37:59,452
‫لكن مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫ووزارة العدل سيتوليان القضية‬

484
00:38:00,578 --> 00:38:02,288
‫لا أزال غير قادرة على تصديق كل هذا‬

485
00:38:03,831 --> 00:38:05,917
‫لا شك أنّ عملكما يستحق ما دفعناه من نقود‬

486
00:38:06,584 --> 00:38:08,544
‫- شكراً‬
‫- لا عليك‬

487
00:38:08,795 --> 00:38:12,256
‫وهل لي أن أسأل‬
‫ما الذي سيحدث للبروفيسور (برودي)؟‬

488
00:38:13,633 --> 00:38:16,219
‫لم يعد (سامويل برودي)‬
‫موظفاً في الجامعة‬

489
00:38:16,803 --> 00:38:18,721
‫ما يعني أنه طُرد لسبب وجيه‬

490
00:38:19,847 --> 00:38:25,144
‫بعد التداول، قرر المجلس‬
‫السماح لـ(برودي) بالاستقالة طوعاً‬

491
00:38:25,311 --> 00:38:26,938
‫بدلاً من حرمانه من تثبيته الوظيفي‬

492
00:38:27,438 --> 00:38:30,358
‫هل كان سلوكه مع (هيلين) جديراً بالذم؟‬

493
00:38:30,858 --> 00:38:33,653
‫أجل، لكن أقوالها ليست ذا قيمة تُذكر‬

494
00:38:34,737 --> 00:38:38,199
‫- ماذا عن (ليديا)؟‬
‫- ما أصاب (ليديا) كان حدثاً مأساوياً‬

495
00:38:38,699 --> 00:38:42,078
‫لكنني أشك في أنّ عائلتها‬
‫ستود الإفصاح عن ذلك للعلن‬

496
00:38:42,411 --> 00:38:45,790
‫- ومع عدم توفر مُدعين آخرين...‬
‫- مهلاً، هل بحثت عن أي منهم؟‬

497
00:38:46,541 --> 00:38:49,836
‫لأننا تواصلنا مع بعض‬
‫مساعدات (برودي) السابقات‬

498
00:38:50,378 --> 00:38:53,172
‫وقد ذكرت بعضهن قصصاً عن تحرشه بهن‬

499
00:38:55,842 --> 00:38:58,553
‫أقدّر كل ما فعلتماه حقاً‬

500
00:39:00,012 --> 00:39:01,514
‫لكنني متأخرة على حضور اجتماع آخر‬

501
00:39:07,103 --> 00:39:08,479
‫حسناً‬

502
00:39:11,399 --> 00:39:14,068
‫سينتقل (برودي) إلى مكان آخر‬
‫ويكرر فعلته تماماً‬

503
00:39:15,736 --> 00:39:18,322
‫بات يمكننا على الأقل إخبار والديّ (ليديا)‬
‫الحقيقة بشأن وفاة ابنتهما‬

504
00:39:18,447 --> 00:39:20,575
‫وربما قد يكفان عن لوم نفسهما‬

505
00:39:21,367 --> 00:39:23,870
‫وأظن أننا قبضنا على جاسوسة أيضاً‬

506
00:39:24,871 --> 00:39:26,247
‫دائماً ما يكون هذا أمراً جيداً‬

507
00:39:41,387 --> 00:39:45,516
‫(كومو)، أرجو أنك قد جددت مخزون الطعام‬
‫فنحن نتضوّر جوعاً‬

508
00:39:45,850 --> 00:39:47,226
‫كيف هذا ممكن؟‬

509
00:39:48,144 --> 00:39:49,520
‫إنها قصة طويلة‬

510
00:39:50,271 --> 00:39:52,440
‫يا رفاق، سنجلب لكم بعض الطعام فوراً‬

511
00:39:56,027 --> 00:39:57,403
‫أيمكننا التحدث في الخارج؟‬

512
00:39:58,654 --> 00:40:00,031
‫أجل‬

513
00:40:10,750 --> 00:40:13,878
‫اسمع، أنا آسف على طريقة تصرفي‬

514
00:40:14,003 --> 00:40:16,088
‫- لا، لست مضطراً لذلك...‬
‫- بلى‬

515
00:40:17,340 --> 00:40:20,301
‫فقد أثبت منذ وقت طويل‬
‫أنك قادر على الاهتمام بنفسك‬

516
00:40:21,844 --> 00:40:24,597
‫وقد كسبت حق اتخاذ قراراتك بنفسك‬

517
00:40:27,433 --> 00:40:28,809
‫حسناً‬

518
00:40:30,228 --> 00:40:32,396
‫لكنني أعلم أنك شعرت بالغضب‬
‫لأنك تهتم لأمري‬

519
00:40:33,314 --> 00:40:35,650
‫ولست مضطراً للاعتذار على ذلك أبداً‬

520
00:40:37,318 --> 00:40:38,694
‫فأنت تهتم بالآخرين‬

521
00:40:40,196 --> 00:40:41,572
‫هذه هي طبيعتك‬

522
00:40:43,532 --> 00:40:44,992
‫وهذا مثال يقتدى به‬

523
00:40:45,743 --> 00:40:47,119
‫وهذا ما أرغب بفعله‬

524
00:40:48,371 --> 00:40:50,873
‫أريد أن أرد الجميل‬
‫وأساعد غيري كما علمتني‬

525
00:40:51,540 --> 00:40:53,793
‫(ماغنوم) و(ريك) و(شامي)‬

526
00:40:55,461 --> 00:40:58,047
‫منحتك خدمتك العسكرية عائلة...‬

527
00:40:59,548 --> 00:41:01,717
‫وأشعر بأنني محظوظ لأنني جزء منها‬

528
00:41:05,263 --> 00:41:06,847
‫لكنني أريد أن أعثر على رفاقي الآن‬

529
00:41:11,018 --> 00:41:12,395
‫حسناً‬

530
00:41:13,646 --> 00:41:15,022
‫قد لا أحب هذا القرار...‬

531
00:41:16,941 --> 00:41:18,317
‫لكنني أتقبله‬

532
00:41:19,944 --> 00:41:21,988
‫بل إنني أحترمه‬

533
00:41:23,906 --> 00:41:25,950
‫لكن لنّوضح أمراً واحداً...‬

534
00:41:27,493 --> 00:41:28,869
‫العلاقة التي تربطنا...‬

535
00:41:29,954 --> 00:41:31,747
‫لن تنتهي عندما تبلغ الـ١٨ من العمر‬

536
00:41:32,290 --> 00:41:35,376
‫- أفهمت؟‬
‫- أجل‬

537
00:41:36,168 --> 00:41:37,628
‫لن تتمكن من التخلص مني بهذه السهولة‬

538
00:41:46,262 --> 00:41:48,514
‫- لنذهب لتناول الطعام‬
‫- هيا بنا‬

539
00:41:50,933 --> 00:41:53,185
‫- النقانق بالفلفل الحار وسلطة الملفوف؟‬
‫- بكل تأكيد!‬

540
00:41:57,231 --> 00:42:01,231
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

