﻿1
00:01:19,741 --> 00:01:23,021
 ‫"مرحباً، هذه أنا‬
‫لمَ لم تكوني في العمل ليلة أمس؟"‬

2
00:01:23,141 --> 00:01:25,061
‫"لمَ لا تعاودين الاتصال بي؟"‬

3
00:01:25,181 --> 00:01:26,941
‫"بدأت أهلع، مفهوم؟"‬

4
00:01:27,221 --> 00:01:29,661
 ‫"لذا اتصلي بي الآن"‬

5
00:02:11,941 --> 00:02:16,981
‫- لا، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مرحباً، أنا آسف‬

6
00:02:17,101 --> 00:02:19,461
‫أتيت إلى الملهى ليلة أمس‬
‫لكنك لم تكوني موجودة‬

7
00:02:20,541 --> 00:02:23,541
 ‫- مَن أخبرك أين أعيش؟‬
‫- أخبرتني على العشاء‬

8
00:02:24,061 --> 00:02:26,941
 ‫- تلك الليلة‬
‫- حسناً، هذا ليس وقتاً مناسباً‬

9
00:02:27,061 --> 00:02:29,701
 ‫حسناً، تفضلي‬
‫أردت فقط...‬

10
00:02:33,581 --> 00:02:36,581
 ‫- إنها حلويات للاعتذار‬
‫- أعرف لما هي الكاشيوري‬

11
00:02:36,701 --> 00:02:39,541
 ‫تلك الليلة في الملهى‬
‫كان يومي سيئاً جداً‬

12
00:02:39,661 --> 00:02:45,141
 ‫لكن هذا ليس عذراً لأكون حقيراً معك‬
‫لذا أنا أعتذر‬

13
00:02:45,261 --> 00:02:46,581
 ‫نعم، كنت كذلك‬

14
00:02:47,581 --> 00:02:50,581
 ‫لكنك أحضرت لي حلويات‬
‫تشير إلى أنك حقير لذا شكراً‬

15
00:02:52,061 --> 00:02:56,821
 ‫شكراً على قبولها‬
‫سررت كثيراً برؤيتك‬

16
00:02:57,221 --> 00:02:58,541
 ‫أنا أيضاً‬

17
00:03:04,901 --> 00:03:06,901
 ‫- أيمكنني قول شيء؟‬
‫- طبعاً‬

18
00:03:08,101 --> 00:03:09,821
 ‫- أنت و(ساتو)...‬
‫- نعم؟‬

19
00:03:09,941 --> 00:03:12,661
 ‫- احذرا‬
‫- المعذرة؟‬

20
00:03:12,821 --> 00:03:15,661
‫أعرف الكثير عن أولئك الناس‬

21
00:03:15,781 --> 00:03:17,501
‫- وكيف يعيشون حياتهم‬
‫- لا تحدثني هكذا‬

22
00:03:17,621 --> 00:03:20,581
‫ولا أريدك أن تتعمقي كثيراً وتتأذي‬

23
00:03:21,301 --> 00:03:22,981
‫اذهب إلى المنزل وتباً لك (جايك)‬

24
00:03:23,101 --> 00:03:24,581
‫- خذها، خذها‬
‫- لا، اسمعيني أرجوك‬

25
00:03:24,701 --> 00:03:26,021
‫أنا...‬

26
00:03:28,061 --> 00:03:29,381
‫تباً!‬

27
00:03:58,941 --> 00:04:01,741
‫أيها الميكانيكي‬

28
00:04:05,901 --> 00:04:08,021
‫ليس لديك شيء لتناوله‬

29
00:04:09,501 --> 00:04:10,821
‫لست مضيافاً جداً‬

30
00:04:22,421 --> 00:04:24,861
‫اسمع، أعرف أنك لا تريد أن تشي بأحد‬

31
00:04:29,661 --> 00:04:32,221
‫لكن إذا لم تخبرني بما أريد معرفته...‬

32
00:04:36,861 --> 00:04:40,221
‫صديقي هنا...‬

33
00:04:41,301 --> 00:04:43,181
‫سيكسر أغلب عظام وجهك‬

34
00:05:05,861 --> 00:05:09,741
‫- هل تريد شيئاً أيها المدير؟‬
‫- لا، لا أريد‬

35
00:05:45,141 --> 00:05:46,461
‫أجل (أويابون)‬

36
00:05:46,661 --> 00:05:47,981
‫أخبرني‬

37
00:05:48,341 --> 00:05:49,661
‫"الميكانيكي أكد ذلك"‬

38
00:05:49,981 --> 00:05:51,821
‫"يأتي كل شيء من المطار"‬

39
00:05:52,141 --> 00:05:53,821
‫لدي تفاصيل الشحنة التالية‬

40
00:05:55,421 --> 00:05:56,741
‫فهمت‬

41
00:05:58,781 --> 00:06:00,101
‫هذا مؤلم جداً!‬

42
00:06:00,221 --> 00:06:01,901
‫- سامحني، أجل!‬
‫- احذر!‬

43
00:06:05,421 --> 00:06:07,781
‫(ساتو)، أحسنت‬

44
00:06:09,141 --> 00:06:10,461
‫أجل‬

45
00:06:17,741 --> 00:06:20,421
‫لم أستطع النوم ليلة أمس‬
‫جراء تذكر ذلك‬

46
00:06:21,301 --> 00:06:23,821
‫رائحة جلد (سوجيتا) المحترق...‬

47
00:06:24,821 --> 00:06:26,141
‫جثته الهامدة، هناك‬

48
00:06:26,501 --> 00:06:30,661
‫وأفلت (توزاوا) من العقاب‬
‫ويفلت من العقاب في كل شيء‬

49
00:06:30,781 --> 00:06:32,461
‫هذا هراء‬

50
00:06:33,461 --> 00:06:35,341
‫الهوس لن يغير شيئاً‬

51
00:06:35,501 --> 00:06:38,901
‫أنا لست مهووساً‬
‫هذا بحث يا صاح‬

52
00:06:39,461 --> 00:06:43,461
‫هل تعرف كم يصل هؤلاء الشبان‬
‫إلى المجلات التافهة؟‬

53
00:06:43,581 --> 00:06:44,901
‫لمَ لا تعمل لصالحهم؟‬

54
00:06:46,141 --> 00:06:48,661
‫استقل من (ميتشو)، اكتب لمجلة تافهة‬

55
00:06:48,861 --> 00:06:51,861
‫ستتمكن من الوصول‬
‫إلى رجالك المفضلين‬

56
00:07:21,661 --> 00:07:25,474
 ‫"كتابة (أوكاي هاروكي)"‬

57
00:07:27,141 --> 00:07:28,741
 ‫أيها الوسيم‬

58
00:07:34,181 --> 00:07:38,101
 ‫٣ صور مختلفة لـ(توزاوا)‬
‫٣ مجلات مختلفة لمعجبي (ياكوزا)‬

59
00:07:38,461 --> 00:07:41,141
 ‫كلها مكتوبة من الشخص نفسه‬
‫(أوكاي هاروكي)‬

60
00:07:42,821 --> 00:07:47,981
 ‫إذاً، هذا الرجل هو المنسق الإعلامي لـ(توزاوا)‬

61
00:07:48,101 --> 00:07:49,421
 ‫إذاً؟‬

62
00:07:49,741 --> 00:07:51,221
‫هل يمكنك مساعدتي في إيجاد عنوان؟‬

63
00:07:54,101 --> 00:07:55,421
 ‫حسناً‬

64
00:08:18,821 --> 00:08:20,621
 ‫بئساً! (أوكاي هاروكي)‬

65
00:08:20,741 --> 00:08:22,697
 ‫أنت (أوكاي هاروكي)، صحيح؟‬

66
00:08:22,981 --> 00:08:24,301
‫مَن أنت؟‬

67
00:08:24,434 --> 00:08:26,314
 ‫أنا آسف، هل تجيد الإنكليزية؟‬

68
00:08:26,981 --> 00:08:28,781
 ‫كيف وجدتني؟‬

69
00:08:28,901 --> 00:08:30,301
 ‫وكيف عرفت هذا العنوان؟‬

70
00:08:30,421 --> 00:08:33,261
 ‫حصلت عليه من... السيد (تيجيما)‬

71
00:08:33,381 --> 00:08:35,501
 ‫كاتب مجلة (كرايزي بويز) للهواة‬

72
00:08:35,621 --> 00:08:37,901
 ‫لا أعرف (كرايزي بويز) أو السيد (تيجيما)‬

73
00:08:38,021 --> 00:08:40,661
 ‫نعم، هو يعرفك‬
‫كلنا نعرفك‬

74
00:08:40,781 --> 00:08:42,341
 ‫أنت نجم روك‬

75
00:08:42,461 --> 00:08:45,341
 ‫خاصة مع (توزاوا) الصاعد‬

76
00:08:45,661 --> 00:08:48,461
 ‫هذا أول شيء اشتريته‬
‫عندما أتيت إلى (اليابان)‬

77
00:08:48,821 --> 00:08:52,901
 ‫وأنا مهووس بما تفعله...‬

78
00:08:53,021 --> 00:08:55,781
 ‫- ملف جيد‬
‫- نعم‬

79
00:08:55,901 --> 00:08:57,541
 ‫كان (توزاوا) سعيداً‬

80
00:08:57,661 --> 00:09:03,941
 ‫حقاً؟ هل تمانع؟‬
‫هل يمكنك؟‬

81
00:09:04,261 --> 00:09:06,301
 ‫هل تريد... توقيعاً؟‬

82
00:09:06,421 --> 00:09:12,101
 ‫أرجوك...‬
‫أحضرت هذه لك أيضاً‬

83
00:09:13,181 --> 00:09:14,941
‫- ما هذه؟‬
‫- حلويات‬

84
00:09:16,021 --> 00:09:17,701
‫- هل أحضرتها لي؟‬
‫- صحيح‬

85
00:09:21,701 --> 00:09:23,421
 ‫لكن إذا...‬

86
00:09:24,061 --> 00:09:27,181
 ‫لدي هذه أيضاً‬
‫إذا وقّعتها لو سمحت‬

87
00:09:27,301 --> 00:09:29,301
 ‫- نعم، ادخل‬
‫- هل أدخل؟‬

88
00:09:29,421 --> 00:09:31,301
 ‫- نعم، ادخل‬
‫- شكراً لك‬

89
00:09:32,701 --> 00:09:35,221
 ‫- أرجوك، أغلق الباب‬
‫- حسناً‬

90
00:09:36,501 --> 00:09:37,821
 ‫تعال‬

91
00:09:43,861 --> 00:09:45,181
 ‫هذا مدهش!‬

92
00:09:46,821 --> 00:09:50,781
 ‫ربما تعرف أموراً عن الرجل الكبير‬
‫لا يعرفها أحد آخر‬

93
00:09:51,421 --> 00:09:53,661
 ‫أنا أسمع قصصاً‬

94
00:09:53,781 --> 00:09:56,341
 ‫لكن ربما لا شيء لا تعرفه أساساً‬

95
00:09:57,021 --> 00:10:00,301
 ‫هل تسمع؟ ماذا تسمع؟‬

96
00:10:01,981 --> 00:10:04,101
 ‫الانتحار الذي كان مكتوباً في الصحيفة‬
‫ذلك اليوم‬

97
00:10:04,221 --> 00:10:05,541
 ‫المصرفي‬

98
00:10:05,901 --> 00:10:10,341
 ‫يقال إن (توزاوا)‬
‫يتحكم بخدعة التأمين‬

99
00:10:10,661 --> 00:10:11,981
 ‫لا أعرف شيئاً‬

100
00:10:12,101 --> 00:10:15,544
‫بحقك! يمكنك أن تخبرني‬
‫كمعجب، القليل فقط‬

101
00:10:15,614 --> 00:10:18,694
 ‫أي شيء ليس في المجلة‬
‫أكتبه في كتابي‬

102
00:10:18,941 --> 00:10:21,101
 ‫كتاب؟ حقاً؟‬

103
00:10:24,941 --> 00:10:26,501
 ‫عليّ قضاء حاجتي الآن‬

104
00:10:55,341 --> 00:10:57,981
 ‫آسف، لم أقصد...‬

105
00:10:59,541 --> 00:11:06,941
 ‫- هل تدخن الشابو؟‬
‫- لا، لكن لا أمانع‬

106
00:11:09,301 --> 00:11:15,821
 ‫أغلب الناس في (اليابان) أغبياء جداً‬

107
00:11:16,061 --> 00:11:17,901
 ‫التدخين أفضل‬

108
00:11:18,501 --> 00:11:19,861
 ‫نظيف‬

109
00:11:20,621 --> 00:11:21,941
 ‫تسرني معرفة هذا‬

110
00:11:26,461 --> 00:11:30,461
 ‫نعم، حبيباته‬
‫حبيباته الكثيرات‬

111
00:11:30,581 --> 00:11:33,661
 ‫- هل التقطت هذه الصور؟‬
‫- عشيقة‬

112
00:11:33,781 --> 00:11:36,821
 ‫لا! لا!‬
‫هذا محظر‬

113
00:11:37,261 --> 00:11:41,061
 ‫هذه، تحدثت إلى مراسل ذات مرة‬

114
00:11:50,501 --> 00:11:52,181
 ‫ماذا عنها؟‬

115
00:11:53,061 --> 00:11:56,301
 ‫- هل تعجبك؟‬
‫- إنها جميلة، صحيح؟‬

116
00:11:58,061 --> 00:11:59,701
 ‫لا تلمسها، مفهوم؟‬

117
00:12:34,461 --> 00:12:35,901
‫اذهب‬

118
00:14:13,981 --> 00:14:17,781
‫تأخرت، اجلس‬

119
00:14:30,581 --> 00:14:31,901
‫حسناً...‬

120
00:14:33,541 --> 00:14:34,861
‫هلا نبدأ؟‬

121
00:14:36,501 --> 00:14:40,541
‫نرحب بالمدير (ناكاهارا)‬

122
00:14:41,541 --> 00:14:45,021
‫الذي قطع مسافة بعيدة من الغرب‬

123
00:14:46,661 --> 00:14:48,141
‫كما...‬

124
00:14:48,261 --> 00:14:53,941
‫أتيتم إلى هنا اليوم‬
‫رغم جداول أعمالكم الحافلة‬

125
00:14:55,021 --> 00:15:00,101
‫ولهذا، أشكركم‬

126
00:15:01,861 --> 00:15:04,901
‫نجتمع اليوم...‬

127
00:15:06,381 --> 00:15:13,381
‫على أمل حل بعض الخلافات‬

128
00:15:14,581 --> 00:15:17,541
‫بيننا وبين (توزاوا غومي)‬

129
00:15:25,541 --> 00:15:27,261
‫أفضّل الآخر‬

130
00:15:28,341 --> 00:15:30,981
‫- اشتر هذا‬
‫- حاضر سيدتي‬

131
00:15:54,701 --> 00:15:56,021
 ‫ساعة جميلة‬

132
00:15:57,821 --> 00:15:59,261
 ‫هل تتبعني؟‬

133
00:16:01,021 --> 00:16:03,981
 ‫أو ربما تحب مشاهدة النساء‬
‫وهن يضعن مساحيق التجميل؟‬

134
00:16:08,341 --> 00:16:10,501
 ‫أنا مراسل في (ميتشو)‬

135
00:16:11,581 --> 00:16:12,901
 ‫أتذكر‬

136
00:16:17,621 --> 00:16:22,021
 ‫لدى مقالي بعض الأسئلة‬
‫التي أود طرحها عليك‬

137
00:16:22,141 --> 00:16:24,541
 ‫وعم هي؟‬

138
00:16:26,101 --> 00:16:33,501
‫فقدت إحدى عشيقات (توزاوا)‬

139
00:16:33,621 --> 00:16:36,861
 ‫لأنها تحدثت مع الصحافة‬
‫هل تريدين التعليق؟‬

140
00:16:36,981 --> 00:16:39,181
 ‫لو كان لدي شيء لقوله‬

141
00:16:39,701 --> 00:16:43,021
‫هل تظن أنني سأكون غبية لأقوله لك؟‬

142
00:16:43,141 --> 00:16:45,941
‫قد نتناول الغداء أو مشروباً‬

143
00:16:46,301 --> 00:16:47,621
‫أنا مصغ جيد‬

144
00:16:48,221 --> 00:16:52,221
‫قد يكون هذا صحيحاً‬
‫لكنك مجنون أيضاً‬

145
00:16:54,381 --> 00:16:55,941
‫أفهم أنك خائفة منه‬

146
00:16:56,061 --> 00:17:01,061
‫لا، أنت عليك أن تخاف‬
‫(ميتشو سانغ)‬

147
00:17:13,661 --> 00:17:17,341
‫(طوكيو) هي نطاقنا!‬

148
00:17:18,261 --> 00:17:20,461
‫نطاقكم هو الغرب‬

149
00:17:20,581 --> 00:17:24,021
‫لا نتعدى على نطاقكم‬
‫وأنتم لا تتعدون على نطاقنا‬

150
00:17:25,181 --> 00:17:27,981
‫أستميحك عذراً، لكن...‬

151
00:17:28,461 --> 00:17:34,181
‫هل اخترق (توزاوا) نطاقكم؟‬

152
00:17:37,861 --> 00:17:40,301
‫إذا تم خرق واحد منا‬
‫فكلنا كذلك!‬

153
00:17:40,861 --> 00:17:43,421
‫لن أدعك تقول إنك نسيت اتفاقنا‬

154
00:17:45,101 --> 00:17:50,821
‫لا أحد منا سيضرب رجلاً آخر‬
‫على هذه الطاولة‬

155
00:17:52,781 --> 00:17:57,261
‫لو لم يبق (إيشيدا كوميشو)‬
‫محاولتك الوقحة طي الكتمان‬

156
00:17:57,381 --> 00:17:59,701
‫كانت الشرطة لتبحث عنا‬

157
00:17:59,821 --> 00:18:02,461
‫كانت الصحف لتذكر "حرباً"‬

158
00:18:02,581 --> 00:18:04,901
‫والمدينة كلها كانت لتطالب بمطاردة!‬

159
00:18:24,181 --> 00:18:28,461
‫أتينا إلى هنا لحل هذا الخلاف‬

160
00:18:29,261 --> 00:18:33,981
‫مع تعويض عن الخرق‬

161
00:18:34,461 --> 00:18:35,781
‫مئة مليون ين‬

162
00:18:38,701 --> 00:18:40,421
‫مع ندمي‬

163
00:19:17,741 --> 00:19:23,221
‫بعض الأمور لا يمكن أن تحل بالمال فقط‬

164
00:19:24,501 --> 00:19:25,821
‫سيد (ناكاهارا)‬

165
00:19:34,661 --> 00:19:35,981
‫ماذا تنتظر؟‬

166
00:19:38,661 --> 00:19:41,421
‫اركع، اعتذر‬

167
00:19:44,581 --> 00:19:46,621
‫اركع!‬

168
00:20:24,381 --> 00:20:26,181
‫أتوسل...‬

169
00:20:27,341 --> 00:20:28,861
‫الحصول على سماحك‬

170
00:20:38,781 --> 00:20:40,101
‫نشعر بالرضى‬

171
00:21:24,981 --> 00:21:27,101
 ‫هل تعرفين كم رسالة تركتها لك؟‬

172
00:21:27,221 --> 00:21:29,701
‫حسناً، فهمت‬
‫أنا آسفة‬

173
00:21:31,701 --> 00:21:34,341
‫أتى (ماتسو) ليلة أمس بحثاً عنك‬

174
00:21:34,461 --> 00:21:36,661
‫ألم ينجح عرضك المالي؟‬

175
00:21:39,501 --> 00:21:41,901
‫عندما لم تحضري‬
‫اعتقدت لوهلة‬

176
00:21:42,701 --> 00:21:46,141
‫أنك ربما قررت الهرب‬
‫ثم فكرت...‬

177
00:21:46,261 --> 00:21:50,341
‫لا، (سامانثا) ستتصل بصديقتها المقربة أولاً‬
‫صحيح؟‬

178
00:21:50,461 --> 00:21:51,781
‫(بول)، لن أتخلى عنك يوماً‬

179
00:21:51,901 --> 00:21:53,261
‫- حسناً‬
‫- أعدك‬

180
00:21:53,381 --> 00:21:54,701
‫كدت أواجهه‬

181
00:21:54,821 --> 00:21:57,181
‫ثم أعتقد أنني جعلت الأمر أسوأ عليك‬

182
00:21:57,301 --> 00:21:59,221
‫- فعلت ذلك من قبل‬
‫- أعرف‬

183
00:21:59,341 --> 00:22:02,101
‫اسمعي، سنتحدث عن هذا لاحقاً‬
‫الآن، لدينا زبائن‬

184
00:22:17,021 --> 00:22:20,021
‫الطاولة الخامسة‬
‫يطلب رؤيتك‬

185
00:22:20,141 --> 00:22:21,461
‫(واكاتا)‬

186
00:22:59,021 --> 00:23:02,221
‫- هل يمكنني أن أسألك بعض الأمور؟‬
‫- تفضلي‬

187
00:23:02,341 --> 00:23:03,661
‫لماذا؟‬

188
00:23:04,981 --> 00:23:07,101
‫يعجبني سحرك‬

189
00:23:07,701 --> 00:23:09,621
‫كم جلسة سيتطلب الأمر؟‬

190
00:23:10,901 --> 00:23:12,981
‫١٢ هو رقم حظي‬

191
00:23:13,101 --> 00:23:15,621
‫- ٧ هو رقمي‬
‫- إذاً ١٠‬

192
00:23:20,981 --> 00:23:23,341
‫- هل أنت من المورمن؟‬
‫- كلا‬

193
00:23:24,141 --> 00:23:26,661
‫لن تفلح الكنيسة مع رجل مثلك‬

194
00:23:27,821 --> 00:23:29,141
‫مَن وظفك؟‬

195
00:23:33,621 --> 00:23:34,941
‫والدك‬

196
00:23:35,341 --> 00:23:39,861
‫أوضح كم تأذى جراء تخليك عن العائلة‬

197
00:23:39,981 --> 00:23:42,381
‫وما كان مستعداً لفعله لاستعادتك‬

198
00:23:43,621 --> 00:23:45,501
‫هذا بسيط جداً (سامانثا)‬

199
00:23:45,621 --> 00:23:49,581
‫يمكنك القبول بعرضي‬
‫أو يمكنك الذهاب إلى المنزل ومواجهته‬

200
00:23:50,461 --> 00:23:51,861
‫سأراك غداً عند السابعة‬

201
00:23:56,661 --> 00:24:01,781
‫من السيئ كفاية أنك تجعلني أدفع‬
‫لكن أن أركع أمام (إيشيدا)...‬

202
00:24:02,701 --> 00:24:04,941
‫خسرت ماء وجهي!‬

203
00:24:05,661 --> 00:24:06,981
‫ماء وجهك؟‬

204
00:24:08,741 --> 00:24:12,901
‫كنت أنت وليس أنا‬
‫مَن أخفق في عملية الاغتيال‬

205
00:24:15,661 --> 00:24:20,781
‫اخترتك لتأتي إلى هنا وتخترق الصفوف‬

206
00:24:21,301 --> 00:24:24,101
‫لتزرع علمك في (طوكيو)‬

207
00:24:27,221 --> 00:24:30,581
‫اعتقدت أنك الرجل المناسب للمهمة‬

208
00:24:32,341 --> 00:24:34,061
‫لكنك فشلت‬

209
00:24:37,581 --> 00:24:39,861
‫اخذلني مرة ثانية‬
‫وستحتاج إلى أكثر من المال للتعويض‬

210
00:24:44,981 --> 00:24:48,381
‫أتفق معك، المعلومات التي تلقاها (ساتو)‬
‫قد تستخدم لإيذاء (توزاوا)‬

211
00:24:48,621 --> 00:24:56,581
‫إذا خرقنا السلام، سيتمكن (توزاوا)‬
‫من مهاجمتنا، بدعم من كامل المجلس‬

212
00:24:58,141 --> 00:25:02,461
‫(ساتو)، هل أنت موافق؟‬

213
00:25:08,101 --> 00:25:09,421
‫(أنيكي كوباياشي) على حق دوماً‬

214
00:25:12,541 --> 00:25:15,661
‫شكراً، يمكنكما الانصراف‬

215
00:25:18,341 --> 00:25:19,661
‫حاضر سيدي‬

216
00:25:21,861 --> 00:25:23,181
‫(ساتو)‬

217
00:25:24,301 --> 00:25:25,621
‫ابقَ‬

218
00:25:39,421 --> 00:25:40,741
‫اجلس‬

219
00:25:42,581 --> 00:25:43,901
‫حاضر سيدي‬

220
00:25:51,181 --> 00:25:54,981
‫قتلك الأول؟‬

221
00:25:58,501 --> 00:25:59,821
 ‫نعم

222
00:26:06,221 --> 00:26:09,741
‫أول قتل يجب أن يزعجك‬

223
00:26:11,901 --> 00:26:13,221
‫هذا ما حصل لي أيضاً‬

224
00:26:16,061 --> 00:26:17,381
‫لكن...‬

225
00:26:19,221 --> 00:26:22,861
‫القتل لاحقاً لن يزعجك‬

226
00:26:31,381 --> 00:26:33,861
‫المعلومات التي تمكنت من إحضارها...‬

227
00:26:34,061 --> 00:26:37,061
‫تخبرني ما تعتقده حيال نصيحة (كوباياشي)‬

228
00:26:41,581 --> 00:26:45,661
‫السؤال ليس ما إن كان علينا‬
‫استخدام المعلومات أو لا‬

229
00:26:46,581 --> 00:26:49,181
‫بل كيفية استخدامها‬
‫من دون علم أحد‬

230
00:26:50,861 --> 00:26:52,181
‫فهمت‬

231
00:27:09,021 --> 00:27:10,621
‫تعال معي‬

232
00:27:40,181 --> 00:27:41,501
‫اصعد‬

233
00:27:48,901 --> 00:27:51,301
‫أريد رؤيتك‬

234
00:27:56,501 --> 00:28:00,301
‫نحن نشبه بعضنا كثيراً يا صاح‬

235
00:28:02,741 --> 00:28:06,901
‫تتقاضى أجراً لنشر معلومات في صحيفة‬

236
00:28:08,381 --> 00:28:12,301
‫وأنا أجني المال من جمعها‬

237
00:28:16,541 --> 00:28:18,021
‫أفهم ذلك‬

238
00:28:22,421 --> 00:28:29,141
‫(توزاوا) سيستورد شحنة كبيرة من الشابو‬

239
00:28:30,181 --> 00:28:31,781
‫إلى (طوكيو) صباح الغد‬

240
00:28:33,261 --> 00:28:35,021
‫الميث‬

241
00:28:36,341 --> 00:28:38,341
‫نعم، هذا صحيح‬

242
00:28:42,901 --> 00:28:50,421
‫إيماناً بعلاقتنا المستمرة‬
‫أخبرك بهذا بملء إرادتي‬

243
00:28:53,741 --> 00:28:57,261
‫لن أستخدم المعلومات‬
‫لمساعدة عصابة في تدمير أخرى‬

244
00:28:58,101 --> 00:28:59,421
‫مهما كانت إرادتي حرة‬

245
00:29:02,061 --> 00:29:06,461
‫أجل، نحن فردان في عصابة‬

246
00:29:07,701 --> 00:29:12,221
‫لكن (توزاوا) هو فيروس‬

247
00:29:13,621 --> 00:29:17,381
‫فكر في ما تريده مني‬

248
00:29:18,981 --> 00:29:24,861
‫أنت تعرف أن طريقتي أفضل من طريقته‬

249
00:29:31,021 --> 00:29:38,861
‫لكن يجب ألا يعرف أحد‬
‫أن المعلومات صدرت مني‬

250
00:30:01,461 --> 00:30:05,501
‫أخطأ الطاهي في تحضيرها من جديد‬

251
00:30:09,941 --> 00:30:15,021
‫المعذرة، (شاتو كانون)، (لا غافيليير)‬
‫على حسابنا‬

252
00:30:17,941 --> 00:30:19,701
‫كلا، شكراً‬

253
00:30:20,541 --> 00:30:23,261
‫يقول السيد (توزاوا) إن عليّ التخفيف من الشرب‬

254
00:30:33,381 --> 00:30:35,341
‫ستكون بخير من جديد‬

255
00:30:36,821 --> 00:30:38,141
‫سأضمن ذلك‬

256
00:30:41,461 --> 00:30:45,541
‫هل فكرت في مستقبلك؟‬

257
00:30:46,061 --> 00:30:48,941
‫خططت لجلسة تدريم لأظافر الرجلين غداً‬

258
00:30:54,101 --> 00:30:58,461
‫يجب أن تتصوري حياتك... بعد رحيلي‬

259
00:30:58,701 --> 00:31:00,381
‫أرجوك لا تفعل هذا‬

260
00:31:01,541 --> 00:31:05,221
‫قد يحصل ذلك أبكر مما تتصورين‬

261
00:31:06,821 --> 00:31:08,141
‫(ميساكي)‬

262
00:31:08,261 --> 00:31:11,781
‫ما الذي سيسعدك؟ أخبريني‬
‫سيسعدني سماع هذا‬

263
00:31:15,021 --> 00:31:20,941
‫منزل، كما أفترض‬
‫يوماً ما، خاص بي‬

264
00:31:25,941 --> 00:31:31,621
‫إذاً أنت تتصورين التخلص مني‬

265
00:31:32,341 --> 00:31:33,901
‫لم أقل ذلك‬

266
00:31:34,021 --> 00:31:38,021
‫جميلة مثلك لن تكون وحدها يوماً‬

267
00:31:40,021 --> 00:31:42,141
‫خاصة بشهية مثل شهيتك‬

268
00:31:43,501 --> 00:31:47,061
‫- أي رجل تتصورين نفسك معه؟‬
‫- لا أفعل ذلك‬

269
00:31:47,181 --> 00:31:49,381
‫عندما تشردين متى أمارس الجنس معك...‬

270
00:31:49,501 --> 00:31:50,821
‫وجه مَن ترين؟‬

271
00:31:51,021 --> 00:31:53,461
‫كلا، لا أفعل ذلك يوماً‬

272
00:31:54,661 --> 00:31:55,981
‫أسدي لي هذه الخدمة‬

273
00:31:58,101 --> 00:32:00,341
‫أبقيه بعيداً عن الفراش حتى أرحل‬

274
00:32:01,821 --> 00:32:03,741
‫وإلا سأعرف‬

275
00:32:05,181 --> 00:32:09,101
‫وسأقتلك‬

276
00:32:16,181 --> 00:32:17,501
‫كلي‬

277
00:32:17,621 --> 00:32:20,301
‫من المؤسف تضييع لحم شهي كهذا‬

278
00:32:47,461 --> 00:32:53,461
‫هل المنازل كلها في (أمريكا) كبيرة؟‬

279
00:33:06,221 --> 00:33:07,541
‫مَن يكون؟‬

280
00:33:18,701 --> 00:33:21,821
‫- ما الخطب؟‬
‫- ثمة شيء أريد قوله لك‬

281
00:33:25,701 --> 00:33:29,021
‫مَن أعطاك هذه المعلومات؟‬
‫هل كان (إيشيدا)؟‬

282
00:33:31,341 --> 00:33:33,381
‫أجل، وأعرف ما ستقول‬

283
00:33:33,501 --> 00:33:36,541
‫من الواضح أنه يستغلني للانتقام من (توزاوا)‬
‫لكن من يكترث؟‬

284
00:33:36,661 --> 00:33:41,341
‫لأننا نتحدث عن منع طائرة‬
‫مليئة بالميث من دخول (طوكيو)‬

285
00:33:41,461 --> 00:33:43,661
‫كيف أعرف أن (إيشيدا) يقول لك الحقيقة؟‬

286
00:33:45,381 --> 00:33:47,221
‫ليس لديه سبب للكذب‬

287
00:33:53,261 --> 00:33:57,421
‫ستصل الطائرة صباح الغد‬
‫علينا التحرك بسرعة‬

288
00:34:02,381 --> 00:34:04,101
‫لا داعي للتحرك‬

289
00:34:04,221 --> 00:34:07,261
‫سأحقق في الوقت المناسب‬

290
00:34:09,021 --> 00:34:14,581
‫الوقت... لا أفهم‬
‫أحضر لك هذه المعلومات‬

291
00:34:14,701 --> 00:34:17,821
‫إنه... إنه صباح الغد‬
‫علينا التحرك بناءً عليها‬

292
00:34:18,221 --> 00:34:19,541
‫هل تريد الانتظار؟‬

293
00:34:21,581 --> 00:34:22,901
‫تم قتل رجل‬

294
00:34:23,021 --> 00:34:26,781
‫عندما سقط من سطح مقر (تشيهارا كاي)‬

295
00:34:26,901 --> 00:34:28,701
‫- متى؟‬
‫- قبل يومين‬

296
00:34:28,821 --> 00:34:31,781
‫- تم التحفظ على ذلك للحفاظ على السلام‬
‫- مَن كان؟‬

297
00:34:31,901 --> 00:34:34,941
‫الخائن الذي أعطيت اسمه لـ(إيشيدا)‬

298
00:34:36,941 --> 00:34:38,261
‫اسمع (جايك)‬

299
00:34:39,221 --> 00:34:41,301
‫كل شيء تفعله له عواقب‬

300
00:34:41,421 --> 00:34:44,981
‫مع المعلومات، هناك دوماً ثمن‬

301
00:34:46,061 --> 00:34:49,141
‫إن كان هناك قصة هنا‬
‫فستكون لك لكتابتها‬

302
00:34:50,421 --> 00:34:52,221
‫لكن عليك التحلي بالصبر‬

303
00:34:52,541 --> 00:34:56,941
‫ثق بي، عندما أقول إن التصرف بتسرع‬
‫قد يعرض أموراً كثيرة للخطر‬

304
00:35:05,821 --> 00:35:07,421
‫هل تثق بي؟‬

305
00:35:58,181 --> 00:36:00,461
‫مستحيل حبيبي‬

306
00:36:01,181 --> 00:36:04,301
‫- مرحباً‬
‫- ذكرى سعيدة حبيبتي!‬

307
00:36:06,741 --> 00:36:08,661
‫- ٣ أشهر‬
‫- مستحيل‬

308
00:36:08,781 --> 00:36:10,781
‫- وقت الاحتفال!‬
‫- حسناً‬

309
00:36:11,101 --> 00:36:14,101
‫اعتقدت أنه يمكننا فعل شيء مختلف الليلة‬

310
00:36:14,221 --> 00:36:16,221
‫- نحن الاثنان‬
‫- لا حبيبتي‬

311
00:36:16,341 --> 00:36:19,301
‫الليلة هي حفلة‬
‫الكل يريد الاحتفال بك!‬

312
00:36:19,421 --> 00:36:20,741
‫لنذهب‬

313
00:36:21,101 --> 00:36:22,941
‫- اصعدي‬
‫- حسناً‬

314
00:36:24,021 --> 00:36:27,541
‫- سيكون ذلك ممتعاً‬
‫- تقنعني دوماً‬

315
00:36:51,581 --> 00:36:52,901
‫مرحباً‬

316
00:36:53,141 --> 00:36:54,461
‫مرحباً‬

317
00:37:12,741 --> 00:37:14,061
‫هذه جديدة‬

318
00:37:23,261 --> 00:37:28,661
‫ماذا حصل؟ هل أذوك؟‬

319
00:37:31,501 --> 00:37:32,821
‫لا!‬

320
00:37:37,621 --> 00:37:39,981
‫لا بأس، لا داعي للشرح‬

321
00:37:56,901 --> 00:38:01,101
‫هناك عملي... وهناك أنت‬

322
00:38:02,661 --> 00:38:04,461
‫سأبقيهما منفصلين‬

323
00:38:06,901 --> 00:38:08,221
‫أنا أيضاً‬

324
00:38:22,821 --> 00:38:25,781
‫- هل أنت جائعة؟‬
‫- أجل‬

325
00:38:28,701 --> 00:38:30,021
‫١٠ دقائق‬

326
00:38:41,901 --> 00:38:45,141
‫لنلتقط صورة أخرى‬

327
00:38:48,661 --> 00:38:50,461
‫(بولينا)، لا تقلقي عليه‬

328
00:38:50,581 --> 00:38:53,901
‫سيصل قريباً ثم سيبقى لبقية الليلة‬

329
00:38:54,061 --> 00:38:56,501
‫- هل قصصت شعرك؟‬
‫- هل لاحظت؟‬

330
00:38:57,941 --> 00:39:03,461
‫هيا، تعرفين أنك المفضلة لدى (أكيرا)، صحيح؟‬

331
00:39:03,581 --> 00:39:05,341
‫نعم، أرى ذلك‬

332
00:39:22,781 --> 00:39:24,941
‫ليس لديك الكثير للطهو به‬

333
00:39:25,781 --> 00:39:28,461
‫أعرف، سأكون ربة منزل سيئة‬

334
00:39:34,701 --> 00:39:36,181
‫مَن علمك الطهو؟‬

335
00:39:38,661 --> 00:39:40,181
‫أبي‬

336
00:39:48,221 --> 00:39:49,861
‫أراد أن يصبح طاهياً‬

337
00:39:50,901 --> 00:39:53,781
‫لكنه احتاج إلى المال لإعالة عائلة جديدة‬

338
00:39:55,541 --> 00:39:58,981
‫- أعاقته الحياة‬
‫- نعم، تفعل ذلك‬

339
00:40:00,221 --> 00:40:05,781
‫في صغري، أراني كل شيء يعرفه‬

340
00:40:07,301 --> 00:40:11,501
‫كان قاسياً عليّ‬
‫كان الضغط كبيراً‬

341
00:40:18,101 --> 00:40:19,821
‫لكن ما زلت قادراً على فعل هذا‬

342
00:40:40,661 --> 00:40:44,941
‫- لنأكل‬
‫- لنأكل، شكراً‬

343
00:41:02,061 --> 00:41:04,861
‫- شهية؟‬
‫- شهية جداً‬

344
00:41:16,381 --> 00:41:17,701
‫ماذا؟‬

345
00:41:26,261 --> 00:41:27,821
‫"اختاري الصحيح"‬

346
00:41:31,941 --> 00:41:34,261
‫- أي صحيح؟‬
‫- المسار‬

347
00:41:36,981 --> 00:41:39,541
‫وأبوك، أعطاك هذا؟‬

348
00:41:40,661 --> 00:41:43,181
‫قبل أن غادرت لتذكيري بواجبي‬

349
00:41:44,581 --> 00:41:46,901
‫- تجاه الرب؟‬
‫- تجاهه‬

350
00:41:51,661 --> 00:41:54,141
‫وأبوك أرسل الرجل الذي وجدك؟‬

351
00:41:56,901 --> 00:41:59,901
‫- مَن هو؟‬
‫- لا أعرف‬

352
00:42:01,181 --> 00:42:02,941
‫حبيبي، لا أعرف فعلاً‬

353
00:42:04,261 --> 00:42:05,941
‫ماذا يريد منك؟‬

354
00:42:16,061 --> 00:42:19,941
‫- مَن أخبرت بهذا؟‬
‫- لا أحد‬

355
00:42:24,341 --> 00:42:26,061
‫لا أحد سواك‬

356
00:42:28,861 --> 00:42:30,901
‫أخبرتك، أثق بك‬

357
00:42:32,861 --> 00:42:36,941
‫حبيبي، أنا خائفة‬

358
00:43:01,461 --> 00:43:05,181
‫هل هذا منزل (إيمي ماريوياما)؟‬

359
00:43:05,301 --> 00:43:06,621
‫ماذا تريد؟‬

360
00:43:06,741 --> 00:43:09,301
‫أعمل مع السيدة (إيمي)‬

361
00:43:09,421 --> 00:43:10,741
‫تعمل معها؟‬

362
00:43:10,861 --> 00:43:12,074
‫"(كاي)، (كاي)، (كاي)!"‬

363
00:43:12,147 --> 00:43:14,587
‫اذهب إلى غرفتك!‬
‫اذهب إلى غرفتك!‬

364
00:43:15,661 --> 00:43:17,501
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا آسف‬

365
00:43:17,621 --> 00:43:19,821
‫لدي معلومة، قد تكون سبقاً صحفياً كبيراً...‬

366
00:43:19,941 --> 00:43:21,381
‫- الوقت ضيق‬
‫- "ليس مرحباً بك هنا!"‬

367
00:43:21,501 --> 00:43:23,621
‫- كفى، كفى‬
‫- أتيت إلى هنا...‬

368
00:43:23,741 --> 00:43:26,981
‫- (كاي)! (كاي)!‬
‫- معاملتكم لها!‬

369
00:43:27,101 --> 00:43:31,141
‫- لا يمكنه المجيء إلى منزلك منتصف الليل‬
‫- اذهب إلى غرفتك!‬

370
00:43:31,261 --> 00:43:33,341
‫اذهب إلى غرفتك! الآن!‬

371
00:43:33,981 --> 00:43:35,301
‫تباً لك!‬

372
00:43:42,101 --> 00:43:43,421
‫آسف‬

373
00:43:56,741 --> 00:43:59,301
‫- شقيقي‬
‫- نشيط‬

374
00:43:59,421 --> 00:44:01,101
‫ليس بخير‬

375
00:44:01,741 --> 00:44:05,261
‫هو... هو يرى مؤامرات‬

376
00:44:07,381 --> 00:44:09,021
‫لا يخرج‬

377
00:44:10,701 --> 00:44:16,101
‫اسمعي، لدي مصدر جدير بالثقة‬
‫يقول إن شحنة كبيرة من الميث‬

378
00:44:16,221 --> 00:44:18,301
‫سيتم تهريبها إلى البلاد صباح الغد‬

379
00:44:18,421 --> 00:44:20,821
‫- لمَن هي؟‬
‫- (توزاوا)‬

380
00:44:21,341 --> 00:44:24,181
‫وأعرف المطار والطائرة المستخدمين‬

381
00:44:24,301 --> 00:44:26,701
‫أحتاج إلى شرطي ليسمح بالتفتيش‬

382
00:44:26,821 --> 00:44:30,621
‫ذهبت إلى (كاتاغيري) وأخبرني‬
‫أنني لا أستطيع ملاحقة ذلك‬

383
00:44:30,741 --> 00:44:34,621
‫لا تعمل لصالح (كاتاغيري)‬
‫لا يملي عليك أفعالك‬

384
00:44:34,741 --> 00:44:36,101
‫اعثر على شخص آخر‬

385
00:44:38,941 --> 00:44:40,581
‫- اذهب‬
‫- حسناً‬

386
00:44:42,901 --> 00:44:47,661
‫(جايك)، (جايك)، لا أحد في المكتب‬
‫يعرف عن شقيقي‬

387
00:44:48,741 --> 00:44:51,621
‫- أرجوك لا تذكره‬
‫- أذكر من؟‬

388
00:45:09,821 --> 00:45:11,261
‫حبي الحقيقي‬

389
00:45:11,381 --> 00:45:13,621
‫لا تدخن عليّ‬

390
00:45:13,861 --> 00:45:15,181
‫لا أمانع‬

391
00:45:17,741 --> 00:45:21,981
‫- مهلاً‬
‫- تعال حبيبي‬

392
00:45:22,661 --> 00:45:25,981
‫- يا رفيقيّ، ٣ أشهر، حسناً؟‬
‫- أنت محق‬

393
00:45:26,101 --> 00:45:28,701
‫أخبرتها أنه يجب أن تحضر‬
‫بعض المواد الجيدة‬

394
00:45:28,821 --> 00:45:30,861
‫(ماغنوم) سيكون رائعاً‬

395
00:45:30,981 --> 00:45:34,341
‫لكن لا، يجب ألا تنفقي المال عليّ‬

396
00:45:35,781 --> 00:45:39,541
‫لا أعرف، ربما أجعلك تثمل كفاية‬
‫وتحسن التصرف‬

397
00:45:39,901 --> 00:45:44,221
‫أي شيء تريدينه حبيبتي، هذه ليلتك‬

398
00:45:47,141 --> 00:45:48,461
‫(راي تشان)!‬

399
00:45:48,701 --> 00:45:52,221
‫مرحباً (بولينا)، أتودين مشروباً؟‬

400
00:45:53,221 --> 00:45:54,981
‫(دوم بيري) لو سمحت‬

401
00:45:56,021 --> 00:46:00,221
‫لا، لا، لا، (ماغنوم) لو سمحت!‬

402
00:46:00,341 --> 00:46:05,541
‫أيها الجميع، (بولينا)‬
‫طلبت (ماغنوم) لـ(أكيرا)!‬

403
00:46:07,581 --> 00:46:12,021
‫(بولينا)، (بولينا)!‬

404
00:46:17,861 --> 00:46:23,101
‫- اشربي! اشربي!‬
‫- اشربي! اشربي!‬

405
00:46:23,221 --> 00:46:27,021
‫- (بولينا)، اشربي! اشربي!‬
‫- حسناً‬

406
00:46:27,501 --> 00:46:30,501
‫اشرب! اشرب! اشرب!‬

407
00:46:34,261 --> 00:46:35,581
‫اشرب! اشرب! اشرب!‬

408
00:46:51,181 --> 00:46:53,541
‫(ماغنوم) آخر!‬

409
00:46:54,501 --> 00:46:56,621
‫(بولينا) طلبت (ماغنوم) آخر!‬

410
00:47:12,701 --> 00:47:14,541
‫(لويس) الـ١٣!‬

411
00:47:17,381 --> 00:47:20,541
‫(بولينا) طلبت (لويس) الـ١٣!‬

412
00:47:58,141 --> 00:48:00,621
‫صباح الخير سيد (مياموتو)‬

413
00:48:00,741 --> 00:48:05,061
‫هل يمكننا التحدث؟ رجاءً‬

414
00:48:09,221 --> 00:48:10,821
‫ما الخطب؟‬

415
00:48:10,941 --> 00:48:15,941
‫ثمة شحنة مخدرات قادمة إلى (طوكيو)‬
‫بعد ساعات قليلة على متن طائرة‬

416
00:48:16,061 --> 00:48:17,621
‫أجل‬

417
00:48:18,261 --> 00:48:21,661
‫وعدتني بالمقال الحصري‬
‫سأعطيك التفاصيل‬

418
00:48:23,821 --> 00:48:26,221
‫ما مصدر هذه المعلومات؟‬

419
00:48:26,581 --> 00:48:28,661
‫مصدر جيد لا يمكنني الكشف عنه‬

420
00:48:29,021 --> 00:48:30,901
‫هل أخبرت (كاتاغيري) عن هذا؟‬

421
00:48:32,381 --> 00:48:33,701
‫لمَ سأفعل ذلك؟‬

422
00:48:33,821 --> 00:48:35,301
‫الجميع يعرف أنك المحقق الأفضل‬

423
00:48:35,421 --> 00:48:36,741
‫لا تخدعني‬

424
00:48:37,141 --> 00:48:38,501
‫أعرف أنكما على علاقة‬

425
00:48:38,621 --> 00:48:39,941
‫- لدينا علاقة أيضاً‬
‫- ماذا قال؟‬

426
00:48:40,061 --> 00:48:42,581
‫قال إنه أراد مراجعة الأمر أكثر‬
‫لكن ليس لدينا وقت‬

427
00:48:42,701 --> 00:48:44,541
‫ستأتي بعد بضع ساعات‬

428
00:48:45,261 --> 00:48:49,501
‫اسمع، المصدر في العالم‬

429
00:48:49,621 --> 00:48:50,941
‫- هل فهمت ما أعني؟‬
‫- فهمت‬

430
00:48:51,061 --> 00:48:53,941
‫كانوا محقين حيال هذا الأمر من قبل‬
‫إذا قالوا إن هذا سيحصل فهذا مؤكد‬

431
00:48:57,501 --> 00:48:58,981
‫أخبرني أكثر على الطريق‬

432
00:48:59,701 --> 00:49:01,221
‫لنذهب‬

433
00:49:40,661 --> 00:49:42,181
‫أتينا للتحقيق‬

434
00:49:42,661 --> 00:49:43,981
‫فتشوا الحمولة!‬

435
00:49:44,261 --> 00:49:45,741
‫- هل يمكننا الدخول؟‬
‫- نعم، اتبعني‬

436
00:49:45,861 --> 00:49:48,221
‫(كوبوتا)، (ساكاغوتشي)، (فورويا)‬
‫تعالوا معي!‬

437
00:49:51,821 --> 00:49:53,141
‫(كوبوتا)، (ساكاغوتشي)‬
‫تفقدا الخلف‬

438
00:49:55,461 --> 00:49:56,781
‫(فورويا)، اذهب إلى قمرة القيادة‬

439
00:50:08,101 --> 00:50:09,501
‫فتشوا كل شبر من هذه الطائرة!‬

440
00:50:35,181 --> 00:50:36,661
‫أنا جاد، فتش جيداً‬

441
00:50:38,861 --> 00:50:41,221
‫- هل من تقدم هناك؟‬
‫- لا شيء‬

442
00:50:42,501 --> 00:50:44,261
‫أنت! انظر إلى هذه الحقائب‬

443
00:50:45,661 --> 00:50:46,981
‫هل فتحت هذا؟‬

444
00:50:59,821 --> 00:51:02,901
‫لا توجد مخدرات على الطائرة‬

445
00:51:03,021 --> 00:51:05,461
‫- من أعطاك هذه المعلومة؟‬
‫- لا أستطيع إخبارك‬

446
00:51:05,581 --> 00:51:08,581
‫أنت تدرك أنهم خدعونا كلانا‬

447
00:51:09,301 --> 00:51:12,901
‫سأضمن ألا يتحدث معك شرطي من جديد‬

448
00:51:13,021 --> 00:51:14,341
‫- لا تفعل ذلك‬
‫- أبداً‬

449
00:51:14,461 --> 00:51:15,781
‫لست السبب‬

450
00:51:15,901 --> 00:51:18,781
‫تباً لك وتباً لمقالك‬

451
00:51:22,354 --> 00:51:25,394
‫(مياموتو)، ماذا تفعل؟‬

452
00:51:25,821 --> 00:51:27,141
‫عملي‬

453
00:51:28,501 --> 00:51:32,261
‫تراجع (كاتاغاري)‬
‫هذا مسرح جريمة لقسم مكافحة الرذيلة‬

454
00:51:32,381 --> 00:51:37,341
‫مسرح جريمة يشير إلى وجود جريمة‬
‫ماذا وجدت بالضبط؟‬

455
00:51:39,501 --> 00:51:40,821
‫اسأله‬

456
00:51:59,021 --> 00:52:02,301
‫أمكننا استجواب كل موظف بصمت‬

457
00:52:02,781 --> 00:52:06,581
‫بناء قضية قوية بما يكفي‬
‫لتفادي هروب (توزاوا)‬

458
00:52:07,781 --> 00:52:10,581
‫الآن، سيغير كل شيء‬

459
00:52:10,701 --> 00:52:14,221
‫موقعه، وسيلته‬
‫سيزيد من حراسته‬

460
00:52:14,821 --> 00:52:18,941
‫بسببك، سنبدأ من الصفر‬

461
00:52:20,821 --> 00:52:25,301
‫أنا آسف، احتجت إلى قصة‬

462
00:52:25,421 --> 00:52:27,781
‫لا أعرف ماذا حصل‬
‫مصدري كان جيداً...‬

463
00:52:27,901 --> 00:52:29,861
‫وعد كبير‬

464
00:52:30,541 --> 00:52:32,941
‫خيبة أمل كبيرة‬

465
00:53:15,381 --> 00:53:17,661
‫أنا هنا حاملاً رسالة‬
‫من (شيهارا كاي)‬

466
00:53:29,861 --> 00:53:31,581
‫لدينا اتفاق مع (أونيك)‬

467
00:53:33,021 --> 00:53:35,661
‫الفتاة من بين الأنجح لدينا‬

468
00:53:36,621 --> 00:53:39,741
‫أريدك أن تعرف أنها محمية من (شيهارا كاي)‬

469
00:53:40,421 --> 00:53:42,581
‫أنت تعني أنها محمية منك‬

470
00:53:43,101 --> 00:53:46,461
‫رأيتك في شقتها‬
‫تدخل وتخرج‬

471
00:53:47,581 --> 00:53:50,141
‫هذا ليس له علاقة بـ(شيهارا كاي)‬

472
00:53:50,621 --> 00:53:51,941
‫لدي اتفاق مع الفتاة‬

473
00:53:53,181 --> 00:53:55,301
‫ستدع تلك الفتاة وشأنها‬
‫ولن تدخل إلى الملهى مرة أخرى‬

474
00:53:55,421 --> 00:53:59,341
‫إذا فعلت ذلك أو إذا حصل شيء ما للفتاة‬
‫سنأتي إليك، مفهوم؟‬

475
00:53:59,701 --> 00:54:01,021
‫(شيهارا كاي)‬

476
00:54:05,101 --> 00:54:07,381
‫هل تعرف (توكومارو)؟‬
‫يشرف على عمليات (هوكايدو) الخارجية؟‬

477
00:54:08,101 --> 00:54:10,141
‫هو المسؤول عنك في (أويابون)، صحيح؟‬

478
00:54:15,981 --> 00:54:17,581
‫أعرف مَن يكون‬

479
00:54:18,381 --> 00:54:25,821
‫توليت له عملاً دقيقاً قبل سنوات‬
‫وعبّر لي عن امتنانه الشديد‬

480
00:54:28,181 --> 00:54:29,501
‫سنتصل به الآن لحل المشكلة‬

481
00:54:33,661 --> 00:54:34,981
‫إنه يرن‬

482
00:54:35,541 --> 00:54:36,861
‫(ساتو)، صحيح؟‬

483
00:54:39,421 --> 00:54:40,741
‫أقفل الخط‬

484
00:54:42,141 --> 00:54:43,461
‫أرجوك‬

485
00:54:51,341 --> 00:54:56,061
‫شابة قاسية معجبة بفتى في المدرسة‬
‫أقدر ذلك‬

486
00:54:56,781 --> 00:54:58,101
‫سأدفع لك‬

487
00:54:58,461 --> 00:55:01,341
‫لا يمكنك أن تدفع لي ما يكفي‬

488
00:55:05,981 --> 00:55:09,541
‫أطلب منك، دعها...‬

489
00:55:11,181 --> 00:55:12,501
‫وماذا؟‬

490
00:55:18,181 --> 00:55:19,501
‫سأكون...‬

491
00:55:25,981 --> 00:55:27,301
‫مديوناً لك‬

492
00:55:27,541 --> 00:55:30,301
‫هذا جميل، سأتذكر ذلك‬

493
00:55:31,141 --> 00:55:34,701
‫عندما أحدق بها من فوق‬
‫بينما هي تمتّعني...‬

494
00:56:50,821 --> 00:56:52,981
‫لم أعطاك مصدرك معلومات خاطئة؟‬

495
00:56:53,101 --> 00:56:55,101
‫لا أعرف، لن يفعل ذلك‬

496
00:56:55,661 --> 00:56:59,421
‫ربما... ثمة خطأ‬

497
00:57:00,101 --> 00:57:03,541
‫كيف الحال؟ هل من شيء جيد؟‬

498
00:57:09,661 --> 00:57:11,581
‫لقطات جيدة، هل من مخدرات؟‬

499
00:57:11,981 --> 00:57:15,701
‫لا مخدرات، كانت معلومة خاطئة‬

500
00:57:16,461 --> 00:57:18,061
‫أخفقت الشرطة‬

501
00:57:19,261 --> 00:57:20,581
‫هذه قصة‬

502
00:57:21,221 --> 00:57:22,541
‫لكن...‬

503
00:57:22,821 --> 00:57:27,101
‫(مياموتو) تبع المعلومة التي أعطيته إياها‬

504
00:57:27,941 --> 00:57:29,261
‫لم يكن السبب‬

505
00:57:30,181 --> 00:57:32,101
‫لا أكترث!‬

506
00:57:32,381 --> 00:57:34,221
‫نعم، ربما هذه هي المشكلة!‬

507
00:57:34,741 --> 00:57:37,741
‫يجب ألا نعاقب الشرطة على خطأي‬

508
00:57:37,861 --> 00:57:40,501
‫لا نعمل لصالح الشرطة!‬
‫مفهوم؟ هذا خبر، نكتبه‬

509
00:57:40,621 --> 00:57:42,261
‫أرجوك لا تنشر القصة‬

510
00:57:42,381 --> 00:57:43,901
‫إنه خبر، نكتبه (جايك)‬

511
00:57:44,021 --> 00:57:46,101
‫- ليست قصة رائعة أصلاً‬
‫- لا...‬

512
00:57:46,221 --> 00:57:47,541
‫- وإذا نشرناها...‬
‫- (جايك)!‬

513
00:57:47,661 --> 00:57:51,381
‫- سأحرق مصدرين مختلفين بهذه القصة العادية‬
‫- عد إلى مكتبك‬

514
00:57:51,501 --> 00:57:53,181
‫عد إلى مكتبك الآن‬

515
00:57:54,901 --> 00:57:56,461
‫ابدأ الكتابة‬

516
00:58:26,181 --> 00:58:27,501
‫كأس آخر‬

517
00:58:35,541 --> 00:58:37,141
‫المعذرة للحظة‬

518
00:58:48,781 --> 00:58:50,101
‫مرحباً‬

519
00:58:53,941 --> 00:58:55,941
‫لا داعي للقلق بعد الآن‬

520
00:58:58,501 --> 00:58:59,821
‫هل أنت متأكد؟‬

521
00:59:03,421 --> 00:59:04,941
‫هل تحدثت معه؟‬

522
00:59:06,861 --> 00:59:10,261
‫انتهى الأمر! أنت بأمان‬
‫هذا ما يهم، أليس كذلك؟‬

523
00:59:12,461 --> 00:59:13,941
‫ماذا فعلت؟‬

524
00:59:15,381 --> 00:59:17,141
‫ماذا تظنين؟‬

525
00:59:23,221 --> 00:59:24,541
‫ويسكي لو سمحت‬

526
00:59:29,781 --> 00:59:31,101
‫ماذا؟‬

527
00:59:31,221 --> 00:59:32,741
‫استغل الأمريكي‬

528
00:59:34,381 --> 00:59:35,701
‫هل أنا هذا فقط بنظرك؟‬

529
00:59:35,821 --> 00:59:39,541
‫مجرد أمريكي تستغله‬
‫تعطيني معلومات خاطئة‬

530
00:59:43,381 --> 00:59:44,901
‫لا تنظر إليّ هكذا‬

531
00:59:45,621 --> 00:59:48,741
‫- تعطيني نصيحة سيئة‬
‫- أخفض صوتك‬

532
00:59:48,861 --> 00:59:52,381
‫- لم يكن هناك مخدرات على الطائرة‬
‫- هذا مستحيل‬

533
00:59:52,501 --> 00:59:54,021
‫مستحيل؟ ما كانت؟ خفية؟‬

534
00:59:54,141 --> 00:59:56,981
‫- اهدآ‬
‫- أهدأ؟ لا، خدعني‬

535
00:59:57,101 --> 00:59:58,821
‫خدعتني‬

536
00:59:59,541 --> 01:00:01,141
‫خدعتني فعلاً‬

537
01:00:02,101 --> 01:00:04,261
‫أو أنت غبي أبله‬

538
01:00:04,381 --> 01:00:05,981
‫لم تعرف أن معلوماتك لي كانت خاطئة؟‬

539
01:00:06,101 --> 01:00:08,501
‫هل هذا صحيح؟‬
‫هل تريد العراك؟‬

540
01:00:08,621 --> 01:00:10,741
‫- لا! أرجوك لا!‬
‫- هل تريد العراك؟ لنتعارك!‬

541
01:00:10,861 --> 01:00:12,581
‫- دمرت مهنتي‬
‫- (جايك)، اذهب إلى المنزل‬

542
01:00:12,701 --> 01:00:15,621
‫لن يتحدث معي شرطي من جديد بسببك‬
‫تباً لك‬

543
01:00:15,741 --> 01:00:17,781
‫- لن أثق بمصدرك من جديد!‬
‫- ستؤذي نفسك!‬

544
01:00:17,901 --> 01:00:19,221
‫أرجوك، اذهب إلى المنزل!‬

545
01:00:19,341 --> 01:00:20,661
‫أنتما ملائمان، أتعرفان ذلك؟‬

546
01:00:20,781 --> 01:00:24,141
‫تشكلان ثنائياً رائعاً‬
‫تباً لكما!‬

547
01:00:25,461 --> 01:00:26,781
‫يا إلهي‬

548
01:00:36,381 --> 01:00:39,901
‫زرعت تلك الطريق لسنوات‬
‫ماتت الآن!‬

549
01:00:41,341 --> 01:00:44,341
‫أدفع لك لقاء الحماية‬
‫وليس لأخسر المال‬

550
01:00:44,461 --> 01:00:46,221
‫حميتك‬

551
01:00:47,301 --> 01:00:51,301
‫أخبرتهم بالضبط أين يبحثون‬

552
01:00:52,221 --> 01:00:53,941
‫لتفادي المكان حيث تواجد غرضك المهم‬

553
01:00:55,101 --> 01:00:56,421
‫كانت المعلومة جيدة‬

554
01:00:57,341 --> 01:00:59,621
‫لذا كان طريقك ميتاً على أي حال‬

555
01:01:02,261 --> 01:01:04,941
‫"عليك أن تستخدم طريقاً آخر"‬

556
01:01:34,981 --> 01:01:36,781
‫"حميت شحنتك"‬

557
01:01:38,261 --> 01:01:39,621
‫يجب أن تشكرني‬

558
01:01:39,981 --> 01:01:41,301
‫المعلومة، من أين حصلت عليها؟‬

559
01:01:42,301 --> 01:01:44,181
‫مراسل أجنبي في (ميتشو)‬

560
01:01:45,301 --> 01:01:47,221
‫أتى إليّ‬

561
01:01:49,021 --> 01:01:51,541
‫نشر كل شيء في الصحيفة‬

562
01:01:52,781 --> 01:01:55,141
‫جعلنا نبدو مثل الهواة‬

563
01:01:57,021 --> 01:01:58,341
‫اسمه؟‬

564
01:02:00,261 --> 01:02:01,741
‫(أدلستين)‬

565
01:02:06,181 --> 01:02:08,101
‫(جايك أدلستين)‬

566
01:02:12,561 --> 01:03:07,279
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

