﻿1
00:01:28,232 --> 00:01:30,112
‫"قبلني..."‬

2
00:01:32,992 --> 00:01:34,712
‫"ليلاً..."‬

3
00:02:00,872 --> 00:02:02,632
‫"قبلني..."‬

4
00:02:14,952 --> 00:02:16,792
‫"قبلني..."‬

5
00:02:19,632 --> 00:02:21,432
‫"أرشدني..."‬

6
00:02:35,214 --> 00:02:36,652
‫"لذا قبلني..."‬

7
00:02:40,651 --> 00:02:41,971
‫(تسوتومو ماكيتا)‬

8
00:02:42,925 --> 00:02:49,165
‫ميكانيكي عمل في الشحن في المطار‬
‫الذي اقتحمه رجالك الشهر الماضي‬

9
00:02:52,285 --> 00:02:56,445
‫اعتقدت أن هذا له علاقة‬

10
00:03:52,805 --> 00:03:55,765
‫ما هذا؟‬

11
00:04:14,165 --> 00:04:18,925
‫حسناً! سأفعلها، سأوقع!‬

12
00:04:24,885 --> 00:04:29,485
‫إضافة إلى الدفعات الشهرية التي‬
‫سنتلقاها الآن بصفتنا أحد مالكي الكازينو‬

13
00:04:30,045 --> 00:04:33,805
‫ستستأجر كامل معدات ألعابك منا‬
‫مفهوم؟‬

14
00:04:35,965 --> 00:04:37,285
‫ذكرني، سيد (نايتو)...‬

15
00:04:38,925 --> 00:04:43,045
‫مَن منحك المال لتؤسس شركتك الأولى؟‬

16
00:04:44,125 --> 00:04:45,445
‫أنت سيد (إيشيدا)‬

17
00:04:45,685 --> 00:04:47,005
‫صحيح‬

18
00:04:47,525 --> 00:04:52,725
‫ومع ذلك... ظننت أن بإمكانك‬
‫أن تبدأ عملاً جديداً من دوننا‬

19
00:04:53,645 --> 00:05:00,045
‫في هذا العالم، بعدما تكون معنا‬
‫تبقى معنا دائماً‬

20
00:05:01,645 --> 00:05:02,965
‫أفلته‬

21
00:05:05,965 --> 00:05:07,605
‫هل من مشكلة جديدة مع صديقنا من الغرب؟‬

22
00:05:07,845 --> 00:05:09,165
‫(توزاوا)؟‬

23
00:05:10,805 --> 00:05:14,285
‫هل من سبب قد يشكك بأننا قدمنا المعلومات‬
‫لمداهمة المطار؟‬

24
00:05:14,405 --> 00:05:17,245
‫لا، لكنه قد يشكك‬

25
00:05:17,445 --> 00:05:19,765
‫لم نسمع خبراً منه منذ القمة‬
‫أظن أنه فهم الرسالة‬

26
00:05:19,885 --> 00:05:21,205
‫فهمت‬

27
00:05:23,765 --> 00:05:25,085
‫جيد‬

28
00:05:28,205 --> 00:05:31,285
‫(ساتو)، أخبر الرجال...‬

29
00:05:32,485 --> 00:05:35,205
‫ألا أحد يعطي (توزاوا) سبباً لخرق السلام‬

30
00:05:36,045 --> 00:05:38,605
‫وإلا سيواجهونني‬

31
00:05:45,725 --> 00:05:48,645
‫سأضمن أن يتلقى رسالتك‬

32
00:05:54,405 --> 00:05:55,965
‫إنه السيد (أدلستين) من جديد‬

33
00:05:56,125 --> 00:05:58,805
‫يفعل ذلك كل يوم منذ شهر‬

34
00:05:59,645 --> 00:06:01,605
‫سأتولى ذلك، شكراً‬

35
00:06:11,165 --> 00:06:13,765
‫هل حاورت هذا الميكانيكي؟‬

36
00:06:13,885 --> 00:06:15,205
‫أجل‬

37
00:06:15,325 --> 00:06:18,325
‫مرة قبل شهر، بعد المداهمة‬

38
00:06:18,885 --> 00:06:23,085
‫كما أنه هو والعشرات الذين عملوا‬
‫في المطار، طاقم الصيانة والتنظيف...‬

39
00:06:23,205 --> 00:06:28,085
‫- لماذا؟‬
‫- ربما تلقى (أدلستين) المعلومة من (إيشيدا)‬

40
00:06:28,765 --> 00:06:30,725
‫لم يكن ليخبرها لأحد‬
‫لو لم يظن أنها جيدة‬

41
00:06:33,485 --> 00:06:36,045
‫لكن لم يتم العثور على شيء في المداهمة‬

42
00:06:36,165 --> 00:06:37,845
‫صحيح، لكن هذا لا يعني أنه لم يكن هناك‬

43
00:06:47,165 --> 00:06:48,485
‫إذاً؟‬

44
00:06:50,565 --> 00:06:51,885
‫إذاً...‬

45
00:06:54,365 --> 00:06:57,125
‫أقدر مساعدتك في شيء ما‬

46
00:07:00,565 --> 00:07:01,885
‫ما هي المساعدة التي تتحدث عنها؟‬

47
00:07:09,285 --> 00:07:10,605
‫سيدة (ماروياما)‬

48
00:07:15,805 --> 00:07:17,125
‫ماذا يجري؟‬

49
00:07:18,285 --> 00:07:22,445
‫لا أعرف، طلب نائب الرئيس مؤتمراً صحفياً‬
‫في اللحظة الأخيرة‬

50
00:07:22,885 --> 00:07:24,205
‫هذا كل شيء‬

51
00:07:24,565 --> 00:07:26,205
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- أجل‬

52
00:07:36,085 --> 00:07:38,205
‫ظهر تطور كبير‬

53
00:07:39,165 --> 00:07:42,365
‫في قضية (كاوري شودا)‬
‫التي تم اكتشاف جثتها في ١٣ نوفمبر‬

54
00:07:44,165 --> 00:07:49,165
‫عند الـ٩ صباحاً‬
‫المحقق (مياموتو) من دائرة مكافحة الرذيلة‬

55
00:07:49,765 --> 00:07:53,645
‫أثناء فحص روتيني للمخدرات‬
‫اكتشف دليلاً في شقة مشتبه به‬

56
00:07:53,925 --> 00:07:56,725
‫يجرمه في مقتل السيدة (شودا)‬

57
00:07:57,325 --> 00:07:59,325
‫المشتبه به معتقل الآن‬

58
00:07:59,925 --> 00:08:03,485
‫ستظهر تفاصيل إضافية في الأيام المقبلة‬
‫هذا كل شيء حالياً‬

59
00:08:05,805 --> 00:08:08,925
‫هل كان القاتل يعرف السيدة (شودا)؟‬

60
00:08:10,485 --> 00:08:12,485
‫ليس هناك بيان إضافي حالياً‬

61
00:08:14,165 --> 00:08:15,485
‫هذه معلومات قليلة جداً‬

62
00:08:24,765 --> 00:08:26,085
‫ما كان ذلك؟‬

63
00:08:27,485 --> 00:08:28,805
‫هل سنذهب؟‬

64
00:08:40,565 --> 00:08:43,245
‫أنا أبقي المدينة آمنة يا رجال‬

65
00:08:43,885 --> 00:08:46,125
‫أيها الشرطي الخارق!‬
‫تطلب الصحف بياناً‬

66
00:08:46,445 --> 00:08:48,285
‫تباً للصحف!‬

67
00:08:49,605 --> 00:08:53,205
‫(مياموتو)، (شيبا)، (ساكيتا)‬

68
00:08:53,525 --> 00:08:54,845
‫إلى مكتبي‬

69
00:09:00,005 --> 00:09:02,725
‫"قسم الجريمة المنظمة يطلب مساعدة"‬

70
00:09:03,045 --> 00:09:07,845
‫يبدو أنهم يعملون على قضية‬
‫ضد (شينزو توزاوا) منذ أشهر‬

71
00:09:08,365 --> 00:09:12,365
‫ويشعرون الآن بأنهم يمتلكون أدلة كافية‬
‫لاعتقال أحدهم‬

72
00:09:12,645 --> 00:09:15,245
‫- أنت تمزح‬
‫- تفاجأت أنا أيضاً‬

73
00:09:15,445 --> 00:09:17,205
‫تحدثت مع (أوهارا)‬

74
00:09:17,845 --> 00:09:23,245
‫يطلب من أي قسم لديه معلومات مفيدة أن يشاركها‬

75
00:09:23,645 --> 00:09:25,245
‫ما هو الدليل لديهم؟‬

76
00:09:26,605 --> 00:09:27,925
‫يتكتمون على ذلك‬

77
00:09:28,965 --> 00:09:30,285
‫(كاتاغيري) يتولى ذلك‬

78
00:09:31,245 --> 00:09:35,405
‫إذا كان يمتلك أحدكم شيئاً قد يساعد على سجن‬
‫هذا البائس المتاجر بالمخدرات للأبد‬

79
00:09:35,725 --> 00:09:38,285
‫فأدفعه على التحدث معه‬

80
00:09:38,805 --> 00:09:41,245
‫- مفهوم؟‬
‫- مفهوم‬

81
00:09:45,325 --> 00:09:46,645
‫ما رأيك؟‬

82
00:09:47,685 --> 00:09:51,005
‫ثمة مدخل للصيانة هنا، للساقين وما شابه‬

83
00:09:51,125 --> 00:09:53,645
‫أفكر في مكان مريح‬
‫مثل غرفة معيشة‬

84
00:09:53,765 --> 00:09:56,445
‫أزهار في كل مكان، بعض المشروب‬

85
00:09:56,565 --> 00:09:59,605
‫- سبق واشتريت الكحول‬
‫- كيف تملكين هذا المبلغ؟‬

86
00:09:59,725 --> 00:10:01,805
‫ماذا تعنين؟ ادخرت المال‬

87
00:10:01,925 --> 00:10:04,365
‫أدخر المال منذ سنتين‬

88
00:10:05,245 --> 00:10:07,605
‫يقول البناؤون إنه سيجهز بغضون أشهر قليلة‬

89
00:10:07,765 --> 00:10:10,885
‫- هذا يحصل، صحيح؟‬
‫- أجل، يحصل‬

90
00:10:11,005 --> 00:10:14,485
‫لكن أحتاج إلى جني أرباح فوراً‬

91
00:10:14,965 --> 00:10:17,285
‫أعرف أنني أستطيع فعل ذلك‬
‫مع الفريق المناسب‬

92
00:10:19,645 --> 00:10:23,525
‫(سام)، تعرفين كم أجني في (أونيكس)‬

93
00:10:23,685 --> 00:10:25,885
‫كما أن (دوك) يتركني لوحدي‬

94
00:10:26,005 --> 00:10:29,845
‫لكنك تعرفين أن مهما نجنيه‬
‫يجني (دوك) أكثر بكثير‬

95
00:10:29,965 --> 00:10:32,205
‫والمالكون الخسيسين‬
‫لن أكون مالكة خسيسة‬

96
00:10:33,045 --> 00:10:34,365
‫ما رأيك بهذا؟‬

97
00:10:35,485 --> 00:10:40,965
‫سأرفع راتبك الأسبوعي‬
‫إضافة إلى ٢٥ بالمئة من العمولة والمبيعات‬

98
00:10:43,605 --> 00:10:45,045
‫هيا!‬

99
00:10:45,805 --> 00:10:48,845
‫سيكون هذا ملكاً لنا‬
‫لا أستطيع فعله لوحدي‬

100
00:10:50,645 --> 00:10:55,445
‫اسمعي (سام)، أنا آسفة فعلاً‬

101
00:10:55,565 --> 00:10:58,565
‫لكن العمل الجديد هو مخاطرة كبيرة‬

102
00:10:58,685 --> 00:11:00,085
‫مخاطرة... (لونا)، انتظري‬

103
00:11:00,205 --> 00:11:03,125
‫اسمعي (سام)، إن أردت أن تكوني أماً‬
‫كوني أماً‬

104
00:11:03,245 --> 00:11:06,085
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- لا أحكم، لكن...‬

105
00:11:06,205 --> 00:11:07,645
‫أنت تحكمين‬

106
00:11:09,685 --> 00:11:11,885
‫ما دور حبيبك في كل هذا؟‬

107
00:11:12,325 --> 00:11:13,885
‫أليس (شيهارا كاي)؟‬

108
00:11:14,405 --> 00:11:17,485
‫هل تظنين أنه لن ينتظر حصته‬
‫أو يسيطر على الحصص كلها؟‬

109
00:11:17,605 --> 00:11:20,525
‫لا، نبقي عملنا وحياتنا الشخصية منفصلين‬

110
00:11:20,645 --> 00:11:24,565
‫هيا (سام)، يجب أن تعرفي بحلول الآن‬
‫أن هذا مستحيل‬

111
00:11:24,685 --> 00:11:27,005
‫بحلول الآن؟ هل يفوتني شيء؟‬

112
00:11:30,885 --> 00:11:32,525
‫حسناً، هذا ليس من شأني‬

113
00:11:33,485 --> 00:11:34,805
‫سأراك الليلة‬

114
00:11:50,565 --> 00:11:53,365
‫"مرحباً أنا (بولينا)، اترك رسالة"‬

115
00:11:53,485 --> 00:11:56,765
‫"عندما أسمع صوتك العذب‬
‫سأعاود الاتصال بك"‬

116
00:11:56,925 --> 00:12:01,445
‫(بول)، أين أنت؟‬
‫هل أنت بخير؟ نشتاق إليك‬

117
00:12:01,565 --> 00:12:03,205
‫نشعر بغيابك الليلة‬

118
00:12:03,325 --> 00:12:06,285
‫هل يمكنك القدوم إلى هنا حالاً؟‬

119
00:12:07,805 --> 00:12:09,885
‫ها أنت!‬

120
00:12:10,325 --> 00:12:13,285
‫يقول السيد (هاسيغاوا) إن (بولينا) ليست هنا‬
‫لذا هو وأصدقاؤه مغادرون‬

121
00:12:13,445 --> 00:12:15,005
‫حاضر، لنذهب‬

122
00:12:15,605 --> 00:12:17,525
‫- لنذهب‬
‫- لا أستطيع فعل هذا‬

123
00:12:31,285 --> 00:12:32,885
‫ما جديد النادي؟‬

124
00:12:34,565 --> 00:12:35,885
‫لا شيء‬

125
00:12:37,285 --> 00:12:38,805
‫ماذا قالت (لونا)؟‬

126
00:12:41,445 --> 00:12:42,765
‫ماذا تعني؟‬

127
00:12:44,605 --> 00:12:46,685
‫قلت إنك ستقدمين لها وظيفة‬

128
00:12:46,845 --> 00:12:51,445
‫صحيح، قالت إنها ستفكر في الأمر‬
‫سنرى‬

129
00:12:59,445 --> 00:13:00,765
‫هل أنت بخير؟‬

130
00:13:05,085 --> 00:13:06,565
‫(بول) لم تجب على هاتفها طوال اليوم‬

131
00:13:06,685 --> 00:13:08,165
‫لم تأت إلى العمل، اتصلت بـ(ميرالينا)‬

132
00:13:08,285 --> 00:13:12,565
‫وقالوا إنهم لم يروها منذ الأسبوع الماضي‬

133
00:13:13,165 --> 00:13:15,045
‫ربما تريد الانعزال‬

134
00:13:17,005 --> 00:13:18,325
‫لماذا؟‬

135
00:13:19,845 --> 00:13:24,045
‫أحياناً، يحتاج الناس إلى وقت للتفكير‬

136
00:13:31,845 --> 00:13:33,605
‫لا أعرف، هذا ليس من شيمها‬

137
00:13:41,645 --> 00:13:42,965
‫كيف العمل؟‬

138
00:13:44,565 --> 00:13:45,885
‫على حاله‬

139
00:14:06,845 --> 00:14:09,405
‫تفاجأت عندما رديت على اتصالي‬

140
00:14:09,765 --> 00:14:11,765
‫خاصة بعد قصتنا حول مداهمة المطار‬

141
00:14:13,165 --> 00:14:14,485
‫هذا خبر قديم‬

142
00:14:14,725 --> 00:14:16,525
‫ألم تسبب لك هذه العملية‬
‫تعليقاً عن العمل لأسبوعين؟‬

143
00:14:17,245 --> 00:14:19,365
‫الحياة مضحكة‬

144
00:14:20,925 --> 00:14:24,925
‫في أسبوع، أنا مسؤول عن الفشل في المطار‬

145
00:14:26,325 --> 00:14:30,925
‫في أسبوع آخر، أنا بطل‬
‫بسبب القبض على قاتل فتاة ما‬

146
00:14:33,725 --> 00:14:35,045
‫(شودا)‬

147
00:14:35,845 --> 00:14:39,325
‫(كاوري شودا)، ٢٤ عاماً‬
‫تعيش لوحدها في (جيوغاوكا)‬

148
00:14:39,725 --> 00:14:42,725
‫جمعت نظارات عتيقة‬
‫أحبت روايات (شوجو)‬

149
00:14:43,605 --> 00:14:48,085
‫(كاوري شودا)، ليست "فتاة ما"‬

150
00:14:49,365 --> 00:14:50,685
‫أنت تعرفين الكثير‬

151
00:14:52,605 --> 00:14:53,925
‫أعرف أكثر‬

152
00:14:56,325 --> 00:14:57,645
‫ما رأيك بهذا...‬

153
00:14:57,805 --> 00:15:01,285
‫ادفعي ثمن الغداء ويمكنك أن تسألي عن القضية‬

154
00:15:02,485 --> 00:15:06,565
‫- حقاً؟‬
‫- ابدأي الكلام قبل أن أغير رأيي‬

155
00:15:07,485 --> 00:15:09,885
‫تحدثت مع بعض الذين عملوا‬
‫على خط الجمع مع الآنسة (شودا)‬

156
00:15:10,005 --> 00:15:13,445
‫يقولون إن الرجل الذي اعتقلته‬
‫كان حبيبها السابق (ساشيهيريو جو)‬

157
00:15:13,725 --> 00:15:15,045
‫هل يمكنك تأكيد ذلك؟‬

158
00:15:15,605 --> 00:15:18,725
‫لو استطعت، ستكونون أول صحيفة‬
‫تملك تلك المعلومات‬

159
00:15:18,845 --> 00:15:20,165
‫هل هذا يعني نعم؟‬

160
00:15:23,965 --> 00:15:27,965
‫يزعم أحد زملائها أن الآنسة (شودا)‬
‫اشتكت مرات عدة لدى مركز الشرطة المحلي‬

161
00:15:28,085 --> 00:15:31,325
‫حول تعقب السيد (جو) لها وتهديدها‬

162
00:15:32,645 --> 00:15:33,965
‫هذا صحيح أيضاً‬

163
00:15:35,685 --> 00:15:39,725
‫لذا لمَ لم يعتقله أحد قبل أن يقتلها؟‬

164
00:15:39,845 --> 00:15:43,565
‫الشرطة لا تستطيع اعتقال أحد‬
‫لقاء كل شكوى نتلقاها عن غريب مغرم‬

165
00:15:43,925 --> 00:15:49,485
‫بمعنى آخر، ما تقوله المرأة‬
‫أقل شأناً مما يقوله الرجل‬

166
00:15:50,885 --> 00:15:53,125
‫أنت محقة، هذه مشكلة‬

167
00:15:57,325 --> 00:16:00,085
‫لديك سبقك الصحفي‬
‫لدي الآن أسئلة‬

168
00:16:01,365 --> 00:16:05,325
‫سمعت أن الجريمة المنظمة تستعد‬
‫لاعتقال زعيم من (ياكوزا)‬

169
00:16:06,285 --> 00:16:08,085
‫يشق طريقه بالسلاح في أنحاء (طوكيو)‬

170
00:16:09,165 --> 00:16:10,485
‫(توزاوا)؟‬

171
00:16:10,645 --> 00:16:14,285
‫يبدو أن لديهم دليلاً سرياً‬
‫هل تعرفين شيئاً عن هذا؟‬

172
00:16:15,285 --> 00:16:16,605
‫كيف؟‬

173
00:16:18,445 --> 00:16:20,805
‫ألم يذكر (أدلستين) شيئاً؟‬

174
00:16:21,325 --> 00:16:23,045
‫أعرف أنه على علاقة مع (كاتاغيري)‬

175
00:16:23,805 --> 00:16:26,645
‫اسأل (أدلستين) بنفسك‬

176
00:16:31,165 --> 00:16:33,005
‫تهانينا على سبقك الصحفي‬

177
00:16:33,885 --> 00:16:36,365
‫تذوقي الأضلع الصغيرة، إنها شهية هنا‬

178
00:16:37,845 --> 00:16:39,165
‫أشكرك على الوجبة‬

179
00:17:06,965 --> 00:17:09,805
‫- مرحباً؟‬
‫- "(جاي)، يزداد الأمر صعوبة"‬

180
00:17:09,925 --> 00:17:12,605
‫للتحدث معك، أين أنت؟‬

181
00:17:13,765 --> 00:17:17,125
‫- أنا مع مصدر الآن‬
‫- "حسناً اسمع"‬

182
00:17:17,245 --> 00:17:20,725
‫هل سمعت شيئاً عن تهمة سابقة لـ(توزاوا)؟‬

183
00:17:20,845 --> 00:17:22,765
‫ماذا؟ كلا‬

184
00:17:23,685 --> 00:17:26,125
‫شيء عن امتلاك (كاتاغيري) دليلاً جديداً‬

185
00:17:26,245 --> 00:17:27,885
‫دليل؟ أي دليل؟‬

186
00:17:28,245 --> 00:17:30,365
‫"لا أعرف، سأسأل في الأرجاء"‬

187
00:17:30,605 --> 00:17:33,525
‫اسمع، هل تعرف المشتبه به‬
‫الذي تم إحضاره البارحة‬

188
00:17:33,645 --> 00:17:35,965
‫- في جريمة قتل (كاوري شودا)؟‬
‫- "أجل"‬

189
00:17:36,085 --> 00:17:39,445
‫أريدك أن تخرج وتؤكد المعلومات عن القضية‬

190
00:17:39,845 --> 00:17:41,805
‫أظن أن هناك قصة أكبر‬

191
00:17:41,925 --> 00:17:45,085
‫"تربط هذه القضية بالأخرى‬
‫التي كنت أتعقبها"‬

192
00:17:45,205 --> 00:17:47,765
‫- حسناً، حاضر‬
‫- حسناً‬

193
00:18:18,285 --> 00:18:21,805
‫(جوش)؟ (جوش أدلستين)، هل هذا أنت؟‬

194
00:18:22,165 --> 00:18:24,445
‫(ديف فيش)! من (روكبريدج)!‬

195
00:18:24,565 --> 00:18:26,965
‫يا صاح، تعال!‬
‫تعال! تعال!‬

196
00:18:27,085 --> 00:18:30,205
‫يا رجل، تبدو مختلفاً‬

197
00:18:31,365 --> 00:18:33,925
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أشاهد المعالم‬

198
00:18:34,165 --> 00:18:35,725
‫أستمتع في (اليابان)‬

199
00:18:36,285 --> 00:18:38,405
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أعمل هنا‬

200
00:18:39,045 --> 00:18:40,725
‫حقاً؟ فيمَ؟‬

201
00:18:40,845 --> 00:18:42,885
‫في صحيفة يابانية‬

202
00:18:43,005 --> 00:18:46,605
‫بئساً، حقاً؟ هذا مذهل!‬

203
00:18:46,845 --> 00:18:48,525
‫هل أنت بخير؟‬

204
00:18:48,645 --> 00:18:52,325
‫- تبدو...‬
‫- لا، لا أعرف إن كنت أهلوس‬

205
00:18:52,445 --> 00:18:54,605
‫أو إن كنت تقف أمامي‬

206
00:18:54,725 --> 00:18:56,445
‫ربما هذا سيزيل الغموض‬

207
00:18:56,925 --> 00:18:59,485
‫"أي شيء لا يمكنك فعله‬
‫أستطيع فعله بشكل أفضل"‬

208
00:18:59,605 --> 00:19:02,365
‫"أستطيع فعل أي شيء أفضل منك"‬

209
00:19:03,445 --> 00:19:04,765
‫- "لا، لا تستطيع"‬
‫- "بلى"‬

210
00:19:04,885 --> 00:19:06,205
‫- "لا، لا تستطيع"‬
‫- "بلى"‬

211
00:19:06,325 --> 00:19:09,085
‫- "لا، لا تستطيع، لا، لا تستطيع"‬
‫- "بلى، بلى"‬

212
00:19:09,205 --> 00:19:10,965
‫- العام الأول، صحيح؟ صحيح؟‬
‫- أجل، كنت هناك‬

213
00:19:11,085 --> 00:19:14,325
‫يا إلهي! ما زلت أفضل‬
‫(فرانك باتلر) أراه‬

214
00:19:15,765 --> 00:19:17,605
‫علي الذهاب، علي الذهاب للعمل‬

215
00:19:17,725 --> 00:19:19,765
‫أجل، طبعاً‬
‫انتظر، تمهل‬

216
00:19:19,885 --> 00:19:22,845
‫دعني أعطيك رقم هاتفي‬
‫اتصل بي الليلة‬

217
00:19:22,965 --> 00:19:25,485
‫- لدى فندقي حانة رائعة‬
‫- حسناً‬

218
00:19:25,605 --> 00:19:27,405
‫قد أكون مشغولاً في العمل، اتفقنا؟‬

219
00:19:27,525 --> 00:19:28,845
‫حسناً، فهمت‬

220
00:19:28,965 --> 00:19:30,805
‫- لكن تسرني رؤيتك‬
‫- أنا أيضاً‬

221
00:19:32,045 --> 00:19:33,365
‫هيا (بروينز)!‬

222
00:19:41,525 --> 00:19:42,845
‫أداء سيئ يا صاح‬

223
00:19:44,325 --> 00:19:45,645
‫٣ أوراق من نوع واحد!‬

224
00:19:45,845 --> 00:19:47,165
‫لذا انتظر‬

225
00:19:47,285 --> 00:19:49,365
‫هل تريد الاستيقاظ ذات يوم‬
‫واكتشاف أنك مجرد بطارية؟‬

226
00:19:49,645 --> 00:19:52,085
‫سآخذ القرص الأزرق‬

227
00:19:52,205 --> 00:19:53,525
‫لا تكن جباناً!‬

228
00:19:54,085 --> 00:19:57,645
‫أنت تقول لي إنك لا تريد إقامة علاقة‬
‫مع (ترينيتي) وتعلم الكونغ فو؟‬

229
00:19:57,885 --> 00:19:59,205
‫أنا...‬

230
00:20:00,845 --> 00:20:02,165
‫(يوتا)‬

231
00:20:02,925 --> 00:20:06,205
‫أر لـ(تارو) ماذا يحصل‬
‫عندما تأخذ القرص الأحمر‬

232
00:20:17,285 --> 00:20:18,605
‫أعرف الكونغ فو‬

233
00:20:22,725 --> 00:20:25,405
‫- لا تبدو مثله حتى‬
‫- اصمت‬

234
00:20:35,245 --> 00:20:36,565
‫تفضل‬

235
00:20:38,085 --> 00:20:39,405
‫ما هذا؟‬

236
00:20:40,685 --> 00:20:42,005
‫هل تتوقع تقديم هذا لـ(أويابون)؟‬

237
00:20:43,085 --> 00:20:45,325
‫أقسم إن هذا لم يكن هناك عندما...‬

238
00:20:45,445 --> 00:20:46,765
‫لا أعذار‬

239
00:20:49,085 --> 00:20:50,405
‫قم بعمل أفضل‬

240
00:20:53,005 --> 00:20:54,325
‫مهلاً‬

241
00:20:55,125 --> 00:20:56,845
‫هل شاهدت (ذا ماتريكس)؟‬

242
00:20:58,645 --> 00:21:00,325
‫أجل، إذاً؟‬

243
00:21:00,965 --> 00:21:03,525
‫القرص الأحمر أم الأزرق؟‬

244
00:21:04,285 --> 00:21:06,685
‫أي قرص يجعلك تصمت وتقوم بعملك؟‬

245
00:21:19,885 --> 00:21:22,365
‫ألم تريها منذ صباح الجمعة؟‬

246
00:21:22,485 --> 00:21:25,285
‫أجل، رأيتها تحاول توضيب حقيبة (برادا) لرحلتها‬

247
00:21:25,405 --> 00:21:26,765
‫رحلة؟‬

248
00:21:26,885 --> 00:21:28,405
‫كانت ذاهبة، صحيح؟‬

249
00:21:29,045 --> 00:21:32,205
‫ذاهبة؟ مع مَن؟ أين؟‬

250
00:21:32,325 --> 00:21:34,965
‫اسمعي، ألستما صديقتين مقربتين؟‬

251
00:21:35,085 --> 00:21:37,245
‫- ألا يجب أن تعرفي؟‬
‫- أنت تسكنين معها‬

252
00:21:37,445 --> 00:21:43,725
‫تقريباً، آتي لفترة تكفي لتوضيب بعض الملابس‬
‫لأن حبيبي طيار لذا...‬

253
00:21:44,165 --> 00:21:46,445
‫- مذهل!‬
‫- تركت كل أغراضها‬

254
00:21:46,565 --> 00:21:47,885
‫ستعود‬

255
00:22:01,205 --> 00:22:02,965
‫لم نتحدث منذ المداهمة‬

256
00:22:06,725 --> 00:22:09,845
‫اعتقدت أن الوقت حان للتصالح‬

257
00:22:13,685 --> 00:22:15,005
‫سمعت أنك توشك على اعتقال (توزاوا)‬

258
00:22:18,565 --> 00:22:24,285
‫هنيئاً لك، هو يستحق ذلك‬

259
00:22:25,685 --> 00:22:29,165
‫- (أوهارا) تواصل مع قسمي‬
‫- حقاً؟‬

260
00:22:29,805 --> 00:22:31,125
‫هل تحدث أحد؟‬

261
00:22:37,165 --> 00:22:40,005
‫أنت الأول‬

262
00:22:41,125 --> 00:22:42,445
‫لذا...‬

263
00:22:42,725 --> 00:22:45,045
‫سيد (كاتاغيري)، ماذا تعرف؟‬

264
00:22:49,365 --> 00:22:50,685
‫تعال معي‬

265
00:22:54,765 --> 00:22:58,085
‫يعمل الميكانيكي معنا منذ أشهر...‬

266
00:22:58,205 --> 00:23:00,685
‫للمساعدة في جمع أدلة عن عملية المطار‬

267
00:23:01,685 --> 00:23:05,805
‫كنت لا أزال أربط النقاط ببعضها عندما تقدمت‬

268
00:23:07,285 --> 00:23:10,165
‫لو شاركتنا هذا أولاً...‬

269
00:23:10,845 --> 00:23:14,125
‫لم يعد هذا مهماً، لدي ما يكفي‬

270
00:23:17,925 --> 00:23:19,245
‫هل لديك شيء للمساهمة فيه؟‬

271
00:23:19,445 --> 00:23:20,765
‫بحقك‬

272
00:23:22,045 --> 00:23:25,845
‫لو تبادلنا هذه المعلومات في المكانة الأولى‬
‫لم تكن عملية المطار لتحصل‬

273
00:23:27,285 --> 00:23:29,365
‫دعنا نفعل ذلك بالشكل الصحيح هذه المرة‬

274
00:23:29,925 --> 00:23:31,245
‫نقضي على (توزاوا) معاً‬

275
00:23:38,565 --> 00:23:43,885
‫أين الأدلة كلها على أي حال؟‬

276
00:23:44,445 --> 00:23:46,365
‫محجوزة، في غرفة في القبو‬

277
00:23:46,845 --> 00:23:52,405
‫أشرطة شهود عيان، نصوص، بيانات شحن‬
‫مرتبطة بشحنات المخدرات الكبرى إلى (طوكيو)‬

278
00:23:53,245 --> 00:23:54,965
‫ما يكفي لإثبات علاقة (توزاوا)‬

279
00:23:57,085 --> 00:23:58,405
‫أرني‬

280
00:24:04,285 --> 00:24:05,605
‫آسف‬

281
00:24:06,165 --> 00:24:08,445
‫لن يدخل أحد حتى نستعد للتقديم‬

282
00:24:15,845 --> 00:24:18,645
‫أتت اليوم التالي مع ساعة (بياجي)‬

283
00:24:18,965 --> 00:24:21,565
‫حبات ألماس صغيرة مرصعة‬

284
00:24:22,325 --> 00:24:23,645
‫مددت ذراعي...‬

285
00:24:24,565 --> 00:24:25,885
‫شكراً جزيلاً!‬

286
00:24:34,485 --> 00:24:37,165
‫- أين (بول)؟‬
‫- عمن تتحدثين؟‬

287
00:24:37,285 --> 00:24:41,245
‫- (بولينا)‬
‫- عليك وضع المزيد من مساحيق التجميل!‬

288
00:24:44,285 --> 00:24:45,605
‫أين هي؟‬

289
00:24:45,725 --> 00:24:48,405
‫هل تظنين أنني أراقب كل فتاة تحبني؟‬

290
00:24:48,525 --> 00:24:50,325
‫أنا قلقة، لم أرها منذ ٤ أيام‬

291
00:24:50,445 --> 00:24:51,965
‫ويجب أن تقلق‬

292
00:24:52,245 --> 00:24:54,365
‫من سيدفع ملابسك الرديئة؟‬

293
00:24:54,485 --> 00:24:57,925
‫لدي نساء كثر ليدفعن لهذا‬

294
00:24:58,365 --> 00:25:01,205
‫وهناك دوماً المزيد ليأخذن مكانهن‬

295
00:25:03,325 --> 00:25:06,005
‫أنت مقزز‬

296
00:25:06,405 --> 00:25:07,725
‫حسناً‬

297
00:25:08,005 --> 00:25:10,765
‫وداعاً‬

298
00:25:11,645 --> 00:25:14,805
‫قالت الشرطة إنها قدمت ٣ شكاوى‬
‫بحق حبيبها‬

299
00:25:14,925 --> 00:25:17,405
‫كلها كانت مقدمة‬
‫لم تتم متابعة إحداها‬

300
00:25:17,805 --> 00:25:21,445
‫- ثم قتلها‬
‫- فهمت‬

301
00:25:21,565 --> 00:25:23,125
‫"اجمعي ذلك بالنساء الأخريات"‬

302
00:25:23,245 --> 00:25:25,325
‫يرسم هذا صورة شنيعة‬

303
00:25:25,445 --> 00:25:28,845
‫"أجل، كل قضية أراجعها‬
‫تتناسب مع النمط"‬

304
00:25:28,965 --> 00:25:30,405
‫"تتجاهل الشرطة الإشارات التحذيرية"‬

305
00:25:30,525 --> 00:25:32,165
‫"والشابات يُقتلن"‬

306
00:25:32,605 --> 00:25:35,125
‫"هذه قصة تليق بالصفحة الأولى‬
‫هل يمكنك احترام المهلة الزمنية؟"‬

307
00:25:35,845 --> 00:25:37,205
‫أظن ذلك‬

308
00:25:38,205 --> 00:25:40,565
‫هل سمعت شيئاً أيضاً عن قضية (توزاوا)؟‬

309
00:25:40,685 --> 00:25:43,725
‫بصراحة (جايك)، هذه ليست أولوية الآن‬
‫علي الذهاب‬

310
00:25:43,845 --> 00:25:46,085
‫علينا اكتشاف... تلك التهمة...‬

311
00:25:54,125 --> 00:25:56,165
‫بعدما أصبح ذلك الخلاف وراءنا...‬

312
00:25:56,725 --> 00:25:59,405
‫يمكننا الانتقال إلى مسائل أهم‬

313
00:26:00,165 --> 00:26:01,485
‫مثل...‬

314
00:26:01,965 --> 00:26:07,045
‫ما يحتاج (جاينتس) إلى فعله هذه السنة‬
‫للفوز في فئته‬

315
00:26:08,485 --> 00:26:10,565
‫أعتقد أنك مشجع لـ(تايغرز)؟‬

316
00:26:10,765 --> 00:26:13,325
‫- صحيح‬
‫- إذاً نحن عدوان!‬

317
00:26:14,085 --> 00:26:15,645
‫أنا مشجع لـ(جاينتس) بدءاً من اليوم‬

318
00:26:15,805 --> 00:26:18,005
‫يسرني سماع هذا‬
‫يسرني العمل معك‬

319
00:26:18,685 --> 00:26:20,005
‫المعذرة‬

320
00:26:24,405 --> 00:26:25,725
‫(كايتو)؟‬

321
00:26:27,085 --> 00:26:28,405
‫أجل‬

322
00:26:33,285 --> 00:26:34,605
‫أين هو؟‬

323
00:26:48,525 --> 00:26:49,845
‫كان في العمل عند حصول ذلك‬

324
00:26:51,125 --> 00:26:53,885
‫كانوا يفرغون آخر قارب صيد من الصباح‬

325
00:26:55,405 --> 00:26:57,765
‫هو محظوظ، كانت السكتة طفيفة‬

326
00:26:58,285 --> 00:27:02,485
‫لكن هناك شلل في جانبه الأيمن‬
‫يقول الأطباء إنه بحاجة إلى علاج‬

327
00:27:23,325 --> 00:27:25,085
‫أفراد العائلة وحدهم يمكنهم الدخول إلى هنا‬

328
00:27:25,205 --> 00:27:26,605
‫- أمي...‬
‫- اصمت‬

329
00:27:26,805 --> 00:27:31,405
‫سيكون هناك فواتير كثيرة للعلاج‬
‫الرعاية الشخصية...‬

330
00:27:33,845 --> 00:27:35,165
‫أستطيع المساعدة‬

331
00:27:36,245 --> 00:27:37,565
‫المساعدة؟ أنت؟‬

332
00:27:40,965 --> 00:27:43,285
‫من فعل هذا به برأيك؟‬

333
00:27:43,725 --> 00:27:45,045
‫أمي...‬

334
00:27:54,925 --> 00:27:56,245
‫اذهب‬

335
00:27:57,085 --> 00:27:58,965
‫وخذ معك مالك القذر‬

336
00:28:44,125 --> 00:28:45,725
‫"(سامانثا)"‬

337
00:28:52,925 --> 00:28:54,245
‫منزل (كاتاغيري)‬

338
00:28:54,885 --> 00:28:57,205
‫(ناتسومي)؟ أنا (جايك)؟‬

339
00:28:59,565 --> 00:29:00,885
‫هل أبوك في المنزل؟‬

340
00:29:01,005 --> 00:29:03,805
‫حتى لو كان‬
‫قال أن أخبرك أنه ليس هنا‬

341
00:29:04,325 --> 00:29:05,645
‫لكنه ليس هنا‬

342
00:29:07,365 --> 00:29:12,085
‫- هل ما زال غاضباً مني؟‬
‫- وداعاً‬

343
00:29:58,085 --> 00:30:00,925
‫ستشعر بلسعة طفيفة‬

344
00:30:08,125 --> 00:30:09,445
‫انتهيت‬

345
00:30:09,925 --> 00:30:11,965
‫سيحتاج إلى بضع دقائق ليعطي مفعوله‬

346
00:30:26,085 --> 00:30:27,965
‫المعذرة‬

347
00:31:14,605 --> 00:31:15,925
‫ميلاداً سعيداً‬

348
00:31:18,765 --> 00:31:20,085
‫اعتن بابنتك‬

349
00:31:30,725 --> 00:31:32,045
‫حضرة نائب الرئيس‬

350
00:31:32,205 --> 00:31:34,205
‫يشرفني حضورك، لنتحدث لاحقاً‬

351
00:31:50,245 --> 00:31:54,285
‫شكراً لكم جميعاً على حضور‬

352
00:31:54,725 --> 00:31:59,605
‫حفلة عيد ميلاد (توزاوا) الـ٥٢‬

353
00:32:00,365 --> 00:32:04,045
‫نيابة عن عائلتي، أود التعبير‬
‫عن تقديرنا البالغ‬

354
00:32:12,925 --> 00:32:16,205
‫ميلاداً سعيداً، شكراً لك كالعادة‬

355
00:32:20,725 --> 00:32:25,605
‫أنا سعيد برؤيتكم هنا الليلة‬

356
00:32:26,845 --> 00:32:31,125
‫أرى شركاء... أفراداً محترمين من الحكومة...‬

357
00:32:31,445 --> 00:32:36,405
‫وأشخاصاً يدينون لي بالمال‬

358
00:32:39,005 --> 00:32:41,845
‫يشرفني أن أحظى بوقتكم وبصداقتكم‬

359
00:32:42,085 --> 00:32:47,845
‫استمتعوا بالطعام، الموسيقى‬
‫وشكراً لكم على الحضور‬

360
00:32:55,805 --> 00:32:57,125
‫نخبكم‬

361
00:34:02,565 --> 00:34:05,085
‫سيد (مارفن)، صحيح، صحيح‬

362
00:34:05,205 --> 00:34:06,965
‫كان ملماً جداً‬

363
00:34:07,085 --> 00:34:10,525
‫ثمة أمور علمني إياها‬
‫لا أزال أستخدمها في عملي اليوم‬

364
00:34:10,645 --> 00:34:12,765
‫- مر وقت طويل‬
‫- أجل، رجل مسن‬

365
00:34:12,885 --> 00:34:14,925
‫- أجل‬
‫- لمَ أتيت إلى (اليابان)؟‬

366
00:34:15,325 --> 00:34:18,005
‫فكرت في أخذ إجازة لسنة‬
‫قبل كلية الدراسات العليا في (ميزو)‬

367
00:34:18,405 --> 00:34:20,285
‫لاختبار الحياة‬

368
00:34:21,125 --> 00:34:23,805
‫وهذا المكان يدهشني‬

369
00:34:23,925 --> 00:34:25,525
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

370
00:34:25,645 --> 00:34:27,885
‫(طوكيو)، صحيح؟‬
‫هذا...‬

371
00:34:28,005 --> 00:34:30,485
‫- ليست (ميزوري)‬
‫- ليست (ميزوري)، بالضبط‬

372
00:34:30,605 --> 00:34:32,245
‫لحسن الحظ‬

373
00:34:35,605 --> 00:34:38,685
‫إذاً كيف حال عائلتك؟‬

374
00:34:39,765 --> 00:34:41,085
‫أظن أنهم بخير‬

375
00:34:41,205 --> 00:34:43,005
‫ليس لدي وقت طويل للتحدث معهم‬
‫في هذه الأيام‬

376
00:34:43,125 --> 00:34:45,365
‫- أنا مشغول في العمل لكن...‬
‫- أجل‬

377
00:34:45,485 --> 00:34:46,885
‫سمعت أن...‬

378
00:34:47,325 --> 00:34:51,125
‫شقيقتك كانت في خضم علاجات قوية، صحيح؟‬

379
00:34:51,565 --> 00:34:52,885
‫أين سمعت ذلك؟‬

380
00:34:55,125 --> 00:34:56,525
‫أنا...‬

381
00:34:57,165 --> 00:34:59,405
‫إنها جامعة (كولومبيا)‬
‫يتحدث الناس، صحيح؟‬

382
00:34:59,525 --> 00:35:02,525
‫يجب أن يلزم الناس الصمت‬
‫حيال أمور يجهلونها‬

383
00:35:08,405 --> 00:35:10,325
‫آسف، (جيسيكا) بخير‬

384
00:35:10,445 --> 00:35:15,125
‫ونحن نتواصل...‬

385
00:35:15,405 --> 00:35:17,965
‫وهي أفضل الآن، سليمة‬

386
00:35:18,085 --> 00:35:19,725
‫جيد، يسرني سماع هذا‬

387
00:35:28,685 --> 00:35:30,005
‫هل تريد الرحيل؟‬

388
00:35:30,125 --> 00:35:31,805
‫هل تريد رؤية أروع مكان في (طوكيو)؟‬

389
00:35:32,125 --> 00:35:33,445
‫أجل‬

390
00:35:52,045 --> 00:35:54,325
‫- لا بأس، صحيح؟‬
‫- إنه مذهل يا رجل‬

391
00:35:54,445 --> 00:35:55,845
‫إنه مذهل جداً!‬

392
00:35:55,965 --> 00:35:57,285
‫هل تريد الذهاب إلى ذلك الكشك هناك؟‬

393
00:35:57,405 --> 00:35:58,725
‫سأحضر مشروبين‬
‫وسأقابلك على حلبة الرقص‬

394
00:35:58,845 --> 00:36:00,165
‫اتفقنا‬

395
00:36:00,885 --> 00:36:03,445
‫- زجاجتا بيرة لو سمحت‬
‫- ألفا ين‬

396
00:36:19,525 --> 00:36:21,685
‫ينظر ذلك الأجنبي إلى هنا‬

397
00:36:31,525 --> 00:36:32,845
‫هو قادم‬

398
00:36:40,245 --> 00:36:43,725
‫- لا حارس؟‬
‫- هل أحتاج إلى حارس؟‬

399
00:36:46,085 --> 00:36:48,205
‫اعتقدت أن هناك مرافقة لك إلى كل مكان‬

400
00:36:48,565 --> 00:36:51,965
‫لو كان ذلك صحيحاً‬
‫لم أكن لأتواجد هنا أتحدث معك‬

401
00:36:54,725 --> 00:36:56,525
‫سأراك على حلبة الرقص‬

402
00:37:00,405 --> 00:37:01,725
‫هل تعرفينه؟‬

403
00:37:13,565 --> 00:37:14,925
‫نخبك!‬

404
00:37:20,165 --> 00:37:23,925
‫إلام تصغين؟‬
‫إنه هيب هوب، صحيح؟‬

405
00:37:24,045 --> 00:37:26,725
‫أرى ذلك، تبدين مثل الفتاة التي تجيد الرقص‬

406
00:37:26,845 --> 00:37:28,165
‫أتريدين احتساء مشروب؟‬

407
00:37:29,525 --> 00:37:32,445
‫هيا، مشروب واحد، إنه عيد ميلادي‬

408
00:37:32,965 --> 00:37:36,725
‫أقول دوماً، تحتاج هذه الشركات‬
‫إلى امرأة قوية على رأسها‬

409
00:37:36,925 --> 00:37:40,965
‫لكن حتى أقوى امرأة تحتاج إلى ليونة‬
‫بين الحين والآخر، صحيح؟‬

410
00:37:41,125 --> 00:37:42,445
‫أجل، أنت محق‬

411
00:37:42,565 --> 00:37:45,365
‫لذا، كنت أفكر في احتساء مشروب‬

412
00:37:45,605 --> 00:37:46,925
‫مرحباً!‬

413
00:37:51,245 --> 00:37:53,845
‫- أين هي؟‬
‫- ليس الوجه...‬

414
00:37:55,805 --> 00:37:57,125
‫سأقتلك‬

415
00:37:59,645 --> 00:38:00,965
‫أين (بولينا)؟‬

416
00:38:01,125 --> 00:38:02,445
‫لا أعرف...‬

417
00:38:03,365 --> 00:38:05,125
‫دعه يتكلم حبيبي‬

418
00:38:06,405 --> 00:38:07,725
‫تكلم‬

419
00:38:10,405 --> 00:38:11,725
‫رزحت تحت دين كبير‬

420
00:38:13,285 --> 00:38:14,805
‫لم تستطع الدفع وأصبحت مشكلة‬

421
00:38:15,005 --> 00:38:17,845
‫لكن المدير يتولى ذلك‬

422
00:38:17,965 --> 00:38:19,285
‫أنا موظف فقط‬

423
00:38:20,005 --> 00:38:22,725
‫هذا كل ما أعرف، أقسم‬

424
00:38:22,965 --> 00:38:24,725
‫أيها البائس!‬

425
00:38:24,965 --> 00:38:26,885
‫من أوقعها في ذلك الدين؟‬
‫كان أنت!‬

426
00:38:27,005 --> 00:38:29,085
‫أيها الحقير‬

427
00:38:30,365 --> 00:38:32,245
‫هل أنت بخير (أكيرا)؟‬

428
00:38:37,485 --> 00:38:38,805
‫مرحباً‬

429
00:38:41,925 --> 00:38:45,005
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أبحث عن صديقة...‬

430
00:38:45,805 --> 00:38:47,125
‫(بولينا)‬

431
00:38:47,605 --> 00:38:49,885
‫إنها زبونة منتظمة، هل تعرفينها؟‬

432
00:38:50,565 --> 00:38:54,285
‫سأتحدث إليك، ليس إلى الأجنبي‬

433
00:38:54,525 --> 00:38:56,565
‫لا، لا‬

434
00:38:56,805 --> 00:38:59,165
‫هل تريدين اكتشاف ماذا تعرف أم لا؟‬

435
00:39:01,565 --> 00:39:02,885
‫انتظري‬

436
00:39:03,005 --> 00:39:04,605
‫تباً!‬

437
00:39:08,125 --> 00:39:09,445
‫هل رأيته بنفسك؟‬

438
00:39:11,085 --> 00:39:13,805
‫حاولت، (كاتاغيري) حاصر الأمر‬

439
00:39:14,285 --> 00:39:18,285
‫قبل أن أعرف إن كان أي عمل ضرورياً‬
‫أحتاج إلى تقييم هذا الدليل بنفسي‬

440
00:39:20,365 --> 00:39:21,685
‫الاقتحام وسرقته؟‬

441
00:39:21,845 --> 00:39:24,285
‫طبعاً لا‬
‫ستظهر نسخ‬

442
00:39:25,005 --> 00:39:26,965
‫نصوص، وثائق...‬

443
00:39:27,085 --> 00:39:29,405
‫أريد تسمية كل شخص تحدث إليه...‬

444
00:39:29,525 --> 00:39:32,325
‫- وما قاله بالضبط‬
‫- أنت مجنون‬

445
00:39:34,805 --> 00:39:36,525
‫احذر أيها المحقق‬

446
00:39:37,685 --> 00:39:41,165
‫سبق وخاطرت بعملي‬
‫للحفاظ على صفقة المخدرات خاصتك‬

447
00:39:42,365 --> 00:39:45,165
‫أحضرت لك هذه المعلومات لمساعدتك‬

448
00:39:47,925 --> 00:39:50,925
‫لكن لا أستطيع الاستمرار، سئمت‬

449
00:39:52,925 --> 00:39:55,285
‫هذا لصالحك أيضاً أيها المحقق‬

450
00:39:56,605 --> 00:39:58,965
‫إذا سقطت، ستسقط أيضاً‬

451
00:40:02,445 --> 00:40:04,645
‫ستفعل هذا الأمر الأخير لكلانا‬

452
00:40:04,965 --> 00:40:06,285
‫اكتشف ماذا يعرف‬

453
00:40:07,125 --> 00:40:08,725
‫ثم سننتهي أنا وأنت‬

454
00:40:13,885 --> 00:40:18,165
‫(بولينا) زبونة منتظمة‬
‫لكن دينها خرج عن السيطرة‬

455
00:40:19,485 --> 00:40:21,765
‫عند حصول ذلك، أعلم المسؤولين‬

456
00:40:22,085 --> 00:40:25,005
‫يتولون الأمر من هناك‬

457
00:40:27,565 --> 00:40:28,885
‫ثم؟‬

458
00:40:29,885 --> 00:40:35,165
‫هل تظن أنه يمكنك القدوم إلى هنا وإخافتي؟‬

459
00:40:37,365 --> 00:40:42,725
‫أنت فتى متعجرف‬
‫لكن سأرمي لك عظمة‬

460
00:40:43,925 --> 00:40:48,885
‫الفتيات تحت الدين يرسلن إلى (يوشينو)‬

461
00:40:51,005 --> 00:40:56,485
‫لتسديد ديونهن، عند العودة‬
‫يكررن فعلتهن عادة‬

462
00:40:58,325 --> 00:41:00,885
‫إذا أردت المزيد...‬

463
00:41:02,685 --> 00:41:05,005
‫اسألهم‬

464
00:41:07,245 --> 00:41:09,205
‫ماذا يفعل رجال (توزاوا) في ملهانا؟‬

465
00:41:10,871 --> 00:41:13,885
‫لأنه ملهاي‬

466
00:41:14,205 --> 00:41:16,285
‫عندما أخبر (أويابون) عن هذا...‬

467
00:41:17,325 --> 00:41:19,005
‫لن يقوم بأمر‬

468
00:41:19,565 --> 00:41:23,245
‫أدفع لكم في الوقت المحدد، شهرياً‬

469
00:41:24,205 --> 00:41:29,005
‫لذا إذا أردت بناء علاقات معهم‬
‫هذا خياري أنا‬

470
00:41:29,485 --> 00:41:31,525
‫لأن الكل يعرف...‬

471
00:41:32,205 --> 00:41:37,965
‫أن (توزاوا) سيسيطر على (كابوكيتشو)‬
‫إنها مسألة وقت‬

472
00:41:38,325 --> 00:41:41,565
‫تم عقد قمة وتصالحوا، صحيح؟‬

473
00:41:42,005 --> 00:41:45,405
‫والآن أنت هنا تثير المشاكل‬

474
00:41:46,525 --> 00:41:50,085
‫أتساءل عن رأي (أويابون) بذلك‬

475
00:41:57,325 --> 00:41:58,965
‫إنها في (يوشينو)‬

476
00:41:59,845 --> 00:42:03,125
‫- أين تقع؟‬
‫- على بعد نصف يوم، في الغرب‬

477
00:42:03,245 --> 00:42:04,805
‫- متى ستعود؟‬
‫- قريباً‬

478
00:42:04,925 --> 00:42:07,005
‫حبيبي، عد واسألها متى‬

479
00:42:07,125 --> 00:42:08,885
‫لماذا تهرب مني؟‬

480
00:42:09,405 --> 00:42:11,525
‫هل تعرفين رجال من في الداخل الآن؟‬

481
00:42:11,725 --> 00:42:13,045
‫رجال (توزاوا)‬

482
00:42:13,285 --> 00:42:15,445
‫هل تعرفين الورطة التي قد أقع فيها‬
‫بسبب إثارة المشاكل؟‬

483
00:42:15,565 --> 00:42:19,525
‫- حبيبي، أنا قلقة‬
‫- لا تعامليني مثل زبون‬

484
00:42:19,645 --> 00:42:21,005
‫- لا أفعل ذلك‬
‫- بالكاد يمكنك النظر إلي‬

485
00:42:21,125 --> 00:42:24,245
‫في عيني الآن‬
‫لكن عندما تحتاجين إلى شيء، أنا حبيبك‬

486
00:42:24,365 --> 00:42:25,885
‫عم تتحدث؟‬

487
00:42:26,005 --> 00:42:28,205
‫تعرفين بالضبط عما أتحدث‬

488
00:42:29,045 --> 00:42:31,565
‫لا شيء على حاله منذ تلك الليلة‬

489
00:42:32,165 --> 00:42:34,485
‫- تبتعدين عندما أقترب منك‬
‫- لا، لا أفعل ذلك‬

490
00:42:34,605 --> 00:42:36,805
‫- لا تكذبي!‬
‫- لا أكذب...‬

491
00:42:37,925 --> 00:42:39,565
‫لا يتعلق الأمر بنا‬
‫إنها صديقتي المقربة‬

492
00:42:39,685 --> 00:42:41,285
‫لا يوجد شيء بيننا!‬

493
00:42:43,245 --> 00:42:46,685
‫أنا (ياكوزا)‬
‫كل شيء أفعله له تبعات‬

494
00:42:46,805 --> 00:42:49,245
‫هذا مشوق‬

495
00:42:50,165 --> 00:42:51,965
‫أنت تجعل الأمر يدور حولنا‬

496
00:42:52,205 --> 00:42:54,765
‫لذا عندما تضرب الناس لأجل زعيمك‬

497
00:42:54,885 --> 00:42:57,725
‫هذا مقبول‬
‫هذا جيد، هذا عمل‬

498
00:42:58,205 --> 00:42:59,885
‫لكن عندما أحتاج إلى شيء‬
‫عندما أحتاج إلى مساعدة‬

499
00:43:00,005 --> 00:43:02,285
‫عندما يكون الأمر لي‬
‫ثمة تبعات‬

500
00:43:02,405 --> 00:43:04,245
‫تباً لك‬
‫اعتقدت أنك مختلف‬

501
00:43:04,365 --> 00:43:06,125
‫أنت لست مختلفاً‬
‫أنت فرد في عصابة‬

502
00:43:06,245 --> 00:43:07,685
‫وماذا أنت؟‬

503
00:43:09,405 --> 00:43:11,965
‫توظفين الفتيات لخداع الرجال الوحيدين‬
‫لتقاضي راتبك؟‬

504
00:43:12,165 --> 00:43:13,765
‫ماذا تسمين ذلك؟ قواد؟‬

505
00:43:13,885 --> 00:43:15,205
‫تباً لك‬

506
00:43:15,325 --> 00:43:18,605
‫- لا أجبر أحداً على فعل شيء‬
‫- ولا أحد أجبر (بولينا)‬

507
00:43:28,685 --> 00:43:30,445
‫هذا عالم خطير‬

508
00:43:31,125 --> 00:43:34,645
‫يتأذى الناس‬
‫أحياناً يختفون‬

509
00:43:37,205 --> 00:43:38,845
‫ربما هذا ليس لك‬

510
00:44:12,205 --> 00:44:14,685
‫هذا المكان مدهش يا صاح!‬

511
00:45:35,965 --> 00:45:39,125
‫مرة أخرى، أتمنى لك السعادة‬

512
00:45:39,245 --> 00:45:41,965
‫نائب الرئيس (شيغماستو)، الشرف لي‬

513
00:45:44,605 --> 00:45:45,925
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا بأس‬

514
00:45:50,325 --> 00:45:52,005
‫نائب الرئيس يتمنى لي مرة أخرى أن أنقل‬

515
00:45:52,125 --> 00:45:54,565
‫شكره على حسن ضيافتك‬
‫في عطلة الأسبوع الماضي‬

516
00:45:55,885 --> 00:46:00,765
‫للأسف، لن يتمكن من مساعدتك في طلبك‬

517
00:46:29,125 --> 00:46:30,565
‫لنذهب أيها المدير‬

518
00:46:33,725 --> 00:46:35,045
‫أيها المدير‬

519
00:46:35,165 --> 00:46:36,485
‫(ميساكي)...‬

520
00:46:40,285 --> 00:46:41,605
‫أيها المدير...‬

521
00:46:43,685 --> 00:46:45,005
‫(ميساكي)...‬

522
00:46:48,445 --> 00:46:49,885
‫ماذا كنت تفعلين من قبل؟‬

523
00:46:50,005 --> 00:46:52,605
‫كنت عارضة أزياء لفترة‬

524
00:46:55,525 --> 00:46:59,725
‫- كنت رائعة برأيي‬
‫- الإطراء لن يوصلك إلى مكان‬

525
00:47:02,725 --> 00:47:06,405
‫هل تقابلتما بهذه الطريقة‬
‫عندما كنت تعرضين الأزياء؟‬

526
00:47:06,805 --> 00:47:10,045
‫هل تظن فعلاً أنني سأتحدث معك عنه؟‬

527
00:47:10,165 --> 00:47:12,725
‫أسأل عن حياتك‬
‫أنا مهتم بك‬

528
00:47:12,845 --> 00:47:14,365
‫أريد أن أعرف عنك‬

529
00:47:21,365 --> 00:47:23,805
‫لنقل إنه أتى في فترة‬

530
00:47:23,925 --> 00:47:27,365
‫عندما كان عرض الأزياء‬
‫يصبح أقل اهتماماً بنظري‬

531
00:47:27,965 --> 00:47:29,405
‫هذا منصف‬

532
00:47:39,245 --> 00:47:40,685
‫هل تحبينه؟‬

533
00:48:03,565 --> 00:48:05,725
‫يريد رؤيتك، الآن‬

534
00:48:07,285 --> 00:48:08,765
‫ماذا يجري يا رجل؟‬

535
00:48:11,005 --> 00:48:13,205
‫لا! انتظر (ديف)، لا، لا!‬

536
00:48:16,045 --> 00:48:18,685
‫أعذرنا، لم يعرف‬

537
00:48:22,045 --> 00:48:23,365
‫كفى‬

538
00:48:36,045 --> 00:48:37,365
‫لنذهب‬

539
00:48:48,885 --> 00:48:51,765
‫- بئساً، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

540
00:48:51,885 --> 00:48:53,285
‫تباً!‬

541
00:48:54,045 --> 00:48:55,965
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

542
00:48:57,605 --> 00:48:59,725
‫لنغادر‬

543
00:49:26,245 --> 00:49:28,365
‫المعذرة، النسخة الصباحية؟‬

544
00:49:28,485 --> 00:49:31,725
‫- أجل، تم توصيلها‬
‫- رائع‬

545
00:49:35,285 --> 00:49:37,245
‫- ١١٠ ين‬
‫- طبعاً‬

546
00:50:00,423 --> 00:50:04,125
{\an8}‫"جريمة قتل امرأة‬
‫هل تجاهلت شرطة (طوكيو) الإشارات التحذيرية؟"‬

547
00:50:08,205 --> 00:50:10,085
‫الصفحة ما قبل الأخيرة‬

548
00:50:21,005 --> 00:50:22,885
‫كتبتها بشكل جميل‬

549
00:50:24,125 --> 00:50:26,765
‫وتلك القصة كانت لتفتح أعين كثيرين‬

550
00:50:27,165 --> 00:50:29,165
‫لو لم يدفنوها‬

551
00:50:31,205 --> 00:50:32,845
‫أنا سعيدة لأن هذا رأيك‬

552
00:50:33,405 --> 00:50:35,045
‫ربما المرة التالية‬

553
00:50:37,805 --> 00:50:39,485
‫لا أعرف كيف تفعلين ذلك‬

554
00:50:39,965 --> 00:50:45,125
‫لأنني لم أعد أرى الجدوى‬
‫وراء أي من هذا‬

555
00:50:46,885 --> 00:50:50,485
‫(جايك)، أفعل ذلك رغم عدم الاكتراث‬

556
00:50:50,605 --> 00:50:52,925
‫لأن على أحدهم أن يقول الحقيقة‬

557
00:50:53,405 --> 00:50:57,845
‫على أحدهم أن يبني جدار معلومات‬
‫حجرة تلو الأخرى‬

558
00:50:57,965 --> 00:50:59,565
‫قصة تلو الأخرى‬

559
00:50:59,685 --> 00:51:05,285
‫حتى لا يمكن تجاهل الوقائع‬
‫ثم على الأمور أن تتغير‬

560
00:51:10,605 --> 00:51:12,165
‫أليس كذلك؟‬

561
00:51:13,365 --> 00:51:14,765
‫لا أعرف‬

562
00:51:42,071 --> 00:51:43,391
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

563
00:52:28,040 --> 00:52:30,645
‫"المخزن"‬

564
00:53:10,217 --> 00:53:13,057
‫"ملفات القضايا"‬

565
00:53:47,205 --> 00:53:49,845
‫ابتسم أيها النذل‬

566
00:53:51,384 --> 00:54:43,634
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

