﻿1
00:01:50,502 --> 00:01:51,822
‫"افتحي"‬

2
00:01:52,582 --> 00:01:56,142
‫"ذهبت إلى (ميتشو) للبحث عن (يوشينو)‬
‫سأعود قريباً، سنجدها، أعدك"‬

3
00:02:27,902 --> 00:02:30,182
‫(شينو)، الفطور!‬

4
00:02:30,782 --> 00:02:34,222
‫صباح الخير!‬

5
00:02:36,582 --> 00:02:39,982
‫الشمس مشرقة، الطيور تزقزق‬

6
00:02:40,582 --> 00:02:43,102
‫أولادي ينمون مثل الحشائش الضارة...‬

7
00:02:43,222 --> 00:02:45,102
‫أحدهم في مزاج هادئ‬

8
00:02:48,622 --> 00:02:50,702
‫(تينغو)‬

9
00:02:50,982 --> 00:02:52,302
‫إنه (جايك)‬

10
00:02:53,422 --> 00:02:55,022
‫يشبهه‬

11
00:02:56,622 --> 00:03:01,102
‫يوماً ما سيغادر الأولاد‬

12
00:03:01,342 --> 00:03:02,942
‫ستشتاق إلينا‬

13
00:03:03,062 --> 00:03:06,542
‫قد أشتاق إلى (ناتسومي)‬

14
00:03:06,702 --> 00:03:08,902
‫لأنها تأكل المثلجات بشوكة‬

15
00:03:09,782 --> 00:03:12,342
‫- أنت تثير غيظي!‬
‫- آسف‬

16
00:03:13,822 --> 00:03:15,142
‫هل العمل جيد؟‬

17
00:03:16,782 --> 00:03:18,582
‫هل اصطدت صيداً ثميناً؟‬

18
00:03:18,902 --> 00:03:21,862
‫شيء صغير، لا يزال عليّ إتمامه‬

19
00:03:22,622 --> 00:03:24,582
‫أنتما غريبان جداً‬

20
00:03:24,702 --> 00:03:28,102
‫كيف تجرئين على التقليل من احترام الكبار!‬

21
00:03:30,622 --> 00:03:31,942
‫المعذرة‬

22
00:03:32,062 --> 00:03:34,702
‫طلبت من المحاسبين العمل على بعض الاقتراحات‬
‫حول كيفية التعويض عن المدخول‬

23
00:03:34,822 --> 00:03:38,462
‫إذا طبقنا هذه الإجراءات، سنرى ارتفاعاً‬
‫في الأرباح من مصادرنا كلها في شهر‬

24
00:03:38,582 --> 00:03:39,902
‫هذا لا يكفي‬

25
00:03:40,102 --> 00:03:41,422
‫لا يكفي؟‬

26
00:03:41,622 --> 00:03:44,582
‫سامحني (أويابون)، لكن أعرف الشوارع‬

27
00:03:45,222 --> 00:03:47,742
‫لا يزال (توزاوا) يستورد الشابو‬
‫ويسيطر على أراضينا‬

28
00:03:48,142 --> 00:03:49,462
‫تخطيت حدودك‬

29
00:03:49,622 --> 00:03:52,302
‫الزم الصمت، تابع‬

30
00:03:52,982 --> 00:03:56,062
‫نحتاج إلى التوسع، الابتكار‬

31
00:03:57,982 --> 00:03:59,302
‫ماذا تقترح؟‬

32
00:03:59,942 --> 00:04:02,222
‫أن نأخذ صفحة من كتاب (توزاوا)‬

33
00:04:03,022 --> 00:04:07,342
‫- هذا ليس ما أقوله‬
‫- غزو أراض أخرى، المخاطرة بحرب مفتوحة؟‬

34
00:04:18,542 --> 00:04:21,422
‫من أعد حسائي هذا الصباح؟‬

35
00:04:35,142 --> 00:04:38,102
‫ألم يرضك؟‬

36
00:04:38,822 --> 00:04:40,142
‫ما هذا؟‬

37
00:04:40,982 --> 00:04:42,302
‫ألم يشرحوا لك كيفية تقطيع البصل الأخضر؟‬

38
00:04:45,102 --> 00:04:46,422
‫سامحني‬

39
00:04:47,382 --> 00:04:50,302
‫تم شرحه لي، لكن مرة‬

40
00:04:50,582 --> 00:04:51,902
‫مرة كافية‬

41
00:04:53,982 --> 00:04:56,742
‫لكن ليس من المنصف...‬

42
00:04:58,222 --> 00:04:59,862
‫لا ترد!‬

43
00:05:01,822 --> 00:05:06,142
‫الرجل يقبل أخطاءه‬

44
00:05:06,862 --> 00:05:08,342
‫هل تريد أن تكون رجلاً؟‬

45
00:05:09,342 --> 00:05:11,782
‫فلا تختلق الأعذار‬

46
00:05:25,462 --> 00:05:29,422
‫أنت وظفته، دربه‬

47
00:06:04,462 --> 00:06:05,782
‫إذاً؟‬

48
00:06:07,502 --> 00:06:08,822
‫ضمير يؤنبك؟‬

49
00:06:12,182 --> 00:06:13,502
‫ماذا لديك فعلاً؟‬

50
00:06:14,702 --> 00:06:17,942
‫إلى جانب دخولي غرفة خالية؟‬

51
00:06:18,822 --> 00:06:20,862
‫سبب للبحث؟‬

52
00:06:22,102 --> 00:06:23,422
‫ربما لا يوجد شيء هناك‬

53
00:06:25,022 --> 00:06:29,022
‫إن كان ذلك صحيحاً‬
‫لا داعي للقلق‬

54
00:06:30,702 --> 00:06:32,022
‫أليس كذلك يا (مياموتو)؟‬

55
00:06:45,982 --> 00:06:47,302
‫ليس هنا‬

56
00:07:02,342 --> 00:07:05,382
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً، شكراً على جعلي أنام هنا‬

57
00:07:05,542 --> 00:07:06,902
‫طبعاً، لا، لم أرد إيقاظك هذا الصباح‬

58
00:07:07,022 --> 00:07:09,622
‫اعتقدت أنك بحاجة إلى الراحة‬
‫هذه قهوتك وخبز‬

59
00:07:09,742 --> 00:07:11,262
‫ما رأيك بـ(بول)؟‬

60
00:07:11,502 --> 00:07:14,262
‫ذهبت إلى (ميتشو)‬
‫تحدثت مع الرجل الذي يغطي (يوشينو)‬

61
00:07:14,382 --> 00:07:16,462
‫وكل البلدات في تلك المنطقة‬

62
00:07:16,582 --> 00:07:20,782
‫ولم يروا أو يسمعوا عن أجنبي أو أجانب‬

63
00:07:20,942 --> 00:07:23,782
‫لذا أظن أن علينا تقديم بلاغ عن شخص مفقود‬

64
00:07:24,662 --> 00:07:27,982
‫أجل! أجل!‬
‫هذه فكرة جيدة‬

65
00:07:28,102 --> 00:07:30,542
‫هذه خطة مذهلة‬

66
00:07:31,062 --> 00:07:36,102
‫الشرطة اليابانية تحب تضييع يومها‬
‫في البحث عن فتاة أجنبية‬

67
00:07:36,222 --> 00:07:38,062
‫لم تدفع ديونها‬

68
00:07:38,742 --> 00:07:40,742
‫هل يمكن أن (بولينا) ذهبت إلى منزلها؟‬

69
00:07:40,862 --> 00:07:42,542
‫لا، لم تذهب إلى المنزل‬

70
00:07:43,222 --> 00:07:44,782
‫لماذا؟ هل أنت متأكدة؟‬

71
00:07:44,902 --> 00:07:47,582
‫أنا متأكدة‬
‫لا تطرح أسئلة غبية‬

72
00:07:48,742 --> 00:07:50,742
‫- حسناً‬
‫- آسفة‬

73
00:07:51,582 --> 00:07:52,982
‫أنا آسفة‬

74
00:07:53,822 --> 00:07:55,702
‫- لا تقلقي‬
‫- هل تريد سيجارة؟‬

75
00:08:00,102 --> 00:08:05,622
‫اسمع، (بول) صديقتي المفضلة‬
‫لكنها طيبة القلب‬

76
00:08:05,742 --> 00:08:07,182
‫إنها تثق بالناس‬

77
00:08:07,302 --> 00:08:10,702
‫تثق بالناس كثيراً‬
‫إنها لطيفة جداً‬

78
00:08:10,822 --> 00:08:13,622
‫ذات ليلة كنت في (أونيكس)‬
‫وكنت أشعر بالسوء‬

79
00:08:13,742 --> 00:08:17,102
‫وأتت إليّ...‬
‫وأخذتني إلى مكانها المفضل في (طوكيو)‬

80
00:08:17,222 --> 00:08:18,542
‫- الضريح؟‬
‫- أجل‬

81
00:08:18,662 --> 00:08:20,422
‫أرأيت؟ هذا ما أعنيه‬

82
00:08:20,742 --> 00:08:22,982
‫أين سمعت عن (يوشينو)؟‬

83
00:08:23,622 --> 00:08:25,102
‫المعلومة عن (يوشينو)؟‬

84
00:08:25,222 --> 00:08:27,222
‫نادي المضيف الذي كانت تدين له بالمال‬

85
00:08:27,342 --> 00:08:29,662
‫حسناً، نعود إلى هناك‬
‫ونرى ماذا نعرف منهم‬

86
00:08:29,782 --> 00:08:31,942
‫لا، لا، (ساتو) سحبها منهم‬

87
00:08:32,062 --> 00:08:34,622
‫وتبين أن النادي متورط مع رؤساء (ساتو)‬

88
00:08:34,742 --> 00:08:36,302
‫- مثل الأعداء اللدودين‬
‫- (توزاوا)؟‬

89
00:08:36,422 --> 00:08:39,062
‫أجل وخاف (ساتو)‬
‫لذا لن يعود إلى هناك يوماً‬

90
00:08:39,582 --> 00:08:41,662
‫مهلاً، حسناً، هذا رائع‬

91
00:08:42,102 --> 00:08:44,862
‫إن كان (يوشينو) على علاقة‬
‫بعمليات (توزاوا)‬

92
00:08:44,982 --> 00:08:48,342
‫أعرف رجلاً يعرف المزيد عن عمليات (توزاوا)‬
‫أكثر من أي شخص‬

93
00:08:48,462 --> 00:08:50,102
‫هذا رائع، لنتحدث إليه‬

94
00:08:50,222 --> 00:08:51,742
‫الأمر الوحيد...‬

95
00:08:51,942 --> 00:08:54,542
‫إذا كنا سنجعله يتحدث معنا‬
‫فعلينا تقديم شيء له‬

96
00:08:54,662 --> 00:08:56,502
‫حسناً، مثل ماذا؟‬

97
00:08:57,142 --> 00:09:00,182
‫هل تعلمين أين يمكننا الحصول‬
‫على بعض الميث؟‬

98
00:09:08,302 --> 00:09:09,742
‫هذا سيؤلمك قليلاً‬

99
00:09:16,702 --> 00:09:18,022
‫انتهيت‬

100
00:09:27,022 --> 00:09:28,342
‫انتهينا لليوم‬

101
00:09:32,102 --> 00:09:34,742
‫لا كحول، لا مشروب أبداً‬

102
00:09:37,142 --> 00:09:38,782
‫أنا مريض ولست أصم‬

103
00:09:40,182 --> 00:09:41,502
‫اخرج‬

104
00:09:47,822 --> 00:09:51,822
‫أردت رؤيتك ليلة أمس‬

105
00:09:52,782 --> 00:09:56,062
‫لكنك كنت نائماً‬
‫قررت ألا أوقظك‬

106
00:09:58,582 --> 00:10:03,902
‫سمعت أنك كنت مع ذلك المراسل الأجنبي‬
‫في ملهى ليلي‬

107
00:10:04,022 --> 00:10:08,022
‫- أستطيع أن أشرح‬
‫- هل تدركين المشاكل التي سببها؟‬

108
00:10:08,662 --> 00:10:11,622
‫في التحري عني؟‬

109
00:10:15,502 --> 00:10:17,102
‫هل تمارسين الجنس مع ذلك البائس؟‬

110
00:10:17,742 --> 00:10:19,702
‫طبعاً لا‬

111
00:10:20,462 --> 00:10:24,502
‫لم أكن معه‬
‫تبعني إلى هناك‬

112
00:10:24,982 --> 00:10:28,422
‫كنت أحاول الابتعاد عنه‬
‫عندما أتى (هاغينو)‬

113
00:10:29,382 --> 00:10:30,702
‫كنت ممتنة ليتم إنقاذي‬

114
00:10:32,942 --> 00:10:37,622
‫ربما حان الوقت للتعامل مع ذلك‬
‫المراسل بشكل أكثر مباشرة‬

115
00:10:38,462 --> 00:10:41,022
‫- ما رأيك؟‬
‫- هذا قرارك بالطبع‬

116
00:10:43,142 --> 00:10:44,462
‫لكن...‬

117
00:10:44,942 --> 00:10:48,742
‫إذا اختفى الأجنبي الذي يسأل عنك فجأة‬

118
00:10:49,502 --> 00:10:51,542
‫قد يكون ذلك واضحاً جداً‬

119
00:10:52,542 --> 00:10:54,622
‫قد تحدث مشكلة‬

120
00:10:54,862 --> 00:10:56,182
‫وقائية جداً‬

121
00:10:58,182 --> 00:10:59,502
‫ربما أنت تحبينني كثيراً‬

122
00:11:01,462 --> 00:11:04,742
‫أجل، كثيراً‬

123
00:11:10,142 --> 00:11:11,822
‫أثبتي ذلك‬

124
00:11:22,382 --> 00:11:26,262
‫أحبك لكن...‬

125
00:11:26,582 --> 00:11:28,702
‫مع كل الضغط الذي تعيشه‬
‫ألن يكون...‬

126
00:11:29,582 --> 00:11:31,622
‫أكثر إرضاء لك إذا انتظرنا...‬

127
00:11:38,782 --> 00:11:40,782
‫نظفي نفسك واخرجي‬

128
00:12:19,462 --> 00:12:23,502
‫أولاً، أتى رجال (توزاوا) إليّ مع معلومات‬

129
00:12:25,182 --> 00:12:28,022
‫كانت عن شحنات مخدرات‬

130
00:12:28,902 --> 00:12:30,902
‫كانت المعلومات جيدة‬

131
00:12:33,422 --> 00:12:35,862
‫بدأت أبني سمعة في المخفر‬

132
00:12:36,582 --> 00:12:39,502
‫أتذكر، كان ملفتاً‬

133
00:12:42,702 --> 00:12:46,982
‫عندما تأتي المعلومات بهذه السهولة‬
‫فتعتاد على التكاسل‬

134
00:12:48,822 --> 00:12:50,142
‫لكن المعلومات توقفت...‬

135
00:12:51,302 --> 00:12:53,342
‫وفي النهاية، توقف الهاتف عن الرنين‬

136
00:12:53,902 --> 00:12:56,222
‫لذا ذهبت إليهم‬

137
00:12:58,022 --> 00:13:00,022
‫بدأت أمرر معلومات...‬

138
00:13:01,102 --> 00:13:02,862
‫إلى بعض رجاله‬

139
00:13:05,582 --> 00:13:09,262
‫تحذير هنا وهناك‬
‫لحماية مصالح (توزاوا)‬

140
00:13:13,062 --> 00:13:17,182
‫على أمل أن يردوا لي الجميل‬

141
00:13:19,502 --> 00:13:20,822
‫وفعلوا ذلك‬

142
00:13:22,982 --> 00:13:24,662
‫وعندما أصبحت المعلومات خفيفة‬

143
00:13:25,742 --> 00:13:27,582
‫دفعوا لي المال بدلاً من ذلك‬

144
00:13:28,302 --> 00:13:31,262
‫بادرة امتنان من (أويابون) المخلص‬

145
00:13:35,622 --> 00:13:37,062
‫فعلت الخير أيضاً‬

146
00:13:39,342 --> 00:13:41,782
‫أعرف سجلي‬

147
00:13:44,102 --> 00:13:47,582
‫ولكنني أعترف بأخطائي‬

148
00:13:57,462 --> 00:13:59,542
‫لذا هل أعترف للمسؤولين الكبار‬

149
00:14:01,502 --> 00:14:02,822
‫أو أقدم طلب الاستقالة؟‬

150
00:14:09,822 --> 00:14:11,142
‫ماذا أفعل؟‬

151
00:14:14,942 --> 00:14:17,942
‫أنت حقير، (مياموتو)‬

152
00:14:18,542 --> 00:14:20,462
‫قذر، جشع‬

153
00:14:24,302 --> 00:14:29,702
‫قمت بخيارات سيئة لكن...‬

154
00:14:31,862 --> 00:14:34,142
‫أنت شرطي صالح‬

155
00:14:37,862 --> 00:14:41,782
‫إلى جانب العار، ماذا لو كان هناك‬
‫طريقة أخرى لفعل الخير؟‬

156
00:14:44,022 --> 00:14:45,342
‫هل أنت جاهز لذلك؟‬

157
00:14:56,222 --> 00:14:59,182
‫ستذهب إلى (توزاوا)‬
‫وإليك ما ستخبره‬

158
00:15:06,942 --> 00:15:09,542
‫أنت جديد يا (كوجي)‬
‫لا بأس إن فشلت‬

159
00:15:09,782 --> 00:15:11,822
‫طالما تتعلم من خطأك‬

160
00:15:13,022 --> 00:15:16,782
‫لكن إن لم نستطع تكليفك بأمر بسيط‬
‫مثل حساء الزعيم، فماذا عن جمع المال؟‬

161
00:15:18,062 --> 00:15:20,262
‫هذا العار الذي تشعر به؟ استخدمه‬

162
00:15:26,342 --> 00:15:27,662
‫(كومي)...‬

163
00:15:29,022 --> 00:15:30,342
‫ألهذا السبب قفز؟‬

164
00:15:33,182 --> 00:15:34,502
‫العار؟‬

165
00:15:43,102 --> 00:15:45,382
‫ما فعله (كومي)...‬

166
00:15:48,302 --> 00:15:51,062
‫لا اعتذار أو توبة كان يمكن التعويض عنه‬

167
00:15:53,062 --> 00:15:54,382
‫لكن يمكنك التعويض عن خطأك‬

168
00:15:56,342 --> 00:15:58,102
‫من خلال إثبات التزامك‬

169
00:15:59,382 --> 00:16:00,702
‫التضحية‬

170
00:16:01,502 --> 00:16:02,822
‫مفهوم؟‬

171
00:16:16,622 --> 00:16:18,582
‫- هذا رائع!‬
‫- من أنت؟‬

172
00:16:18,782 --> 00:16:22,542
‫- تقابلنا في النزل في (أساكوسا)، صحيح (جايك)؟‬
‫- أجل‬

173
00:16:22,662 --> 00:16:25,662
‫رآني أقرأ مقالك عن (توزاوا غومي)‬
‫أنا مهووسة‬

174
00:16:25,822 --> 00:16:27,662
‫وعندما قال إنه يعرف الكاتب‬

175
00:16:27,782 --> 00:16:30,622
‫ظننته يغازلني لكنك الكاتب فعلاً‬

176
00:16:30,742 --> 00:16:32,702
‫إنها رائعة، صحيح؟‬
‫إنها تحب ذلك أيضاً‬

177
00:16:32,822 --> 00:16:34,982
‫هل ستكتب يوماً عن خطط (توزاوا) في (طوكيو)؟‬

178
00:16:35,142 --> 00:16:36,942
‫أؤلف كتابي، مفهوم؟‬

179
00:16:37,062 --> 00:16:38,782
‫صحيح، انظري‬
‫هو يؤلف كتاباً أيضاً، هل هذا رائع؟‬

180
00:16:38,902 --> 00:16:40,262
‫- رائع!‬
‫- أجل‬

181
00:16:40,382 --> 00:16:43,222
‫و... كنا نتحدث سابقاً‬

182
00:16:43,342 --> 00:16:45,382
‫نشعر بالفضول حيال (يوشينو)‬

183
00:16:47,182 --> 00:16:49,862
‫- (يوشينو)؟‬
‫- إنها صفقة لـ(توزاوا)‬

184
00:16:49,982 --> 00:16:51,822
‫يرسل فتيات ليصبحن تحت دين هناك‬

185
00:16:51,942 --> 00:16:53,902
‫لمن تعمل؟‬

186
00:16:54,782 --> 00:16:56,582
‫أنت مراسل صحفي، صحيح؟‬

187
00:16:56,702 --> 00:16:58,382
‫- لا...‬
‫- كيف تعرف عن (يوشينو)؟‬

188
00:16:58,502 --> 00:16:59,862
‫- (جايك)...‬
‫- أعرف ذلك!‬

189
00:16:59,982 --> 00:17:01,502
‫- (جايك)، هيا، أعطه له‬
‫- اعتقدت أنك غريب منذ أن تقابلنا‬

190
00:17:01,622 --> 00:17:03,302
‫- حسناً، اهدأ‬
‫- أعطه له‬

191
00:17:03,374 --> 00:17:07,014
‫انظر، أنقى ميث ستحصل عليه‬

192
00:17:07,182 --> 00:17:09,422
‫نعرف أن (توزاوا)‬
‫يفعل شيئاً في (يوشينو)‬

193
00:17:09,542 --> 00:17:11,262
‫نعتقد أن صديقتنا هناك‬

194
00:17:11,582 --> 00:17:14,382
‫أخبرنا ماذا تعرف عن (يوشينو)‬
‫وهذا يصبح لك‬

195
00:17:17,422 --> 00:17:18,822
‫أجل‬

196
00:17:19,022 --> 00:17:22,182
‫أعرف عن (يوشينو)‬
‫أجل، سأخبرك‬

197
00:17:22,302 --> 00:17:24,582
‫إذا احتفلت معي الآن‬

198
00:17:24,702 --> 00:17:27,462
‫بعض الشابو، بعض الموسيقى‬
‫ثم سأخبرك‬

199
00:17:27,582 --> 00:17:29,022
‫- سيسعد الكل، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

200
00:17:29,142 --> 00:17:30,782
‫- لا، لست كذلك! لا‬
‫- أجل، طبعاً، سنفعل ذلك‬

201
00:17:30,902 --> 00:17:32,542
‫مستحيل! لا... لن...‬

202
00:17:33,702 --> 00:17:35,542
‫- أنا...‬
‫- لا تتحركا‬

203
00:17:35,782 --> 00:17:37,862
‫- حسناً‬
‫- مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

204
00:17:37,982 --> 00:17:40,942
‫لن أتعاطى الشابو‬
‫ماذا لو تعرض لنوبة قلبية ومات؟‬

205
00:17:41,062 --> 00:17:42,662
‫ما خطبك؟‬
‫هل أنت مصاب بمرض؟‬

206
00:17:42,782 --> 00:17:44,462
‫أجل، لدي مرض‬
‫أنا خائف‬

207
00:17:44,582 --> 00:17:46,582
‫لا أتعاطى المخدرات القوية‬
‫لم أفعل ذلك قط‬

208
00:17:46,702 --> 00:17:48,462
‫حسناً، لا تخف‬
‫فعلت هذا من قبل‬

209
00:17:48,582 --> 00:17:51,662
‫فعلت ذلك مع الفتيات في (أونيكس)‬
‫حصلت على هذا منهن، إنه جيد على الأرجح‬

210
00:17:51,902 --> 00:17:53,262
‫ندخن، نحصل على ما نريد‬

211
00:17:53,382 --> 00:17:54,982
‫ونغادر‬
‫هيا (جايك)، انظر إلي‬

212
00:17:55,102 --> 00:17:56,622
‫قدم صفقة أفضل من هذا‬
‫لن أتعاطى المخدرات‬

213
00:17:56,742 --> 00:18:00,382
‫ثق بي، اهدأ، اتفقنا؟‬

214
00:18:29,329 --> 00:18:31,175
اكثر ، اكثر

215
00:18:36,862 --> 00:18:38,182
‫هل كان... هل أفرطت؟‬

216
00:18:38,302 --> 00:18:40,102
‫ماذا تفعل؟‬

217
00:18:40,382 --> 00:18:42,462
‫قلت لك أن تهدأ‬

218
00:18:44,862 --> 00:18:46,942
‫تعالي، ارقصي‬

219
00:18:57,462 --> 00:18:58,982
‫جيد، صحيح؟‬

220
00:18:59,102 --> 00:19:01,222
‫- أجل‬
‫- خليطي‬

221
00:19:02,022 --> 00:19:03,742
‫إنه رائع‬

222
00:19:06,102 --> 00:19:09,822
‫حسناً، أخبرني عن (يوشينو)‬

223
00:19:09,942 --> 00:19:12,622
‫- أنت تمرحين، صحيح؟ أجل‬
‫- أجل، أخبرني!‬

224
00:19:12,742 --> 00:19:15,582
‫هيا! هيا‬
‫دخن الميث، هيا أخبرني‬

225
00:19:15,702 --> 00:19:19,022
‫حسناً، سأخبرك، اتفقنا؟‬

226
00:19:20,742 --> 00:19:22,422
‫(توزاوا كوميشو)‬

227
00:19:22,862 --> 00:19:27,542
‫يقيم حفلات هناك‬
‫للأصدقاء ورجال الأعمال‬

228
00:19:27,822 --> 00:19:31,542
‫ليمارس الجنس مع عارضات الأزياء والجميلات‬

229
00:19:31,782 --> 00:19:33,862
‫يتقاضى الكثير من المال‬

230
00:19:34,222 --> 00:19:36,862
‫لائحة الضيوف، مذهلة‬

231
00:19:38,462 --> 00:19:40,622
‫أين في (يوشينو)؟ أين؟‬

232
00:19:40,742 --> 00:19:42,382
‫أين في (يوشينو)؟‬

233
00:19:42,502 --> 00:19:45,622
‫هيا، أخبرني‬
‫أين في (يوشينو)؟ العنوان؟‬

234
00:19:46,582 --> 00:19:49,342
‫(يوشينو) هو اسم سفينته‬

235
00:19:50,582 --> 00:19:52,342
‫قارب؟‬

236
00:19:57,022 --> 00:19:59,502
‫رائحتك طيبة‬

237
00:20:00,302 --> 00:20:02,142
‫من أين يبحر؟‬

238
00:20:02,822 --> 00:20:04,662
‫القارب، من أين يبحر القارب؟‬

239
00:20:04,782 --> 00:20:06,422
‫لا أعرف‬

240
00:20:08,862 --> 00:20:13,222
‫لكن إذا تلقيت دعوة‬
‫ربما تأتين، اتفقنا؟‬

241
00:20:14,142 --> 00:20:16,302
‫أجل، حسناً‬
‫أتطلع إلى ذلك‬

242
00:20:16,422 --> 00:20:18,062
‫(جايك)، حان وقت الذهاب‬

243
00:20:18,182 --> 00:20:20,102
‫- هيا‬
‫- لا، لا، لا! لم يحن الوقت، اتفقنا؟‬

244
00:20:20,222 --> 00:20:21,902
‫- من الآن؟‬
‫- إنه وقت الاحتفال، حسناً؟‬

245
00:20:25,022 --> 00:20:26,622
‫ابتعد عنها!‬

246
00:20:26,742 --> 00:20:28,062
‫بطلي‬

247
00:20:28,182 --> 00:20:30,262
‫أجل، ماذا...‬

248
00:20:30,622 --> 00:20:32,902
‫(جايك)، لنذهب! هيا!‬

249
00:20:35,222 --> 00:20:37,022
‫بئساً!‬

250
00:20:38,302 --> 00:20:40,782
‫حسناً، الاتجاه الخطأ‬

251
00:20:41,382 --> 00:20:42,702
‫- الاتجاه الآخر‬
‫- حسناً‬

252
00:20:42,822 --> 00:20:45,222
‫هيا، هيا، هيا!‬
‫مستحيل!‬

253
00:20:45,422 --> 00:20:46,782
‫(بولينا) ليست على متن سفينة للجنس‬

254
00:20:46,902 --> 00:20:49,742
‫لم تدع زبوناً يلمس ركبتها‬

255
00:20:50,222 --> 00:20:51,902
‫- أشعر...‬
‫- هيا، هيا‬

256
00:20:52,022 --> 00:20:53,902
‫- أشعر بشكل جيد!‬
‫- أجل‬

257
00:20:54,022 --> 00:20:56,942
‫بالطبع تشعر بشكل جيد‬
‫فدخنت بقوة‬

258
00:20:57,502 --> 00:20:59,142
‫- أشعر بأنني قادر على فعل أي شيء‬
‫- توقف (جايك)‬

259
00:20:59,262 --> 00:21:00,862
‫- عليك الهدوء‬
‫- لا، لا أستطيع‬

260
00:21:00,982 --> 00:21:03,742
‫لا أستطيع الهدوء‬
‫دخنت الميث‬

261
00:21:03,862 --> 00:21:07,382
‫(جايك)، هيا‬
‫(جايك)، هيا!‬

262
00:21:08,422 --> 00:21:11,022
‫- حسناً، ركز‬
‫- أجل‬

263
00:21:11,142 --> 00:21:12,542
‫- هيا، انظر إلى هنا‬
‫- أجل‬

264
00:21:12,662 --> 00:21:14,222
‫(يوشينو)...‬

265
00:21:14,582 --> 00:21:16,582
‫- (يوشينو)؟‬
‫- ليس مكاناً بل قارب‬

266
00:21:16,702 --> 00:21:20,822
‫- قارب؟‬
‫- نعم، يستخدمه (توزاوا) لتأمين الجنس لشركائه‬

267
00:21:20,942 --> 00:21:23,742
‫هذا مريض وهذه خدمات‬

268
00:21:23,862 --> 00:21:25,382
‫و(بولينا) على متنه؟‬

269
00:21:26,062 --> 00:21:27,902
‫لا أعرف...‬
‫هذا ما علينا اكتشافه‬

270
00:21:28,022 --> 00:21:30,462
‫- علينا اكتشاف مكان القارب‬
‫- لا أحد يريد مساعدتي بشيء‬

271
00:21:30,582 --> 00:21:32,622
‫- وإن كانت على متنه، هل يمكنك الهدوء؟‬
‫- لا أحد يريد مساعدتي‬

272
00:21:32,742 --> 00:21:35,182
‫- كشفت عن مصادري‬
‫- حقاً؟ عليك الهدوء!‬

273
00:21:35,302 --> 00:21:37,222
‫لا يثقون بي وبالمناسبة لا أثق بهم‬

274
00:21:37,342 --> 00:21:40,542
‫أشعر بأن الكل يخدعني‬
‫الكل يكذب عليّ ولا أحد يقول لي الحقيقة‬

275
00:21:40,662 --> 00:21:41,982
‫تعال‬

276
00:21:59,662 --> 00:22:01,382
‫حسناً‬

277
00:22:05,342 --> 00:22:07,262
‫حسناً‬

278
00:22:08,862 --> 00:22:10,622
‫أنت شخص مشوق جداً‬

279
00:22:15,422 --> 00:22:17,742
‫يا إلهي! إنه مديري‬

280
00:22:18,302 --> 00:22:19,622
‫يا...‬

281
00:22:19,742 --> 00:22:21,542
‫حسناً، مهلاً، حسناً‬

282
00:22:21,662 --> 00:22:23,262
‫- سنعود، سأعود إلى العمل‬
‫- حسناً‬

283
00:22:23,382 --> 00:22:25,782
‫وسأسأل عن رحلات للجنس‬

284
00:22:25,902 --> 00:22:28,542
‫- خذ هذه في حال... في حال احتجت إليها‬
‫- ونحن...‬

285
00:22:29,422 --> 00:22:32,022
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- أجل، سأكون بخير‬

286
00:22:32,142 --> 00:22:33,462
‫- متأكد؟‬
‫- سنجدها‬

287
00:22:33,582 --> 00:22:35,702
‫- حسناً، (جايك)...‬
‫- سنجدها‬

288
00:22:36,582 --> 00:22:37,902
‫شكراً‬

289
00:22:38,502 --> 00:22:39,822
‫شكراً لك‬

290
00:22:41,822 --> 00:22:43,742
‫- اتصل بي، اتفقنا؟‬
‫- أجل‬

291
00:22:44,102 --> 00:22:46,222
‫حسناً، وداعاً‬

292
00:22:47,182 --> 00:22:51,822
‫ستقدم اقتراحاتك لخطة مداخيل جديدة‬

293
00:22:51,942 --> 00:22:53,262
‫مفهوم‬

294
00:22:59,742 --> 00:23:01,342
‫أعتذر من صميم قلبي، (أويابون)‬

295
00:23:01,662 --> 00:23:03,302
‫- ما الخطب؟‬
‫- مشكلة بالأسفل‬

296
00:23:29,382 --> 00:23:33,142
‫خذلتك (أويابون)‬

297
00:23:34,982 --> 00:23:36,302
‫لقاء عاري...‬

298
00:23:37,982 --> 00:23:39,382
‫أقدم لك هذه التضحية‬

299
00:23:40,862 --> 00:23:45,182
‫لا يمكنك فعل شيء بشكل صحيح، أليس كذلك؟‬

300
00:23:47,102 --> 00:23:50,662
‫لن تنجح يوماً عبر محاولة شق عظمة المفاصل‬

301
00:23:52,462 --> 00:23:55,582
‫المرة التالية، ابدأ في مكان منخفض أكثر‬

302
00:24:14,742 --> 00:24:16,062
‫انظري أمي‬

303
00:24:30,262 --> 00:24:31,582
‫اعتن بنفسك‬

304
00:26:23,302 --> 00:26:24,622
‫أجل؟‬

305
00:26:26,742 --> 00:26:28,662
‫هو يتحدث‬

306
00:26:33,702 --> 00:26:36,942
‫هذا خبر سار جداً‬

307
00:26:38,902 --> 00:26:41,422
‫أجل، الليلة‬

308
00:26:41,982 --> 00:26:43,702
‫أفهم‬

309
00:26:44,542 --> 00:26:46,182
‫شكراً‬

310
00:26:52,782 --> 00:26:56,022
‫- لديك زائر‬
‫- دعه ينتظر‬

311
00:27:11,662 --> 00:27:14,622
‫يكذب (كاتاغيري)‬

312
00:27:16,142 --> 00:27:18,222
‫لا يعرف شيئاً عنك‬

313
00:27:19,542 --> 00:27:21,862
‫وهذه الغرفة مليئة بالأدلة؟‬

314
00:27:23,582 --> 00:27:24,902
‫خدعة كبيرة‬

315
00:27:25,982 --> 00:27:28,102
‫مصممة لجعل الكل يظن أنه يمتلك قضية‬

316
00:27:29,382 --> 00:27:34,462
‫لذا ستمول المدينة مهمة مخصصة للقضاء عليك‬

317
00:27:36,142 --> 00:27:37,622
‫أشعر بالإطراء‬

318
00:27:39,422 --> 00:27:40,742
‫أفضل شيء؟‬

319
00:27:42,822 --> 00:27:44,302
‫بعض معارفي في قسمه يقولون...‬

320
00:27:46,942 --> 00:27:48,262
‫إنه يفعل كل هذا تحت أوامر (إيشيدا)‬

321
00:27:54,222 --> 00:27:58,502
‫عندما تفكر في الإذن الذي منحه إياه (إيشيدا)‬
‫يصبح الأمر منطقياً‬

322
00:27:58,622 --> 00:28:02,062
‫(كاتاغيري) الصالح‬
‫خاضع لـ(شيهارا كاي)‬

323
00:28:02,182 --> 00:28:04,662
‫أي صالح؟‬

324
00:28:05,862 --> 00:28:10,662
‫يعتبر نفسه قديساً‬
‫لكن يديه ليستا أنظف من يديّ‬

325
00:28:11,782 --> 00:28:16,102
‫شكراً سيد (مياموتو) على إراحة بالي‬

326
00:28:17,182 --> 00:28:21,422
‫بالطبع، سأفي بوعدي‬
‫هذا يختم عملنا معاً‬

327
00:28:24,102 --> 00:28:25,782
‫عن ذلك...‬

328
00:28:28,382 --> 00:28:30,102
‫لمَ تفسد أمراً جيداً؟‬

329
00:28:30,862 --> 00:28:33,662
‫بعدما أصبحنا نعرف أنني لست الوحيد‬
‫الذي يعمل على الجانبين في الشارع‬

330
00:28:34,982 --> 00:28:37,262
‫أستمر بمساعدتك وأنت تفعل المثل‬

331
00:29:00,502 --> 00:29:02,902
‫مرحباً، سنذهب إلى (ميشو)‬
‫هل تريد المجيء؟‬

332
00:29:03,182 --> 00:29:04,862
‫أود ذلك لكن علي فعل شيء هنا‬

333
00:29:05,182 --> 00:29:07,502
‫وهذه ربطة عنق رائعة‬
‫إنها جديدة‬

334
00:29:07,902 --> 00:29:10,382
‫- إنها جديدة، صحيح؟‬
‫- شكراً لك‬

335
00:29:10,502 --> 00:29:12,302
‫لكنها ليست كذلك‬

336
00:29:13,502 --> 00:29:16,102
‫- أين كنت؟‬
‫- خارجاً، ألاحق قصة‬

337
00:29:16,222 --> 00:29:19,302
‫- حسناً‬
‫- يتعلق الأمر بهذه المضيفة‬

338
00:29:19,422 --> 00:29:22,782
‫أعرف أن لها زميلة، صديقة‬
‫مضيفة أخرى أصبحت مفقودة‬

339
00:29:23,182 --> 00:29:25,582
‫جمعت ديناً في ملهى...‬

340
00:29:25,702 --> 00:29:29,782
‫وربما اضطرت إلى الذهاب‬
‫في رحلة جنسية سرية لـ(توزاوا)‬

341
00:29:30,222 --> 00:29:32,822
‫- هذه هي، هذه‬
‫- ما اسم الفتاة؟‬

342
00:29:32,982 --> 00:29:36,422
‫- تدعى (بولينا)...‬
‫- منذ متى هي مفقودة؟‬

343
00:29:36,542 --> 00:29:39,662
‫منذ صباح الجمعة، زميلتها‬
‫كانت آخر من شاهدها‬

344
00:29:39,782 --> 00:29:41,582
‫أعرف اسم القارب‬

345
00:29:41,822 --> 00:29:43,542
‫الرحلة الجنسية، أعرف الاسم‬

346
00:29:43,862 --> 00:29:47,502
‫لذا، سأجري بعض الاتصالات‬
‫وسأرى ما أستطيع اكتشافه‬

347
00:29:48,542 --> 00:29:51,262
‫هل الهواتف هنا آمنة‬
‫أم يجب أن أستخدم هاتفي؟‬

348
00:29:51,382 --> 00:29:52,822
‫أياً... لست متأكداً‬

349
00:29:53,422 --> 00:29:55,702
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنت منتش الآن؟‬

350
00:29:58,782 --> 00:30:00,582
‫- أنت ماهرة‬
‫- ماذا فعلت؟‬

351
00:30:01,182 --> 00:30:02,862
‫تعاطيت الميث مع مصدر‬

352
00:30:02,982 --> 00:30:05,102
‫لأنها كانت الطريقة الوحيدة‬
‫لأحصل بها على معلومات‬

353
00:30:05,222 --> 00:30:07,262
‫لست متأكدة إن كنت مجنوناً كلياً‬

354
00:30:07,382 --> 00:30:09,942
‫أو المراسل الأكثر إخلاصاً عملت معه‬

355
00:30:10,822 --> 00:30:12,142
‫- (جايك)‬
‫- أجل‬

356
00:30:12,262 --> 00:30:14,142
‫اذهب، قبل أن يلاحظ أحد‬

357
00:30:14,342 --> 00:30:15,822
‫حسناً، حسناً‬

358
00:30:16,502 --> 00:30:18,862
‫سأرسل الصورة إلى معارفي‬
‫في قسم الأشخاص المفقودين‬

359
00:30:18,982 --> 00:30:20,862
‫وسأتصل بك إن وجدت شيئاً‬

360
00:30:20,982 --> 00:30:22,542
‫- أجل، سأجري اتصالات‬
‫- اذهب‬

361
00:30:23,662 --> 00:30:24,982
‫أنت الأفضل‬

362
00:30:26,942 --> 00:30:29,062
‫"صدق ذلك، كلياً"‬

363
00:30:29,182 --> 00:30:32,822
‫جيد، ماذا تعلمت؟‬

364
00:30:34,742 --> 00:30:38,222
‫مداهمة المطار أرعبته كثيراً‬

365
00:30:38,822 --> 00:30:42,982
‫سيحضر الآن الميث عبر مرفأ جنوب (يوكوشا)‬
‫يخزنه هناك في مستودع كبير‬

366
00:30:43,782 --> 00:30:46,182
‫- متى موعد الشحنة التالية؟‬
‫- ثمة شحنة الليلة‬

367
00:30:47,502 --> 00:30:52,222
‫يريدني هناك، في حال أتى أي‬
‫شرطي محلي فاسد وبدأ يطرح أسئلة‬

368
00:30:58,782 --> 00:31:00,102
‫عنوان المستودع‬

369
00:31:03,302 --> 00:31:05,382
‫إذاً؟ ما رأيك؟‬

370
00:31:07,702 --> 00:31:09,022
‫ما رأيك؟‬

371
00:31:10,862 --> 00:31:15,022
‫أقترح أن تذهب إلى هناك باكراً‬
‫تبحث عن موقع، بعد رحيل الكل، سأراسلك‬

372
00:31:15,942 --> 00:31:18,662
‫عندما تعتقد أن المكان آمن‬
‫ادخل وضع كاميرات‬

373
00:31:20,022 --> 00:31:21,342
‫لماذا الليلة؟‬

374
00:31:22,422 --> 00:31:26,422
‫أنا أشرف على ذلك، لذا سأغادر في النهاية‬
‫أترك الباب مفتوحاً لك‬

375
00:31:31,902 --> 00:31:36,102
‫نحصل على ما يكفي من الصور لـ(توزاوا)‬
‫وهو يستخدم هذا الطريق، وسنسجنه للأبد‬

376
00:31:38,622 --> 00:31:39,982
‫لمَ يجدر بي الوثوق بك؟‬

377
00:31:40,982 --> 00:31:42,302
‫هل أنت جاد؟‬

378
00:31:43,262 --> 00:31:46,462
‫عودتي إلى (توزاوا) كانت فكرتك!‬

379
00:31:46,582 --> 00:31:47,982
‫أنت محق بذلك‬

380
00:31:48,902 --> 00:31:50,382
‫لكن...‬

381
00:31:50,742 --> 00:31:52,662
‫كيف أعرف أنك لا تخدعني؟‬

382
00:31:53,462 --> 00:31:55,182
‫لأنني شرطي صالح‬

383
00:31:56,342 --> 00:31:58,302
‫قام بخيارات سيئة‬

384
00:31:59,622 --> 00:32:01,142
‫وأريد القيام بتعويض‬

385
00:32:12,142 --> 00:32:13,742
‫(سامانثا)‬

386
00:32:14,542 --> 00:32:17,742
‫اتصلوا بي! وضعوها على الهاتف!‬
‫توسلت إليّ!‬

387
00:32:17,862 --> 00:32:20,942
‫- عم تتحدث؟‬
‫- (بولينا)، أخذوها‬

388
00:32:21,062 --> 00:32:23,062
‫ماذا؟ من...‬
‫الرجال من القارب؟‬

389
00:32:23,182 --> 00:32:24,742
‫أي قارب؟ لا يوجد قارب‬

390
00:32:24,862 --> 00:32:28,102
‫اتصل رجال وقالوا إنهم أخذوها‬
‫قالوا إنها أعطتهم رقمي‬

391
00:32:28,222 --> 00:32:30,182
‫أريد... أريد...‬

392
00:32:30,342 --> 00:32:31,902
‫أريد التحدث معهم، اتصل بهم‬

393
00:32:32,022 --> 00:32:34,102
‫- حاولت، حاولت، إنه رقم مجهول‬
‫- اتصل بهم!‬

394
00:32:34,342 --> 00:32:35,862
‫- ماذا يريدون؟‬
‫- يجب علينا مساعدتها‬

395
00:32:35,982 --> 00:32:38,142
‫- ماذا يريدون؟‬
‫- كل شيء تدينه لهم‬

396
00:32:38,302 --> 00:32:39,982
‫١٠ ملايين ين مع الفائدة‬

397
00:32:40,102 --> 00:32:43,142
‫- أيها النذل‬
‫- أنا السبب‬

398
00:32:43,622 --> 00:32:45,142
‫كانت مديونة بسببي‬

399
00:32:45,262 --> 00:32:47,862
‫أعرف ماذا تعتقدين‬
‫لكن أكنّ لها المشاعر‬

400
00:32:48,142 --> 00:32:50,782
‫لكن لا أمتلك هذا المبلغ‬
‫ساعديني أرجوك‬

401
00:32:51,102 --> 00:32:54,302
‫إذا لم يتلقوا ذلك اليوم‬
‫يقولون إنهم سيقتلونها‬

402
00:32:54,782 --> 00:32:56,502
‫أنا جاد، أرجوك‬

403
00:33:01,622 --> 00:33:05,182
‫- كم يمكنك تأمينه؟‬
‫- لا أعرف، ٢، ٣، ملايين ين‬

404
00:33:05,302 --> 00:33:06,622
‫ماذا عنك؟‬

405
00:33:10,022 --> 00:33:11,342
‫اتصل بي بعد ساعة‬

406
00:33:13,342 --> 00:33:15,382
‫بئساً‬

407
00:34:11,622 --> 00:34:14,222
‫"لا تجعلني أعود إلى عمي"‬

408
00:34:15,822 --> 00:34:18,102
‫الحياة هذه ليست لك‬

409
00:34:29,982 --> 00:34:31,742
‫امنحني فرصة بعد‬

410
00:34:33,502 --> 00:34:34,822
‫أرجوك‬

411
00:34:43,022 --> 00:34:44,702
‫اشتر أحذية رياضية‬
‫العب ألعاب الفيديو‬

412
00:34:46,542 --> 00:34:49,142
‫حاول العودة أو إذا رأيتك مع المنافسين...‬

413
00:34:49,862 --> 00:34:51,862
‫سأغير معالم وجهك‬

414
00:34:54,942 --> 00:34:57,462
‫اعتقدت أنني أسدي لك خدمة‬

415
00:35:06,462 --> 00:35:08,422
‫ماذا أخبر عمي؟‬

416
00:35:09,502 --> 00:35:10,822
‫أنك تشتاق إليه‬

417
00:35:12,382 --> 00:35:13,702
‫وتريد البدء من جديد‬

418
00:35:14,902 --> 00:35:16,222
‫مهلاً...‬

419
00:35:18,462 --> 00:35:19,782
‫أنت محظوظ‬

420
00:35:21,182 --> 00:35:24,022
‫لا يحصل الكل على هذه الفرصة‬

421
00:35:26,502 --> 00:35:27,822
‫اذهب‬

422
00:35:46,782 --> 00:35:48,102
‫اذهب!‬

423
00:36:09,542 --> 00:36:10,982
‫(سامانثا)!‬

424
00:36:20,662 --> 00:36:23,782
‫أسرعي! يجب أن يصلوا‬

425
00:36:24,062 --> 00:36:26,982
‫- عم تبحث؟‬
‫- أخبرني الرجل أن أبحث عن عربة زرقاء‬

426
00:36:27,422 --> 00:36:29,502
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، لم لا؟‬

427
00:36:29,622 --> 00:36:31,742
‫سأسلم كل ين أملكه في العالم‬

428
00:36:31,862 --> 00:36:34,622
‫- إذا خدعتني‬
‫- نريد كلانا أن تكون بأمان‬

429
00:36:34,742 --> 00:36:36,462
‫عربة زرقاء‬

430
00:36:56,382 --> 00:36:57,702
‫هل المال معكما؟‬

431
00:36:59,782 --> 00:37:01,942
‫- أحضراه‬
‫- أين (بولينا)؟‬

432
00:37:03,422 --> 00:37:04,742
‫في الخلف‬

433
00:37:05,222 --> 00:37:07,542
‫- أعطني حقيبتك، سأفعل ذلك‬
‫- لنذهب!‬

434
00:37:09,622 --> 00:37:12,262
‫توقفي!‬
‫من هذه الساقطة؟‬

435
00:37:12,902 --> 00:37:15,662
‫- تحدثت إلى (أكيرا) على الهاتف‬
‫- هذا أنت؟‬

436
00:37:16,382 --> 00:37:19,262
‫- أجل‬
‫- أحضر الحقيبتين‬

437
00:37:24,302 --> 00:37:25,742
‫دعنا نراها أولاً‬

438
00:37:25,862 --> 00:37:27,542
‫لا تضعين القوانين!‬

439
00:37:27,662 --> 00:37:33,142
‫أرى صديقتي بعيني الآن‬
‫أو ستلغى الصفقة‬

440
00:37:34,862 --> 00:37:36,182
‫حسناً‬

441
00:37:36,622 --> 00:37:38,022
‫لنذهب‬

442
00:37:38,622 --> 00:37:41,182
‫انتظر! توقف! حسناً؟‬

443
00:37:43,142 --> 00:37:45,182
‫سترينها لاحقاً‬

444
00:37:48,022 --> 00:37:51,862
‫كسرت عظمة الترقوة في سن العاشرة‬
‫اسألها كيف‬

445
00:37:51,982 --> 00:37:56,462
‫- عظمة الترقوة؟‬
‫- اسألها، وسأسلم المال‬

446
00:37:56,582 --> 00:37:59,662
‫- دليل على عيشها أيها النذل! هل سمعت به؟‬
‫- تباً لك!‬

447
00:37:59,782 --> 00:38:01,542
‫تباً لك أيضاً!‬

448
00:38:01,662 --> 00:38:03,942
‫أعطني شيئاً‬
‫أو سأعرف أنك تكذب‬

449
00:38:04,062 --> 00:38:08,022
‫- ماذا تفعلين؟ اسألها!‬
‫- اصمت‬

450
00:38:14,022 --> 00:38:15,702
‫المال ثم الفتاة‬

451
00:38:22,542 --> 00:38:23,862
‫ليست معك‬

452
00:38:26,502 --> 00:38:28,262
‫ليست معك‬
‫هذان الرجلان...‬

453
00:38:31,222 --> 00:38:34,622
‫لا، لا، لا، لا!‬

454
00:38:38,102 --> 00:38:40,342
‫آسف‬

455
00:38:42,982 --> 00:38:47,982
‫لا، لا، لا، لا، توقف!‬

456
00:40:02,102 --> 00:40:03,582
‫قال أن نؤذي الفتى...‬

457
00:40:04,102 --> 00:40:05,902
‫ليس قتله‬

458
00:40:14,622 --> 00:40:17,062
‫لا تقترب من (توزاوا)‬

459
00:40:17,702 --> 00:40:19,582
‫عمله وامرأته‬

460
00:40:21,182 --> 00:40:23,902
‫هذا هو تحذيرك الوحيد‬

461
00:40:26,142 --> 00:40:30,262
‫- يبدو هذا عاجلاً جداً‬
‫- تم إرسال المال لي‬

462
00:40:30,742 --> 00:40:32,182
‫لا أستطيع الوصول إليه بعد‬

463
00:40:32,302 --> 00:40:34,742
‫بسبب مشكلة تقنية‬
‫أنت تعرف هذه الأمور...‬

464
00:40:35,342 --> 00:40:38,742
‫أحتاج إلى قرض مرحلي لأيام قليلة‬

465
00:40:38,982 --> 00:40:43,102
‫آنستي، لن تقرضك‬
‫أي شركة اقتراض شرعية المال‬

466
00:40:43,222 --> 00:40:45,222
‫لعمل في (ميزو شوباي)‬

467
00:40:48,662 --> 00:40:51,422
‫سيدي (مايدا)، يجب أن أقوم بالدفعة الأخيرة‬

468
00:40:51,742 --> 00:40:55,022
‫لشراء ملهاي الآن أو سأخسره‬

469
00:40:55,782 --> 00:41:00,662
‫لا تملكين أصولاً‬
‫لا عائلة، لا ضمانات إن لم تدفعي‬

470
00:41:04,902 --> 00:41:06,222
‫أنا آسف‬

471
00:41:32,662 --> 00:41:34,142
‫بئساً‬

472
00:42:02,382 --> 00:42:03,822
‫(دوك)‬

473
00:42:06,942 --> 00:42:10,662
‫أتيت باكراً على سبيل التغيير‬

474
00:42:12,702 --> 00:42:14,022
‫هل يمكننا التحدث؟‬

475
00:42:16,902 --> 00:42:18,382
‫أحتاج إلى خدمة‬

476
00:42:27,702 --> 00:42:29,662
‫"مرحباً، وصلت إلى آل (أدلستين)"‬

477
00:42:29,782 --> 00:42:32,702
‫"لا (إدي)، (ويلا)، (جوش) و(جيسيكا) هنا الآن"‬

478
00:42:32,982 --> 00:42:35,702
‫"أرجوك اترك اسمك الكامل ورقمك‬
‫ببطء وبوضوح"‬

479
00:42:35,822 --> 00:42:37,262
‫"وسنتواصل معك"‬

480
00:42:38,542 --> 00:42:42,862
‫مرحباً، هذا أنا‬
‫أردت الاتصال لأتفقد حال الجميع‬

481
00:42:44,142 --> 00:42:46,222
‫- "(جوش)؟"‬
‫- مرحباً، أبي؟‬

482
00:42:48,582 --> 00:42:50,142
‫يسرني أنني لم أنم‬

483
00:42:52,222 --> 00:42:56,622
‫أنا... أعمل قليلاً‬

484
00:43:01,182 --> 00:43:02,822
‫يسرني سماع صوتك‬

485
00:43:04,582 --> 00:43:08,422
‫أجل، آسف لأنني لم أتصل أكثر...‬

486
00:43:09,342 --> 00:43:10,662
‫كنت مشغولاً جداً‬

487
00:43:11,182 --> 00:43:12,662
‫"لا، طبعاً"‬

488
00:43:14,702 --> 00:43:16,422
‫اعتن بنفسك‬

489
00:43:17,982 --> 00:43:19,542
‫أمك قلقة‬

490
00:43:22,622 --> 00:43:23,982
‫كيف حال (جيسيكا)؟‬

491
00:43:25,142 --> 00:43:28,262
‫هل تسأل فعلاً أم يجب‬
‫أن أقول إن كل شيء رائع؟‬

492
00:43:28,382 --> 00:43:29,902
‫"هل يمكننا ألا نتشاجر؟"‬

493
00:43:30,342 --> 00:43:31,662
‫دعنا لا نتشاجر‬

494
00:43:31,782 --> 00:43:33,582
‫أجل، أريد أن أطمئن عليها‬

495
00:43:36,142 --> 00:43:37,702
‫"ليست بخير"‬

496
00:43:39,582 --> 00:43:44,102
‫أعرف أنها تقول لك إنها بخير‬
‫إنها تحتاج إلى أن تصدق ذلك لكن...‬

497
00:43:46,742 --> 00:43:48,582
‫الوضع سيئ جداً من جديد‬

498
00:43:53,462 --> 00:43:54,862
‫ماذا لو أتيت إلى المنزل؟‬

499
00:44:00,142 --> 00:44:02,062
‫هل هذا ما تريده فعلاً بني؟‬

500
00:44:04,502 --> 00:44:05,822
‫"(جوش)؟"‬

501
00:44:09,822 --> 00:44:11,222
‫"تبدو متعباً"‬

502
00:44:12,222 --> 00:44:13,542
‫نم‬

503
00:44:14,902 --> 00:44:17,382
‫عندما تستيقظ‬
‫إن كنت لا تزال تريد القدوم للمنزل‬

504
00:44:18,102 --> 00:44:19,942
‫سأشتري لك التذكرة‬

505
00:44:21,382 --> 00:44:22,702
‫"غداً"‬

506
00:44:24,102 --> 00:44:25,422
‫"حسناً؟"‬

507
00:44:30,462 --> 00:44:31,782
‫هل هو بالداخل؟‬

508
00:44:31,902 --> 00:44:33,222
‫هو ينهي لقاءً‬

509
00:44:41,222 --> 00:44:42,542
‫مرحباً‬

510
00:44:48,862 --> 00:44:50,182
‫سنكون على تواصل‬

511
00:44:51,542 --> 00:44:55,742
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟ لماذا؟‬

512
00:44:55,862 --> 00:44:57,622
‫(ساتو)‬

513
00:44:57,942 --> 00:44:59,702
‫يريد (أويابون) رؤيتك، الآن‬

514
00:45:06,062 --> 00:45:09,102
‫الفتاة طموحة‬

515
00:45:10,822 --> 00:45:15,342
‫لديها أفكار جديدة لمستقبل (ميزو شوباي)‬

516
00:45:17,222 --> 00:45:18,542
‫أي أفكار؟‬

517
00:45:21,742 --> 00:45:23,062
‫سنتحدث عن ذلك في الوقت المناسب‬

518
00:45:25,342 --> 00:45:31,382
‫ادفع لـ(دوك) لقاء خسارة مدخرات‬
‫الفتاة المستقبلية في (أونيكس)‬

519
00:45:32,102 --> 00:45:35,702
‫ثم أخبر الفتاة أننا سنقرضها المال لملهاها‬

520
00:45:36,582 --> 00:45:37,902
‫وفقاً لمعدلنا المعتاد‬

521
00:45:38,662 --> 00:45:44,822
‫وإذا جمع ملهاها المال‬
‫سنغير الصفقة معها‬

522
00:45:45,902 --> 00:45:47,222
‫نصبح...‬

523
00:45:48,062 --> 00:45:50,102
‫شركاء كاملين‬

524
00:45:50,262 --> 00:45:52,302
‫- مفهوم‬
‫- (أويابون)...‬

525
00:45:54,022 --> 00:45:55,342
‫مع احترامي...‬

526
00:45:55,462 --> 00:45:56,782
‫أعتقد أن هذا خطأ‬

527
00:45:56,902 --> 00:45:58,222
‫أعرف الفتاة‬

528
00:46:00,902 --> 00:46:02,222
‫إذاً؟‬

529
00:46:02,942 --> 00:46:06,142
‫أخبرني (كوباياشي) ذلك‬

530
00:46:06,262 --> 00:46:07,982
‫لم تدر عملاً قط‬

531
00:46:08,382 --> 00:46:10,942
‫إنها متسرعة، هذا سيكون متعباً‬
‫أكثر مما يستحق‬

532
00:46:11,142 --> 00:46:13,062
‫إذا سببت لنا المشاكل فسنتخلص منها‬

533
00:46:13,182 --> 00:46:16,102
‫صدقني، هذا خطأ‬

534
00:46:16,222 --> 00:46:17,542
‫وأنا أخبرك...‬

535
00:46:18,182 --> 00:46:19,502
‫اتخذت قراري‬

536
00:46:22,862 --> 00:46:24,182
‫(ساتو)‬

537
00:46:25,502 --> 00:46:27,102
‫ستشرف على التفاصيل‬

538
00:46:28,182 --> 00:46:31,862
‫راقب الفتاة‬

539
00:46:33,102 --> 00:46:34,422
‫واحم استثمارنا‬

540
00:46:36,022 --> 00:46:37,342
‫مفهوم؟‬

541
00:46:52,662 --> 00:46:53,982
‫(يوكوساكا) من هناك‬

542
00:46:55,502 --> 00:46:57,422
‫سنتوجه إلى مكان أبعد بقليل‬

543
00:46:58,382 --> 00:47:01,142
‫قرر (أويابون) مرفأ آخر قرب (ميورا)‬

544
00:47:01,662 --> 00:47:03,062
‫هذه أوامر المدير‬

545
00:47:04,382 --> 00:47:06,702
‫أبعد وأقل خطورة‬

546
00:47:10,622 --> 00:47:13,062
‫أعد لي هاتفي‬

547
00:47:15,342 --> 00:47:17,102
‫لدي موعد مهم الليلة‬

548
00:47:17,382 --> 00:47:19,382
‫إن تأخرت، لن تكون بمزاج هادئ‬

549
00:47:20,942 --> 00:47:24,782
‫يحتفظ بالهواتف حتى نصل‬

550
00:49:10,502 --> 00:49:16,302
‫"الشخص الذي تتصل به خارج نطاق الخدمة‬
‫أو هاتفه مطفأ"‬

551
00:50:21,262 --> 00:50:23,782
‫كنت أتساءل عن تأخرك‬

552
00:50:30,662 --> 00:50:33,382
‫حان الوقت لنتحدث أخيراً‬

553
00:50:35,222 --> 00:50:36,542
‫أين (مياموتو)؟‬

554
00:50:38,822 --> 00:50:46,742
‫كان خطؤه محاولة إقناعي‬
‫بأنك كنت تعمل مع (إيشيدا)‬

555
00:50:48,262 --> 00:50:55,342
‫أنت المحقق، الرجل الصالح الوحيد‬
‫الذي قابلته‬

556
00:50:55,542 --> 00:50:57,102
‫أين (مياموتو)؟‬

557
00:50:58,182 --> 00:51:02,102
‫هو في مكان ما‬
‫حيث ضميره لن يؤنبه‬

558
00:51:03,102 --> 00:51:05,462
‫أو يشكل خطراً عليّ‬

559
00:51:07,222 --> 00:51:09,302
‫الآن، بقي أنت لأتعامل معك‬

560
00:51:10,222 --> 00:51:11,542
‫استرخِ‬

561
00:51:12,542 --> 00:51:16,542
‫فقدان محققين بارزين في اليوم عينه‬
‫سيثير الشبهات‬

562
00:51:16,982 --> 00:51:18,302
‫أفضّل...‬

563
00:51:18,702 --> 00:51:20,022
‫محاولة التعقل‬

564
00:51:21,902 --> 00:51:23,622
‫أظن أننا تخطينا ذلك‬

565
00:51:24,822 --> 00:51:27,102
‫إذاً سأكون صريحاً‬

566
00:51:27,742 --> 00:51:31,822
‫جعلتك تفعل ما تريد لفترة طويلة (كاتاغيري)‬
‫لكن صبري انتهى‬

567
00:51:33,782 --> 00:51:39,422
‫لذا ستتركني لوحدي‬
‫أو سأقتل زوجتك وبناتك‬

568
00:51:42,382 --> 00:51:44,462
‫هل تفهم الوضع؟‬

569
00:51:46,622 --> 00:51:51,782
‫إن لم أخرج من هنا بغضون ٢٠ دقيقة‬
‫وأجري اتصالاً...‬

570
00:51:52,782 --> 00:51:55,502
‫سيتم إعدام عائلتك عند العاشرة‬

571
00:51:57,022 --> 00:51:58,342
‫وسيكون هذا مؤسفاً‬

572
00:52:00,862 --> 00:52:03,542
‫بناتك ساحرات جداً‬

573
00:52:04,742 --> 00:52:06,062
‫الصغرى...‬

574
00:52:07,862 --> 00:52:09,422
‫(ناتسومي)، صحيح؟‬

575
00:52:10,782 --> 00:52:12,102
‫وهي موهوبة في الرسم‬

576
00:52:16,422 --> 00:52:18,062
‫أزعج أي عصابة أخرى‬

577
00:52:18,862 --> 00:52:23,462
‫لكن من هذه اللحظة‬
‫أنا وشركائي بمنأى عنك‬

578
00:52:24,502 --> 00:52:26,822
‫أو سأقتل عائلتك‬

579
00:52:30,622 --> 00:52:33,342
‫أنا سعيد لأننا تحدثنا أخيراً أيها المحقق‬

580
00:52:34,862 --> 00:52:38,262
‫أنا معجب بك منذ وقت طويل...‬

581
00:52:39,902 --> 00:52:41,222
‫من بعيد‬

582
00:53:09,262 --> 00:53:11,262
‫إن أتيت إلى هنا لإقناعي بالرجوع عن قراري‬
‫فلا تفعل ذلك‬

583
00:53:12,662 --> 00:53:16,182
‫فات الأوان على ذلك‬
‫يريد المدير العمل‬

584
00:53:17,582 --> 00:53:19,062
‫هذا خبر سار‬

585
00:53:19,822 --> 00:53:23,382
‫(سامانثا)، يجب أن تعرفي مع من تعملين‬

586
00:53:25,222 --> 00:53:27,022
‫أعرف المخاطرة التي أقوم بها‬

587
00:53:27,702 --> 00:53:31,062
‫أدرك جيداً كم قد يسوء هذا الأمر معي‬

588
00:53:32,582 --> 00:53:34,502
‫إذاً لماذا تفعلين هذا؟‬

589
00:53:34,982 --> 00:53:36,942
‫لأنني لن أتخلى عن ملهاي‬

590
00:53:38,222 --> 00:53:42,342
‫عملت جاهدة وفعلت الكثير لتحقيق هذا‬

591
00:53:43,862 --> 00:53:45,182
‫وسيجني المال‬

592
00:53:50,382 --> 00:53:51,702
‫ماذا؟ هيا‬

593
00:53:54,782 --> 00:53:56,102
‫لا شيء‬

594
00:53:57,942 --> 00:54:00,102
‫أي خبر من صديقتك (بولينا)؟‬

595
00:54:06,022 --> 00:54:08,782
‫أنا آسف، فعلاً‬

596
00:54:18,662 --> 00:54:22,702
‫الأموال ستوضع في حساب‬
‫باسمك عصر الغد‬

597
00:54:23,422 --> 00:54:26,142
‫تم تكليفي بالتعامل مع ملهاك‬

598
00:54:27,062 --> 00:54:28,822
‫آمل أن هذا لن يكون مشكلة‬

599
00:54:31,462 --> 00:54:33,702
‫لا، أنت؟‬

600
00:54:35,022 --> 00:54:39,382
‫لا، سنبقي الأمور محترفة‬

601
00:54:41,502 --> 00:54:43,022
‫طبعاً‬

602
00:54:46,342 --> 00:54:47,782
‫بداية جديدة‬

603
00:54:50,942 --> 00:54:52,262
‫أود ذلك‬

604
00:54:54,342 --> 00:54:55,662
‫أنا أيضاً‬

605
00:55:16,582 --> 00:55:18,582
‫- تصبحين على خير‬
‫- تصبح على خير‬

606
00:56:26,102 --> 00:56:29,982
‫أردت رؤيتك قبل رحيلي‬

607
00:56:32,102 --> 00:56:34,782
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- رحلة في اللحظة الأخيرة‬

608
00:56:35,542 --> 00:56:36,862
‫متى ستعود؟‬

609
00:56:39,222 --> 00:56:40,862
‫أنا آسف بشأن هذا الصباح‬

610
00:56:43,582 --> 00:56:45,142
‫كنت أشعر بالضغط‬

611
00:56:46,262 --> 00:56:47,702
‫لا بأس‬

612
00:56:50,262 --> 00:56:52,622
‫صحتك... أعرف أن هذا صعب‬

613
00:56:55,102 --> 00:56:57,222
‫تظنين أنني سأموت قريباً‬

614
00:56:57,702 --> 00:56:59,422
‫لكن أعدك...‬

615
00:57:00,342 --> 00:57:02,742
‫سأعيش لوقت طويل جداً‬

616
00:58:40,182 --> 00:58:42,262
‫"(أدلستين)"‬

617
00:58:52,302 --> 00:58:55,542
‫"(يوشينو)"‬

618
00:59:35,422 --> 00:59:37,222
‫"لدينا وقت، لا؟"‬

619
00:59:37,822 --> 00:59:39,542
‫"لدينا وقت طويل"‬

620
00:59:39,662 --> 00:59:41,062
‫"هيا، لدينا الليل كله"‬

621
00:59:41,182 --> 00:59:44,182
‫"أجل، أعرف‬
‫اعتقدت أن هذا سيعجبك"‬

622
00:59:44,302 --> 00:59:47,582
‫"توقف، توقف، توقف!"‬

623
00:59:47,822 --> 00:59:50,342
‫"ابتعد عني!"‬

624
00:59:50,782 --> 00:59:54,902
‫"لا... كيف تجرؤ على لمسي هكذا؟"‬

625
00:59:58,822 --> 01:00:00,462
‫"هل أنت مجنون؟"‬

626
01:00:23,462 --> 01:00:25,582
‫"هذا السيد هاجمني"‬

627
01:00:25,822 --> 01:00:28,382
‫"هذا ليس جزءاً من اتفاقنا"‬

628
01:00:32,902 --> 01:00:36,662
‫"لا تلمسني! لا تلمسني!"‬

629
01:00:36,782 --> 01:00:39,662
‫"لا، لا، لا! لا!"‬

630
01:01:59,142 --> 01:02:00,862
‫ماذا أصابك؟‬

631
01:02:01,662 --> 01:02:03,062
‫أين عائلتك؟‬

632
01:02:04,822 --> 01:02:06,222
‫خارج البلدة‬

633
01:02:06,382 --> 01:02:07,982
‫لدي شيء يجب عليك أن تراه‬

634
01:02:12,942 --> 01:02:14,702
‫اسمع، أعرف أنني أخفقت‬

635
01:02:15,142 --> 01:02:16,702
‫أعرف أنك لا تثق بي‬

636
01:02:17,662 --> 01:02:19,902
‫لكنني هنا أطلب فرصة ثانية‬

637
01:02:21,782 --> 01:02:23,102
‫أرجوك!‬

638
01:02:30,702 --> 01:02:32,742
‫تأكد من أن لا أحد يتبعك‬

639
01:03:03,228 --> 01:04:00,572
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

