﻿1
00:00:02,041 --> 00:00:04,958
‫هذا من بنى المكان وهو من سيعود.

2
00:00:05,041 --> 00:00:06,875
‫- كانت ستقتله.
‫- "سيلفي"؟

3
00:00:06,958 --> 00:00:08,458
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف.

4
00:00:11,708 --> 00:00:13,708
‫"في الحلقات السابقة"

5
00:00:14,250 --> 00:00:16,541
‫التفرع يرهق النول الزمني.

6
00:00:16,625 --> 00:00:18,208
‫- النول الزمني؟
‫- هذا سيئ.

7
00:00:18,291 --> 00:00:20,833
‫- علينا تقليم الأغصان الزائدة.
‫- لا يمكننا فعل ذلك.

8
00:00:20,916 --> 00:00:23,625
‫ثمة أناس لهم حياة على هذه الفروع.

9
00:00:23,708 --> 00:00:25,166
‫كانت لديك حياة على الخط الزمني.

10
00:00:25,250 --> 00:00:27,833
‫وكذلك أنت. جميعنا مغايرون.

11
00:00:27,916 --> 00:00:30,875
‫- هذا يغيّر كلّ شيء.
‫- هذا لا يغيّر شيئاً.

12
00:00:31,375 --> 00:00:33,791
‫"دوكس" وطاقمها يداهمون مستودع الأسلحة.

13
00:00:37,083 --> 00:00:37,958
‫ها أنت ذا!

14
00:00:39,708 --> 00:00:40,666
‫ها هو مغايرنا.

15
00:00:40,750 --> 00:00:41,833
‫"رينسلاير".

16
00:00:41,916 --> 00:00:44,875
‫ليس لديّ أصدقاء ولا أحد.

17
00:00:44,958 --> 00:00:46,000
‫لن أخذلك.

18
00:00:47,625 --> 00:00:50,208
‫- توقّفي يا "سيلفي".
‫- ماذا تفعل؟

19
00:00:50,291 --> 00:00:52,000
‫أريد أن تكوني بخير فحسب.

20
00:00:53,583 --> 00:00:54,625
‫لكنني لست مثلك.

21
00:00:58,833 --> 00:01:01,000
‫علينا أن نعرف ما حدث في نهاية الزمن.

22
00:01:02,083 --> 00:01:03,166
‫اعثر على "سيلفي".

23
00:01:03,916 --> 00:01:05,583
‫ماذا تريدين؟

24
00:01:05,666 --> 00:01:07,458
‫أريد تجربة كلّ شيء.

25
00:01:36,083 --> 00:01:40,083
‫"استوديوهات (مارفل)"

26
00:01:49,500 --> 00:01:50,625
‫{\an8}ألديك أفكار؟

27
00:01:50,708 --> 00:01:52,208
‫{\an8}"1977، الخط الزمني المقدس
‫(لندن)، (المملكة المتحدة)"

28
00:01:52,333 --> 00:01:54,250
‫{\an8}- "سيلفي" ليست هنا.
‫- وصلنا للتو.

29
00:01:54,333 --> 00:01:56,166
‫{\an8}- يبدو الأمر مريباً.
‫- أعرف، لكن لم؟

30
00:01:56,250 --> 00:01:57,333
‫{\an8}- الوضع آمن جداً.
‫- حسناً.

31
00:01:57,416 --> 00:02:00,125
‫{\an8}ليست منطقة حرب وليست نهاية العالم.
‫هذا ليس أسلوبها.

32
00:02:00,208 --> 00:02:02,833
‫ربما تغيّر مسارها. وجدنا مُحدد الطاقة

33
00:02:02,916 --> 00:02:05,500
‫يعود إلى الصياد "إكس 5" قبل أن يُطفأ.

34
00:02:05,583 --> 00:02:07,833
‫ما دام قد أُطفئ فقد وجدته أولاً.

35
00:02:07,916 --> 00:02:09,791
‫- بالتأكيد.
‫- أجل، أتفق معك.

36
00:02:10,916 --> 00:02:13,291
‫لكنك قلت إنك تريد إيجاد "سيلفي"، صحيح؟

37
00:02:13,375 --> 00:02:15,625
‫بما أن "دوكس" و"إكس 5" لا يجيبان،

38
00:02:15,708 --> 00:02:17,000
‫فهذا هو دليلنا الوحيد.

39
00:02:17,083 --> 00:02:18,208
‫"يُعرض الآن"

40
00:02:18,291 --> 00:02:19,875
‫"(براد وولف)، (زانياك)!"

41
00:02:21,458 --> 00:02:25,458
‫"تزوجني"

42
00:02:27,500 --> 00:02:29,083
‫أجل! مرحى!

43
00:02:34,708 --> 00:02:36,166
‫هل أصبح "إكس 5" ممثلاً؟

44
00:02:36,250 --> 00:02:37,791
‫أو ربما يعمل متخفياً.

45
00:02:37,875 --> 00:02:40,041
‫يبدو لي هذا حقيقياً جداً.

46
00:02:40,583 --> 00:02:41,583
‫مرحباً!

47
00:02:42,125 --> 00:02:44,541
‫كيف حال الأطفال؟ كيف حالك؟

48
00:02:45,458 --> 00:02:48,041
‫ما شعورك بصعودك السريع نحو الشهرة؟

49
00:02:48,125 --> 00:02:50,083
‫لا أعرف ما شعوري، لكن يبدو مظهري جيداً.

50
00:02:50,166 --> 00:02:51,250
‫بربك، انظري إلى هذا.

51
00:02:51,333 --> 00:02:53,166
‫مظهر أنيق جداً.

52
00:02:53,833 --> 00:02:55,958
‫هل الإشاعات بشأن "بريجيت باردو" صحيحة؟

53
00:02:56,041 --> 00:02:59,166
‫"رون"، لا يمكنك أن تسألني عن ذلك.

54
00:02:59,250 --> 00:03:00,708
‫ماذا تفعل؟ أنا في موعد.

55
00:03:00,791 --> 00:03:03,125
‫يجب التكتم على ذلك.

56
00:03:03,208 --> 00:03:05,750
‫- انتبه يا هذا.
‫- أسيكون هنالك "زانياك 2"؟

57
00:03:05,833 --> 00:03:07,500
‫جزء متمم لأجل المعجبين؟

58
00:03:09,666 --> 00:03:10,708
‫"موبيوس"!

59
00:03:10,791 --> 00:03:13,833
‫يسرّني أنك لم تنس الناس العاديين.

60
00:03:13,916 --> 00:03:15,333
‫كنت أعمل مع هذا الرجل.

61
00:03:15,416 --> 00:03:17,625
‫- تبدو بحال رائعة.
‫- شكراً جزيلاً.

62
00:03:17,708 --> 00:03:19,875
‫تبدو بهيئة رائعة.
‫سيكون علينا تعويض ما فاتنا.

63
00:03:19,958 --> 00:03:22,416
‫- لاحقاً، مفهوم؟
‫- لنعوّضه الآن، ربما.

64
00:03:24,166 --> 00:03:25,750
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحباً.

65
00:03:25,833 --> 00:03:28,541
‫- مرحباً!
‫- هل الأمور بخير؟

66
00:03:28,625 --> 00:03:29,916
‫كلّ شيء على ما يُرام.

67
00:03:30,875 --> 00:03:32,666
‫يسرّني أن أرى كليكما.

68
00:03:32,750 --> 00:03:35,833
‫عليّ إطلاعكما على ما يحدث هنا.

69
00:03:35,916 --> 00:03:37,416
‫- بالتأكيد.
‫- لكن أعتقد أولاً

70
00:03:37,500 --> 00:03:39,958
‫أنه يمكننا احتساء شراب؟ ماذا ستشرب؟

71
00:03:40,041 --> 00:03:42,583
‫- فاجئني.
‫- حسناً، ماذا عنك؟

72
00:03:43,083 --> 00:03:46,625
‫- أنا مكتف.
‫- حسناً. سنشرب الويسكي.

73
00:03:48,125 --> 00:03:50,833
‫لا بأس باحتساء شراب لأننا ما زلنا نعمل.

74
00:03:50,916 --> 00:03:52,666
‫- هل يهرب الآن؟
‫- أجل.

75
00:03:56,500 --> 00:03:59,666
‫رباه، إنه "براد وولف".
‫أيمكنني الحصول على توقيعك؟

76
00:03:59,750 --> 00:04:01,416
‫أيّ شيء للمعجبين... مهلاً!

77
00:04:05,500 --> 00:04:07,083
‫هل أنت بخير؟

78
00:04:16,291 --> 00:04:18,583
‫"براد". مهلاً!

79
00:04:18,708 --> 00:04:20,500
‫توقف! تعال.

80
00:04:23,666 --> 00:04:26,041
‫بربك يا "موبيوس". ستدمّر حياتي هنا.

81
00:04:26,125 --> 00:04:27,208
‫حياتك هنا؟

82
00:04:37,458 --> 00:04:38,541
‫أما زلت مسروراً لوجودنا؟

83
00:05:11,791 --> 00:05:12,708
‫بربك!

84
00:05:14,125 --> 00:05:17,791
‫بربك يا "إكس 5"،
‫هل ظننت حقاً أنه يمكنك الهروب منّي؟

85
00:05:20,416 --> 00:05:21,291
‫أجل.

86
00:05:34,958 --> 00:05:36,083
‫"خط (ستراند)"

87
00:05:47,125 --> 00:05:49,375
‫إلى أين يتجه الفتى الوقح؟

88
00:05:49,958 --> 00:05:52,291
‫إلى أين يتجه الفتى الراقي؟

89
00:05:52,375 --> 00:05:55,625
‫هل أضعت تذاكر الأوبرا؟ رباه!

90
00:05:55,708 --> 00:05:57,333
‫- حسناً. رباه!
‫- إلى أين ستذهب؟

91
00:05:58,458 --> 00:05:59,791
‫- حسناً.
‫- أجل.

92
00:05:59,875 --> 00:06:01,833
‫أتى إلى الشارع الخطأ الليلة.

93
00:06:01,916 --> 00:06:04,041
‫لننتظر لحظة. مفهوم؟ اهدؤوا.

94
00:06:04,125 --> 00:06:06,333
‫ابتعدوا.

95
00:06:06,416 --> 00:06:08,583
‫مهلاً! ابتعدوا.

96
00:06:10,000 --> 00:06:11,708
‫أنت الرجل القوي، صحيح؟

97
00:06:16,333 --> 00:06:19,500
‫- يا لك من ساذج يا "إكس 5".
‫- بالطبع

98
00:06:20,166 --> 00:06:21,541
‫تقوم بمخاطراتك بنفسك الآن؟

99
00:06:22,083 --> 00:06:24,250
‫هذا لطيف حقاً.

100
00:06:28,041 --> 00:06:30,000
‫تخلّ عن السحر وقاتل بنزاهة.

101
00:06:31,291 --> 00:06:32,500
‫سحقاً!

102
00:06:33,625 --> 00:06:35,500
‫هذه ليست معركة عادلة.

103
00:07:01,500 --> 00:07:02,875
‫لم أقترف أيّ خطأ.

104
00:07:03,375 --> 00:07:04,625
‫أجل، لكن لم هربت؟

105
00:07:05,666 --> 00:07:08,791
‫ألا تعتقد أن التخفي مبالغ فيه قليلاً؟

106
00:07:12,375 --> 00:07:13,750
‫رأيت أنه مناسب تماماً.

107
00:07:41,708 --> 00:07:44,125
‫فليتجه جمي المحللون المتوفرون
‫إلى الكرونومونيتور...

108
00:07:44,208 --> 00:07:46,291
‫- البذلة يناسبك.
‫- لا بد أنك تحب هذا.

109
00:07:46,375 --> 00:07:48,708
‫إنها أضيق مما ظننته، صحيح؟

110
00:07:48,791 --> 00:07:50,625
‫سأجلب لك بذلة أوسع في المرة القادمة.

111
00:07:50,708 --> 00:07:52,375
‫- ما هذا؟
‫- إنه مُحدد الطاقة.

112
00:07:52,458 --> 00:07:55,250
‫- ماذا فعلت به؟
‫- وضعت عليه أزراراً ملونة لك.

113
00:07:55,333 --> 00:07:59,208
‫ستخبرنا إن وجدت "سيلفي"
‫حين يتوفر لك الوقت في الاحتجاز.

114
00:07:59,291 --> 00:08:00,833
‫أجل. لأنني مجرم، صحيح؟

115
00:08:00,916 --> 00:08:02,375
‫حسناً، ادخل إلى هناك.

116
00:08:03,416 --> 00:08:04,416
‫هيا!

117
00:08:05,833 --> 00:08:06,875
‫استمر بالمسير.

118
00:08:08,541 --> 00:08:10,166
‫أرى أن "إكس 5" يثير ضجة.

119
00:08:10,250 --> 00:08:12,625
‫ليس من شيمه الهدوء.

120
00:08:12,708 --> 00:08:15,541
‫لكنه سيتكلم حالما يشعر بالإنهاك.

121
00:08:15,625 --> 00:08:18,083
‫- ماذا عن هذا؟
‫- اطلب من "أو بي" فحصه.

122
00:08:27,541 --> 00:08:30,000
‫"أو بي"؟ أتسمعني؟

123
00:08:31,833 --> 00:08:32,916
‫"أوروبورس"؟

124
00:08:36,625 --> 00:08:38,250
‫أنا بخير.

125
00:08:38,333 --> 00:08:41,125
‫عليّ شبك هذين السلكين معاً،

126
00:08:41,208 --> 00:08:43,708
‫يجب أن يكونا متينين ليتماسكا سريعاً.

127
00:08:43,791 --> 00:08:46,458
‫- "أو بي"؟
‫- أهلاً أيها الرفيقان.

128
00:08:47,791 --> 00:08:51,041
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- النول بحال سيئة.

129
00:08:51,125 --> 00:08:53,458
‫لكنني أحاول إعداد جهاز تعديل

130
00:08:53,541 --> 00:08:55,208
‫لتدبر أمر الفروع الجديدة كلّها.

131
00:08:55,291 --> 00:08:56,833
‫إنه يتولى الأمر.

132
00:08:56,916 --> 00:09:00,041
‫أيمكنك إلقاء نظرة
‫على مُحدد الطاقة هذا يا "أو بي"؟

133
00:09:02,958 --> 00:09:04,416
‫دعني أرى.

134
00:09:06,833 --> 00:09:07,750
‫هذا مثير للاهتمام.

135
00:09:08,250 --> 00:09:10,208
‫أجل، يمكنني العمل عليه بالتأكيد.

136
00:09:10,875 --> 00:09:14,083
‫أتعتقد أن هذا أهم من منع الانهيار الزمني؟

137
00:09:14,166 --> 00:09:15,708
‫- لا.
‫- لا. ابق مركزاً

138
00:09:15,791 --> 00:09:17,583
‫- على الانهيار الزمني.
‫- بالتأكيد.

139
00:09:18,166 --> 00:09:20,083
‫يبدو قراراً حكيماً. حسناً.

140
00:09:20,500 --> 00:09:23,958
‫كل ما عليكما معرفته عن هذا، كتبته هنا.

141
00:09:29,833 --> 00:09:31,791
‫هل من إشارة
‫إلى وجود مُحدد طاقة "رينسلاير"؟

142
00:09:31,958 --> 00:09:32,791
‫حاضر.

143
00:09:33,083 --> 00:09:35,750
‫- أتسألين عن أثر "رينسلاير"؟
‫- لم تهمس؟

144
00:09:35,833 --> 00:09:37,291
‫إنها مهمة سرّية، صحيح؟

145
00:09:38,041 --> 00:09:39,791
‫"رينسلاير" قتلت "سي 20"،

146
00:09:39,875 --> 00:09:42,333
‫وحاولت قتل "موبيوس"
‫وإلقائي في السجن الزمني

147
00:09:42,416 --> 00:09:44,375
‫وحاولت السيطرة على "سلطة التباين الزمني".

148
00:09:44,458 --> 00:09:46,833
‫لم سيكون تتبّع مُحدد طاقتها سراً؟

149
00:09:47,916 --> 00:09:50,083
‫- أجل.
‫- أجل.

150
00:09:50,208 --> 00:09:53,125
‫أجل. لكن لا تُوجد إشارة على وجوده.

151
00:09:53,208 --> 00:09:57,416
‫يعمل المحللون في التتبع يدوياً،
‫بسبب تعطّل الآنسة "مينتس".

152
00:09:57,500 --> 00:09:59,291
‫ومع وجود الأغصان الإضافية،

153
00:09:59,375 --> 00:10:01,958
‫فذلك كالبحث عن إبرة في كومة قش.

154
00:10:02,041 --> 00:10:04,458
‫لكنني وجدت شيئاً آخر.

155
00:10:05,208 --> 00:10:08,375
‫مسحت "رينسلاير" البيانات عن مُحدد طاقتها،

156
00:10:08,458 --> 00:10:11,625
‫لكنني استطعت تجميع المعلومات
‫لأعرف من أرسل آخر رسالة.

157
00:10:12,541 --> 00:10:13,625
‫من؟

158
00:10:13,708 --> 00:10:15,375
‫سأعيد تثبيت هذا البرغي هنا، صحيح؟

159
00:10:15,458 --> 00:10:17,208
‫هكذا مكتوب على الصفحة رقم 7.

160
00:10:17,291 --> 00:10:19,583
‫لا. يجب أن يتطابق القسم 42 مع مدير النظام.

161
00:10:19,666 --> 00:10:20,833
‫أهو مع الضوء الأحمر؟

162
00:10:20,916 --> 00:10:22,625
‫- جرّبنا ذلك.
‫- جرّبه مجدداً.

163
00:10:22,708 --> 00:10:24,541
‫لم تعد تثبيت ذلك، صحيح؟

164
00:10:24,625 --> 00:10:25,916
‫هذا معقد جداً.

165
00:10:26,000 --> 00:10:27,625
‫إما أنني في الصفحة الخطأ أو...

166
00:10:27,708 --> 00:10:29,541
‫كنت أنظر بالمقلوب.

167
00:10:29,625 --> 00:10:31,750
‫- لا يمكنني التركيز. هذا غير مفهوم.
‫- "موبيوس".

168
00:10:31,833 --> 00:10:34,166
‫إليك ما سيساعد على التركيز.
‫إن لم نحلّ هذا،

169
00:10:34,250 --> 00:10:36,833
‫فسيُدمر هذا المكان.
‫إما الانهيار الزمني أو لا.

170
00:10:36,916 --> 00:10:39,666
‫- حسناً. سأخبرهما.
‫- أخبرهما ما قلته لي للتو.

171
00:10:39,750 --> 00:10:41,666
‫الآنسة "مينتس" تساعد "رينسلاير".

172
00:10:42,416 --> 00:10:44,875
‫- ماذا؟
‫- هذا يفسر صمت جهاز الإرسال.

173
00:10:45,875 --> 00:10:46,958
‫مهلاً.

174
00:10:49,041 --> 00:10:50,291
‫حين كنت في الماضي،

175
00:10:51,375 --> 00:10:52,541
‫سمعت شيئاً.

176
00:10:52,625 --> 00:10:56,750
‫محادثة قديمة
‫بين "رينسلاير" و"من سيظل باقياً".

177
00:10:57,333 --> 00:10:58,833
‫بدا وكأنهما شريكان.

178
00:10:58,916 --> 00:11:02,458
‫إنها حقاً... مليئة بالمفاجآت.

179
00:11:02,541 --> 00:11:04,500
‫هذا مؤكد.

180
00:11:04,583 --> 00:11:06,708
‫أين "رينسلاير" والآنسة "مينتس"؟

181
00:11:06,791 --> 00:11:08,500
‫لست متأكداً، لكنني سأستمر بالبحث.

182
00:11:08,583 --> 00:11:10,875
‫إن وجدت مُحدد الطاقة، فسأخبركما.

183
00:11:10,958 --> 00:11:12,416
‫لكن هذا سيتطلب بعض الوقت، لذا...

184
00:11:13,875 --> 00:11:16,250
‫- كيف تسير الأمور هنا؟
‫- لا تسير جيداً.

185
00:11:16,333 --> 00:11:17,708
‫لا بأس. سننجز الأمر.

186
00:11:17,791 --> 00:11:19,916
‫- متى كنت ستخبرنا بشأن...
‫- ما هذا؟

187
00:11:20,000 --> 00:11:21,791
‫إنه مجرد مُحدد طاقة مستحدث.

188
00:11:21,875 --> 00:11:24,416
‫- ماذا يفعل؟
‫- هذا ما نحاول معرفته.

189
00:11:24,500 --> 00:11:26,625
‫يقول "إكس 5"
‫إنه يعترض تتبّع "سلطة التباين الزمني".

190
00:11:26,708 --> 00:11:28,250
‫ليس هذا ما يفعله.

191
00:11:29,583 --> 00:11:30,458
‫بالطبع.

192
00:11:31,583 --> 00:11:33,750
‫أجل. ألم تقرأ دليل "سلطة التباين الزمني"؟

193
00:11:33,833 --> 00:11:36,625
‫لم أحفظه، لكن...

194
00:11:37,375 --> 00:11:40,791
‫سأستغرق بعض الوقت لتحليل التعديلات،

195
00:11:40,875 --> 00:11:44,500
‫لكن هذا بالتأكيد لا يعترض أجهزة التتبع.

196
00:11:45,166 --> 00:11:46,916
‫من هنا سنبدأ مع "إكس 5".

197
00:11:48,375 --> 00:11:50,458
‫لنحاول الضغط على "براد وولف".

198
00:11:50,541 --> 00:11:53,416
‫- لنحاول أن نضغط عليه بشدة.
‫- شكراً.

199
00:11:58,666 --> 00:12:01,250
‫حسناً، أبقيا الأمر بسيطاً. أين "دوكس"؟

200
00:12:01,333 --> 00:12:04,125
‫أين "سيلفي"؟ وماذا فعلت بمُحدد الطاقة؟

201
00:12:04,208 --> 00:12:06,458
‫هذا كل ما نحتاج إلى معرفته. مفهوم؟

202
00:12:06,541 --> 00:12:09,041
‫لكن بالطبع يعرفنا "براد" ويعرف أساليبنا.

203
00:12:09,125 --> 00:12:11,583
‫لكن هذا ما يجعل المواجهة مثيرة.

204
00:12:11,666 --> 00:12:14,041
‫حسناً، الأهم في الأمر أن "براد" حقير.

205
00:12:14,125 --> 00:12:17,750
‫لذا لا تسمحا له باستفزازكما،
‫مفهوم؟ "لوكي"؟

206
00:12:17,833 --> 00:12:18,708
‫ماذا؟

207
00:12:20,500 --> 00:12:21,500
‫هيا.

208
00:12:24,250 --> 00:12:27,708
‫أهلاً بعودتكم. لم لا تنزع طوق الوقت هذا

209
00:12:27,791 --> 00:12:30,083
‫وتبدأ بمعاملتي كشخص أعلى منك مرتبة؟

210
00:12:30,166 --> 00:12:32,500
‫- إنني لا أعمل هنا.
‫- نقطة سديدة.

211
00:12:32,583 --> 00:12:34,166
‫عليك التوقف عن التكلم.

212
00:12:34,250 --> 00:12:38,166
‫ماذا كنت تفعل هناك على الخط الزمني المقدس؟

213
00:12:38,958 --> 00:12:41,458
‫- كنت أصنع الأفلام.
‫- لا تبدد وقتنا يا "إكس 5".

214
00:12:41,541 --> 00:12:45,125
‫- اسمي "براد". "برادلي".
‫- أجل، "براد".

215
00:12:45,208 --> 00:12:47,583
‫أيمكننا الدخول في صلب الموضوع؟

216
00:12:47,666 --> 00:12:49,458
‫ماذا فعلت بمُحدد الطاقة هذا؟

217
00:12:51,208 --> 00:12:54,375
‫- أجب السؤال.
‫- إنه يعترض أجهزة تتبّعكم.

218
00:12:54,458 --> 00:12:56,708
‫- بل لا يفعل.
‫- أجل، بالتأكيد.

219
00:12:56,791 --> 00:12:59,750
‫- ما الغرض منه يا "إكس 5"؟
‫- اسمي "براد".

220
00:12:59,833 --> 00:13:01,833
‫تحت أيّ سلطة تحتجزونني هنا؟

221
00:13:01,916 --> 00:13:05,083
‫إذ أنظر حولي
‫فلا أرى من له مرتبة عالية ليقرر ذلك.

222
00:13:05,166 --> 00:13:08,791
‫لا أحتاج إلى إذن لاعتقال صياد ترك موقعه.

223
00:13:08,875 --> 00:13:11,083
‫هذا جيد.

224
00:13:11,166 --> 00:13:13,208
‫لكن ألم تكوني تثرثرين باستمرار

225
00:13:13,291 --> 00:13:15,333
‫عن أن لنا جميعاً حياة على الخط الزمني؟

226
00:13:15,416 --> 00:13:19,041
‫ذهبت لأعيش حياتي.
‫لم أنت غاضبة منّي بالضبط؟

227
00:13:19,125 --> 00:13:20,291
‫ثمة أرواح على المحك.

228
00:13:23,250 --> 00:13:24,583
‫ثمة أرواح على المحك؟

229
00:13:28,083 --> 00:13:29,958
‫يا لجرأتك.

230
00:13:31,458 --> 00:13:33,125
‫"ثمة أرواح على المحك."

231
00:13:35,666 --> 00:13:37,791
‫يعرف الجميع هنا ما تحاول فعله.

232
00:13:38,875 --> 00:13:42,375
‫إنك تحاول التعويض عن كل الفظائع

233
00:13:42,458 --> 00:13:46,250
‫التي ارتكبتها في حياتك
‫أيها الرجل الوضيع المثير للشفقة.

234
00:13:46,333 --> 00:13:49,333
‫- هذا يكفي.
‫- لا يا "موبيوس". ليس...

235
00:13:50,833 --> 00:13:52,541
‫بل هو أمر مثير للاهتمام.

236
00:13:52,625 --> 00:13:54,958
‫- استمر بالكلام. أريد سماع المزيد.
‫- جيد.

237
00:13:56,625 --> 00:13:59,833
‫كل ما فعلتماه أنت و"سيلفي" للمساعدة،

238
00:14:00,750 --> 00:14:03,375
‫- جعل الأمور أسوأ فحسب.
‫- أهذا صحيح؟

239
00:14:03,875 --> 00:14:05,166
‫لقد قرأت ملفك.

240
00:14:06,291 --> 00:14:09,166
‫أنت أساس المشكلة.

241
00:14:10,000 --> 00:14:13,041
‫في كلّ مرة كنا نجدك.

242
00:14:13,125 --> 00:14:15,791
‫المشكلة أنك تعتقد أنك مميز،
‫بينما لست كذلك.

243
00:14:15,875 --> 00:14:18,791
‫لذا لا يهم أيّ زيّ ترتدي،

244
00:14:18,875 --> 00:14:21,583
‫ولا تأنقك
‫ولا الكذبات الصغيرة التي ترويها لأصدقائك

245
00:14:21,666 --> 00:14:23,625
‫أو حتى الكذبات التي تقنع نفسك بها.

246
00:14:23,708 --> 00:14:27,583
‫في نهاية المطاف، تزيد الأمور سوءاً فحسب.

247
00:14:29,041 --> 00:14:31,375
‫لـ"موبيوس" و"بي 15"

248
00:14:32,333 --> 00:14:33,541
‫ولأمك.

249
00:14:35,916 --> 00:14:37,833
‫لأن هذا ما تفعله.

250
00:14:39,125 --> 00:14:42,250
‫أنت تخسر. إنك فاشل.

251
00:14:42,333 --> 00:14:43,875
‫"لوكي".

252
00:14:43,958 --> 00:14:47,000
‫توقّف عن محاولة أن تكون بطلاً.

253
00:14:49,208 --> 00:14:50,500
‫أنت شرير.

254
00:14:51,458 --> 00:14:55,166
‫وأنت تجدي ذلك. افعله.

255
00:15:03,750 --> 00:15:05,125
‫شكراً جزيلاً...

256
00:15:06,708 --> 00:15:08,083
‫يا "براد".

257
00:15:09,250 --> 00:15:11,208
‫أنا متأثر حقاً.

258
00:15:13,166 --> 00:15:15,166
‫أنت محق.

259
00:15:15,250 --> 00:15:19,625
‫لقد اقترفت بعض الأمور الفظيعة.

260
00:15:20,541 --> 00:15:23,208
‫أجل، ربما هذا ما أنا عليه وهو يعرف.

261
00:15:25,083 --> 00:15:29,166
‫هذه شخصيتي الحقيقية. أنا فاشل.

262
00:15:31,375 --> 00:15:33,666
‫لطالما كنت كذلك وسأبقى هكذا دوماً.

263
00:15:36,458 --> 00:15:38,250
‫وربما كنت...

264
00:15:40,916 --> 00:15:43,000
‫- أكبت شيئاً.
‫- "لوكي".

265
00:15:43,916 --> 00:15:48,916
‫ربما كنت أنتظر شيئاً.

266
00:15:50,208 --> 00:15:55,333
‫ربما كنت أنتظر لحظة كهذه،

267
00:15:56,666 --> 00:15:59,625
‫لأرتكب بحقك

268
00:16:00,958 --> 00:16:04,125
‫أموراً مريعة.

269
00:16:06,541 --> 00:16:08,750
‫لذا، فلنجرب هذا مرة أخرى.

270
00:16:09,833 --> 00:16:13,583
‫أين "سيلفي"؟

271
00:16:17,500 --> 00:16:19,750
‫أنت مهووس جداً بها.

272
00:16:21,291 --> 00:16:24,208
‫- يلزمه علاج نفسي. يمكنني أن أوصي بمعالج.
‫- حسناً. تعال.

273
00:16:24,291 --> 00:16:26,541
‫إن أردت حل تلك المشكلة.

274
00:16:28,125 --> 00:16:30,541
‫سيطر على حيوانك الأليف يا "موبيوس".

275
00:16:32,916 --> 00:16:34,333
‫توتر الوضع قليلاً.

276
00:16:35,750 --> 00:16:38,666
‫أتريد سماع نكتة مضحكة؟ أطرق الباب.

277
00:16:39,916 --> 00:16:41,916
‫- من الطارق؟
‫- "براد".

278
00:16:42,875 --> 00:16:45,333
‫- من "براد"؟
‫- هذا هو عالم الترفيه.

279
00:16:47,875 --> 00:16:49,875
‫ولا أريد أن يحدث هذا لك.

280
00:16:49,958 --> 00:16:52,125
‫لذا، سايرنا وأجب أسئلتنا

281
00:16:52,208 --> 00:16:54,958
‫وسنعيدك إلى هناك، لئلا ينسوك.

282
00:16:55,041 --> 00:16:56,583
‫ما رأيك بذلك؟

283
00:16:56,666 --> 00:16:58,750
‫- هل أنت مستعد لفعل ذلك؟
‫- سأفعله.

284
00:16:58,833 --> 00:17:01,208
‫- أتعدني؟
‫- أعدك.

285
00:17:04,708 --> 00:17:08,208
‫أتريان هذا؟
‫يمكنك أن تصبح ممثلاً يا "موبيوس".

286
00:17:09,833 --> 00:17:12,208
‫لست ممثلاً، بل محلل. لكن شكراً لك.

287
00:17:12,291 --> 00:17:14,583
‫لست محللاً وأنا لست صياداً.

288
00:17:15,208 --> 00:17:16,958
‫لا شيء من هذا حقيقي.

289
00:17:17,041 --> 00:17:20,333
‫من أنت أصلاً على الخط الزمني؟ أتعرف؟

290
00:17:22,125 --> 00:17:23,125
‫هذا لا يهم.

291
00:17:23,208 --> 00:17:25,541
‫أعتقد أنه يهم لأن لا شيء من هذا حقيقي.

292
00:17:25,625 --> 00:17:28,708
‫- حسناً.
‫- "سلطة التباين الزمني" ليست بيتك الحقيقي.

293
00:17:28,791 --> 00:17:31,458
‫"موبيوس" ليس اسمك الحقيقي حتى.

294
00:17:31,583 --> 00:17:33,833
‫إنه الذي أتعامل به.

295
00:17:33,916 --> 00:17:37,375
‫أتعرف أيّ حياة ربما تركتها خلفك؟

296
00:17:37,458 --> 00:17:40,583
‫من قد ينتظرك هناك؟ أيهمّك ذلك؟

297
00:17:40,666 --> 00:17:43,291
‫تعرف أنهم اختطفونا.

298
00:17:43,375 --> 00:17:47,041
‫وتعرف أنهم سلبونا حياتنا وما زلت هنا.

299
00:17:47,125 --> 00:17:50,625
‫هذا غريب قليلاً. عليك أن تستيقظ.

300
00:17:50,708 --> 00:17:52,541
‫- أنا مستيقظ.
‫- لا، أنت مغيّب.

301
00:17:52,625 --> 00:17:54,875
‫- عليك الاستيقاظ يا "موبيوس".
‫- أنا مستيقظ.

302
00:17:54,958 --> 00:17:57,833
‫- أنت لا شيء، إلى أن تستيقظ.
‫- لا.

303
00:17:57,916 --> 00:18:01,708
‫إنها نكرة. لا أعرف كيف أصفه،
‫لكنك نكرة هنا.

304
00:18:01,791 --> 00:18:05,500
‫وأنت مجرد رجل منعزل، إلى أن تستيقظ. إنك...

305
00:18:05,583 --> 00:18:08,500
‫أنت منعزل! أنت رجل وضيع وسخيف.

306
00:18:08,583 --> 00:18:10,333
‫رجل وضيع وسخيف.

307
00:18:12,625 --> 00:18:16,083
‫"موبيوس"! أجل!

308
00:18:22,458 --> 00:18:24,083
‫- ما كان هذا؟
‫- لا شيء.

309
00:18:24,166 --> 00:18:25,583
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

310
00:18:25,666 --> 00:18:27,416
‫- ماذا حدث هناك؟
‫- لا شيء.

311
00:18:27,500 --> 00:18:29,625
‫- بل بدا شيئاً مهماً.
‫- كان تصرفاً تكتيكياً.

312
00:18:30,041 --> 00:18:32,000
‫- يبدو أنه استفزك.
‫- لا.

313
00:18:32,083 --> 00:18:34,750
‫لم يستفزني لكنه استفزك.

314
00:18:35,500 --> 00:18:38,500
‫هل أنت بخير يا "موبيوس"؟
‫لم يسبق أن رأيتك بهذه الحال.

315
00:18:38,583 --> 00:18:40,541
‫- كيف هي حالي؟
‫- حسناً، أنا لا أنتقدك.

316
00:18:40,625 --> 00:18:44,666
‫تبدو كذلك. أخبرتك أنه يمكنني
‫تولّي المهام الصعبة وأستطيع...

317
00:18:44,750 --> 00:18:46,750
‫- أين نحن؟
‫- كنت أتبعك.

318
00:18:46,833 --> 00:18:48,625
‫بل، بل كنت أنا أتبعك.

319
00:18:49,875 --> 00:18:51,875
‫"موبيوس"، كنت أمامي بالتأكيد.

320
00:18:55,958 --> 00:18:57,208
‫ما رأيك أن نتناول فطيرة؟

321
00:18:59,458 --> 00:19:01,916
‫- بنكهة الليمون.
‫- حسناً، ممتاز. هيا.

322
00:19:20,041 --> 00:19:21,583
‫إنها لذيذة حقاً.

323
00:19:22,708 --> 00:19:23,708
‫أجل.

324
00:19:30,333 --> 00:19:33,166
‫أنصت. لم يكن ذلك تصرفاً تكتيكياً.

325
00:19:34,416 --> 00:19:35,541
‫فقدت أعصابي.

326
00:19:37,583 --> 00:19:39,000
‫لا بأس.

327
00:19:40,125 --> 00:19:41,875
‫هذا وارد الحدوث.

328
00:19:43,458 --> 00:19:47,666
‫يتراكم الغضب أحياناً ويكون عليك...
‫التنفيس عنه.

329
00:19:50,666 --> 00:19:52,041
‫أتتذكر تلك المرة

330
00:19:52,125 --> 00:19:54,541
‫حين كنت غاضباً جداً من أبي وأخي،

331
00:19:54,625 --> 00:19:56,500
‫فهبطت إلى "الأرض"

332
00:19:56,583 --> 00:19:59,666
‫واحتجزت سكان مدينة "نيويورك" كلّهم
‫رهائن بمساعدة جيش أجنبي؟

333
00:20:00,333 --> 00:20:02,666
‫حاولت التأثير على "توني ستارك" بحجر العقل.

334
00:20:02,750 --> 00:20:05,125
‫لم ينجح ذلك، فألقيته خارج المبنى.

335
00:20:05,541 --> 00:20:07,666
‫دعني أخبرك شيئاً.

336
00:20:08,416 --> 00:20:09,750
‫- لم يكن ذلك تكتيكياً.
‫- أجل.

337
00:20:09,833 --> 00:20:11,041
‫فقدت أعصابي.

338
00:20:12,416 --> 00:20:14,875
‫أحياناً تتغلب علينا عواطفنا.

339
00:20:14,958 --> 00:20:16,458
‫هذا مؤكد.

340
00:20:18,875 --> 00:20:20,250
‫دعني أسألك شيئاً.

341
00:20:21,791 --> 00:20:24,875
‫واضح أن "إكس 5"،

342
00:20:24,958 --> 00:20:26,750
‫استفزّ وتراً حساساً لديك، صحيح؟

343
00:20:28,250 --> 00:20:30,583
‫ألم ترغب قط في زيارة منزلك
‫على الخط الزمني؟

344
00:20:33,333 --> 00:20:36,250
‫هذا آخر شيء يجدر بي التفكير فيه.

345
00:20:36,333 --> 00:20:38,500
‫ألا تشعر بالفضول؟

346
00:20:38,583 --> 00:20:41,125
‫ألا تريد الحياة التي كان يُفترض أن تعيشها

347
00:20:41,208 --> 00:20:43,708
‫قبل أن يختطفوك ويجلبوك
‫إلى "سلطة التباين الزمني"؟

348
00:20:43,791 --> 00:20:46,041
‫- ليس حقاً.
‫- لم؟

349
00:20:46,125 --> 00:20:48,666
‫- لأنها لست حياتي.
‫- لكن كان يمكن أن تكون كذلك.

350
00:20:48,750 --> 00:20:50,375
‫إنها ليست كذلك. هذه حياتي.

351
00:20:51,041 --> 00:20:54,500
‫أودّ شكر من اختطفني وجلبني إلى هنا.

352
00:20:54,583 --> 00:20:55,958
‫وجلب لي هذه الفطيرة.

353
00:20:57,041 --> 00:20:58,625
‫إن لم تنظر أبداً، فلن تعرف إطلاقاً.

354
00:20:59,500 --> 00:21:03,500
‫حياة "سلطة التباين الزمني"
‫هي الوحيدة التي عرفتها. وهي تعجبني.

355
00:21:04,250 --> 00:21:08,541
‫أتفهّم ذلك. ربما تعيد التفكير في حال...

356
00:21:09,333 --> 00:21:11,291
‫كان شيئاً سيئاً وأنت...

357
00:21:11,375 --> 00:21:14,375
‫أو إن كان شيئاً جيداً.
‫يمكنني مواجهة الشيء السيئ.

358
00:21:14,833 --> 00:21:16,000
‫ماذا لو كان شيئاً جيداً؟

359
00:21:16,083 --> 00:21:18,916
‫أتعتقد أنني أريد الاستمرار
‫بالتفكير في ذلك؟

360
00:21:19,750 --> 00:21:21,083
‫- بالطبع لا.
‫- بالتأكيد.

361
00:21:35,083 --> 00:21:36,958
‫لن يتكلم "إكس 5".

362
00:21:37,625 --> 00:21:40,416
‫سيتكلم "إكس 5".
‫علينا إيجاد طريقة للتأثير عليه فحسب.

363
00:21:41,250 --> 00:21:43,208
‫حسناً. ما الذي لن نسأله هذه المرة؟

364
00:21:43,291 --> 00:21:47,541
‫"إكس 5" صياد ماهر.

365
00:21:47,625 --> 00:21:49,750
‫إنه بارع جداً في عمله.

366
00:21:49,833 --> 00:21:53,666
‫لذا، هل من المنطقي
‫أن يقضي كلّ ذلك الوقت هناك

367
00:21:53,750 --> 00:21:55,041
‫من دون إيجاد "سيلفي"؟

368
00:21:55,958 --> 00:21:59,500
‫قضت "سيلفي" حياتها كلّها وهي مختبئة.
‫لم يجدها.

369
00:21:59,583 --> 00:22:02,500
‫أجل، لكن ربما استعان قليلاً
‫بمُحدد الطاقة ذاك.

370
00:22:02,583 --> 00:22:06,208
‫حسناً. إن وجدها وانصرف،

371
00:22:07,416 --> 00:22:09,916
‫فإذاً هي لم تعرف أنه وجدها. هذا منطقي.

372
00:22:10,000 --> 00:22:14,583
‫فكّر في الأمر. وجدها، لكن ربما لم يسلّمها

373
00:22:14,666 --> 00:22:18,083
‫لأنه يريد الاستمرار بعيش أفضل حياة
‫على الخط الزمني.

374
00:22:18,166 --> 00:22:20,416
‫- يريد مزيداً من الوقت ليكون "براد وولف".
‫- الكل يريد.

375
00:22:20,500 --> 00:22:21,833
‫صحيح.

376
00:22:21,916 --> 00:22:24,625
‫علينا الآن إيجاد طريقة لجعله يعترف بذلك.

377
00:22:25,541 --> 00:22:27,916
‫إنه الوحيد الذي يعرف مكان "سيلفي".

378
00:22:28,000 --> 00:22:29,250
‫علينا جعله يتكلم فحسب.

379
00:22:29,333 --> 00:22:31,541
‫بربك. أنت خبير بالأذى.

380
00:22:32,500 --> 00:22:33,708
‫صحيح؟

381
00:22:35,958 --> 00:22:37,958
‫وضع النول غير مستقر.

382
00:22:38,041 --> 00:22:39,916
‫يُرجى اتخاذ إجراء فوري.

383
00:22:49,291 --> 00:22:51,666
‫وضع النول غير مستقر.

384
00:22:51,750 --> 00:22:54,041
‫يُرجى اتخاذ إجراء فوري.

385
00:23:17,625 --> 00:23:18,916
‫"رابط (ب)"

386
00:23:19,000 --> 00:23:21,291
‫"تحذير، رفض الوصول، هالة زمنية غير صالحة"

387
00:23:22,958 --> 00:23:24,083
‫لا.

388
00:23:41,291 --> 00:23:42,458
‫مرحباً.

389
00:23:45,500 --> 00:23:49,666
‫مرحباً يا "لوكي".
‫هل أنت مستعد للجولة الثانية؟

390
00:23:49,750 --> 00:23:53,708
‫شعرت بأنه تلزمني جلسة أخرى.

391
00:23:53,791 --> 00:23:55,166
‫لأنفّس عن بعض ما في صدري.

392
00:23:56,833 --> 00:23:59,000
‫أستجرّب استخدام الشدّة هذه المرة؟

393
00:24:00,125 --> 00:24:02,333
‫- شيء من هذا القبيل.
‫- حسناً.

394
00:24:25,916 --> 00:24:27,625
‫أين "بي 15"؟

395
00:24:28,791 --> 00:24:30,916
‫لن تحضر هذه الجلسة.

396
00:24:31,000 --> 00:24:33,333
‫فهمت. أتيت إلى هنا من دون "بي 15"

397
00:24:33,416 --> 00:24:36,083
‫ويُفترض أن أصدّق أنك ستعذّبني يا "موبيوس"؟

398
00:24:36,166 --> 00:24:37,958
‫لنبسّط كلّ شيء.

399
00:24:38,041 --> 00:24:41,125
‫لديك معلومات نحتاج إليها.

400
00:24:41,208 --> 00:24:43,250
‫لا تريد أن تعطينا إياها.

401
00:24:43,333 --> 00:24:45,750
‫فكيف سنجد أرضية مشتركة؟

402
00:24:45,833 --> 00:24:49,666
‫- إنكما تشعران باليأس.
‫- لست مخطئاً. ليس مخطئاً.

403
00:24:49,750 --> 00:24:51,250
‫إننا نشعر باليأس بالتأكيد.

404
00:24:51,333 --> 00:24:54,708
‫وبصراحة لم يبق لدينا سوى خيارنا الأخير.

405
00:24:54,791 --> 00:24:57,125
‫- وهو فرصتك الأخيرة.
‫- هذا لطيف.

406
00:24:57,208 --> 00:24:59,000
‫من منكما أعدّ هذا السيناريو؟

407
00:24:59,083 --> 00:25:01,000
‫لأنه يصعب كسر شوكتك،

408
00:25:01,083 --> 00:25:03,125
‫فلم تترك لنا خياراً سوى تصعيد...

409
00:25:03,208 --> 00:25:05,291
‫"موبيوس"، وحدة التحكم.

410
00:25:06,708 --> 00:25:08,500
‫صحيح، حسناً.

411
00:25:08,583 --> 00:25:12,083
‫لا يمكننا بدء الاحتفاء
‫من دون تلك الصغيرة. ابق مستعداً.

412
00:25:26,083 --> 00:25:27,708
‫افتح.

413
00:25:29,500 --> 00:25:31,666
‫- "لوكي"؟
‫- تبيّن

414
00:25:31,750 --> 00:25:35,541
‫أنه ثمة خيار واحد آخر.

415
00:25:35,625 --> 00:25:37,416
‫لا! مهلاً!

416
00:25:38,541 --> 00:25:41,333
‫كشفت أمرنا يا "براد".

417
00:25:41,416 --> 00:25:44,291
‫وكنت أعرف أنك ستفعل، لأنك شاب ذكي.

418
00:25:44,375 --> 00:25:47,666
‫لذا، خمّن ماذا. أعددت سيناريو بنفسي.

419
00:25:47,750 --> 00:25:49,916
‫"لوكي"، هذا لا يصحّ. افتح!

420
00:25:51,083 --> 00:25:54,166
‫لكن هذا الجهاز لا يعمل
‫من دون وحدة التحكم، لذا...

421
00:25:55,500 --> 00:25:56,708
‫ماذا ستفعل؟

422
00:25:59,125 --> 00:26:00,083
‫هذه؟

423
00:26:01,958 --> 00:26:05,541
‫حسناً، رائع. سنجري جلسة تحقيق سريعة.

424
00:26:07,083 --> 00:26:11,166
‫هل وجدت "سيلفي"؟ وإن وجدتها، فأين هي؟

425
00:26:12,208 --> 00:26:17,208
‫إنه سؤال بسيط حقاً، لكنه لا يعني
‫أنه لا يمكننا الاستمتاع بوقتنا خلال ذلك.

426
00:26:18,833 --> 00:26:20,875
‫هذا موصول بالكهرباء.

427
00:26:20,958 --> 00:26:22,250
‫كدت تخدعني.

428
00:26:23,541 --> 00:26:25,375
‫إنك لا تعرف كيف يعمل هذا الجهاز.

429
00:26:27,833 --> 00:26:29,583
‫لا أحاول أن أكون بطلاً يا "براد".

430
00:26:30,958 --> 00:26:34,125
‫أنا شرير. أتتذكّر؟

431
00:26:34,208 --> 00:26:35,750
‫لا. "لوكي".

432
00:26:35,833 --> 00:26:38,666
‫لم أقصد هذا النوع من الأذى!

433
00:26:38,750 --> 00:26:41,750
‫"لوكي"، لست شريراً.

434
00:26:42,291 --> 00:26:43,625
‫انظر إلى هذا.

435
00:26:46,083 --> 00:26:48,416
‫قلت سابقاً بعض الكلام الجارح،

436
00:26:48,958 --> 00:26:53,500
‫وذكرت أمك. وأنا آسف جداً على ذلك.

437
00:26:53,583 --> 00:26:56,791
‫- "موبيوس"! تعال إلى هنا!
‫- الباب مغلق يا "براد".

438
00:27:01,458 --> 00:27:02,666
‫ضع ذلك جانباً.

439
00:27:02,750 --> 00:27:05,083
‫عليك ترك ذلك.

440
00:27:05,833 --> 00:27:07,000
‫ماذا يفعل هذا الزر؟

441
00:27:13,916 --> 00:27:17,041
‫عذراً. كان يمكنك أن تؤذي نفسك.

442
00:27:17,125 --> 00:27:20,291
‫لا تضغط الأزرار عشوائياً، مفهوم؟

443
00:27:20,375 --> 00:27:21,458
‫تعال يا "موبيوس".

444
00:27:21,541 --> 00:27:23,500
‫إنني أزداد تعلّماً مع هذا الجهاز.

445
00:27:23,583 --> 00:27:24,958
‫أجل.

446
00:27:25,041 --> 00:27:26,541
‫قد تقتلني به.

447
00:27:26,625 --> 00:27:27,625
‫أهذا ممكن؟

448
00:27:35,666 --> 00:27:37,583
‫هذا مثير.

449
00:27:37,666 --> 00:27:38,958
‫أطفئه.

450
00:27:40,583 --> 00:27:41,833
‫أطفئه يا "لوكي".

451
00:27:41,916 --> 00:27:44,125
‫دعني أجرّب هذا.

452
00:27:45,708 --> 00:27:48,083
‫حسناً. لا بأس.

453
00:27:48,166 --> 00:27:51,250
‫عذراً. هذا جعل الحيّز أصغر.

454
00:27:51,333 --> 00:27:56,666
‫أنصت. لا أعرف مكان "دوكس" والآخرين. مفهوم؟

455
00:27:56,750 --> 00:27:58,541
‫لا اعرف إن كنت تعلم هذا،

456
00:27:58,625 --> 00:28:03,333
‫لكنني ارتكبت بعض الفظائع.

457
00:28:03,416 --> 00:28:05,625
‫أجل. إنك ترتكب إحداها حالياً.

458
00:28:05,708 --> 00:28:09,000
‫فلتقيّم أفعالك. حسناً!

459
00:28:09,750 --> 00:28:10,708
‫حسناً.

460
00:28:11,458 --> 00:28:12,833
‫حسناً.

461
00:28:12,916 --> 00:28:14,166
‫أجرّب وأخطئ.

462
00:28:16,875 --> 00:28:18,708
‫أقسم إنني لا أعرف مكانهم.

463
00:28:18,791 --> 00:28:21,958
‫"براد". أنت مقنع جداً.

464
00:28:22,041 --> 00:28:25,541
‫أريد تصديقك، لكنك... أنت ممثل بارع.

465
00:28:25,625 --> 00:28:28,833
‫أنا لا أعرف حقاً. أقسم.

466
00:28:28,916 --> 00:28:30,166
‫إنك موهوب جداً.

467
00:28:30,250 --> 00:28:32,750
‫- لم يخبروني الخطة.
‫- أخبرني الحقيقة رجاءً.

468
00:28:32,833 --> 00:28:35,708
‫- أعرف أنك تكذب.
‫- حسناً.

469
00:28:35,791 --> 00:28:37,666
‫كذبت. مفهوم؟

470
00:28:37,750 --> 00:28:42,458
‫كان يُفترض أن أذهب للبحث عن "سيلفي"،
‫لكنني انسحبت.

471
00:28:42,541 --> 00:28:46,291
‫حسناً إذاً طلبوا منك البحث عن "سيلفي"
‫ولكنك انسحبت؟

472
00:28:46,375 --> 00:28:47,625
‫أجل.

473
00:28:47,708 --> 00:28:52,291
‫ما عقوبة ضابط ميداني عالي الرتبة
‫يتخلى عن مهمته؟

474
00:28:52,833 --> 00:28:54,708
‫أنت و"دوكس"، لا أصدّق ذلك.

475
00:28:58,333 --> 00:29:01,666
‫حسناً. إنني أقسم.

476
00:29:01,750 --> 00:29:04,291
‫ذهبت إلى هناك ومضيت لأعيش حياتي.

477
00:29:04,375 --> 00:29:06,083
‫لأن لا شيء من هذا حقيقي.

478
00:29:06,166 --> 00:29:09,250
‫إن لم يكن شيء من هذا حقيقياً،
‫فأعتقد أنك لست حقيقياً أيضاً.

479
00:29:11,083 --> 00:29:12,875
‫مهلاً.

480
00:29:18,125 --> 00:29:21,625
‫أخبرني مكان "سيلڤي" يا "براد".

481
00:29:21,708 --> 00:29:22,583
‫حسناً.

482
00:29:24,000 --> 00:29:25,833
‫سأخبرك أين هي.

483
00:29:25,958 --> 00:29:27,708
‫إنها تعيش حياة جديدة!

484
00:29:30,833 --> 00:29:32,500
‫ها أنت ذا.

485
00:29:33,291 --> 00:29:34,625
‫أجبت في النهاية.

486
00:29:36,583 --> 00:29:38,833
‫لم تصعّب الأمر على نفسك يا "براد"؟

487
00:29:45,708 --> 00:29:49,083
‫ثمة شيء واحد، قلت إنك انسحبت من المهمة.

488
00:29:50,791 --> 00:29:54,000
‫أجل، لكنني وجدتها أولاً. إنها على فرع.

489
00:29:56,875 --> 00:29:58,458
‫- يعرف مكان "سيلفي".
‫- أترى؟

490
00:29:58,541 --> 00:30:00,875
‫- القليل من الأذى.
‫- كان مفيداً بقدر خطتك.

491
00:30:00,958 --> 00:30:02,625
‫شكراً. هيا بنا أيها المهووس.

492
00:30:02,708 --> 00:30:05,666
‫- أتقصدان أن هذا كان...
‫- كان أداءً تمثيلياً رائعاً.

493
00:30:05,750 --> 00:30:07,791
‫إن أخبرتك مكانها، فهل ستتركني؟

494
00:30:07,875 --> 00:30:09,291
‫لا. سترينا.

495
00:30:13,916 --> 00:30:17,208
‫مرحباً يا "أو بي"، هذا "كيسي".
‫رأيت أنه قد يفيد.

496
00:30:17,291 --> 00:30:19,833
‫- سنموت جميعاً!
‫- "أو بي"؟

497
00:30:22,958 --> 00:30:24,458
‫سنموت جميعاً!

498
00:30:24,541 --> 00:30:26,750
‫مرحباً، تسرّني مقابلتك.

499
00:30:26,833 --> 00:30:29,208
‫- سنموت جميعاً.
‫- ماذا تقصد؟

500
00:30:30,958 --> 00:30:32,333
‫لن تُفتح أبواب الانفجار.

501
00:30:33,000 --> 00:30:35,375
‫هل جرّبت مسار "سي 12" الالتفافي؟

502
00:30:35,458 --> 00:30:36,458
‫لن ينجح.

503
00:30:36,541 --> 00:30:39,458
‫- هل أنت متأكد؟
‫- بالطبع. لقد كتبته.

504
00:30:42,333 --> 00:30:43,375
‫مهلاً...

505
00:30:45,458 --> 00:30:46,958
‫أنت "أوروبورس"؟

506
00:30:47,958 --> 00:30:51,375
‫- أجل.
‫- أنت كتبت دليل "سلطة التباين الزمني".

507
00:30:51,458 --> 00:30:54,958
‫- هل قرأته؟
‫- قرأته؟ لقد حفظته عملياً.

508
00:30:57,041 --> 00:30:58,708
‫أيمكنك توقيع دليلي؟

509
00:30:58,791 --> 00:31:02,208
‫- بالطبع. يسرّني ذلك.
‫- أجل، بجانب صورتك.

510
00:31:02,291 --> 00:31:03,250
‫مهلاً.

511
00:31:03,333 --> 00:31:05,166
‫قلت للتو إننا سنموت جميعاً.

512
00:31:05,250 --> 00:31:08,041
‫أجل. أبواب الاحتواء مقفلة،

513
00:31:08,125 --> 00:31:09,833
‫والشخص الذي صممها هو الوحيد

514
00:31:09,916 --> 00:31:12,291
‫الذي يمكنه فتحها بمسح حيّ لهالته الزمنية.

515
00:31:14,041 --> 00:31:15,416
‫"من سيظل باقياً".

516
00:31:16,291 --> 00:31:17,250
‫وهو ميت.

517
00:31:18,000 --> 00:31:22,291
‫لذا من دون مساعدة الآنسة "مينتس"
‫لتجاوز القفل، سنبقى عالقين.

518
00:31:22,375 --> 00:31:23,833
‫إذاً علينا إقناع

519
00:31:23,916 --> 00:31:26,958
‫ذكاء اصطناعي مارق بالعودة إلى العمل؟

520
00:31:27,041 --> 00:31:29,833
‫مهما كان ما نقوم به، يجب أن نفعله بسرعة.

521
00:31:29,958 --> 00:31:31,708
‫كلما ازداد نمو هذه الفروع،

522
00:31:31,791 --> 00:31:34,166
‫اقترب هذا الشيء من الانهيار.

523
00:31:34,833 --> 00:31:36,166
‫سأصنع الجهاز

524
00:31:36,250 --> 00:31:39,083
‫لكن عليك إيجاد طريقة للدخول
‫وإلا فلن يفيد ذلك بشيء.

525
00:31:42,458 --> 00:31:43,750
‫{\an8}"1982، خط زمني متفرع"

526
00:31:43,833 --> 00:31:45,125
‫{\an8}"(بروكستن)، (أوكلاهوما)"

527
00:31:45,208 --> 00:31:47,458
‫{\an8}- سر يا "براد".
‫- أؤكد لك الآن يا "براد"،

528
00:31:47,541 --> 00:31:50,375
‫{\an8}إن كنت تبدد وقتنا،
‫فستعود فوراً إلى آلة التعذيب.

529
00:31:50,458 --> 00:31:52,500
‫أتريد أن تُسحق في المكعب؟

530
00:31:52,583 --> 00:31:55,416
‫مهلاً! حسناً. إنها هناك.

531
00:31:55,500 --> 00:31:58,250
‫إنها هناك. لذا لم لا تدخلان

532
00:31:58,333 --> 00:32:01,708
‫ولتتذكرا أنني جلبتكما إلى هنا

533
00:32:01,791 --> 00:32:03,375
‫ويجب احترام اتفاقنا. مفهوم؟

534
00:32:03,458 --> 00:32:05,500
‫امضيا وسأعود أنا.

535
00:32:05,583 --> 00:32:08,125
‫مهلاً. لم أنت عصبيّ هكذا؟

536
00:32:08,208 --> 00:32:11,000
‫- هذا يوتّرني.
‫- لست متوتراً ولا عصبياً.

537
00:32:11,083 --> 00:32:13,625
‫- حسناً.
‫- أجل، يبدو أنك تريد الرحيل.

538
00:32:13,708 --> 00:32:17,333
‫لا أريد أن أكون قرب مغايرة
‫قتلت 400 من زملائنا في العمل.

539
00:32:17,416 --> 00:32:19,958
‫لذا سأقوم... إن فتحت الباب...

540
00:32:24,791 --> 00:32:26,083
‫ما رأيك؟

541
00:32:27,125 --> 00:32:30,625
‫إن كانت هنا، فعليّ أن أكتشف ماذا تعرف.

542
00:32:32,041 --> 00:32:33,625
‫سأتولى الكلام. كن مستعداً.

543
00:32:38,291 --> 00:32:41,000
‫أيمكنك إعادة تعبئة علبة المصاصات
‫حين يتوفر لك الوقت؟

544
00:32:41,083 --> 00:32:42,208
‫سبق أن فعلت ذلك.

545
00:32:43,875 --> 00:32:45,041
‫الطلبية جاهزة يا "بيل".

546
00:32:50,500 --> 00:32:51,708
‫شكراً يا "سيلفي".

547
00:33:08,166 --> 00:33:09,666
‫توحي الأجواء بالتوتر.

548
00:33:09,750 --> 00:33:12,750
‫فلنتركهما لشأنهما
‫ونعود إلى "سلطة التباين الزمني".

549
00:33:12,833 --> 00:33:14,208
‫ماذا تقصد؟ لا.

550
00:33:14,291 --> 00:33:16,583
‫لن أغادر إلى أن أتناول فطيرة تفاح.

551
00:33:16,666 --> 00:33:17,916
‫لا.

552
00:33:32,875 --> 00:33:33,791
‫مرحباً.

553
00:33:37,416 --> 00:33:38,541
‫مرحباً.

554
00:33:43,166 --> 00:33:46,541
‫لا وقت لديّ لتبديده.
‫أتريد طلب شيء أم ماذا؟

555
00:33:46,625 --> 00:33:47,833
‫أيمكننا التكلم؟

556
00:33:50,583 --> 00:33:52,000
‫ستبدأ استراحتي بعد 5 دقائق.

557
00:34:01,000 --> 00:34:02,666
‫استراحتي قصيرة، لذا تكلم بسرعة.

558
00:34:24,541 --> 00:34:26,750
‫أعرف أنني آخر شخص تريدين رؤيته.

559
00:34:26,833 --> 00:34:27,916
‫صحيح.

560
00:34:33,875 --> 00:34:34,791
‫أنا...

561
00:34:37,041 --> 00:34:38,625
‫لم آت لأسبب المتاعب.

562
00:34:38,708 --> 00:34:40,333
‫إذاً لم أتيت؟

563
00:34:44,583 --> 00:34:46,916
‫سيبدو هذا غريباً.

564
00:34:49,083 --> 00:34:51,583
‫لكن... حدثت مشكلة.

565
00:34:53,625 --> 00:34:54,833
‫الأمر معقد.

566
00:34:57,583 --> 00:35:01,250
‫لقد سُحبت عبر الزمن.

567
00:35:02,250 --> 00:35:05,291
‫ما بين الماضي والحاضر. كنت في الماضي...

568
00:35:05,375 --> 00:35:07,000
‫ادخل في صلب الموضوع يا "لوكي".

569
00:35:07,083 --> 00:35:10,041
‫كنت في المستقبل ورأيتك يا "سيلفي".

570
00:35:11,208 --> 00:35:15,291
‫"سلطة التباين الزمني" في خطر.
‫وكنت هناك. أريد أن أعرف لماذا.

571
00:35:15,375 --> 00:35:17,500
‫هل أصبحت ترى المستقبل الآن؟ رائع.

572
00:35:18,958 --> 00:35:20,333
‫لم يكن ذلك باختياري.

573
00:35:21,000 --> 00:35:24,916
‫بقدر ما أحب رؤية تدمير
‫"سلطة التباين الزمني"،

574
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
‫فأنا لا أنوي العودة إليها.

575
00:35:28,583 --> 00:35:32,208
‫حياتي هنا الآن ولن أهرب. إنني سعيدة.

576
00:35:32,291 --> 00:35:34,291
‫إذاً فسّري لي ما رأيته.

577
00:35:34,375 --> 00:35:37,833
‫- لا أعرف ولا يهمّني.
‫- إنه المستقبل وسيحدث.

578
00:35:37,916 --> 00:35:39,208
‫هل سيحدث حقاً؟

579
00:35:39,291 --> 00:35:42,583
‫إذ يبدو من ذلك وكأن المستقبل حُدد بالفعل.

580
00:35:42,666 --> 00:35:44,875
‫ويعرف كلانا أن ذلك لم يحدث. ليس بعد الآن.

581
00:35:45,500 --> 00:35:46,541
‫لقد تأكدت من ذلك.

582
00:35:48,208 --> 00:35:50,500
‫أبهريني. يمكنك رؤية ما رأيته.

583
00:35:50,583 --> 00:35:53,166
‫لا أريد أن أرى.
‫ولا أودّ أن تكون لي صلة بذلك أبداً.

584
00:35:53,250 --> 00:35:54,291
‫ليست لديّ إجابات.

585
00:35:54,375 --> 00:35:57,958
‫إن لم نتعاون معاً، فلا أضمن كم سيدوم هذا.

586
00:35:58,041 --> 00:35:59,750
‫- يا لوقاحتك بالمجيء إلى هنا.
‫- وقاحة؟

587
00:36:01,125 --> 00:36:04,041
‫هذا أكبر من "سلطة التباين الزمني".
‫إنه يعني كلّ شيء.

588
00:36:05,625 --> 00:36:06,666
‫أيعجبك وجودك هنا؟

589
00:36:06,750 --> 00:36:09,333
‫أيعجبك هذا المكان؟ هل أصبح موطنك؟

590
00:36:10,041 --> 00:36:12,083
‫إن كان كلام "من سيظل باقياً" صحيحاً،

591
00:36:12,166 --> 00:36:15,416
‫فإن "سلطة التباين الزمني"
‫هي وسيلة الدفاع الوحيدة.

592
00:36:15,500 --> 00:36:17,000
‫وإن كان ما رأيته منك حقيقياً،

593
00:36:17,083 --> 00:36:20,541
‫فلا شيء سيحول بين هذا العالم
‫وبين الدمار التام.

594
00:36:20,625 --> 00:36:22,833
‫من دون "سلطة التباين الزمني"،
‫فإن كل شيء...

595
00:36:24,833 --> 00:36:26,208
‫سيفنى.

596
00:36:27,708 --> 00:36:30,125
‫ظننت أنك تهيّئنا للوقوع في فخّ.

597
00:36:30,208 --> 00:36:33,625
‫بينما هيّأتنا لوجبة رائعة.

598
00:36:33,708 --> 00:36:35,333
‫ما الذي يحدث الآن؟

599
00:36:35,416 --> 00:36:38,791
‫إنهما يناقشان
‫تفاصيل كل ما حدث في علاقتهما.

600
00:36:38,875 --> 00:36:40,750
‫إنها علاقة معقدة.

601
00:36:40,833 --> 00:36:42,875
‫ثمة الكثير لتحليله أساساً

602
00:36:42,958 --> 00:36:45,000
‫- في علاقتك مع نفسك.
‫- أجل.

603
00:36:45,083 --> 00:36:47,541
‫يُقال إن الأضداد تتجاذب. لا.

604
00:36:47,625 --> 00:36:48,791
‫ما هذا؟

605
00:36:49,958 --> 00:36:50,958
‫رباه، هذا غريب.

606
00:36:51,416 --> 00:36:53,375
‫- لكنني جلبت لكما "سيلفي".
‫- أجل.

607
00:36:53,458 --> 00:36:55,000
‫نفذت جانبي من الاتفاق.

608
00:36:55,083 --> 00:36:57,166
‫- عليك تنفيذ جانبك منه.
‫- سأفعل.

609
00:36:57,250 --> 00:36:59,875
‫لتعيدني إلى "الخط الزمني المقدس" كما قلت.

610
00:36:59,958 --> 00:37:02,666
‫أيمكننا التكلم قليلاً عن مدى جنون الحياة؟

611
00:37:02,750 --> 00:37:03,958
‫قبل 10 دقائق

612
00:37:04,041 --> 00:37:06,208
‫كنت تصرخ بي قائلاً، "أنت نكرة!"

613
00:37:06,291 --> 00:37:09,583
‫فشعرت بالوجل وعذّبتك.

614
00:37:09,666 --> 00:37:11,000
‫وها نحن هنا الآن

615
00:37:11,083 --> 00:37:12,833
‫نستمتع بوجبة كسيدين مهذبين.

616
00:37:12,916 --> 00:37:14,958
‫لقد صفعتني ولن أنسى...

617
00:37:15,041 --> 00:37:16,458
‫لكنني جلبت لك الشراب المخفوق.

618
00:37:17,833 --> 00:37:21,333
‫استمتع به. أخبرني عن "زانياك".

619
00:37:21,416 --> 00:37:23,166
‫- ما باله؟
‫- أريد أن أعرف عنه.

620
00:37:23,250 --> 00:37:24,958
‫- بربك.
‫- أيمكن... أرجوك.

621
00:37:25,041 --> 00:37:27,791
‫- إنك لا تأبه بفيلمي.
‫- رأيت الملصق يا "براد".

622
00:37:27,875 --> 00:37:30,500
‫- بدا مخيفاً.
‫- ليس كذلك.

623
00:37:31,208 --> 00:37:33,916
‫ليس مخيفاً.
‫بل هو من نوع الإثارة المشوّقة، مفهوم؟

624
00:37:34,000 --> 00:37:36,291
‫- حقاً؟
‫- هكذا هي السينما. شكراً جزيلاً.

625
00:37:36,375 --> 00:37:39,625
‫لا يمكنك فهم ذلك. اشتر تذاكر لتشاهده.
‫لن أتوسّط لك. ليس بعد هذا.

626
00:37:39,708 --> 00:37:40,708
‫سأشتريها.

627
00:37:41,750 --> 00:37:43,791
‫لم لا نأخذ الطعام لتناوله لاحقاً؟

628
00:37:43,875 --> 00:37:45,625
‫ما رأيك؟ يمكن لفّه فوراً.

629
00:37:45,708 --> 00:37:48,708
‫فلنأخذ الطعام ونخرج من هنا.

630
00:37:48,791 --> 00:37:51,166
‫- ما رأيك بذلك؟
‫- إنك تستمر بتكرار كلامك.

631
00:37:51,250 --> 00:37:53,375
‫قائلاً، "أعدني إلى (الخط الزمني المقدس)."

632
00:37:53,458 --> 00:37:55,666
‫رغم أنك الآن تقول، "أخرجني من هنا."

633
00:37:57,416 --> 00:37:58,791
‫أهذا فخّ؟

634
00:38:00,083 --> 00:38:03,291
‫أنصت. ماذا يحدث؟

635
00:38:04,791 --> 00:38:06,166
‫لا شيء.

636
00:38:08,208 --> 00:38:09,750
‫عليّ العودة إلى العمل.

637
00:38:10,625 --> 00:38:12,583
‫أستمنحين الجميع الإرادة الحرة وتنصرفين؟

638
00:38:12,666 --> 00:38:14,791
‫هكذا تسير الأمور. على الرحب والسعة.

639
00:38:16,000 --> 00:38:18,875
‫إن ظهر ثانيةً هو ومغايروه، فماذا ستفعلين؟

640
00:38:19,541 --> 00:38:20,958
‫سأقتلهم.

641
00:38:21,041 --> 00:38:23,166
‫عذراً على المقاطعة،
‫أعتقد أن لدى "براد" شيئاً

642
00:38:23,250 --> 00:38:25,083
‫ربما يريد التنفيس عنه.

643
00:38:25,166 --> 00:38:27,375
‫ثمة جزء لاحق من "المهووس". وكلاكما مدعو.

644
00:38:27,458 --> 00:38:29,958
‫- يمكننا الانتظار طوال اليوم.
‫- بل لا نستطيع.

645
00:38:30,041 --> 00:38:32,041
‫علينا التكلم عن هذا
‫في "سلطة التباين الزمني".

646
00:38:32,125 --> 00:38:34,208
‫- لا. يمكننا التكلم هنا. حالاً.
‫- حالاً.

647
00:38:34,291 --> 00:38:37,458
‫حسناً. إن بقينا هنا فسنموت جميعاً.

648
00:38:38,041 --> 00:38:41,041
‫سيموتون. ستموت صاحبة القميص البرتقالي.

649
00:38:41,125 --> 00:38:43,416
‫والأهم أننا سنموت جميعاً.

650
00:38:43,500 --> 00:38:46,125
‫سيفنى هذا! إلا إن كنا...

651
00:38:47,000 --> 00:38:50,125
‫- كل هذا لأجل "سيلفي"؟
‫- لا أصدّق ذلك.

652
00:38:52,291 --> 00:38:55,083
‫- سيفجرون كل الفروع.
‫- أجل، بما فيها هذا.

653
00:38:55,166 --> 00:38:57,250
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- سأريك.

654
00:38:57,958 --> 00:39:00,291
‫- "بي 15" يتصل. هيا بنا.
‫- رائع.

655
00:39:00,958 --> 00:39:02,958
‫هل سنقلّم الخط الزمني الآن؟

656
00:39:03,041 --> 00:39:05,250
‫تظهر الأهداف في أنحاء الفروع.

657
00:39:05,333 --> 00:39:07,000
‫ما هو مصدر هذا الهجوم؟

658
00:39:10,291 --> 00:39:12,166
‫- ما الذي يحدث؟
‫- "موبيوس". ماذا يحدث؟

659
00:39:12,250 --> 00:39:13,833
‫لم تكن "دوكس" تبحث عن "سيلفي".

660
00:39:13,916 --> 00:39:15,958
‫ستقلّم جميع الفروع الجديدة.

661
00:39:16,041 --> 00:39:19,625
‫بدأت بذلك بالفعل. ستقتلهم يا "موبيوس".

662
00:39:19,708 --> 00:39:21,083
‫ذلك لا يتبع نمطاً معيناً.

663
00:39:21,166 --> 00:39:22,791
‫توقّفوا عن تتبّع تلك الشحنات.

664
00:39:25,708 --> 00:39:28,791
‫- كيف حال الإمدادات؟
‫- تنقصنا أجهزة إعادة ضبط الشحن.

665
00:39:28,875 --> 00:39:30,583
‫ماذا يفعلون بأبواب الزمن؟

666
00:39:30,666 --> 00:39:32,541
‫يبدو أنها متصلة بمُحددات الطاقة.

667
00:39:32,625 --> 00:39:35,041
‫ربما لهذا كان "براد" معدلاً.

668
00:39:36,166 --> 00:39:38,166
‫لقد قلّموا 30 بالمئة من الفروع.

669
00:39:38,250 --> 00:39:39,958
‫هل ما زال "موبيوس" في الميدان؟

670
00:39:40,041 --> 00:39:42,583
‫إنهم يقتلون المليارات يا "موبيوس".

671
00:39:42,666 --> 00:39:44,125
‫اقض على "دوكس" حالاً.

672
00:39:44,208 --> 00:39:45,875
‫يحمل الرجال الزمنيون أجهزة ضبط الشحن.

673
00:39:45,958 --> 00:39:48,583
‫هكذا يقصفون الخطوط الزمنية في آن معاً.

674
00:39:48,666 --> 00:39:50,208
‫كل شيء موصول بلوح التحكم.

675
00:39:50,291 --> 00:39:52,041
‫حسناً، هذا هو هدفنا.

676
00:39:52,166 --> 00:39:54,125
‫- سألهيهم.
‫- حسناً.

677
00:40:00,833 --> 00:40:02,958
‫اعتُرضت مهمتنا.

678
00:40:03,041 --> 00:40:04,708
‫فجّروا ما يمكنكم تفجيره.

679
00:40:10,083 --> 00:40:13,041
‫علينا إيقاف هذا. أيمكننا تعطيل الشحنات؟

680
00:40:13,125 --> 00:40:16,583
‫هذا ممكن إن أمكننا تتبّعهم،
‫لكن ثمة الكثير. سأتصل بـ"أو بي".

681
00:40:23,375 --> 00:40:24,208
‫هنا!

682
00:40:24,458 --> 00:40:26,875
‫نحن متأخرون. أنه الأمر!

683
00:40:40,625 --> 00:40:42,333
‫لا تفرط في التفكير في الأمر.

684
00:40:57,208 --> 00:40:58,916
‫أهؤلاء جميع أتباع "دوكس"؟

685
00:40:59,583 --> 00:41:01,000
‫إنهم جميع من لم يهربوا.

686
00:41:01,625 --> 00:41:03,458
‫عليك العودة يا "موبيوس".

687
00:41:04,708 --> 00:41:06,125
‫علينا الذهاب يا "لوكي".

688
00:41:33,000 --> 00:41:37,000
‫"خط زمني مقلّم"

689
00:41:41,416 --> 00:41:42,916
‫هؤلاء أناس.

690
00:41:49,125 --> 00:41:50,833
‫تلك أرواح.

691
00:42:04,250 --> 00:42:07,416
‫وجدت مُحدد طاقة "رينسلاير".

692
00:42:13,708 --> 00:42:14,708
‫"(سلطة التباين الزمني)، إغلاق الخط الزمني"

693
00:42:14,791 --> 00:42:16,333
‫"إيجاد كيان
‫تابع لـ(سلطة التباين الزمني)..."

694
00:42:16,416 --> 00:42:17,791
‫"إشارة من مُحدد الطاقة، تطابق"

695
00:42:34,500 --> 00:42:36,291
‫- "سيلفي".
‫- أهذا أفضل ما يمكنكم فعله؟

696
00:42:37,125 --> 00:42:38,750
‫لم يكن يمكننا فعل شيء.

697
00:42:40,250 --> 00:42:41,541
‫يا لها من حجة دفاع.

698
00:42:43,791 --> 00:42:48,250
‫"سلطة التباين الزمني" هي المشكلة.
‫فهي فاسدة وغير فعّالة.

699
00:42:50,500 --> 00:42:53,000
‫سأذهب إلى الديار...
‫إن كانت ما زالت موجودة.

700
00:42:53,083 --> 00:42:55,375
‫أرجوك، لا ترحلي. الأصعب...

701
00:42:58,625 --> 00:42:59,750
‫أن نبقى.

702
00:43:42,875 --> 00:43:44,458
‫مرحباً يا "سيلفي". هل أنت بخير؟

703
00:43:45,750 --> 00:43:49,208
‫- أردت الاطمئنان فحسب.
‫- أجل، أنا بخير. شكراً.

704
00:43:50,208 --> 00:43:51,416
‫لا مشكلة.

705
00:43:53,125 --> 00:43:54,958
‫لكن هل ستأتين إلى العمل غداً؟

706
00:43:55,916 --> 00:43:57,000
‫أجل.

707
00:43:58,458 --> 00:44:01,125
‫- ممتاز.
‫- "جاك"؟

718
00:44:02,333 --> 00:44:04,625
‫هل أمك في طريقها لإقلالك؟

709
00:44:04,708 --> 00:44:07,875
‫أجل. ستأتي. أنا على ما يُرام.

710
00:44:10,708 --> 00:44:11,833
‫طابت ليلتك.

711
00:44:11,916 --> 00:44:13,208
‫وداعاً.

712
00:44:38,583 --> 00:44:41,041
‫{\an8}"مأخوذ عن قصص (مارفل) المصوّرة"

713
00:46:26,875 --> 00:46:29,291
‫{\an8}"أستوديوهات (مارفل) تقدم"

714
00:49:11,833 --> 00:49:13,833
‫ترجمة "تحرير ذياب"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
