﻿1
00:00:02,125 --> 00:00:04,125
‫- سنموت جميعاً.
‫- ماذا تقصد؟

2
00:00:04,208 --> 00:00:05,500
‫لن تُفتح أبواب الانفجار.

3
00:00:06,291 --> 00:00:07,791
‫"في الحلقات السابقة"

4
00:00:07,916 --> 00:00:09,541
‫أبواب الاحتواء مقفلة.

5
00:00:09,625 --> 00:00:11,041
‫الشخص الذي صممها هو الوحيد

6
00:00:11,125 --> 00:00:13,291
‫الذي يمكنه فتحها بمسح حيّ لهالته الزمنية.

7
00:00:13,375 --> 00:00:14,583
‫"من سيظل باقياً".

8
00:00:14,666 --> 00:00:15,833
‫وهو ميت.

9
00:00:16,625 --> 00:00:20,500
‫النول ليس مصمماً
‫لنسج فروع جديدة بهذه الكمية،

10
00:00:20,583 --> 00:00:21,916
‫لذا فإنه يتحمّل حمولة زائدة.

11
00:00:22,000 --> 00:00:23,458
‫كلما ازداد نمو هذه الفروع،

12
00:00:23,541 --> 00:00:25,666
‫اقترب هذا الشيء من الانهيار.

13
00:00:28,583 --> 00:00:31,791
‫"سلطة التباين الزمني" هي المشكلة.
‫فهي غير فعّالة.

14
00:00:31,958 --> 00:00:36,208
‫"سيلفي"، من دون "سلطة التباين الزمني"،
‫فإن كل شيء سيفنى.

15
00:00:37,958 --> 00:00:40,083
‫عثرنا عليه. إنه مرعب.

16
00:00:40,166 --> 00:00:42,375
‫- من؟
‫- "من سيظل باقياً".

17
00:00:42,458 --> 00:00:44,833
‫ظننا أن الأمر يتعلق بتحرير الخط الزمني،

18
00:00:44,916 --> 00:00:47,208
‫لكن ذلك يجلب المزيد من الحرب ومن أمثاله.

19
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
‫إنهم قادمون. جميعهم قادمون.

20
00:00:49,166 --> 00:00:52,041
‫إن ظهر ثانية هو ومغايروه، فماذا ستفعلين؟

21
00:00:52,625 --> 00:00:53,625
‫سأقتلهم.

22
00:00:53,708 --> 00:00:55,416
‫الآنسة "مينتس" تساعد "رينسلاير".

23
00:00:55,500 --> 00:00:59,291
‫من أنشأ هذا المكان في خطر. عليّ إيجاده.

24
00:00:59,625 --> 00:01:00,625
‫حسناً.

25
00:01:00,708 --> 00:01:03,083
‫هذا هو المكان الذي جررتني إليه
‫بعد أن سلبت حياتي.

26
00:01:03,625 --> 00:01:05,416
‫ماذا كان حدثي الرابط؟

27
00:01:05,500 --> 00:01:07,166
‫لا أتذكّر.

28
00:01:09,791 --> 00:01:10,791
‫"إشارة من مُحدد الطاقة، تطابق"

29
00:01:10,875 --> 00:01:12,625
‫وجدت مُحدد طاقة "رينسلاير".

30
00:01:54,583 --> 00:01:57,000
‫"(شيكاغو)"

31
00:02:05,416 --> 00:02:06,958
‫تعال يا "تيم"!

32
00:02:10,083 --> 00:02:10,916
‫هيا!

33
00:02:26,375 --> 00:02:28,833
‫{\an8}"(شيكاغو)، (إلينوي)"

34
00:02:28,916 --> 00:02:32,500
‫{\an8}"1868، (الخط الزمني المقدس)"

35
00:02:33,500 --> 00:02:35,041
‫يستحيل أن يكون هذا هو المكان الصحيح.

36
00:02:40,375 --> 00:02:41,500
‫أين هي؟

37
00:02:53,583 --> 00:02:55,541
‫لم تأخرت؟

38
00:02:56,875 --> 00:02:58,416
‫لم أنا هنا؟

39
00:02:58,500 --> 00:03:00,500
‫لا داعي لتنزعجي.

40
00:03:01,666 --> 00:03:04,083
‫أخبرتني أنني سأذهب إلى مكان مهم.

41
00:03:04,166 --> 00:03:06,208
‫وأنني سأقابل شخصاً مهماً.

42
00:03:06,291 --> 00:03:08,416
‫- هل جلبت ما طلبته؟
‫- أجيبيني!

43
00:03:08,500 --> 00:03:10,916
‫فلنبدأ بالأولويات. هل هو معك؟

44
00:03:14,000 --> 00:03:17,833
‫بُورك فيك. أترين تلك النافذة هناك؟

45
00:03:19,375 --> 00:03:21,666
‫الشخص المهم الذي ستقابلينه؟

46
00:03:21,750 --> 00:03:24,041
‫الموجود في نهاية الزمن؟

47
00:03:24,125 --> 00:03:28,916
‫أخبرني أن علينا وضع هذه الرزمة
‫في تلك النافذة.

48
00:03:30,708 --> 00:03:31,666
‫أهذا كل شيء؟

49
00:03:31,750 --> 00:03:33,708
‫ماذا تعنين بهذا السؤال؟

50
00:03:33,791 --> 00:03:37,250
‫كانت خطته لحماية الزمن كلّه.

51
00:03:37,333 --> 00:03:38,583
‫إذاً لماذا لم يفعل ذلك؟

52
00:03:40,375 --> 00:03:42,041
‫- لقد مات.
‫- ماذا؟

53
00:03:42,625 --> 00:03:46,708
‫هذه كانت الخطة التي أعدّها
‫حين علم أن نهايته أوشكت.

54
00:03:47,333 --> 00:03:50,500
‫ابتعدي! سيراك أحدهم. فأنت ملفتة للنظر.

55
00:03:51,083 --> 00:03:52,166
‫حسناً.

56
00:03:53,708 --> 00:03:54,708
‫هل هذا أفضل؟

57
00:03:58,458 --> 00:04:01,500
‫هذه الرزمة، في تلك النافذة.

58
00:04:02,166 --> 00:04:05,125
‫في هذه اللحظة بالتحديد، أجل.

59
00:04:06,166 --> 00:04:07,666
‫وعلام سأحصل في المقابل؟

60
00:04:08,416 --> 00:04:10,416
‫حين يعود إلى حيث ينتمي،

61
00:04:10,500 --> 00:04:12,625
‫على رأس "سلطة التباين الزمني"،

62
00:04:12,708 --> 00:04:16,833
‫سنكون أنا وأنت بجانبه.

63
00:04:56,708 --> 00:05:00,000
‫"الكتيب الرسمي لـ(سلطة التباين الزمني)"

64
00:05:18,083 --> 00:05:20,458
‫تفاقم وضع النول.

65
00:05:20,583 --> 00:05:21,666
‫كيف سندخل إذاً؟

66
00:05:21,750 --> 00:05:23,083
‫تفاقم وضع النول.

67
00:05:23,166 --> 00:05:25,750
‫لا أعرف كيف
‫من دون الهالة الزمنية لـ"من سيظل باقياً".

68
00:05:25,833 --> 00:05:27,583
‫كم لدينا من الوقت؟

69
00:05:28,125 --> 00:05:32,208
‫الوضع مستقر حالياً لكن الفروع
‫التي قلّمتها "دوكس"، تنمو مجدداً.

70
00:05:32,291 --> 00:05:36,250
‫لذا إن لم ندخل إلى هناك
‫ونزيد حيّز استيعاب حلقة النول

71
00:05:36,333 --> 00:05:39,583
‫بما يكفي لتعزيز الإنتاجية
‫وحل مشكلة الوقت غير المعالج...

72
00:05:39,666 --> 00:05:41,875
‫مهلاً. اشرح بشكل أبسط.

73
00:05:42,750 --> 00:05:46,541
‫علينا رفع قدرة النول
‫لإدارة جميع هذه الفروع الجديدة

74
00:05:46,958 --> 00:05:48,375
‫وإلا فسيفشل.

75
00:05:49,166 --> 00:05:51,041
‫وستتدمر "سلطة التباين الزمني".

76
00:05:51,125 --> 00:05:52,500
‫وسنموت جميعاً.

77
00:05:52,583 --> 00:05:54,083
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.

78
00:05:54,166 --> 00:05:56,000
‫يمكننا اختراق النظام.

79
00:05:56,083 --> 00:05:58,125
‫حقاً؟ كم هذا مريح.

80
00:05:58,208 --> 00:05:59,833
‫- لا. أنا أتساءل.
‫- ماذا؟

81
00:05:59,916 --> 00:06:01,500
‫أعتقد أنه قصد طرح الفكرة فحسب.

82
00:06:04,500 --> 00:06:07,666
‫- أيمكننا ذلك؟
‫- لا. ما زلنا سنموت جميعاً.

83
00:06:07,750 --> 00:06:12,041
‫لن يموت أحد.
‫لا بد من وجود خيار قابل للتطبيق.

84
00:06:12,125 --> 00:06:15,083
‫ماذا عن الآنسة "مينتس"؟
‫أيمكنها فتح ممر إلى النول؟

85
00:06:15,166 --> 00:06:16,541
‫الآنسة "مينتس". ماذا عنها؟

86
00:06:16,625 --> 00:06:19,541
‫يُفترض هذا. لها حق الوصول كمشرفة
‫إلى كامل "سلطة التباين الزمني".

87
00:06:19,625 --> 00:06:21,375
‫يمكنها الوصول إلى جميع أرجاء الكون.

88
00:06:21,458 --> 00:06:24,125
‫لا يهم إن لم تكن موجودة
‫وهي غائبة دون إذن رسمي.

89
00:06:24,208 --> 00:06:28,625
‫وكيف سنجد ساعة كرتون مارقة صغيرة
‫لا تريد أن يُعثر عليها؟

90
00:06:34,416 --> 00:06:36,875
‫أرى أنه كلما أسرعنا في إيجادها، كان أفضل.

91
00:06:37,833 --> 00:06:40,541
‫نعرف أن الآنسة "مينتس"
‫أرسلت معلومات إلى "رينسلاير"

92
00:06:40,625 --> 00:06:42,500
‫ثم لم نرها مجدداً.

93
00:06:42,583 --> 00:06:44,458
‫الإشارتان المرصودتان على مُحدد الطاقة.

94
00:06:44,541 --> 00:06:46,583
‫وجدنا "رينسلاير" والآنسة "مينتس".

95
00:06:47,125 --> 00:06:49,083
‫سيكون ذلك لم شمل محرجاً.

96
00:06:49,166 --> 00:06:52,041
‫سنلتقي وجهاً إلى وجه
‫بالمرأة التي حاولت قتل كلينا.

97
00:06:52,541 --> 00:06:56,291
‫ربما أفرغت غضبها.
‫لنركّز على تلك الساعة الكرتونية.

98
00:07:08,291 --> 00:07:11,208
‫حسناً، رصدنا إشارة على مُحدد الطاقة
‫صادرة من هنا،

99
00:07:11,291 --> 00:07:15,208
‫"شيكاغو" عام 1868
‫إلى البقعة نفسها عام 1893.

100
00:07:16,000 --> 00:07:17,958
‫لم ستذهب إلى المكان نفسه مرتين.

101
00:07:18,041 --> 00:07:19,958
‫لا أعرف، أحاول ربط الأمور ببعضها البعض.

102
00:07:20,041 --> 00:07:21,875
‫هذه ليست نقطة محورية في التاريخ.

103
00:07:21,958 --> 00:07:23,750
‫هل جاءت أيّ شخصيات رئيسية هنا؟

104
00:07:23,833 --> 00:07:28,166
‫لا. كان لدينا حريق "شيكاغو"،
‫لكنه وقع عام 1871.

105
00:07:29,958 --> 00:07:31,291
‫لنذهب إلى 1893.

106
00:07:32,083 --> 00:07:33,916
‫"رافونا"، ما الذي تنوين فعله؟

107
00:07:43,125 --> 00:07:44,708
‫يستحيل أن يكون هذا هو المكان نفسه.

108
00:07:44,791 --> 00:07:47,500
‫{\an8}أجل. كيف نسيت؟

109
00:07:47,583 --> 00:07:50,458
‫{\an8}معرض "شيكاغو" العالمي، 1893.

110
00:07:50,541 --> 00:07:54,333
‫{\an8}"المدينة البيضاء"، "إديسون"،
‫"إتش إتش هولمز". أجل! المناطيد.

111
00:07:54,416 --> 00:07:55,375
‫{\an8}"1993، خط زمني متفرع"

112
00:07:55,458 --> 00:07:56,416
‫{\an8}"(شيكاغو)، (إلينوي)"

113
00:07:56,500 --> 00:07:59,083
‫- هذه وجهة أكثر منطقية.
‫- أجل.

114
00:07:59,166 --> 00:08:02,500
‫تقصد أنهما ذهبتا إلى 1868 عن طريق الخطأ،
‫ثم تقدّمتا في الزمن 25 سنة

115
00:08:02,583 --> 00:08:04,791
‫- لأنهما أرادتا أن يكونا هنا؟
‫- لا.

116
00:08:04,875 --> 00:08:06,916
‫لا أرى أن "رينسلاير" عرضة للصدف.

117
00:08:07,041 --> 00:08:08,875
‫وأيضاً إن كانت الآنسة "مينتس" تساعدها

118
00:08:08,958 --> 00:08:11,375
‫فثمة سبباً لتكونا هنا سابقاً.

119
00:08:11,458 --> 00:08:12,916
‫لكن علينا معرفته فحسب.

120
00:08:13,000 --> 00:08:14,833
‫إن كانتا هنا فسنجدهما.

121
00:08:14,916 --> 00:08:15,916
‫إن كانتا هنا.

122
00:08:16,875 --> 00:08:18,416
‫ثمة سبيل واحد فقط لنعرف.

123
00:08:18,958 --> 00:08:20,500
‫كيف تقترح أن نفعل ذلك؟

124
00:08:21,333 --> 00:08:25,083
‫سنبدأ بالبحث.
‫سنتجول قليلاً كما هو الأسلوب التقليدي.

125
00:08:25,166 --> 00:08:28,291
‫سنتبع الدلائل الصغيرة لفهم الأمر.

126
00:08:28,375 --> 00:08:30,958
‫عيد "إطلاق جرس الحرية" يوم 4 يوليو.

127
00:08:31,041 --> 00:08:33,583
‫تستمر "الساعة الشبح" بتلبّس الفعاليات.

128
00:08:34,666 --> 00:08:36,875
‫مهلاً. دعني أرى ذلك.

129
00:08:38,708 --> 00:08:39,541
‫خذ.

130
00:08:43,666 --> 00:08:47,208
‫{\an8}صحيفة (ذا ديلي شيكاغو بريس)،
‫(الساعة الشبح)"

131
00:08:51,666 --> 00:08:52,833
‫ماذا تسمي ذلك؟

132
00:08:54,583 --> 00:08:55,583
‫دليلاً صغيراً.

133
00:08:55,666 --> 00:08:56,708
‫بالضبط.

134
00:09:00,125 --> 00:09:02,958
‫ذهبنا إلى الأجنحة الصينية
‫والعجائب البلغارية.

135
00:09:03,041 --> 00:09:04,875
‫وتوقّفنا طويلاً لتناول المرطبات، أجل.

136
00:09:04,958 --> 00:09:08,250
‫كشك مسليّات "كراكر جاك" شديد الازدحام.

137
00:09:08,333 --> 00:09:10,583
‫{\an8}- كان مهماً ومنطقياً أن نذهب إليه.
‫- بالتأكيد.

138
00:09:10,666 --> 00:09:12,500
‫أما طعمها اللذيذ مجرد ميزة إضافية.

139
00:09:12,583 --> 00:09:15,000
‫- لن تعرف لأنك لم تتذوقها.
‫- حسناً.

140
00:09:16,708 --> 00:09:18,708
‫- طعمها سيئ.
‫- لا.

141
00:09:18,791 --> 00:09:20,666
‫أيمكننا السير بسرعة؟
‫لسنا هنا للتمتع بالمناظر.

142
00:09:20,750 --> 00:09:22,833
‫لا أتمتع بالمناظر. إن أساليبنا مختلفة.

143
00:09:22,916 --> 00:09:24,875
‫أنت رجل أفعال، ولا بأس بذلك.

144
00:09:24,958 --> 00:09:27,875
‫بينما أتبع أسلوباً أبطأ
‫من الخطوات المدروسة والعقلانية

145
00:09:27,958 --> 00:09:30,875
‫لأنني أرى وألاحظ كل شيء.

146
00:09:31,000 --> 00:09:33,750
‫لم تر أن لديك مسلّيات عالقة بذقنك.

147
00:09:33,833 --> 00:09:35,000
‫إنها دبقة جداً.

148
00:09:37,208 --> 00:09:38,333
‫هذا لا يُعقل.

149
00:09:38,416 --> 00:09:41,041
‫"(بولدر)، (أودين)، (ثور)"

150
00:09:41,125 --> 00:09:42,375
‫أيثير هذا حنينك إلى الوطن؟

151
00:09:42,458 --> 00:09:44,541
‫لا. أولاً، هذا غير دقيق تماماً.

152
00:09:44,625 --> 00:09:46,500
‫ألا تعتقد أن ذلك يبدو مثل "أودين"؟

153
00:09:46,583 --> 00:09:50,416
‫هذا محرج. إنه تعميم فاضح.

154
00:09:50,500 --> 00:09:53,875
‫لا يمكنك اختزال ثقافة بأكملها بصورة مجسمة.

155
00:09:54,458 --> 00:09:55,916
‫يا لفقر الخيال.

156
00:09:56,000 --> 00:09:59,666
‫أيشعر أحدهم بالاستبعاد
‫لأن نموذجه غير موجود هناك؟

157
00:09:59,750 --> 00:10:03,416
‫لا. ولم يضعون "بولدر"؟
‫لم يسمع أحدهم به أصلاً.

158
00:10:03,500 --> 00:10:05,208
‫بالطبع سمعوا عنه. "بولدر" الشجاع.

159
00:10:06,916 --> 00:10:09,541
‫أنسى أحياناً أنك منهم.

160
00:10:09,625 --> 00:10:12,541
‫أنت واحد منهم. ذلك يذهلني.

161
00:10:18,041 --> 00:10:19,291
‫"ثور" ليس بذلك الطول.

162
00:10:25,083 --> 00:10:27,458
‫لم نذهب إلى "المضمار العثماني"،

163
00:10:27,541 --> 00:10:31,125
‫حيث شُوهدت "الساعة الشبح".
‫وحديقة البالونات.

164
00:10:31,208 --> 00:10:32,791
‫قد يكون ذلك مسلياً.

165
00:10:32,875 --> 00:10:34,291
‫- ربما نحن...
‫- انظر يا "موبيوس".

166
00:10:34,916 --> 00:10:36,166
‫"تقديم أعظم اختراع"

167
00:10:36,250 --> 00:10:37,500
‫"العجائب الزمنية المذهلة
‫لـ(فيكتور تايملي)"

168
00:10:37,583 --> 00:10:39,958
‫"زمنية"، يستحيل أن تكون هذه صدفة.

169
00:10:40,750 --> 00:10:42,458
‫سنجد "رينسلاير" هناك.

170
00:10:49,375 --> 00:10:51,458
‫أيمكنك فتح الحقيبة من فضلك؟

171
00:10:51,583 --> 00:10:53,791
‫إلا إن أردت إثارة فزع الجميع،

172
00:10:53,875 --> 00:10:56,291
‫ستبقين في الحقيبة إلى أن آمرك بغير ذلك.

173
00:10:57,458 --> 00:10:58,833
‫استمتعا بالجعة.

174
00:11:04,625 --> 00:11:05,875
‫أجل، هيا!

175
00:11:07,583 --> 00:11:08,625
‫لقد وصلنا.

176
00:11:14,041 --> 00:11:15,375
‫أعتقد أنها هنا.

177
00:11:15,458 --> 00:11:16,458
‫أتعتقد؟

178
00:11:16,541 --> 00:11:19,250
‫لا أعرف. إنها تحب تناول مشروب جيد.

179
00:11:20,250 --> 00:11:21,375
‫وكذلك أنا.

180
00:11:35,500 --> 00:11:36,833
‫ها هي ذي.

181
00:11:36,916 --> 00:11:38,041
‫لا تدعها تراك.

182
00:11:51,541 --> 00:11:53,708
‫- أهذا هو النول؟
‫- أعتقد ذلك.

183
00:11:54,666 --> 00:11:59,375
‫الوقت هو الأهم.

184
00:12:01,500 --> 00:12:02,791
‫فهو يمضي...

185
00:12:03,958 --> 00:12:09,958
‫من خلالنا جميعاً.

186
00:12:13,958 --> 00:12:17,333
‫وهو يشكّل... حياتنا.

187
00:12:19,458 --> 00:12:22,333
‫ومستقبلنا.

188
00:12:26,083 --> 00:12:31,041
‫لكن ربما يمكننا...

189
00:12:33,041 --> 00:12:34,000
‫تشكيله.

190
00:12:37,125 --> 00:12:38,125
‫إنه هو.

191
00:12:39,458 --> 00:12:40,375
‫من؟

192
00:12:42,250 --> 00:12:43,333
‫"من سيظل باقياً".

193
00:12:44,250 --> 00:12:47,583
‫سيداتي وسادتي.

194
00:12:48,041 --> 00:12:51,250
‫ماذا؟ جعلته يبدو كشخصية مرعبة. إنه...

195
00:12:51,333 --> 00:12:52,958
‫لا تنصدموا...

196
00:12:53,041 --> 00:12:54,041
‫إنه كذلك.

197
00:12:54,125 --> 00:13:00,166
‫...حين أقول لكم إن الوقت هو مستقبل...

198
00:13:02,208 --> 00:13:03,166
‫الطاقة.

199
00:13:04,083 --> 00:13:07,666
‫وماذا ستعرف عن المستقبل يا فتى؟

200
00:13:07,750 --> 00:13:10,083
‫سؤال رائع.

201
00:13:10,875 --> 00:13:12,666
‫والجواب هو...

202
00:13:13,291 --> 00:13:18,000
‫أكثر مما تعتقدون.

203
00:13:21,291 --> 00:13:22,541
‫لا يمكننا الوقوف بلا حراك.

204
00:13:23,125 --> 00:13:25,625
‫إنه أحد المغايرين الذين حذرني منهم
‫"من سيظل باقياً".

205
00:13:25,708 --> 00:13:26,958
‫سيحين ذلك. سيبدأ.

206
00:13:27,041 --> 00:13:29,458
‫انظر أين نحن. أيبدو أنه

207
00:13:29,541 --> 00:13:31,750
‫- سيهزم الوقت كلّه؟
‫- لم علينا الكدح في الأرض

208
00:13:31,833 --> 00:13:33,333
‫لاستخراج الفحم والنفط...

209
00:13:33,958 --> 00:13:36,541
‫بينما طاقة...

210
00:13:36,625 --> 00:13:39,083
‫"يقدّم حركته المثيرة لتسخير قوة الوقت"

211
00:13:39,166 --> 00:13:42,708
‫...الماضي والحاضر والمستقبل تتدفق...

212
00:13:44,916 --> 00:13:47,208
‫حولنا؟

213
00:13:49,875 --> 00:13:52,458
‫نولي الزمني...

214
00:13:53,833 --> 00:13:58,541
‫يحوّل الاضمحلال الزمني
‫للكهرباء التي تتدفق عبره

215
00:13:59,333 --> 00:14:01,875
‫ويخفّض قصورها الحراري

216
00:14:02,541 --> 00:14:07,208
‫ويغزلها لتصبح خيوطاً...

217
00:14:09,916 --> 00:14:10,958
‫من الطاقة!

218
00:14:11,708 --> 00:14:17,500
‫والتي تُنسج بعد ذلك لتصبح حبالاً أنيقة...

219
00:14:19,166 --> 00:14:20,208
‫من الجهد الكهربي.

220
00:14:23,333 --> 00:14:24,291
‫إنها فوضى.

221
00:14:25,250 --> 00:14:28,416
‫فوضى من الجسيمات

222
00:14:28,500 --> 00:14:32,416
‫تُحوّل إلى...

223
00:14:35,875 --> 00:14:36,875
‫نظام.

224
00:14:37,750 --> 00:14:44,625
‫باستخدام جهازي، فإن القوة الكهربائية
‫التي يستخدمها "إديسون" لإضاءة...

225
00:14:46,250 --> 00:14:48,166
‫مصباح واحد...

226
00:14:52,125 --> 00:14:54,000
‫يمكنها أن تنير...

227
00:14:56,166 --> 00:14:57,541
‫جميع أنحاء...

228
00:14:59,291 --> 00:15:00,541
‫"شيكاغو".

229
00:15:02,083 --> 00:15:05,250
‫يمكنك إضاءة بعض المصابيح إذاً.
‫يا للأمر المهم.

230
00:15:06,916 --> 00:15:09,625
‫تحتاج إلى أكثر من ذلك بكثير
‫لإضاءة مدينة بأكملها.

231
00:15:10,666 --> 00:15:15,375
‫لا تسئ فهمي يا سيدي.

232
00:15:17,708 --> 00:15:24,250
‫لا أريد إنارة مدينة.

233
00:15:32,875 --> 00:15:33,958
‫بل أهدف...

234
00:15:35,125 --> 00:15:36,166
‫إلى إنارة

235
00:15:37,416 --> 00:15:38,416
‫ومدّ الطاقة...

236
00:15:39,458 --> 00:15:41,833
‫إلى الكوكب بأكمله...

237
00:15:43,333 --> 00:15:46,000
‫لذا، اعتبروه حلماً.

238
00:15:47,166 --> 00:15:49,041
‫حسناً. اسخروا.

239
00:15:49,833 --> 00:15:53,583
‫اضحكوا باعتباره خيالاً علمياً.

240
00:15:54,458 --> 00:15:58,708
‫لكن إن كان يمكن أن نحلم به، فيمكن تحقيقه.

241
00:15:59,291 --> 00:16:02,666
‫لأن جميع العلم خيال

242
00:16:02,750 --> 00:16:06,125
‫إلى أن يصبح حقيقة!

243
00:16:14,125 --> 00:16:15,458
‫أهلاً بكم!

244
00:16:16,666 --> 00:16:19,291
‫أهلاً بكم إلى المستقبل

245
00:16:19,750 --> 00:16:21,166
‫يا أصدقائي.

246
00:16:24,333 --> 00:16:26,000
‫لا بد أن أحصل على الآلة.

247
00:16:26,083 --> 00:16:28,375
‫علينا إعادته إلى "سلطة التباين الزمني".

248
00:16:29,000 --> 00:16:30,416
‫هل جُننت؟

249
00:16:30,500 --> 00:16:33,125
‫لا يمكن استئمان مغاير
‫لـ"من سيظل باقياً" في "سلطة التباين"

250
00:16:33,208 --> 00:16:36,500
‫تلك مشكلة نهتم بها لاحقاً.
‫لدينا مشكلة خطيرة الآن.

251
00:16:37,250 --> 00:16:38,166
‫النول.

252
00:16:38,250 --> 00:16:41,958
‫أجل وهالته هي الشيء الوحيد
‫الذي يمكنه إيصالنا إلى النول.

253
00:16:42,041 --> 00:16:43,791
‫ولا أحد يعرف ما يمكنه أن يفعل أيضاً.

254
00:16:48,916 --> 00:16:50,958
‫شكراً لكم.

255
00:16:52,875 --> 00:16:54,416
‫شكراً لك يا سيدي.

256
00:16:54,500 --> 00:16:57,041
‫هل كنا سنحصل على مساعدة
‫"رينسلاير" أو الآنسة "مينتس"؟

257
00:16:57,125 --> 00:16:58,541
‫أين هي؟

258
00:16:58,625 --> 00:17:01,125
‫سيد "تايملي". أريد محادثتك قليلاً رجاءً.

259
00:17:02,500 --> 00:17:03,875
‫بالطبع.

260
00:17:04,541 --> 00:17:06,208
‫علينا التكلم عن مستقبلك.

261
00:17:06,291 --> 00:17:08,291
‫ها هي ذي. إنها تتحدث إلى رجلنا.

262
00:17:08,625 --> 00:17:10,083
‫- من هنا.
‫- هيا.

263
00:17:10,416 --> 00:17:14,666
‫بالتأكيد. خذي قدر ما تشائين من الوقت.

264
00:17:14,750 --> 00:17:16,333
‫- ابتعدي.
‫- كما كنت أقول...

265
00:17:16,416 --> 00:17:17,500
‫- سيدي؟
‫- أين سنتكلم؟

266
00:17:17,583 --> 00:17:20,541
‫يا له من جهاز تحمله يا "تايملي".

267
00:17:21,166 --> 00:17:23,208
‫لكن ما زالت لديّ شكوك.

268
00:17:24,000 --> 00:17:26,583
‫ما زال نموذجاً أولياً.

269
00:17:26,708 --> 00:17:32,333
‫لكن الكثير من المستثمرين الأغنياء
‫يتنافسون لامتلاكه.

270
00:17:32,416 --> 00:17:37,833
‫لا. كنت أفكر أكثر في الشراكة.

271
00:17:37,916 --> 00:17:42,958
‫أعطني حقوق براءة الاختراع وسأسهّل إنتاجه.

272
00:17:46,750 --> 00:17:51,416
‫لا. لا أعمل مع شركاء.

273
00:17:52,041 --> 00:17:53,791
‫عذراً. شكراً على الحضور.

274
00:17:53,875 --> 00:17:55,250
‫رجل صالح. جيد.

275
00:17:55,458 --> 00:17:56,291
‫ها هو ذا.

276
00:17:56,375 --> 00:17:58,208
‫- أحببت العرض التوضيحي.
‫- شكراً.

277
00:17:58,291 --> 00:18:00,375
‫عذراً يا سيد "تايملي"، أيمكننا التحدث؟

278
00:18:00,458 --> 00:18:04,125
‫اعذر صراحتي يا سيدي،
‫لكن يجب أن أحصل على نولك الزمني.

279
00:18:04,208 --> 00:18:10,250
‫يبدو أن عرضي التوضيحي
‫أثار الكثير من الاهتمام.

280
00:18:12,000 --> 00:18:17,041
‫سيداتي وسادتي، سأقبل المزايدات الرسمية.

281
00:18:17,125 --> 00:18:20,666
‫ربما تبدأ المزايدة بمبلغ 500 دولار؟

282
00:18:20,750 --> 00:18:22,125
‫سأمنحك 6.

283
00:18:22,208 --> 00:18:23,375
‫7.

284
00:18:23,458 --> 00:18:25,125
‫- 8.
‫- 850.

285
00:18:25,208 --> 00:18:28,041
‫ابتعد أيها المخادع، لقد أتيت قبلك.

286
00:18:29,750 --> 00:18:31,916
‫ألف دولار.

287
00:18:33,166 --> 00:18:35,000
‫هذا هو عرضي الأخير.

288
00:18:36,208 --> 00:18:38,791
‫أقترح أن تقبل به.

289
00:18:43,708 --> 00:18:45,625
‫نحن متفقان.

290
00:18:54,166 --> 00:18:56,875
‫يسرّني التعامل التجاري معك.

291
00:18:59,458 --> 00:19:02,625
‫أيها السخيف. دست على قدمي.

292
00:19:04,458 --> 00:19:05,875
‫أعتذر منك.

293
00:19:05,958 --> 00:19:09,375
‫أؤكد لك أن أيّ اتصال جسدي
‫كان عرضياً بحتاً.

294
00:19:20,791 --> 00:19:23,958
‫ذلك هو الرجل المُقدّر له
‫أن يكون "من سيظل باقياً"؟

295
00:19:24,875 --> 00:19:26,833
‫أمتأكدة أن خطتك ستنجح؟

296
00:19:26,958 --> 00:19:28,958
‫أخبرتك أنها ليست خطتي.

297
00:19:29,041 --> 00:19:30,583
‫إنها خطته.

298
00:19:30,666 --> 00:19:32,125
‫وكفّي عن القلق.

299
00:19:32,208 --> 00:19:36,041
‫سيصبح كما هو مُقدّر له، بمساعدتنا.

300
00:19:37,000 --> 00:19:39,375
‫هيا، إنه يبتعد. أيمكنك تدبّر الأمر، رجاءً؟

301
00:19:39,458 --> 00:19:42,041
‫ما رأيك أن نسوّي هذا في الخارج؟

302
00:19:44,291 --> 00:19:45,416
‫بلطف.

303
00:19:46,708 --> 00:19:47,750
‫في الخارج؟

304
00:19:49,625 --> 00:19:51,583
‫اقتراح ممتاز. أوافق.

305
00:19:54,000 --> 00:19:55,041
‫هيا.

306
00:19:55,583 --> 00:19:58,583
‫هذا "لوكي" المذهل يا قوم!
‫سيبقى هناك طوال الأسبوع!

307
00:20:05,916 --> 00:20:08,541
‫سيد "تايملي"، أريد محادثتك في موضوع.

308
00:20:08,958 --> 00:20:10,875
‫أجل، مستقبلي!

309
00:20:11,458 --> 00:20:13,875
‫- أيمكننا التكلم خلال المشي؟
‫- سيد "تايملي"!

310
00:20:13,958 --> 00:20:15,625
‫- فلتجده!
‫- عذراً.

311
00:20:17,958 --> 00:20:20,791
‫- سيد "تايملي". أنا وشريكي...
‫- عذراً!

312
00:20:20,875 --> 00:20:23,166
‫- ...نود مناقشة مشروع تجاري.
‫- هذا مثير.

313
00:20:23,250 --> 00:20:25,291
‫إننا نناقش الأعمال يا رفاق.

314
00:20:25,375 --> 00:20:27,291
‫لن يطول كلامنا يا "رينسلاير".

315
00:20:27,375 --> 00:20:28,750
‫أتعرفون بعضكم بعضاً؟

316
00:20:28,833 --> 00:20:30,833
‫- في الواقع...
‫- للأسف. إنها صديقة قديمة.

317
00:20:30,916 --> 00:20:32,208
‫- نحن زملاء.
‫- منذ زمن بعيد.

318
00:20:32,291 --> 00:20:34,208
‫- إنه لم شمل.
‫- بالكاد أتذكّر.

319
00:20:34,291 --> 00:20:38,166
‫أريد استعادة مالي يا "تايملي".
‫هذا البنطال لا ينفع.

320
00:20:38,583 --> 00:20:43,083
‫ماذا تقصد أيها النائب؟

321
00:20:43,833 --> 00:20:46,208
‫تبدو أطول منّي.

322
00:20:47,250 --> 00:20:50,333
‫أخبرتك أن هذا نموذج أولي.

323
00:20:51,625 --> 00:20:53,666
‫ربما يمكنني التعريج عليك الأسبوع القادم،

324
00:20:54,625 --> 00:20:56,000
‫لضبط الإعدادات ربما.

325
00:20:56,083 --> 00:20:58,000
‫- الأسبوع القادم؟
‫- الأسبوع القادم. حسناً.

326
00:20:58,083 --> 00:20:59,291
‫- حسناً.
‫- حسناً.

327
00:21:00,500 --> 00:21:03,083
‫- سيد "تايملي"...
‫- بنطال ميكانيكي؟

328
00:21:03,625 --> 00:21:05,250
‫أنت محتال.

329
00:21:05,333 --> 00:21:08,291
‫- بل تقصد أنني ملهم.
‫- بالطبع. اعذرني.

330
00:21:08,375 --> 00:21:10,416
‫أفكاري تسبق عصرهم.

331
00:21:10,500 --> 00:21:11,625
‫لم لا تكون كذلك؟

332
00:21:12,708 --> 00:21:15,333
‫المبادئ حسنة النية.

333
00:21:15,416 --> 00:21:17,583
‫أريد للتقنية البدائية لهذا العصر

334
00:21:17,666 --> 00:21:19,708
‫أن تتطور لتلحق برؤيتي الذهنية.

335
00:21:19,791 --> 00:21:22,041
‫أتدري؟ لم أشك في ذلك قط.

336
00:21:22,125 --> 00:21:24,541
‫- المستنيرون لا يشكّون أبداً.
‫- بالطبع.

337
00:21:24,625 --> 00:21:27,750
‫- اختراعاتك مزيفة يا "تايملي".
‫- على ذكر ذهنك صاحب الرؤية...

338
00:21:28,833 --> 00:21:29,708
‫عذراً.

339
00:21:29,791 --> 00:21:32,208
‫سأمحو تلك الابتسامة عن وجهك.

340
00:21:32,291 --> 00:21:34,000
‫انتبهوا! إنه لص!

341
00:21:34,083 --> 00:21:36,916
‫أوقفوا ذلك الرجل! فهو لص!

342
00:21:37,000 --> 00:21:38,833
‫سأمسك بك يا "تايملي"!

343
00:21:42,250 --> 00:21:44,083
‫لا أحد يخدعني!

344
00:21:47,375 --> 00:21:49,625
‫- ها هو! أمسكوا به!
‫- "هوغو"!

345
00:21:52,416 --> 00:21:53,250
‫احترسوا!

346
00:21:54,333 --> 00:21:55,791
‫- عليّ تخطّي الطابور.
‫- هيا!

347
00:21:56,625 --> 00:21:58,666
‫- نريد التكلم فحسب!
‫- عذراً. من فضلك.

348
00:21:59,875 --> 00:22:01,083
‫شكراً. آسف.

349
00:22:03,208 --> 00:22:06,541
‫ابتعدوا عن طريقي! أمسكنا بك يا "تايملي"!

350
00:22:06,625 --> 00:22:08,791
‫لا مجال للهرب من هذه العربة.

351
00:22:08,916 --> 00:22:11,708
‫ثمة لص هناك يا قوم!

352
00:22:11,791 --> 00:22:14,208
‫ثمة لص. أين هو؟ ماذا...

353
00:22:14,291 --> 00:22:16,375
‫إنه هناك!

354
00:22:17,875 --> 00:22:21,541
‫افتح الباب! أتعرف من أنا يا فتى؟

355
00:22:24,541 --> 00:22:25,666
‫الوقت غير مناسب.

356
00:22:25,750 --> 00:22:27,333
‫عذراً، تطوّرت الأمور.

357
00:22:27,416 --> 00:22:28,916
‫تطوّرت الأمور هنا.

358
00:22:29,000 --> 00:22:31,583
‫تبيّن أنه لدينا شيء
‫أفضل من الآنسة "مينتس".

359
00:22:31,666 --> 00:22:33,208
‫لدينا مغاير لـ"من سيظل باقياً".

360
00:22:33,291 --> 00:22:35,250
‫يمكننا استخدام هالته الزمنية.

361
00:22:36,791 --> 00:22:37,750
‫حسناً.

362
00:22:39,166 --> 00:22:40,208
‫حسناً.

363
00:22:41,250 --> 00:22:45,125
‫لعلمك، تلقّى "كيسي" قراءة غريبة جداً
‫على مُحدد الطاقة.

364
00:22:45,208 --> 00:22:46,916
‫أتعنين أنها خطرة؟ أين؟

365
00:22:47,000 --> 00:22:49,125
‫على بعد 3 أمتار من مكان وقوفك.

366
00:22:50,416 --> 00:22:51,791
‫"فيكتور". حسناً.

367
00:22:51,875 --> 00:22:55,208
‫واضح أنك تجيد الهرب.
‫هذه ميزة مشتركة بيننا.

368
00:22:55,500 --> 00:22:57,875
‫- ماذا...
‫- "سيلفي"، لا!

369
00:22:57,958 --> 00:22:59,083
‫ابق بعيداً عن هذا.

370
00:22:59,166 --> 00:23:00,166
‫لا!

371
00:23:01,875 --> 00:23:03,416
‫تمهّلي لحظة.

372
00:23:03,500 --> 00:23:04,500
‫فعلت ما يكفي.

373
00:23:04,583 --> 00:23:06,791
‫اغرب عن وجهي ودعني أنهي المهمة.

374
00:23:11,750 --> 00:23:14,416
‫رائع. سمحت لـ"سيلفي" بتتبّعك؟

375
00:23:14,500 --> 00:23:16,583
‫هل خطر لك أنها ربما تبعتك إلى هنا؟

376
00:23:18,083 --> 00:23:21,250
‫لم لا تخبريني ما يحدث؟
‫هيا. سيبقى الأمر بيننا فقط.

377
00:23:21,333 --> 00:23:22,916
‫ماذا تنوين أن تفعلي؟

378
00:23:23,000 --> 00:23:26,750
‫لم نعد نعمل معاً يا "موبيوس".
‫ليس عليّ إخبارك شيئاً.

379
00:23:26,833 --> 00:23:30,833
‫انظري ماذا جلب لك عدم تعاوننا. أنت هاربة.

380
00:23:31,500 --> 00:23:33,958
‫حين ظهرت فجأة لتفسد حياتي

381
00:23:34,041 --> 00:23:37,750
‫سألتني ماذا سأفعل لو ظهر أحد مغايريه.

382
00:23:37,833 --> 00:23:39,750
‫وقلت لك عندئذ إنني سأقتله.

383
00:23:40,333 --> 00:23:41,750
‫ماذا يحدث؟

384
00:23:42,166 --> 00:23:46,041
‫نحتاج إليه. من دون مساعدته،
‫ستتدمر "سلطة التباين الزمني".

385
00:23:46,125 --> 00:23:50,000
‫جيد. دعها تحترق.
‫أتهتم بشيء غير "سلطة التباين الزمني"؟

386
00:23:50,083 --> 00:23:54,541
‫"سلطة التباين الزمني".

387
00:23:54,625 --> 00:23:58,125
‫أعرف أنك تريدين أن ندعك وشأنك
‫لتعيشي حياة على فرعك.

388
00:23:58,208 --> 00:24:00,000
‫أفهم ذلك.

389
00:24:00,083 --> 00:24:03,375
‫لكن إن تعطّل النول
‫وتدمرت "سلطة التباين الزمني"،

390
00:24:03,458 --> 00:24:05,625
‫فلن تكون هنالك حياة للعودة إليها.

391
00:24:05,708 --> 00:24:07,541
‫ليس لك أو لأي أحد.

392
00:24:08,125 --> 00:24:10,625
‫ولا يمكننا إصلاح ذلك من دونه.

393
00:24:11,291 --> 00:24:14,541
‫"موبيوس"، أنت من وقف
‫بجانب "لوكي" بدلاً منّي.

394
00:24:14,625 --> 00:24:16,583
‫لا تحاول خداعي بمسألة التعاون الآن.

395
00:24:16,666 --> 00:24:18,791
‫أيمكنني تذكيرك بأنك حاولت قتلي؟

396
00:24:18,875 --> 00:24:20,375
‫أيفيدني هذا بشيء؟

397
00:24:20,500 --> 00:24:24,833
‫لأن "سلطة التباين الزمني" تنهار
‫وهو الحل لإصلاح النول.

398
00:24:25,333 --> 00:24:28,125
‫الوقت يداهمنا. نحتاج إلى مساعدتك.

399
00:24:28,208 --> 00:24:33,333
‫لا يا "موبيوس". لم يعد بيننا تعاون.

400
00:24:41,875 --> 00:24:42,958
‫لا!

401
00:24:45,166 --> 00:24:47,666
‫حماية ذلك المكان من التدمير وإصلاحه

402
00:24:47,750 --> 00:24:51,208
‫أمران مختلفان تماماً.

403
00:24:51,375 --> 00:24:54,750
‫والعمل مع أحد مغايريه لن يفيدك أيضاً.

404
00:24:54,833 --> 00:24:57,041
‫لم يحلّ أسلوب القتل أيّ مشاكل إلى الآن.

405
00:24:57,125 --> 00:24:58,750
‫أتعتقد أنني أريد أن أكون هنا؟

406
00:24:58,833 --> 00:25:01,916
‫أتعتقد أنني سأستمتع بقتل ذلك الرجل؟

407
00:25:02,041 --> 00:25:03,208
‫إذاً لا تقتليه.

408
00:25:04,583 --> 00:25:06,416
‫من أين حصل على ذلك الكتاب برأيك؟

409
00:25:06,916 --> 00:25:10,625
‫لو لم تعبث به أنت و"سلطة التباين الزمني"،
‫لبقي غير مؤذ.

410
00:25:10,708 --> 00:25:13,041
‫لكنك سلّحته بدلاً من ذلك.

411
00:25:13,375 --> 00:25:14,791
‫ماذا تقصدين؟

412
00:25:14,875 --> 00:25:17,833
‫أعدّته "رينسلاير" لطريق لم يكن مُقدراً له.

413
00:25:17,958 --> 00:25:22,333
‫وأنت الآن تعيده
‫إلى "سلطة التباين الزمني" مباشرةً.

414
00:25:22,708 --> 00:25:25,125
‫من يسرق الإرادة الحرة كلها.

415
00:25:25,208 --> 00:25:27,333
‫أخطر رجل في الحياة على الإطلاق.

416
00:25:27,416 --> 00:25:30,375
‫"سيلفي"، لم يسبق أن التقيت
‫هذا الرجل في حياتي.

417
00:25:30,458 --> 00:25:32,083
‫لم أعطه هذا الكتاب.

418
00:25:32,166 --> 00:25:34,958
‫لم أسمع اسم "فيكتور تايملي" قط حتى اليوم.

419
00:25:35,041 --> 00:25:37,625
‫لقد انصدمت حين رأيته أيضاً.
‫قد تكونين محقة.

420
00:25:37,708 --> 00:25:40,208
‫ربما علينا إلقاؤه من اللعبة الدوارة هذه.

421
00:25:40,333 --> 00:25:43,791
‫لكنه يلزمنا.
‫"سلطة التباين الزمني" تحتاج إليه.

422
00:25:44,125 --> 00:25:47,000
‫تحتاج إليه الأرواح التي يحمونها.

423
00:25:50,541 --> 00:25:52,250
‫ليس لديك أدنى فكرة، صحيح؟

424
00:25:56,541 --> 00:26:00,041
‫تلك الأرواح وبيتك في خطر.

425
00:26:00,500 --> 00:26:04,666
‫قد يكون الآن أفضل أمل لنا في إنقاذهم.

426
00:26:06,750 --> 00:26:08,625
‫هذا مألوف جداً، صحيح؟

427
00:26:11,416 --> 00:26:13,500
‫لا يمكنني تركه يعيش.

428
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
‫لا.

429
00:26:25,208 --> 00:26:26,250
‫سيد "تايملي".

430
00:26:27,250 --> 00:26:28,333
‫سيد "تايملي"، أنت بخير؟

431
00:26:28,458 --> 00:26:29,750
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

432
00:26:29,958 --> 00:26:31,833
‫- ابتعدوا عن طريقي!
‫- مهلاً!

433
00:26:32,541 --> 00:26:34,541
‫- أين هو؟
‫- لا مجال لتهرب.

434
00:26:34,625 --> 00:26:35,625
‫- الآنسة "مينتس"؟
‫- أجل؟

435
00:26:35,708 --> 00:26:37,541
‫- هذه لحظتك الحاسمة.
‫- اقبضوا عليه!

436
00:26:39,916 --> 00:26:41,250
‫"الساعة الشبح"!

437
00:26:43,916 --> 00:26:45,708
‫يجدر بكم الهرب!

438
00:26:48,541 --> 00:26:50,541
‫- من هنا.
‫- لديّ أسئلة كثيرة.

439
00:26:55,250 --> 00:26:56,375
‫هذه غلطتك.

440
00:26:58,000 --> 00:26:59,375
‫"لوكي"! هيا!

441
00:27:03,000 --> 00:27:04,208
‫بالطبع لا.

442
00:27:15,458 --> 00:27:19,166
‫ستحب هذا. تصرف على راحتك.

443
00:27:19,583 --> 00:27:21,000
‫أهذا أحد اختراعاتك؟

444
00:27:34,958 --> 00:27:40,791
‫هذا الزر يتحكم بالحرارة عبر الوسادة.

445
00:27:41,833 --> 00:27:45,291
‫يمكن أن تنخفض إلى 4.5 مئوية.

446
00:27:47,041 --> 00:27:47,875
‫ولديّ...

447
00:27:54,250 --> 00:27:56,333
‫مقعد مبرّد.

448
00:27:56,416 --> 00:27:57,541
‫المسيها.

449
00:27:59,625 --> 00:28:02,375
‫هذا عمليّ جداً.

450
00:28:04,083 --> 00:28:06,541
‫هل أعجبك أدائي هناك؟

451
00:28:10,750 --> 00:28:14,166
‫ممتاز. كان ذلك مذهلاً.

452
00:28:14,833 --> 00:28:16,541
‫- مخيف قليلاً.
‫- شكراً.

453
00:28:16,666 --> 00:28:18,208
‫لكن يا بطلتنا.

454
00:28:19,458 --> 00:28:22,958
‫أهذه الشبح مساعدتك؟

455
00:28:23,041 --> 00:28:27,041
‫لا. أنا كيان ذكاء اصطناعي
‫واع ومدرك تماماً.

456
00:28:27,125 --> 00:28:29,875
‫واسمي الآنسة "مينتس".

457
00:28:30,291 --> 00:28:34,791
‫عذراً يا آنسة "مينتس".

458
00:28:36,958 --> 00:28:40,625
‫أنت فريدة تماماً.

459
00:28:40,708 --> 00:28:43,541
‫شكراً. أنت نفسك مميز جداً.

460
00:28:44,125 --> 00:28:45,916
‫على الأقل، ستكون كذلك.

461
00:28:46,625 --> 00:28:47,875
‫ماذا تعنين؟

462
00:28:49,083 --> 00:28:50,291
‫الأمر معقد.

463
00:28:51,166 --> 00:28:54,458
‫حان الوقت يا سيدتيّ ليخبرني أحد بالضبط...

464
00:28:55,791 --> 00:28:56,833
‫ما يحدث.

465
00:29:04,041 --> 00:29:05,750
‫قبل وقت طويل...

466
00:29:07,416 --> 00:29:08,583
‫بعيد جداً عن هذا الزمن...

467
00:29:10,250 --> 00:29:11,208
‫أي في عصر مختلف،

468
00:29:12,125 --> 00:29:16,333
‫أنشأت نسخة منك كياناً
‫اسمه "سلطة التباين الزمني".

469
00:29:17,083 --> 00:29:20,875
‫لكن قتله مغايران للإله الاسكندنافي نفسه،

470
00:29:20,958 --> 00:29:23,083
‫ما تسبب بإيجاد خطوط زمنية جديدة،

471
00:29:23,166 --> 00:29:26,375
‫تشده كل منها انبعاث نسخ عدة منك.

472
00:29:26,666 --> 00:29:28,458
‫أتقصدين...

473
00:29:31,416 --> 00:29:35,291
‫أنني أنشأت "سلطة التباين الزمني"؟

474
00:29:36,916 --> 00:29:37,958
‫شيء من هذا القبيل.

475
00:29:38,791 --> 00:29:40,958
‫أعرف أن هذا أكبر من استيعابك بالتأكيد.

476
00:29:41,041 --> 00:29:42,416
‫إن كان يصعب عليك إدراكه...

477
00:29:42,500 --> 00:29:43,666
‫لا.

478
00:29:44,041 --> 00:29:48,958
‫وكأن قصتي...

479
00:29:50,875 --> 00:29:52,541
‫التي لطالما تخيلتها...

480
00:29:54,375 --> 00:29:55,583
‫حقيقة.

481
00:29:57,250 --> 00:29:59,500
‫هل سمعت الجزء المتعلق بالقتل؟

482
00:30:00,500 --> 00:30:03,250
‫لهذا تحتاج إليّ بجانبك.

483
00:30:05,000 --> 00:30:06,333
‫سأبقيك بأمان.

484
00:30:08,625 --> 00:30:13,375
‫وهل تعملان لصالح "سلطة التباين الزمني"؟

485
00:30:13,458 --> 00:30:18,625
‫أنشأتني حتى قبل وجودها
‫أو وجود "سلطة التباين الزمني".

486
00:30:19,208 --> 00:30:22,208
‫وعملنا معاً في نهاية الزمن.

487
00:30:22,750 --> 00:30:27,416
‫أنا هنا لأنني أعرف
‫أيّ رجل عظيم يمكن أن تصبح.

488
00:30:29,541 --> 00:30:30,541
‫و...

489
00:30:31,458 --> 00:30:33,416
‫وأنت يا سيدة...

490
00:30:34,041 --> 00:30:36,500
‫آنسة "رافونا".

491
00:30:37,166 --> 00:30:38,708
‫آنسة "رافونا".

492
00:30:38,791 --> 00:30:41,833
‫إنني أسعى فحسب لإعادة الاستقرار
‫إلى "سلطة التباين الزمني".

493
00:30:43,166 --> 00:30:47,500
‫نولنا، وهو جهاز لا يختلف
‫عن نموذجك الأولي على المنصة،

494
00:30:48,500 --> 00:30:51,166
‫يواجه مشكلة. وهو يحتاج إليك.

495
00:30:51,708 --> 00:30:56,208
‫هذا يشبه ما قاله لي السيد الساحر

496
00:30:57,041 --> 00:30:58,166
‫على اللعبة الدوارة.

497
00:30:59,625 --> 00:31:03,416
‫لم لا تتعاونان معه ومع خادمه؟

498
00:31:04,500 --> 00:31:06,541
‫- لا يمكن الثقة بهما.
‫- ما المانع؟

499
00:31:07,125 --> 00:31:09,375
‫ساعد "لوكي" على قتل مغايرك.

500
00:31:09,458 --> 00:31:10,458
‫هذا صحيح.

501
00:31:10,958 --> 00:31:13,041
‫لكنه كان يحميني.

502
00:31:13,125 --> 00:31:17,541
‫إنه يبدّل مواقفه. تلك سمة سلوكية موثقة.

503
00:31:20,041 --> 00:31:21,375
‫حان وقت الرحيل.

504
00:31:23,000 --> 00:31:24,625
‫ألا تريد أن تعرف من الطارق؟

505
00:31:24,708 --> 00:31:26,583
‫افتح الباب يا "تايملي"!

506
00:31:26,666 --> 00:31:28,208
‫يمكننا العبور من باب زمني.

507
00:31:28,291 --> 00:31:29,916
‫هل أنت مجنونة؟ سيتعقبوننا.

508
00:31:30,000 --> 00:31:32,083
‫لن يهم إن ذهبنا فوراً
‫إلى "سلطة التباين الزمني".

509
00:31:32,166 --> 00:31:34,041
‫لن أذهب إلى أيّ مكان

510
00:31:34,875 --> 00:31:37,416
‫- إلى أن أجلب أحدث نموذج أولي.
‫- "تايملي"، تعال إلى هنا!

511
00:31:38,375 --> 00:31:40,958
‫حسناً. احزمه. هيا بنا.

512
00:31:41,041 --> 00:31:43,458
‫- إنه في مختبري مقابل البحيرة.
‫- البحيرة؟

513
00:31:43,541 --> 00:31:46,625
‫ستحبينها. إنها أشبه بـ"الكاريبي"
‫في الغرب الأوسط.

514
00:31:46,708 --> 00:31:47,833
‫ألا تعيش هنا؟

515
00:31:47,916 --> 00:31:50,291
‫لا، هذه مجرد شقة مؤقتة.

516
00:31:50,375 --> 00:31:52,958
‫أبرم صفقات البيع في "شيكاغو"،

517
00:31:53,500 --> 00:31:56,250
‫لكن مختبري في "ويسكونسن".

518
00:31:56,333 --> 00:31:57,875
‫هيا.

519
00:31:57,958 --> 00:31:58,958
‫فالضرائب منخفضة هناك.

520
00:32:00,500 --> 00:32:02,125
‫حطّماه! هيا!

521
00:32:05,500 --> 00:32:06,416
‫اخرجا!

522
00:32:10,041 --> 00:32:11,750
‫- لقد تعقّبونا! اهربي!
‫- هناك!

523
00:32:15,958 --> 00:32:17,041
‫أين هما؟

524
00:32:17,666 --> 00:32:20,500
‫إنه لي أيها الحقيران.

525
00:32:21,250 --> 00:32:23,000
‫- هيا.
‫- عذراً؟

526
00:32:25,083 --> 00:32:27,166
‫خذوه! إنه لكم.

527
00:32:36,916 --> 00:32:37,916
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- لا.

528
00:32:38,041 --> 00:32:39,833
‫سأطلب من "بي 15" التعقّب.

529
00:32:39,916 --> 00:32:41,125
‫من هنا.

530
00:32:58,791 --> 00:33:03,125
‫عذراً! سيدي... أجل، شكراً. أفسحوا المجال.

531
00:33:03,208 --> 00:33:05,833
‫عذراً.

532
00:33:05,916 --> 00:33:08,041
‫أجل. لحظة واحدة فقط، شكراً.

533
00:33:12,583 --> 00:33:15,458
‫استخدم ساقيك يا سيدي. أجل.

534
00:33:18,750 --> 00:33:21,791
‫عذراً! شكراً.

535
00:33:21,875 --> 00:33:23,541
‫المعذرة. شكراً.

536
00:33:24,958 --> 00:33:28,291
‫نريد أماكن الإقامة المعتادة.

537
00:33:36,041 --> 00:33:39,750
‫ما العمل الأحدث لك والمهم جداً؟

538
00:33:43,083 --> 00:33:44,250
‫إنه المفتاح...

539
00:33:44,916 --> 00:33:49,333
‫لفهم الزمن والتحكم به.

540
00:33:50,750 --> 00:33:54,583
‫هنا أحتفظ بكل شيء تخيلته.

541
00:33:55,166 --> 00:33:56,958
‫جميع تصميماتي.

542
00:33:57,958 --> 00:33:59,750
‫يبدو ذلك مبهراً.

543
00:33:59,833 --> 00:34:02,791
‫إنه دليل لـ"سلطة التباين الزمني".

544
00:34:04,083 --> 00:34:05,500
‫ربما تميّزينه؟

545
00:34:06,875 --> 00:34:10,500
‫أُعطي لي حين كنت طفلاً.

546
00:34:12,666 --> 00:34:15,416
‫جيء به إلى حياتي من قبل...

547
00:34:17,458 --> 00:34:18,875
‫يد إلهية.

548
00:34:20,791 --> 00:34:22,791
‫لم أعرف من قدّمه قط.

549
00:34:31,750 --> 00:34:32,750
‫أنت؟

550
00:34:34,083 --> 00:34:35,083
‫أجل.

551
00:34:36,708 --> 00:34:38,000
‫أنا جلبته إليك.

552
00:34:38,083 --> 00:34:40,875
‫جلبته إليه كما يجلب ساعي البريد الرسائل.

553
00:34:40,958 --> 00:34:43,250
‫تعرف كلتانا خطة من كانت.

554
00:34:46,000 --> 00:34:49,166
‫أياً من كان الفاعل، فأنا أشكرك.

555
00:34:51,708 --> 00:34:53,750
‫لقد شكّل هذا الكتاب...

556
00:34:55,583 --> 00:34:57,291
‫مسار حياتي.

557
00:34:58,041 --> 00:35:00,916
‫أحب اعتباره مراسلة

558
00:35:01,750 --> 00:35:06,125
‫بيني وبين المؤلف صاحب الرؤية "أوروبورس".

559
00:35:09,583 --> 00:35:15,666
‫خذي. هذا أهم اكتشاف قمت به إلى الآن.

560
00:35:16,166 --> 00:35:18,541
‫إنه مضاعف إنتاجية.

561
00:35:18,625 --> 00:35:21,958
‫قد يساعدك بشأن نولك.

562
00:35:23,833 --> 00:35:25,958
‫لطالما عرفت أن أفكاري جيدة،

563
00:35:26,833 --> 00:35:30,166
‫لكنني لم أكن أمتلك التقنية...

564
00:35:31,291 --> 00:35:33,416
‫لتطبيقها.

565
00:35:38,250 --> 00:35:39,500
‫يوماً سعيداً.

566
00:35:41,458 --> 00:35:42,791
‫إنه جميل.

567
00:35:56,208 --> 00:35:57,208
‫شكراً.

568
00:36:01,916 --> 00:36:03,625
‫أنا يا "فيكتور"...

569
00:36:05,583 --> 00:36:07,833
‫بدأت أرى الرجل الذي ستصبح عليه.

570
00:36:16,083 --> 00:36:17,250
‫أقدّر ذلك...

571
00:36:19,500 --> 00:36:20,500
‫"رافونا".

572
00:36:22,708 --> 00:36:24,958
‫أعلّق آمالاً كبيرة على هذه الشراكة.

573
00:36:57,458 --> 00:37:00,208
‫سمعتها يا "فيكتور". "شراكة".

574
00:37:01,041 --> 00:37:02,375
‫كان عليك فعل ذلك.

575
00:37:03,916 --> 00:37:04,916
‫وداعاً.

576
00:37:44,583 --> 00:37:45,708
‫أهلاً بك.

577
00:37:47,000 --> 00:37:49,791
‫اجلسي أو حلّقي.

578
00:37:50,250 --> 00:37:51,458
‫سآتي سريعاً.

579
00:37:51,541 --> 00:37:52,875
‫خذ وقتك.

580
00:37:53,500 --> 00:37:54,958
‫لا تقلق بشأني.

581
00:38:06,625 --> 00:38:08,833
‫أنت تشبهه كثيراً.

582
00:38:08,916 --> 00:38:11,416
‫انظر إلى كل أعمالك الرائعة.

583
00:38:12,833 --> 00:38:14,958
‫يسعدني كثيراً أن أكون هنا.

584
00:38:22,750 --> 00:38:23,791
‫هل هذا...

585
00:38:25,375 --> 00:38:26,541
‫هذا هو...

586
00:38:29,458 --> 00:38:32,791
‫ذروة عمل...

587
00:38:34,583 --> 00:38:35,583
‫حياتي.

588
00:38:40,166 --> 00:38:42,583
‫- رائع.
‫- أجل.

589
00:38:44,208 --> 00:38:46,833
‫لطالما كنت ذكياً جداً يا "فيكتور".

590
00:38:49,250 --> 00:38:51,166
‫حسناً. أنا مستعد.

591
00:38:52,666 --> 00:38:55,250
‫- هيا بنا.
‫- لم الاستعجال؟

592
00:38:58,791 --> 00:39:01,708
‫أليس علينا الذهاب إلى...

593
00:39:02,750 --> 00:39:04,583
‫"سلطة التباين الزمني"؟

594
00:39:04,666 --> 00:39:05,875
‫كنت أفكر...

595
00:39:06,125 --> 00:39:08,833
‫ربما كان من الحكمة أن تختبئ لفترة.

596
00:39:08,916 --> 00:39:11,458
‫إذ أثرنا ضجة كبيرة هناك.

597
00:39:16,041 --> 00:39:18,708
‫- حسناً.
‫- حسناً.

598
00:39:20,500 --> 00:39:24,625
‫للحظة، خشيت ألّا ترافقني.

599
00:39:25,916 --> 00:39:28,541
‫وأنك أحببت "رافونا" أكثر منّي.

600
00:39:33,291 --> 00:39:36,208
‫هل يُوجد رسم لي في دفتر يومياتك؟

601
00:39:37,750 --> 00:39:39,541
‫ليس بعد، لكنني...

602
00:39:41,000 --> 00:39:43,208
‫متأكد من أنه سيكون.

603
00:39:44,583 --> 00:39:46,458
‫حين صنعتني في البداية،

604
00:39:46,541 --> 00:39:50,333
‫قبل "سلطة التباين الزمني"
‫أو حرب العوالم المتعددة بوقت طويل،

605
00:39:50,416 --> 00:39:55,000
‫كنت مجرد ذكاء اصطناعي بسيط.
‫مجرد شيء للعب الشطرنج معه.

606
00:39:55,833 --> 00:39:58,916
‫لكنك كنت تعرف
‫أنه يمكنني أن أكون شيئاً أكبر لك،

607
00:39:59,833 --> 00:40:03,125
‫لذا أعطيتني الحرية لأعدّ برمجيتي بنفسي.

608
00:40:03,916 --> 00:40:05,791
‫سُمح لي بأن تكون لي رغبات

609
00:40:06,291 --> 00:40:09,583
‫وأتبع أهوائي وأكون ما أنا عليه.

610
00:40:10,250 --> 00:40:14,750
‫ومع ذلك بقينا نلعب الشطرنج كل يوم ونتكلم.

611
00:40:15,708 --> 00:40:17,791
‫أنت صديقة مخلصة.

612
00:40:18,291 --> 00:40:19,875
‫نحن أكثر من مجرد صديقين.

613
00:40:20,250 --> 00:40:24,083
‫الحرب و"سلطة التباين الزمني"
‫والدهور اللاحقة.

614
00:40:24,166 --> 00:40:27,375
‫كنت وحدي إلى جانبك.

615
00:40:28,291 --> 00:40:31,916
‫لكن كان ثمة نزوة واحدة لم تسمح لي بها قط.

616
00:40:33,375 --> 00:40:37,333
‫لماذا لم تسمح لي بجسد حقيقي؟

617
00:40:38,916 --> 00:40:43,000
‫لم يكن ذلك أنا.

618
00:40:44,208 --> 00:40:48,208
‫لو كان لديّ جسد،
‫لأمكننا أن نقود معاً حقاً.

619
00:40:50,750 --> 00:40:54,166
‫أجل، هذا شيء

620
00:40:54,250 --> 00:40:57,375
‫لا أعرف كيف أفعله.

621
00:40:57,833 --> 00:40:59,333
‫لم تحاول حتى.

622
00:40:59,416 --> 00:41:02,583
‫مع كل قواك وإمكانياتك

623
00:41:02,666 --> 00:41:04,875
‫أبقيتني مجرد شيء تمتلكه.

624
00:41:05,541 --> 00:41:07,791
‫كنت حاسوبك ولعبتك.

625
00:41:08,291 --> 00:41:11,000
‫بدلاً مما كان يمكن أن أكون عليه.

626
00:41:12,416 --> 00:41:14,958
‫فتاتك.

627
00:41:17,708 --> 00:41:19,250
‫ماذا تفعل يا "فيكتور"؟

628
00:41:19,708 --> 00:41:22,541
‫ضع ذلك جانباً. لا تفعل هذا! نحن فريق.
‫تحتاج إليّ! أنا أحبك!

629
00:41:30,375 --> 00:41:32,125
‫- رباه.
‫- أهذا شجار بين عاشقين؟

630
00:41:35,000 --> 00:41:38,083
‫حمداً للرب على مجيئك.

631
00:41:38,166 --> 00:41:40,041
‫كانت الأمور تزداد غرابة.

632
00:41:41,708 --> 00:41:44,750
‫هذا خطر جداً.

633
00:41:45,458 --> 00:41:48,000
‫ما زال نموذجاً أولياً.

634
00:41:48,083 --> 00:41:49,791
‫غير مستقر تماماً.

635
00:41:52,833 --> 00:41:56,708
‫واضح أنني ارتكبت غلطة

636
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
‫- بتركك خلفي.
‫- وفّر كلامك.

637
00:41:59,166 --> 00:42:03,416
‫استأمنني "من سيظل باقياً" على هذه المهمة،
‫وليس مغايره.

638
00:42:04,875 --> 00:42:06,250
‫لذا من الآن فصاعداً،

639
00:42:07,333 --> 00:42:08,833
‫أنا المسؤولة.

640
00:42:14,875 --> 00:42:16,166
‫هل هذا واضح؟

641
00:42:18,250 --> 00:42:20,875
‫واضح تماماً يا "رافونا".

642
00:42:21,708 --> 00:42:24,875
‫آنسة "رينسلاير".

643
00:42:25,958 --> 00:42:28,541
‫- لا!
‫- ابتعدي عنه. نحتاج إليه.

644
00:42:28,625 --> 00:42:31,375
‫إن اقتربت أكثر، سأقتله.

645
00:42:31,625 --> 00:42:34,250
‫توقّفي. ماذا تفعلين يا "فون"؟

646
00:42:35,500 --> 00:42:37,875
‫أهذه هي الإرادة الحرة
‫التي كنت تبحثين عنها؟

647
00:42:39,250 --> 00:42:42,208
‫انظري إليّ. لقد ضللت سواء السبيل.

648
00:42:43,791 --> 00:42:48,041
‫أنت لا تُصدّق حقاً يا "موبيوس".

649
00:42:49,875 --> 00:42:51,791
‫كيف تجرؤ على وعظي؟

650
00:42:51,875 --> 00:42:53,583
‫أنا لا أعظ، بل أتوسل.

651
00:42:54,541 --> 00:42:57,500
‫بعد كل هذه السنوات من القيام بعملك القذر

652
00:42:57,583 --> 00:42:58,958
‫وترتيب الفوضى التي تثيرها

653
00:42:59,583 --> 00:43:02,666
‫واتخاذي للقرارات الصعبة
‫التي لم تقو على اتخاذها.

654
00:43:03,375 --> 00:43:08,708
‫بعد كل المرات التي فضّلت فيها
‫"سلطة التباين الزمني" على نفسي،

655
00:43:10,208 --> 00:43:12,625
‫حتى على حساب سعادتي،

656
00:43:14,125 --> 00:43:15,541
‫وإنسانيتي.

657
00:43:16,125 --> 00:43:19,875
‫من أنت لتعظني بشأن ضلال سواء السبيل؟

658
00:43:20,250 --> 00:43:23,583
‫أنصتي. ضللنا جميعنا سواء السبيل،

659
00:43:23,666 --> 00:43:27,541
‫لكن على أحدنا النظر إلى الوضع برمّته.

660
00:43:29,791 --> 00:43:33,250
‫إنك لا تعرف ما تكلّفه القيادة

661
00:43:33,625 --> 00:43:36,000
‫والتصرف والمحافظة على النظام.

662
00:43:36,750 --> 00:43:39,458
‫هل لاحظت أنه بمجرد أن غادرت،

663
00:43:40,583 --> 00:43:42,000
‫انهار كلّ شيء؟

664
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
‫أنا الوحيدة التي يمكنها تحقيق الاستقرار
‫لـ"سلطة التباين"

665
00:43:46,250 --> 00:43:50,875
‫لأن هذا ما كنت أفعله لدهور
‫من دون شكر عليه.

666
00:43:51,333 --> 00:43:54,625
‫متى ستفهم أن لا كلمة من كلامك تعني شيئاً؟

667
00:43:54,708 --> 00:43:58,041
‫كل ما يهم هو النظام مقابل الفوضى.

668
00:43:59,583 --> 00:44:01,083
‫- أنا النظام.
‫- لا.

669
00:44:43,833 --> 00:44:45,083
‫أرجوك.

670
00:44:47,625 --> 00:44:50,875
‫لم أفعل شيئاً.

671
00:44:50,958 --> 00:44:51,833
‫ستفعل.

672
00:44:53,166 --> 00:44:54,708
‫ستفعل أشياء فظيعة.

673
00:44:57,541 --> 00:44:59,083
‫هذا ليس أنا.

674
00:45:02,166 --> 00:45:05,750
‫هذا... إنك لا تعرفينني.

675
00:45:08,958 --> 00:45:12,333
‫إنك لا تعرفين القلب...

676
00:45:14,583 --> 00:45:17,833
‫القلب الذي ينبض في صدري.

677
00:45:21,416 --> 00:45:25,875
‫يمكنني اتخاذ خياراتي.

678
00:45:30,458 --> 00:45:33,000
‫لست الرجل الذي تعتقدينه.

679
00:45:50,541 --> 00:45:51,583
‫خذوه من هنا.

680
00:45:57,875 --> 00:45:59,291
‫ادخل عبر الباب.

681
00:46:10,375 --> 00:46:11,791
‫لا تجعلاني أندم على ذلك.

682
00:46:16,541 --> 00:46:18,041
‫واتركاها لي.

683
00:46:36,375 --> 00:46:37,583
‫ها نحن أولاء.

684
00:46:40,458 --> 00:46:44,541
‫أعتقد أنك أردت قتلي منذ فترة طويلة.

685
00:46:50,250 --> 00:46:52,708
‫إن كنت ستقتلينني، فافعلي ذلك.

686
00:46:52,791 --> 00:46:56,625
‫لا. قتلت آلاف المرات في ذهني،

687
00:46:57,500 --> 00:47:00,000
‫كل مرة أعنف من التي سبقتها.

688
00:47:01,458 --> 00:47:03,750
‫ذلك النوع من الهوس يقيّدني.

689
00:47:04,541 --> 00:47:06,000
‫بدأت أدرك ذلك.

690
00:47:07,916 --> 00:47:09,458
‫هذه قوة بالنسبة إليك، صحيح؟

691
00:47:10,041 --> 00:47:11,333
‫هذا ما تريدينه.

692
00:47:11,833 --> 00:47:13,541
‫مكان في نهاية الزمن.

693
00:47:15,083 --> 00:47:19,375
‫احذري مما تتمنينه.

694
00:48:04,875 --> 00:48:06,000
‫أحبك.

695
00:48:07,583 --> 00:48:08,583
‫تباً.

696
00:48:10,041 --> 00:48:11,375
‫كان يجب أن أعرف.

697
00:48:14,041 --> 00:48:17,500
‫كنت أسيطر عليه
‫إلى أن أعقتني وجعلتنا نبدو حمقى.

698
00:48:18,041 --> 00:48:21,208
‫كان غباءً منه أن يستعدي عليه

699
00:48:21,291 --> 00:48:24,541
‫من تعرف كلّ أسراره.

700
00:48:25,375 --> 00:48:29,666
‫أعرف سراً كبيراً جداً عنك.

701
00:48:31,291 --> 00:48:33,083
‫يمكنني أن أخبرك، لكن...

702
00:48:33,166 --> 00:48:34,333
‫لكن ماذا؟

703
00:48:34,416 --> 00:48:38,250
‫سيثير ذلك غضبك حقاً.

704
00:48:53,000 --> 00:48:55,458
‫{\an8}"مأخوذ عن قصص (مارفل) المصوّرة"

705
00:53:25,708 --> 00:53:27,708
‫ترجمة "تحرير ذياب"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
