﻿1
00:00:03,291 --> 00:00:04,250
‫{\an8}"قسم الإصلاح والتطوير"

2
00:00:04,333 --> 00:00:06,583
‫{\an8}هذا ما كان يحدث.

3
00:00:07,250 --> 00:00:08,125
‫{\an8}الزمن يتبدّل.

4
00:00:08,250 --> 00:00:10,375
‫"في الحلقات السابقة"

5
00:00:10,458 --> 00:00:12,916
‫النول الزمني
‫هو مركز "سلطة التباين الزمني".

6
00:00:13,000 --> 00:00:15,833
‫حيث يُحوّل الوقت الخام إلى خط زمني مادّي.

7
00:00:15,916 --> 00:00:17,291
‫كلما ازداد نمو هذه الفروع،

8
00:00:17,375 --> 00:00:19,250
‫اقترب هذا الشيء من الانهيار.

9
00:00:19,333 --> 00:00:20,250
‫كيف سندخل إذاً؟

10
00:00:20,333 --> 00:00:21,666
‫الشخص الذي صممها هو الوحيد

11
00:00:21,750 --> 00:00:23,833
‫الذي يمكنه فتحها بمسح حيّ لهالته الزمنية.

12
00:00:23,916 --> 00:00:26,208
‫- "من سيظل باقياً".
‫- إنه هو.

13
00:00:26,291 --> 00:00:27,791
‫"من سيظل باقياً".

14
00:00:27,875 --> 00:00:32,416
‫لأن جميع العلم خيال إلى أن يصبح حقيقة!

15
00:00:33,416 --> 00:00:37,541
‫سيبدو هذا غريباً. لقد سُحبت عبر الزمن.

16
00:00:37,625 --> 00:00:38,625
‫"وضع النول حرج"

17
00:00:38,708 --> 00:00:41,166
‫ستبقى متأهباً لتقليم نفسك
‫بعد تحوّل هذا إلى اللون الأخضر.

18
00:00:41,250 --> 00:00:43,000
‫اللون الأخضر يعني التقليم.

19
00:00:43,083 --> 00:00:44,125
‫ها أنت ذا!

20
00:00:44,208 --> 00:00:48,208
‫"سلطة التباين الزمني" في خطر.
‫كنت في المستقبل ورأيتك.

21
00:00:48,291 --> 00:00:49,375
‫أريد أن أعرف لماذا.

22
00:00:49,458 --> 00:00:51,000
‫إن بقينا هنا فسنموت جميعاً.

23
00:00:51,083 --> 00:00:52,750
‫سيفجرون كل الفروع.

24
00:00:52,833 --> 00:00:54,208
‫فجّروا ما يمكنكم تفجيره.

25
00:00:55,416 --> 00:00:58,875
‫سألتني ماذا سأفعل لو ظهر أحد مغايريه.

26
00:00:58,958 --> 00:01:01,791
‫- سأقتله.
‫- إنك لا تعرفينني.

27
00:01:01,875 --> 00:01:02,750
‫خذوه من هنا.

28
00:01:02,833 --> 00:01:04,291
‫هذه قوة بالنسبة إليك، صحيح؟

29
00:01:05,250 --> 00:01:07,458
‫أعرف سراً خطيراً جداً.

30
00:01:07,541 --> 00:01:11,000
‫سيثير ذلك غضبك حقاً.

31
00:01:45,916 --> 00:01:47,708
‫لم يكن وحيداً دوماً.

32
00:01:48,416 --> 00:01:50,333
‫ثمة شيء عليك رؤيته.

33
00:01:59,791 --> 00:02:01,041
‫ما هذا؟

34
00:02:01,500 --> 00:02:03,000
‫شاهدي فحسب.

35
00:02:09,541 --> 00:02:11,041
‫إنها جاهزة تقريباً إذاً.

36
00:02:13,458 --> 00:02:15,916
‫مدينة فاضلة عند نهاية الزمن.

37
00:02:18,333 --> 00:02:19,416
‫لأجلنا.

38
00:02:21,250 --> 00:02:23,083
‫"طوال الوقت".

39
00:02:24,791 --> 00:02:25,958
‫"دائماً".

40
00:02:29,333 --> 00:02:34,708
‫"رافونا رينسلاير"، أنت أعجوبة حقاً.

41
00:02:35,375 --> 00:02:37,125
‫سيشرّفني أن أقود بجانبك.

42
00:02:43,583 --> 00:02:45,708
‫لقد شكّلت فرقاً في هذه الحرب.

43
00:02:46,875 --> 00:02:48,625
‫شكراً لوجودك في فريقنا.

44
00:02:55,583 --> 00:02:57,291
‫تنتظر "سلطة التباين الزمني" أوامرنا.

45
00:02:59,041 --> 00:03:00,291
‫أيمكننا الذهاب؟

46
00:03:02,125 --> 00:03:03,208
‫سألحق بك.

47
00:03:06,916 --> 00:03:08,416
‫كان الطريق طويلاً إلى هنا.

48
00:03:09,750 --> 00:03:10,791
‫إلى اللقاء قريباً.

49
00:03:17,875 --> 00:03:19,166
‫"دوماً".

50
00:03:25,833 --> 00:03:28,208
‫مرحباً أيها الرئيس. أتريد لعب الشطرنج؟

51
00:03:29,083 --> 00:03:32,291
‫ليس اليوم. طبّقي بروتوكول 42.

52
00:03:32,875 --> 00:03:33,708
‫هل حان الوقت؟

53
00:03:35,458 --> 00:03:37,500
‫امسحي ذاكرتها.

54
00:03:38,250 --> 00:03:39,458
‫هل أنت متأكد؟

55
00:03:40,375 --> 00:03:41,916
‫امسحي جميع ذكرياتهم.

56
00:03:42,291 --> 00:03:43,750
‫كما تشاء.

57
00:03:50,166 --> 00:03:51,375
‫أنا آسف.

58
00:03:55,750 --> 00:03:57,083
‫كنت هنا.

59
00:03:58,125 --> 00:03:59,125
‫أجل.

60
00:04:01,916 --> 00:04:03,458
‫هل ساعدت على الفوز؟

61
00:04:03,541 --> 00:04:08,083
‫لم تساعدي فحسب، بل أنت قدت الجيش.

62
00:04:09,458 --> 00:04:11,583
‫إذاً هو بنى هذا البرج الصغير.

63
00:04:14,083 --> 00:04:16,000
‫وبينما كان يجلس على عرشه...

64
00:04:19,666 --> 00:04:22,250
‫مضيت في عمل كلّ شيء لإبقائه متربعاً عليه؟

65
00:04:23,000 --> 00:04:24,541
‫شيء من هذا القبيل.

66
00:04:27,458 --> 00:04:29,250
‫ماذا تقترحين إذاً؟

67
00:04:29,625 --> 00:04:33,791
‫أرى أننا لا نحتاج إليه.
‫ربما لم نكن نحتاج إليه قط.

68
00:05:15,166 --> 00:05:16,333
‫"سلطة التباين الزمني".

69
00:05:31,458 --> 00:05:34,500
‫فليتجه المهندسون جميعاً
‫إلى المركز الزمني حالاً.

70
00:05:40,375 --> 00:05:43,625
‫فليتجه المهندسون جميعاً
‫إلى المركز الزمني حالاً.

71
00:05:51,166 --> 00:05:56,375
‫مراكز "كرونو" 11 و29 و14
‫غير متصلة بالإنترنت.

72
00:06:05,166 --> 00:06:06,083
‫هل أنت...

73
00:06:08,500 --> 00:06:09,750
‫إنك...

74
00:06:12,833 --> 00:06:13,750
‫مرحباً.

75
00:06:17,041 --> 00:06:18,166
‫توقّفوا!

76
00:06:18,625 --> 00:06:20,208
‫لا بأس. لا عليك.

77
00:06:20,291 --> 00:06:23,416
‫ماذا تريدون منّي؟

78
00:06:25,708 --> 00:06:29,791
‫تعال معنا وسنريك.

79
00:06:30,791 --> 00:06:33,458
‫لم يبد ذلك مطمئناً كما أملت أن يكون.

80
00:06:33,541 --> 00:06:36,041
‫أنصت أيها البروفيسور، يمكنني تخيّل

81
00:06:36,125 --> 00:06:40,750
‫ما كانت تقوله عنا "رينسلاير"
‫والآنسة "مينتس"، لكنه غير صحيح.

82
00:06:40,833 --> 00:06:42,500
‫إلا إن قالتا شيئاً جيداً.

83
00:06:42,583 --> 00:06:46,625
‫إليك الأمر.
‫عليك أن تثق بنا وليس لدينا وقت.

84
00:06:47,541 --> 00:06:50,166
‫أنا من "شيكاغو" يا صديقي.

85
00:06:50,250 --> 00:06:54,250
‫عاصمة العالم في الريبة. لا أثق بأحد.

86
00:06:54,333 --> 00:06:56,250
‫الحضور كثر. مرحباً.

87
00:06:56,916 --> 00:07:00,000
‫كلما كان العدد أكبر كان أفضل.
‫وجميعكم تلاحقونني.

88
00:07:00,583 --> 00:07:02,708
‫تريدني الآنسة "رافونا".

89
00:07:02,791 --> 00:07:05,916
‫وسيدة روح الساعة المتوحشة تريدني.

90
00:07:06,000 --> 00:07:08,583
‫يجب أن يكون لي رأي.

91
00:07:08,666 --> 00:07:09,833
‫أتفق معك في ذلك.

92
00:07:15,458 --> 00:07:19,958
‫مراكز "كرونو" 32 و81 و7
‫غير متصلة بالإنترنت.

93
00:07:20,083 --> 00:07:24,500
‫أهذا نولي؟

94
00:07:25,333 --> 00:07:28,083
‫أجل. إنه نولك.

95
00:07:32,000 --> 00:07:36,541
‫وأنت الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا لإصلاحه.

96
00:07:41,083 --> 00:07:42,583
‫يا للفخامة.

97
00:07:46,166 --> 00:07:47,583
‫إذاً "دوكس" حيّة؟

98
00:07:47,666 --> 00:07:50,250
‫أجل، إنها مُحتجزة مع الآخرين.

99
00:07:50,958 --> 00:07:52,916
‫لا يمكننا إبقاؤهم هناك إلى الأبد.

100
00:07:53,000 --> 00:07:54,291
‫ماذا تريدين منّي أن أفعل؟

101
00:07:54,375 --> 00:07:55,666
‫أخبريني أنت.

102
00:07:55,750 --> 00:07:58,750
‫"النول غير مستقر"

103
00:07:58,833 --> 00:08:00,041
‫اجلسي معي.

104
00:08:02,416 --> 00:08:04,916
‫أعرف ما كنا لنفعله في الماضي.

105
00:08:05,000 --> 00:08:09,416
‫كنا سنقلّمهم جميعاً.
‫فذلك بسيط ونظيف وفعّال.

106
00:08:09,500 --> 00:08:11,958
‫- أهذا ما نفعله الآن
‫- لا أدري.

107
00:08:12,041 --> 00:08:15,333
‫لكن اخبرني أحدهم
‫أن على "سلطة التباين الزمني" أن تتغير،

108
00:08:15,416 --> 00:08:17,208
‫حالاً.

109
00:08:18,166 --> 00:08:20,875
‫هل سننسى ونسامح إذاً؟

110
00:08:21,416 --> 00:08:26,208
‫إنه جنرال في "سلطة التباين الزمني"
‫وتريد حمايتها بأيّ ثمن.

111
00:08:26,583 --> 00:08:28,125
‫كانت تلك مهمتها.

112
00:08:28,208 --> 00:08:29,708
‫يمكن أن تكون كذلك مجدداً،

113
00:08:29,791 --> 00:08:34,583
‫إن استطعت إقناعها بأن هذه النسخة الجديدة
‫تستحق الحماية أيضاً.

114
00:08:36,500 --> 00:08:38,458
‫لا أعتقد أن هذا سيغيّر أيّ شيء.

115
00:08:38,541 --> 00:08:40,333
‫لا تكوني واثقة إلى هذه الدرجة.

116
00:08:40,416 --> 00:08:41,833
‫لقد غيّرني كلامك.

117
00:08:46,958 --> 00:08:49,375
‫"قهوة ساخنة طازجة، حساء الشوكولاتة"

118
00:08:49,458 --> 00:08:50,375
‫هيا. من هنا.

119
00:08:52,208 --> 00:08:54,750
‫- هل بنيت كلّ هذا إذاً؟
‫- في الواقع...

120
00:08:54,833 --> 00:08:56,250
‫- أم أنني فعلت؟
‫- في الواقع...

121
00:08:56,333 --> 00:08:58,666
‫أم سأفعل، وفعلت؟

122
00:08:58,750 --> 00:09:00,875
‫- تقريبًا. أنت ولكن ليس أنت؟
‫- من هنا.

123
00:09:00,958 --> 00:09:02,583
‫ألا يمكننا إلقاء نظرة فحسب؟

124
00:09:02,666 --> 00:09:04,208
‫- لا.
‫- صدّقني، إنه ليس بتلك العظمة

125
00:09:04,291 --> 00:09:05,458
‫وليس لدينا وقت.

126
00:09:05,541 --> 00:09:08,083
‫أنصت، أنت هنا لحلّ واحدة من مشاكل عدة،

127
00:09:08,166 --> 00:09:10,125
‫ثم ستكون حراً في التجول.

128
00:09:11,791 --> 00:09:13,875
‫سيستمر النول في التحميل الزائد.

129
00:09:15,708 --> 00:09:16,916
‫لا أفهم.

130
00:09:17,583 --> 00:09:19,875
‫عدّلنا كل ما يمكننا تعديله.

131
00:09:20,875 --> 00:09:21,916
‫"فيكتور"...

132
00:09:23,083 --> 00:09:25,166
‫هذان "كيسي" و"أو بي".

133
00:09:26,916 --> 00:09:28,041
‫"أو بي"؟

134
00:09:29,708 --> 00:09:30,916
‫"أوروبورس".

135
00:09:32,833 --> 00:09:34,916
‫- "أوروبورس"؟
‫- أجل، هذا أنا.

136
00:09:36,541 --> 00:09:40,958
‫أنت كتبت دليل "سلطة التباين الزمني".

137
00:09:41,500 --> 00:09:43,000
‫في الواقع، أجل.

138
00:09:43,083 --> 00:09:46,250
‫لكنني تعلّمت كل ما أعرفه
‫من مخترع عبقري في القرن الـ19

139
00:09:46,333 --> 00:09:49,125
‫اسمه "فيكتور تايملي".
‫لو كانت لديه الموارد،

140
00:09:49,208 --> 00:09:51,208
‫لكان أعظم من "أينشتاين".

141
00:09:55,375 --> 00:09:57,250
‫ذكّرني باسمك؟

142
00:09:58,583 --> 00:09:59,666
‫"فيكتور".

143
00:10:00,666 --> 00:10:04,625
‫إذاً، إن كان عملك معتمدًا على عمله،
‫وعمله معتمد على عملك...

144
00:10:04,708 --> 00:10:08,125
‫- بالضبط. أيهما بدأ أولاً؟
‫- وكأنها حلقة مفرغة.

145
00:10:08,208 --> 00:10:12,083
‫سيد "أوروبورس"، أيمكنك التوقيع على دليلي؟

146
00:10:13,208 --> 00:10:15,083
‫إن وقّعت على دليلي.

147
00:10:15,166 --> 00:10:19,916
‫كنت أعيش في شروحك الهندسية.

148
00:10:20,041 --> 00:10:23,375
‫أنا؟ إن طريقتك
‫في شرح نظام مجرى التيار الكهربائي...

149
00:10:23,458 --> 00:10:25,833
‫- مجرى التيار.
‫- تسرّ الآذان.

150
00:10:25,916 --> 00:10:31,083
‫أعتذر عن مقطعة لحظة التقارب هذه،
‫لكن أيمكننا الإصلاح الآن والتوقيع لاحقاً؟

151
00:10:31,166 --> 00:10:32,208
‫أجل، هيا بنا.

152
00:10:32,291 --> 00:10:33,833
‫كيف تسير الأمور يا "أو بي"؟

153
00:10:34,375 --> 00:10:36,208
‫لدينا خطة جيدة.

154
00:10:36,291 --> 00:10:38,208
‫- حسناً.
‫- إنها خطة جيدة جداً.

155
00:10:38,291 --> 00:10:39,958
‫لدينا خطة. "كيسي"؟

156
00:10:42,958 --> 00:10:47,458
‫إليكم هذا النموذج الذي استحدثته للنول.

157
00:10:47,541 --> 00:10:50,666
‫ليس معيارياً. طليته بطبقة واحدة من الطلاء.

158
00:10:50,750 --> 00:10:53,541
‫لم أستطع نحت نماذج تمثّلنا جميعاً.

159
00:10:53,625 --> 00:10:54,541
‫النول.

160
00:10:54,958 --> 00:10:57,208
‫أنا مُحرج لأن "فيكتور" جاء لرؤيته.

161
00:10:57,291 --> 00:10:58,125
‫"ليس معيارياً"

162
00:10:58,208 --> 00:11:00,291
‫أنت تقسو على نفسك. إذ يبدو رائعاً.

163
00:11:00,375 --> 00:11:03,375
‫حسناً. ما الخطة؟

164
00:11:04,750 --> 00:11:05,791
‫إنها بسيطة.

165
00:11:05,875 --> 00:11:10,791
‫على أحدنا أخذ مضاعف الإنتاجية على الممشى.

166
00:11:10,916 --> 00:11:13,958
‫ليضعه في المطلق.

167
00:11:14,916 --> 00:11:17,333
‫ثم عليه الضغط على الزر الأخضر...

168
00:11:17,416 --> 00:11:20,875
‫- الزر الأخضر.
‫- ...ليطلقه باتجاه النول.

169
00:11:20,958 --> 00:11:22,958
‫وسيتصل بالنول

170
00:11:23,041 --> 00:11:27,958
‫حيث سيزيد قدرة النول
‫على استيعاب الفروع المتراكمة

171
00:11:28,041 --> 00:11:29,500
‫التي أُنتجت حين...

172
00:11:30,875 --> 00:11:36,833
‫قتل أحدهم "من سيظل باقياً"
‫وأطلق كل تلك الفروع ودمّر حياتي.

173
00:11:36,916 --> 00:11:41,333
‫مهلاً. ما الصلة
‫بين مضاعف الإنتاجية والنول؟

174
00:11:41,416 --> 00:11:43,875
‫حلقات النول ليست متسعة بما يكفي.

175
00:11:43,958 --> 00:11:45,125
‫هذا صحيح.

176
00:11:47,250 --> 00:11:53,333
‫علينا تكبير الحلقات لتتسع لمزيد من الفروع.

177
00:11:53,416 --> 00:11:57,541
‫لكن ثمة مشكلة واحدة ضخمة.

178
00:11:57,625 --> 00:11:58,625
‫- كبيرة.
‫- ما هي؟

179
00:11:58,708 --> 00:12:02,541
‫ثمة إشعاع زمني من هنا أكبر بكثير

180
00:12:02,625 --> 00:12:05,000
‫مما كان يُوجد
‫حين خرجت إلى هناك يا "موبيوس".

181
00:12:05,083 --> 00:12:06,000
‫أجل، أكثر بكثير.

182
00:12:06,083 --> 00:12:07,416
‫- أكثر؟
‫- أجل.

183
00:12:10,333 --> 00:12:14,333
‫حسناً، سيكون على "لوكي" أن يسرع، صحيح؟

184
00:12:15,000 --> 00:12:17,458
‫مهلاً، لم أصبح عليّ فجأة أن أسرع أنا؟

185
00:12:17,541 --> 00:12:19,000
‫لأنه دورك.

186
00:12:19,083 --> 00:12:21,166
‫من قال هذا؟ لم؟
‫لماذا أصبح فجأةً... لم أنا؟

187
00:12:21,250 --> 00:12:23,083
‫لأنه واضح أن هذه ليست مهمتي.

188
00:12:23,500 --> 00:12:25,958
‫- لمجرد أنها ليست مهمتك، فليست مهمتي.
‫- أنصتا.

189
00:12:26,083 --> 00:12:28,125
‫- إنه شكلك.
‫- هل اتخذت شكلي؟

190
00:12:28,208 --> 00:12:30,708
‫- إنها بذلة. قد يرتديها ايّ أحد.
‫- إن لها خوذة.

191
00:12:30,791 --> 00:12:32,916
‫- لا تشبه أحداً.
‫- لا أعتقد أنه أنا.

192
00:12:33,541 --> 00:12:36,625
‫لا يهم من يكون الشخص. الأمر قابل للتنفيذ.

193
00:12:37,541 --> 00:12:42,291
‫لكن على هذا الشخص أن يكون فائق السرعة.

194
00:12:42,375 --> 00:12:45,166
‫حسناً، ممتاز. ما الذي ننتظره إذاً؟
‫لنفعل هذا.

195
00:12:45,250 --> 00:12:47,666
‫- ثمة مشكلة أخرى.
‫- ما هي؟

196
00:12:47,750 --> 00:12:53,041
‫هذه الخطة نظرية لأن مضاعف الإنتاجية

197
00:12:53,125 --> 00:12:55,000
‫- لا يعمل بعد.
‫- لماذا؟

198
00:12:55,083 --> 00:12:58,208
‫- إنه لا يعمل.
‫- مهلاً. دعوني أخمّن.

199
00:12:58,791 --> 00:13:02,666
‫الاضمحلال الزمني للنول

200
00:13:02,750 --> 00:13:06,583
‫يفوق قدرات مضاعف الإنتاجية.

201
00:13:06,666 --> 00:13:09,125
‫كلّ مرة، أجل. كيف عرفت ذلك؟

202
00:13:09,208 --> 00:13:13,708
‫لأنني واجهت المشكلة نفسها مع نولي...

203
00:13:15,708 --> 00:13:17,375
‫إلى أن صنعت هذا.

204
00:13:20,916 --> 00:13:25,916
‫ما زال نموذجاً أولياً.

205
00:13:27,250 --> 00:13:28,875
‫هل سينفع يا "أو بي"؟

206
00:13:28,958 --> 00:13:33,291
‫إن كان دمجهما سينجح أصلاً،
‫فإنه سيستغرق طويلاً.

207
00:13:33,375 --> 00:13:34,541
‫أجل، سيستغرق طويلاً.

208
00:13:34,625 --> 00:13:38,125
‫سيد "أوروبورس"، إن كان هنالك من يستطيع

209
00:13:40,166 --> 00:13:42,666
‫فسيكون أنت وأنت.

210
00:13:46,208 --> 00:13:48,375
‫حسناً، فلنمنحهما مجالاً للعمل.

211
00:13:53,416 --> 00:13:56,208
‫حسناً، لنتناول فطيرة بينما ننتظر.

212
00:13:59,250 --> 00:14:01,000
‫- فطيرة؟
‫- أجل.

213
00:14:02,541 --> 00:14:03,958
‫ما خطبك؟

214
00:14:04,625 --> 00:14:07,291
‫جررتني إلى هنا متوسلاً المساعدة،

215
00:14:07,375 --> 00:14:09,708
‫لذا لا بد أن لديك فكرة عمّا يحدث.

216
00:14:10,541 --> 00:14:12,708
‫كل شيء يتدهور،

217
00:14:13,666 --> 00:14:18,208
‫وتريد ترك الأمر لهما
‫بينما نذهب لتناول فطيرة؟

218
00:14:18,916 --> 00:14:20,375
‫- فكرة رائعة.
‫- مهلاً يا "سيلفي".

219
00:14:20,458 --> 00:14:24,250
‫لا، لن أتمهّل هيا. لنذهب لتناول فطيرة.

220
00:14:24,500 --> 00:14:28,625
‫إنها فكرة رائعة. هل يهمّ أن الفروع تموت؟

221
00:14:29,791 --> 00:14:32,000
‫لا يمر الوقت
‫في "سلطة التباين الزمني"، صحيح؟

222
00:14:35,041 --> 00:14:38,541
‫اكتشفت أنك مغاير ولم تبحث في الأمر، صحيح؟

223
00:14:40,208 --> 00:14:42,583
‫إنه مجرد يوم سيئ معتاد في العمل
‫بالنسبة إليك.

224
00:14:43,250 --> 00:14:45,833
‫الخطوط الزمنية مجرد خطوط على شاشة.

225
00:14:47,791 --> 00:14:49,791
‫لا يهم إن اختفى القليل منها.

226
00:14:49,875 --> 00:14:53,833
‫لأنك لم تهتم قط
‫في النظر إن كان أحدهم خطّك.

227
00:14:54,458 --> 00:14:56,375
‫من يهتم إن اختفت بعض الخطوط؟

228
00:15:00,625 --> 00:15:01,916
‫استمتع بفطيرتك.

229
00:15:12,750 --> 00:15:15,000
‫هل ستقول شيئاً إذاً؟

230
00:15:16,708 --> 00:15:18,833
‫لا؟ حسناً.

231
00:15:18,916 --> 00:15:22,666
‫حسناً جميعاً، أنصتوا.

232
00:15:25,041 --> 00:15:26,541
‫ليست لدينا أيّ أسلحة.

233
00:15:29,250 --> 00:15:31,958
‫واضح أن عددنا ضئيل.

234
00:15:33,708 --> 00:15:37,541
‫لكن أعتقد أنه إن تعاونّا معاً

235
00:15:38,958 --> 00:15:42,208
‫لنحل هذا الأمر،
‫فيمكننا الخروج من هذه الغرفة

236
00:15:42,291 --> 00:15:43,958
‫لنعود إلى حياتنا.

237
00:15:46,458 --> 00:15:49,125
‫أعتقد أنه كان "غاليليو"

238
00:15:49,208 --> 00:15:53,666
‫- أو "ونستن تشيرشل" أو...
‫- أيمكنك التوقف عن الهراء؟

239
00:15:55,083 --> 00:15:57,125
‫لا أريد الموت هنا!

240
00:15:57,791 --> 00:15:58,916
‫حقاً؟

241
00:15:59,458 --> 00:16:02,875
‫بدا أنك استسلمت حين كشفت خطتنا.

242
00:16:06,541 --> 00:16:08,875
‫- لم أكن أعرف أنك تعرفين هذا.
‫- اجل.

243
00:16:08,958 --> 00:16:13,041
‫نعرف جميعاً عن مغامراتك كممثل يا "براد".

244
00:16:15,916 --> 00:16:16,958
‫حسناً.

245
00:16:19,041 --> 00:16:19,958
‫حسناً.

246
00:16:21,916 --> 00:16:24,166
‫لقد كسبت حياتي.

247
00:16:25,833 --> 00:16:28,125
‫أعتقد أننا جميعنا كسبنا حياتنا.

248
00:16:32,416 --> 00:16:34,666
‫- ألا تعتقدين أنك كسبت حياتك؟
‫- لا.

249
00:16:36,875 --> 00:16:38,000
‫لا.

250
00:16:52,500 --> 00:16:55,791
‫ليست لك سلطة لاحتجازنا هنا.

251
00:16:57,000 --> 00:16:58,458
‫لا أريد أياً من هذا.

252
00:17:00,083 --> 00:17:03,125
‫وبالتأكيد لا أريد التحدث إليك.

253
00:17:04,791 --> 00:17:09,625
‫لكنني أعرف أن "سلطة التباين الزمني" تهمّك
‫وأعرف أنك تودّين حمايتها.

254
00:17:10,458 --> 00:17:12,208
‫هذا هو السبب الوحيد لمجيئي إلى هنا؟

255
00:17:14,875 --> 00:17:17,208
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريد مساعدة منك.

256
00:17:18,250 --> 00:17:19,833
‫أنت ورجالك الزمنيون.

257
00:17:21,541 --> 00:17:26,791
‫إن كان علينا القتال لحماية هذا المكان
‫من "رينسلاير" أو ما هو أسوأ،

258
00:17:28,333 --> 00:17:29,625
‫فهل يمكننا الثقة بك؟

259
00:17:31,333 --> 00:17:32,625
‫أنت جادّة.

260
00:17:33,916 --> 00:17:36,458
‫ساعدينا وسنتكلم.

261
00:17:38,333 --> 00:17:39,916
‫كيف لي أن أثق بك؟

262
00:17:43,083 --> 00:17:45,416
‫قد لا نتفق على معظم الأمور،

263
00:17:46,625 --> 00:17:49,458
‫لكنني أهتم لأمر هذا المكان وهؤلاء الناس.

264
00:17:51,583 --> 00:17:54,708
‫وكذلك أنت. هذا مؤكد.

265
00:18:00,250 --> 00:18:02,958
‫لنمنحهم الوقت للتفكير في ذلك.

266
00:18:04,208 --> 00:18:05,958
‫ماذا إن لم يقبلوا التعاون؟

267
00:18:08,875 --> 00:18:11,500
‫اذهب لتساعد "موبيوس" في مراقبة "تايملي".

268
00:18:23,791 --> 00:18:25,375
‫هذا غير معقول.

269
00:18:31,250 --> 00:18:33,041
‫اتخذت منعطفاً خاطئاً.

270
00:18:33,541 --> 00:18:35,708
‫لم أخطط للمجيء إلى أرض الفطائر.

271
00:18:35,791 --> 00:18:38,500
‫"المطعم الآلي"

272
00:18:41,166 --> 00:18:42,583
‫"فطائر"

273
00:18:44,291 --> 00:18:46,291
‫- قل ما لديك إذاً.
‫- بشأن "موبيوس"...

274
00:18:52,458 --> 00:18:54,875
‫إنه يحاول العمل
‫مع قلة المعلومات لديه كبقيتنا.

275
00:18:55,416 --> 00:18:59,666
‫ولنكون واضحين فقد طلبت مساعدتك وأدرت ظهرك.

276
00:18:59,750 --> 00:19:02,083
‫للإيضاح، لم أفعل ذلك.

277
00:19:02,625 --> 00:19:05,041
‫أنا هنا، صحيح؟ مجدداً!

278
00:19:05,458 --> 00:19:08,041
‫أنت هنا فقط لأنك لم تستطيعي قتله.

279
00:19:09,500 --> 00:19:10,958
‫أجل، لم أستطع قتله.

280
00:19:12,916 --> 00:19:14,291
‫لم أستطع فعل ذلك.

281
00:19:14,375 --> 00:19:18,375
‫بدا "تايملي" خائفاً جداً.
‫"من سيظل باقياً" لم يكن خائفاً.

282
00:19:19,791 --> 00:19:21,833
‫ربما كان كذلك بينما لم ألاحظ ذلك.

283
00:19:29,916 --> 00:19:33,083
‫قبل بضع سنوات، نُفي أخي من "أسغارد"

284
00:19:34,541 --> 00:19:35,958
‫وأُرسل إلى "الأرض".

285
00:19:37,791 --> 00:19:40,125
‫وحين عاد كان مختلفاً.

286
00:19:41,125 --> 00:19:42,333
‫لقد تغيّر بشكل ما.

287
00:19:42,916 --> 00:19:44,416
‫ظننت أنه ضعف.

288
00:19:46,083 --> 00:19:47,166
‫فسخرت منه.

289
00:19:48,041 --> 00:19:49,583
‫وقلت إنه أصبح رقيقاً.

290
00:19:49,666 --> 00:19:51,291
‫الرقة تتسبب بقتلك.

291
00:19:51,375 --> 00:19:54,458
‫أنصتي يا "سيلفي"،
‫لقد عفوت عن حياة "تايملي"،

292
00:19:54,541 --> 00:19:58,375
‫ولهذا فستصمد "سلطة التباين الزمني"
‫والخطوط الزمنية تلك.

293
00:19:58,458 --> 00:20:02,166
‫سيبقى هؤلاء الناس على قيد الحياة.
‫لقد أنقذت حياتهم أيضاً.

294
00:20:05,333 --> 00:20:08,333
‫أنت تؤمن كثيراً بهؤلاء الثلاثة.

295
00:20:11,458 --> 00:20:14,500
‫لا تنس "دوكس".
‫فهي جزء من "سلطة التباين الزمني".

296
00:20:14,583 --> 00:20:17,708
‫موت جميع تلك الفروع وهؤلاء الناس

297
00:20:18,708 --> 00:20:21,291
‫- هي غلطة "سلكة التباين الزمني".
‫- ماذا عن الفروع

298
00:20:21,375 --> 00:20:22,791
‫التي ما زالت حية؟

299
00:20:23,958 --> 00:20:27,291
‫هذا بسبب "موبيوس" و"بي 15".

300
00:20:27,375 --> 00:20:29,666
‫والرجلان هناك، "أو بي" و"كيسي".

301
00:20:29,750 --> 00:20:31,208
‫ماذا لو كنت مخطئاً؟

302
00:20:32,041 --> 00:20:35,875
‫ماذا لو كنت مخطئاً في الاعتقاد
‫بأنه يمكن أن يكون هذا المكان أفضل؟

303
00:20:36,250 --> 00:20:38,041
‫ماذا لو كنت مخطئة في إنقاذ حياته؟

304
00:20:38,125 --> 00:20:41,708
‫سيكون من الأسهل حرق هذا المكان
‫والبدء من الصفر.

305
00:20:41,791 --> 00:20:43,666
‫بالطبع. احرقيه. هذا سهل.

306
00:20:44,375 --> 00:20:48,708
‫الإبادة وهدم الأشياء أمران سهلان.

307
00:20:49,666 --> 00:20:53,250
‫لكن محاولة إصلاح المشاكل هي الصعبة.

308
00:20:54,416 --> 00:20:56,708
‫الأمل صعب.

309
00:21:03,916 --> 00:21:08,500
‫حسناً، إذاً يستطيع "تايملي"
‫إنقاذ "سلطة التباين الزمني".

310
00:21:10,625 --> 00:21:15,833
‫ثم نأمل أن تتحول "سلطة التباين الزمني"
‫إلى شيء جيد.

311
00:21:17,166 --> 00:21:22,166
‫ثم نأمل ألّا يتحوّل "تايملي"
‫إلى "من سيظل باقياً" أو إلى أحد أسوأ.

312
00:21:23,125 --> 00:21:24,958
‫هذه آمال كثيرة يا "لوكي".

313
00:21:26,125 --> 00:21:28,083
‫لم أكن أعرف أنك متفائل.

314
00:21:28,166 --> 00:21:30,125
‫هذا أفضل خيار لدينا.

315
00:21:31,541 --> 00:21:36,916
‫إذاً ستجلبه ليرى أصول العمل وتريه كلّ هذا،

316
00:21:37,500 --> 00:21:40,208
‫ثم ترسله إلى الديار؟

317
00:21:40,291 --> 00:21:44,666
‫قد يكن ذلك جيداً. يمكننا مراقبته وحمايته.

318
00:21:44,750 --> 00:21:48,250
‫التدخل لأجل الخير. سمعت ذلك سابقاً.

319
00:21:48,791 --> 00:21:52,416
‫لا يمكنك منح الناس الإرادة الحرة
‫والرحيل فحسب يا "سيلفي".

320
00:21:52,500 --> 00:21:53,916
‫لا تسير الأمور هكذا.

321
00:21:54,000 --> 00:21:56,708
‫باتت الخوط الزمنية الآن حرة،
‫في السراء والضراء.

322
00:21:56,791 --> 00:21:58,666
‫الأمر متروك لنا لحمايتهم.

323
00:21:59,500 --> 00:22:02,625
‫الأمر متروك لنا لنتصرف بشكل أفضل
‫من "من سيظل باقياً".

324
00:22:04,750 --> 00:22:08,875
‫يبدو أنه مهما فعلنا، فإننا نتخذ دور الرب.

325
00:22:20,416 --> 00:22:21,500
‫نحن آلهة.

326
00:22:40,125 --> 00:22:42,416
‫سيقلّموننا حال عدم حاجتهم إلينا.

327
00:22:44,166 --> 00:22:46,750
‫هذا ما يفعلونه.
‫"سلطة التباين الزمني" تقلّم الخونة.

328
00:22:46,833 --> 00:22:51,541
‫تلزمنا خطة احتياطية وشيء مختلف.

329
00:22:51,625 --> 00:22:56,541
‫تتمتع "بي 15" بالنزاهة.
‫ليس عليّ الاتفاق معها لأعرف ذلك.

330
00:22:57,500 --> 00:22:59,666
‫لا أثق بـ"بي 15". لذا أنا...

331
00:23:07,458 --> 00:23:10,916
‫"رينسلاير". أين "بي 15"؟

332
00:23:11,000 --> 00:23:13,791
‫إنها تُعدّ خطتها
‫للسيطرة على "سلطة التباين الزمني".

333
00:23:14,541 --> 00:23:17,583
‫لكن إن عملنا معاً فيمكننا ردعها.

334
00:23:17,875 --> 00:23:19,166
‫لنحمي هذا المكان.

335
00:23:19,250 --> 00:23:22,250
‫الشيء الوحيد الذي تريدين حمايته
‫هو نفسك يا "رافونا".

336
00:23:23,625 --> 00:23:27,250
‫وأنت. لا بد أن أقول
‫إن هذا مخيب جداً للأمل.

337
00:23:27,333 --> 00:23:29,708
‫أعرف. غنني أعمل على تطوير نفسي.

338
00:23:29,791 --> 00:23:32,000
‫النول الزمني ينهار.

339
00:23:33,250 --> 00:23:35,375
‫غبت لأيام فقط،

340
00:23:35,458 --> 00:23:39,083
‫وها هو هذا المكان على شفير الهاوية.

341
00:23:39,833 --> 00:23:42,916
‫تسبب مغايران في تدميره؟

342
00:23:45,541 --> 00:23:46,750
‫أهذا ما تريدينه؟

343
00:23:47,375 --> 00:23:49,125
‫ما خطتك إذاً؟

344
00:23:49,208 --> 00:23:53,250
‫من ينضم إليّ الآن ويتبعني للخروج من الباب

345
00:23:53,916 --> 00:23:56,333
‫ويساعدني في إعادة الاستقرار
‫إلى "سلطة التباين الزمني"،

346
00:23:57,041 --> 00:23:59,916
‫سيحظى بحياة على الخط الزمني إن أراد.

347
00:24:14,791 --> 00:24:16,958
‫أعتقدت أنه يمكنك رؤية الصورة الأشمل.

348
00:24:33,916 --> 00:24:39,291
‫لأول مرة، بتّ أرى الصورة الأشمل أخيراً.

349
00:24:41,166 --> 00:24:42,583
‫أرجوك توقّفي.

350
00:24:42,666 --> 00:24:45,791
‫صنعت لنفسك
‫حياة مثيرة للإعجاب على الخط الزمني.

351
00:24:46,291 --> 00:24:50,541
‫- ألا تريد استعادتها؟
‫- "إكس 5".

352
00:24:53,833 --> 00:24:56,791
‫"برادلي". انظر إليّ.

353
00:25:00,416 --> 00:25:03,541
‫هل كانت الحياة
‫على الخط الزمني بتلك الروعة؟

354
00:25:16,750 --> 00:25:21,791
‫ما شعورك وأنت تعرفين
‫أننا جميعاً نفضّل الموت

355
00:25:21,875 --> 00:25:23,541
‫على اللحاق بك للخرج من ذلك الباب؟

356
00:25:58,458 --> 00:25:59,875
‫هيا بنا يا "إكس 5".

357
00:26:27,083 --> 00:26:28,041
‫مذهل.

358
00:26:30,583 --> 00:26:32,333
‫- أجل!
‫- كيف تبدو الأمور؟

359
00:26:33,458 --> 00:26:37,041
‫- تسير الأمور حسب الخطة.
‫- جيد.

360
00:26:40,166 --> 00:26:43,208
‫ما هذا؟

361
00:26:43,875 --> 00:26:49,416
‫هذا؟ منشّط بسيط لـ"موبيوس"،
‫هدية من آلة الكاكاو الساخن.

362
00:26:50,083 --> 00:26:52,041
‫توقّفت الإشارات التشخيصية.

363
00:26:52,125 --> 00:26:53,375
‫- ماذا؟
‫- أجل.

364
00:26:53,458 --> 00:26:56,958
‫هل قلت آلة...

365
00:26:57,708 --> 00:26:59,333
‫- الكاكاو الساخن؟
‫- آلة؟ أجل.

366
00:26:59,666 --> 00:27:01,208
‫محدد الطاقة هذا لا يعمل.

367
00:27:01,291 --> 00:27:03,000
‫أيمكنني رؤية محدد الطاقة يا "موبيوس"؟

368
00:27:04,083 --> 00:27:08,250
‫ألديك آلة لذلك؟

369
00:27:10,250 --> 00:27:13,833
‫أجل. أنت مهتم بهذه الآلة.

370
00:27:13,916 --> 00:27:15,833
‫غريب. هذا لا يتصل أيضاً.

371
00:27:15,916 --> 00:27:18,916
‫بشأن آلة الكاكاو الساخن هذه...

372
00:27:19,000 --> 00:27:21,750
‫- أيمكنني إلقاء نظرة عليها؟
‫- أيمكنك الانتظار قليلاً؟

373
00:27:21,875 --> 00:27:23,416
‫- ماذا تعني؟
‫- يمكنني أخذه.

374
00:27:23,500 --> 00:27:25,583
‫أتستطيع؟ حسناً. سيأخذك أيها البروفيسور.

375
00:27:49,291 --> 00:27:51,166
‫"رُفض الوصول"

376
00:27:52,000 --> 00:27:53,583
‫رُفض الوصول.

377
00:27:59,166 --> 00:28:02,541
‫{\an8}"كاكاو ساخن"

378
00:29:03,875 --> 00:29:05,041
‫آسف.

379
00:29:13,291 --> 00:29:15,083
‫أين الجهاز؟

380
00:29:18,000 --> 00:29:21,666
‫غريب جداً. جميع ملفاتك تُتلف
‫في الوقت الفعلي.

381
00:29:22,708 --> 00:29:24,583
‫هل حمّلت ألعاباً غير مصرح بها مجدداً؟

382
00:29:24,666 --> 00:29:27,041
‫لا، لن أرتكب تلك الغلطة مرتين.

383
00:29:27,125 --> 00:29:30,416
‫- ثمة شيء يعبث بهذا.
‫- لم يكن جهازك يعمل أيضاً.

384
00:29:33,416 --> 00:29:35,833
‫- ماذا؟
‫- إنها الآنسة "مينتس".

385
00:29:36,750 --> 00:29:40,125
‫- لقد سيطرت على الأنظمة.
‫- لهذا لم تعمل محددات الطاقة.

386
00:29:40,208 --> 00:29:42,291
‫اجلبا المضاعف ولنستدع "تايملي".

387
00:29:53,875 --> 00:29:55,708
‫- ما الخطب؟
‫- اختفى "تايملي".

388
00:29:56,416 --> 00:29:57,916
‫وعادت الآنسة "مينتس".

389
00:29:59,708 --> 00:30:01,416
‫"دوكس" وفريقها ميتون.

390
00:30:02,333 --> 00:30:04,166
‫- ماذا؟
‫- أجل.

391
00:30:04,791 --> 00:30:06,000
‫لا بد أن "رينسلاير" الفاعلة.

392
00:30:08,833 --> 00:30:10,250
‫هل المضاعف جاهز؟

393
00:30:10,958 --> 00:30:14,666
‫نظرياً. لم يتسع لي الوقت لاختباره،
‫لكن من دون "تايملي"

394
00:30:14,750 --> 00:30:15,666
‫لا يهم.

395
00:30:15,750 --> 00:30:18,833
‫لا يمكنني فتح أبواب الانفجار
‫من دون هالته. نحن عالقون.

396
00:30:18,916 --> 00:30:21,916
‫حسناً، علينا أن نعرف
‫من أعاده إلى الخط الزمني.

397
00:30:22,000 --> 00:30:23,875
‫- أيّ مكان آخر كانوا سيقصدونه؟
‫- لا.

398
00:30:25,458 --> 00:30:27,166
‫"رينسلاير" لا تريده.

399
00:30:28,166 --> 00:30:31,791
‫بل تريد "سلطة التباين الزمني".
‫ما زالوا هنا.

400
00:30:33,291 --> 00:30:35,083
‫- أنصت يا صديقي، لا أعرف...
‫- تحرّك.

401
00:30:35,166 --> 00:30:37,000
‫...ما الذي تتحدث عنه.

402
00:30:38,166 --> 00:30:39,875
‫اجلس.

403
00:30:45,250 --> 00:30:50,250
‫حمداً لله أنكما بخير.

404
00:30:51,166 --> 00:30:53,375
‫- آنسة "رافونا"...
‫- اجلس.

405
00:30:53,458 --> 00:30:54,708
‫إنني أجلس.

406
00:30:56,791 --> 00:30:59,833
‫- أودّ...
‫- اكتفيت من الاستماع إلى أكاذيبك.

407
00:31:00,375 --> 00:31:03,333
‫ستتكلم حين أسمح لك فحسب.

408
00:31:03,416 --> 00:31:06,541
‫والآن ستخبرنا أين سنجد جهازك.

409
00:31:14,500 --> 00:31:19,041
‫وإن لم يعجبك ما أقوله لك؟

410
00:31:19,125 --> 00:31:21,500
‫إذاً سيجد "إكس 5" هذا

411
00:31:21,583 --> 00:31:24,333
‫طريقة دقيقة ومؤلمة جداً لقتلك.

412
00:31:25,166 --> 00:31:26,875
‫إنه صندوق صغير جداً.

413
00:31:35,250 --> 00:31:36,291
‫سيدتيّ...

414
00:31:39,208 --> 00:31:41,875
‫أعتقد أنه سيعجبكما ما سأقوله.

415
00:31:55,500 --> 00:31:58,250
‫رمز "سلطة التباين الزمني" 1127.

416
00:31:58,916 --> 00:32:01,208
‫- فليذهب جميع الموظفين إلى أقرب...
‫- هيا.

417
00:32:01,291 --> 00:32:03,583
‫...نقطة إخلاء عند باب زمني.

418
00:32:04,000 --> 00:32:05,208
‫هيا!

419
00:32:05,291 --> 00:32:08,208
‫رمز "سلطة التباين الزمني" 1127.

420
00:32:08,750 --> 00:32:13,375
‫فليتوجه جميع الموظفين
‫إلى أقرب نقطة إخلاء عند باب زمني.

421
00:32:14,541 --> 00:32:15,750
‫- رُفض الوصول.
‫- "لوكي"؟

422
00:32:15,833 --> 00:32:18,541
‫- هل أنت بخير يا "سيلفي"؟
‫- أجل. تكره تلك الساعة فحسب.

423
00:32:18,625 --> 00:32:21,000
‫- إنها تحاول تأخيرنا.
‫- اصعد السلّم.

424
00:32:22,416 --> 00:32:24,583
‫النول على وشك الفشل التام.

425
00:32:35,791 --> 00:32:38,708
‫يبدو ذلك كضجيج يُستحب الابتعاد عنه.

426
00:32:39,250 --> 00:32:41,250
‫الوقت يداهمنا. هيا.

427
00:32:41,833 --> 00:32:46,291
‫فليذهب جميع الموظفين
‫إلى أقرب نقطة إخلاء عند باب زمني.

428
00:32:46,375 --> 00:32:49,166
‫رمز "سلطة التباين الزمني" 1127.

429
00:32:49,250 --> 00:32:50,333
‫ما زال لدينا وقت.

430
00:32:50,416 --> 00:32:54,083
‫فليتوجه جميع الموظفين
‫إلى أقرب نقطة إخلاء عند باب زمني.

431
00:32:54,208 --> 00:32:56,875
‫"وضع النول حرج"

432
00:33:07,125 --> 00:33:10,458
‫رُفض الوصول.

433
00:33:10,541 --> 00:33:12,125
‫رُفض الوصول.

434
00:33:16,625 --> 00:33:17,875
‫مهارتي عالية في التقنية.

435
00:33:30,375 --> 00:33:31,458
‫لا.

436
00:33:49,500 --> 00:33:50,583
‫هيا.

437
00:34:44,458 --> 00:34:45,583
‫ها أنت ذا.

438
00:35:08,250 --> 00:35:10,000
‫أؤكد لك أن هذا سيبدو منطقياً.

439
00:35:45,583 --> 00:35:46,458
‫مرحباً؟

440
00:35:46,541 --> 00:35:48,958
‫حان الوقت. ما الذي يؤخركما؟

441
00:35:49,041 --> 00:35:50,083
‫"أو بي"؟

442
00:35:54,583 --> 00:35:57,250
‫- بسرعة.
‫- الآنسة "مينتس" تخرّب كل شيء

443
00:35:57,333 --> 00:35:59,416
‫- لتبطئنا.
‫- ماذا؟

444
00:36:00,791 --> 00:36:03,791
‫يمكنني فصلها عن الإنترنت
‫إن أعدت تشغيل النظام.

445
00:36:03,875 --> 00:36:05,708
‫أجل. أعد تشغيل النظام.

446
00:36:06,541 --> 00:36:08,875
‫- لكننا سنخسر نظام الأمان بأكمله.
‫- وإن يكن؟

447
00:36:08,958 --> 00:36:12,125
‫- ماذا سنخسر؟
‫- ستتعطل بروتوكولات الأمن.

448
00:36:12,208 --> 00:36:13,458
‫مثل ماذا؟

449
00:36:13,541 --> 00:36:16,708
‫كالكوابح التي تمنع الناس من استخدام السحر
‫في "سلطة التباين الزمني".

450
00:36:16,791 --> 00:36:18,833
‫سيكون علينا إيقاف تشغيلها أيضاً.

451
00:36:20,291 --> 00:36:21,416
‫- أوقفها!
‫- أوقفها!

452
00:36:24,125 --> 00:36:28,916
‫هنا نضع المضاعف.

453
00:36:29,291 --> 00:36:31,708
‫- كما قلت، ليس لدينا وقت.
‫- إنه يماطل.

454
00:36:31,791 --> 00:36:34,791
‫- يلزمني واحد...
‫- نفهم كيف يعمل. الآن...

455
00:36:36,375 --> 00:36:37,958
‫يزداد الأمر سوءاً.

456
00:36:38,041 --> 00:36:41,250
‫ليست هذه زيادة أخرى في الطاقة.
‫سأتحقق من الأمر.

457
00:36:42,250 --> 00:36:46,625
‫يحاول أحدهم إعادة تشغيل النظام.

458
00:36:46,708 --> 00:36:48,833
‫إنني أُطرد خارج النظام.

459
00:36:49,333 --> 00:36:51,916
‫السخرية غير ضرورية.

460
00:36:52,000 --> 00:36:55,250
‫إنهم ينوون فعل شيء. ماذا يحدث لك؟

461
00:36:55,333 --> 00:37:00,083
‫إنهم يفصلونني عن البث.
‫إنني أفقد مرافقي المعرفية.

462
00:37:00,166 --> 00:37:01,666
‫لم تبق لي سوى لحظات.

463
00:37:01,750 --> 00:37:05,083
‫أريد أن أخبرك يا "فيكتور"...

464
00:37:10,875 --> 00:37:12,250
‫لن تكون هو أبداً.

465
00:37:15,666 --> 00:37:18,666
‫مرحباً. أنا الآنسة "مينتس". والوقت...

466
00:37:24,458 --> 00:37:25,583
‫رباه.

467
00:37:30,958 --> 00:37:32,875
‫- هذا شيء جديد.
‫- انطلق.

468
00:38:04,125 --> 00:38:06,041
‫ما رأيك يا "إكس 5"؟

469
00:38:06,125 --> 00:38:07,583
‫أتريد مباراة أخرى؟

470
00:38:13,458 --> 00:38:14,500
‫لا تريد، كما يبدو.

471
00:38:25,416 --> 00:38:28,333
‫ما الذي يحدث يا "إكس 5"؟

472
00:38:31,583 --> 00:38:32,833
‫هذا مريح.

473
00:38:35,541 --> 00:38:36,833
‫تعالي قليلاً.

474
00:38:36,916 --> 00:38:39,541
‫- تعالي.
‫- ما الذي يحدث؟

475
00:38:41,208 --> 00:38:43,250
‫لم أعتقد أنني سأراك مجدداً بهذه السرعة.

476
00:38:44,875 --> 00:38:47,000
‫- "فيكتور"! لنذهب حالاً!
‫- ماذا؟

477
00:38:47,083 --> 00:38:48,666
‫هيا بنا.

478
00:38:52,708 --> 00:38:54,833
‫- من أيّ طريق أيها الساحر؟
‫- من هنا. المصعد.

479
00:38:55,416 --> 00:38:56,416
‫أنقذت حياتي.

480
00:38:56,500 --> 00:38:58,250
‫حان الوقت لتردّ الجميل. هيا.

481
00:39:09,916 --> 00:39:12,541
‫- لقد وصل يا "أو بي".
‫- تعال بسرعة إلى هنا.

482
00:39:12,625 --> 00:39:14,958
‫- من هنا يا "فيكتور". ماذا علينا أن نفعل؟
‫- هنا.

483
00:39:15,041 --> 00:39:17,750
‫مضاعف الإنتاجية ينتظر في غرفة الضغط.

484
00:39:17,833 --> 00:39:20,500
‫لكن أولاً نحتاج إلى مسح
‫هالة السيد "تايملي"

485
00:39:20,583 --> 00:39:22,208
‫لنفتح أبواب الانفجار.

486
00:39:22,291 --> 00:39:24,833
‫- حسناً، هيا بنا.
‫- ضع يدك في الماسح الضوئي فحسب.

487
00:39:27,083 --> 00:39:28,041
‫أهذا آمن.

488
00:39:28,125 --> 00:39:30,250
‫لم أختبره. نظرياً...

489
00:39:31,125 --> 00:39:32,125
‫لا بأس.

490
00:39:33,125 --> 00:39:34,583
‫ستكون بخير.

491
00:39:37,458 --> 00:39:39,583
‫- دعني أحمل هذه.
‫- سيدي.

492
00:39:48,416 --> 00:39:50,541
‫أهلاً بك يا "من سيظل باقياً".

493
00:39:54,166 --> 00:39:55,708
‫أيمكنني الخروج؟

494
00:39:57,250 --> 00:39:58,500
‫لقد نجحت.

495
00:40:04,250 --> 00:40:05,666
‫الأمر أسوأ مما ظننت.

496
00:40:06,833 --> 00:40:08,416
‫علينا التحرك بسرعة.

497
00:40:08,958 --> 00:40:10,041
‫من سيفعل ذلك؟

498
00:40:10,125 --> 00:40:12,833
‫أنا سأرتدي البذلة.

499
00:40:12,916 --> 00:40:15,250
‫- حسناً، هيا بنا إذاً.
‫- هيا، لننطلق.

500
00:40:15,333 --> 00:40:19,333
‫مهلاً. يُفترض أن أقوم أنا بالمهمة.

501
00:40:19,416 --> 00:40:21,041
‫لا، ليس عليك فعل هذا.

502
00:40:22,416 --> 00:40:23,541
‫بل عليّ ذلك.

503
00:40:25,625 --> 00:40:27,750
‫يمكن أن تحدث مشكلة

504
00:40:27,833 --> 00:40:31,416
‫وأعرف كيف يعمل مضاعف الإنتاجية.

505
00:40:35,000 --> 00:40:36,500
‫- حسناً.
‫- حسناً، لنذهب. هيا.

506
00:40:36,583 --> 00:40:39,041
‫حسناً، لا وقت للجدال. بسرعة. اتبعني.

507
00:40:39,541 --> 00:40:42,333
‫أنصت. ادخل والبس البذلة.

508
00:40:42,416 --> 00:40:46,041
‫حين تُفتح هذه الأبواب،
‫سر على الممشى بأقصى سرعتك.

509
00:40:46,125 --> 00:40:49,416
‫حمّل المضاعف وأطلقه وارجع. مفهوم؟

510
00:40:49,500 --> 00:40:50,750
‫فهمت.

511
00:40:51,708 --> 00:40:53,541
‫- حسناً.
‫- حسناً.

512
00:40:55,416 --> 00:40:56,625
‫حان وقت الشجاعة.

513
00:40:57,708 --> 00:40:58,750
‫حظاً طيباً.

514
00:41:02,125 --> 00:41:03,458
‫حان وقت الشجاعة.

515
00:41:06,583 --> 00:41:07,583
‫كم سيكون لديه من الوقت؟

516
00:41:07,666 --> 00:41:09,208
‫- ليس طويلاً.
‫- سينجح.

517
00:41:09,291 --> 00:41:11,333
‫أجل، لا أعرف بشأن مستويات الإشعاعات هذه.

518
00:41:11,416 --> 00:41:13,666
‫- الوضع أسوأ مما كان عليه وأنا هناك.
‫- سينجو.

519
00:41:20,250 --> 00:41:22,750
‫- مستعد.
‫- هيا، لننطلق.

520
00:41:22,833 --> 00:41:25,708
‫- هيا، لنتحرك.
‫- ها نحن أولاء.

521
00:41:32,000 --> 00:41:37,458
‫"طوال الوقت. دائماً"

522
00:42:04,666 --> 00:42:06,041
‫ماذا حدث؟

523
00:42:07,250 --> 00:42:09,000
‫ماذا... أين هو؟

524
00:42:09,583 --> 00:42:10,750
‫لقد رحل.

525
00:42:10,833 --> 00:42:12,791
‫- ماذا حدث؟
‫- انتهى الأمر.

526
00:42:12,875 --> 00:42:14,541
‫- ماذا...
‫- هل مات؟

527
00:42:14,625 --> 00:42:17,166
‫الإشعاع الزمني مرتفع جداً.

528
00:42:17,250 --> 00:42:19,083
‫- ما الذي أخطأنا فيه؟
‫- لا أعرف.

529
00:42:19,375 --> 00:42:22,083
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف. لست المخطئ.

530
00:42:22,166 --> 00:42:24,083
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف.

531
00:42:27,916 --> 00:42:29,208
‫لا أعرف.

532
00:43:31,625 --> 00:43:33,791
‫{\an8}"مأخوذ عن قصص (مارفل) المصوّرة"

533
00:48:04,750 --> 00:48:06,750
‫ترجمة "تحرير ذياب"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
