﻿1
00:00:01,333 --> 00:00:03,333
‫لا، تحررنا من لعبتك الصغيرة.

2
00:00:03,416 --> 00:00:07,833
‫غير صحيح.
‫كل خطوة اتخذتموها للوصول إلى هنا،

3
00:00:07,916 --> 00:00:11,000
‫كنت قد مهدت لها الطريق.

4
00:00:11,541 --> 00:00:13,750
‫"في الحلقات السابقة"

5
00:00:13,833 --> 00:00:16,250
‫لدى الناس حياة مرهونة بالخط الزمني.

6
00:00:16,333 --> 00:00:18,708
‫يجب أن تتوفر لهم فرصة عيش تلك الحياة.

7
00:00:18,791 --> 00:00:21,125
‫{\an8}مزالج "جيت سكيز" و"سي دوز".

8
00:00:21,208 --> 00:00:24,958
‫- أيعجبك أيّ من هذين يا "موبيوس"؟
‫- لست متأكداً من الإعجاب،

9
00:00:25,041 --> 00:00:26,500
‫ربما يروقان لي قليلاً.

10
00:00:28,708 --> 00:00:32,458
‫- هذا ما كان يحدث.
‫- الزمن يتبدّل.

11
00:00:32,541 --> 00:00:34,916
‫لتفرع يرهق النول الزمني.

12
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
‫النول الزمني؟

13
00:00:36,083 --> 00:00:38,708
‫النول الزمني
‫هو مركز "سلطة التباين الزمني".

14
00:00:38,791 --> 00:00:41,791
‫وهو ليس مصمماً لنسج فروع بهذه الكمية.

15
00:00:41,875 --> 00:00:45,041
‫علينا تكبير الحلقات.

16
00:00:45,125 --> 00:00:49,458
‫على أحدنا أخذ مضاعف الإنتاجية على الممشى.

17
00:00:49,541 --> 00:00:51,458
‫ليطلقه باتجاه النول.

18
00:00:51,541 --> 00:00:54,041
‫سيكون على "لوكي" أن يسرع، صحيح؟

19
00:00:54,125 --> 00:00:56,125
‫مهلاً. يُفترض أن أقوم أنا بالمهمة.

20
00:01:00,666 --> 00:01:03,375
‫الإشعاع الزمني مرتفع جداً.

21
00:01:03,458 --> 00:01:04,916
‫ما الذي أخطأنا فيه؟

22
00:01:41,750 --> 00:01:45,750
‫"أستوديوهات (مارفل)"

23
00:02:55,958 --> 00:02:56,958
‫"مطعم آلي"

24
00:03:04,833 --> 00:03:08,291
‫رمز "سلطة التباين الزمني" 1229.

25
00:03:08,375 --> 00:03:10,458
‫تفعيل الوضع الآمن الفاشل.

26
00:03:10,541 --> 00:03:12,791
‫شكراً على خدمتك.

27
00:03:13,750 --> 00:03:16,041
‫لا.

28
00:03:16,125 --> 00:03:17,875
‫يستحيل أن يحدث هذا مجدداً!

29
00:03:17,958 --> 00:03:20,541
‫رمز "سلطة التباين الزمني" 1229.

30
00:03:23,125 --> 00:03:25,000
‫شكراً على خدمتك.

31
00:03:38,041 --> 00:03:39,041
‫هل من أحد هنا؟

32
00:03:46,416 --> 00:03:49,666
‫رمز "سلطة التباين الزمني" 1229.

33
00:03:49,750 --> 00:03:51,916
‫تفعيل الوضع الآمن الفاشل.

34
00:03:52,000 --> 00:03:53,625
‫شكراً على خدمتك.

35
00:04:26,875 --> 00:04:27,958
‫هل من أحد هنا؟

36
00:04:35,625 --> 00:04:36,708
‫هل من أحد هنا؟

37
00:04:56,375 --> 00:05:00,666
‫"تفعيل الوضع الآمن الفاشل"

38
00:05:04,958 --> 00:05:08,291
‫"شكراً على خدمتك!"

39
00:06:19,875 --> 00:06:22,541
‫- أهذا كل شيء؟
‫- هذا كل شيء.

40
00:06:27,333 --> 00:06:28,791
‫هيا بنا.

41
00:06:33,333 --> 00:06:34,333
‫هيا بنا.

42
00:06:55,000 --> 00:06:56,375
‫{\an8}"(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"

43
00:06:56,458 --> 00:06:58,208
‫{\an8}هيا.

44
00:06:58,291 --> 00:07:00,625
‫{\an8}"1962، خط زمني متفرع"

45
00:07:07,041 --> 00:07:08,708
‫لننطلق! بسرعة!

46
00:07:08,791 --> 00:07:11,208
‫إن أمسكوا بنا فسنكون طريدة سهلة لهم.

47
00:07:11,791 --> 00:07:13,625
‫"كيسي"؟ حسناً.

48
00:07:15,291 --> 00:07:16,625
‫"كيسي".

49
00:07:16,708 --> 00:07:18,000
‫حمداً لله لأنك هنا.

50
00:07:18,083 --> 00:07:19,250
‫هل الجميع هنا؟

51
00:07:19,333 --> 00:07:20,375
‫من أنت؟

52
00:07:21,250 --> 00:07:22,416
‫ليس مجدداً.

53
00:07:22,833 --> 00:07:24,875
‫من أنا؟ هذا أنا يا "كيسي".

54
00:07:24,958 --> 00:07:26,291
‫أخبرني أنك تعرفني.

55
00:07:26,375 --> 00:07:28,458
‫مع القارب؟ أنت في المكان الخطأ.

56
00:07:28,541 --> 00:07:30,916
‫- لا يُفترض وجودك هنا.
‫- أهذا هو رجل القارب؟

57
00:07:31,000 --> 00:07:32,458
‫- ألديك قارب؟
‫- قارب؟

58
00:07:32,541 --> 00:07:34,333
‫لا أعرف شيئاً عن القارب.

59
00:07:34,416 --> 00:07:36,500
‫- كيف أتيت إلى هذا المكان؟
‫- أيّ مكان تقصد؟

60
00:07:37,458 --> 00:07:39,208
‫- "ألكتراز".
‫- ماذا؟

61
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
‫لا أعرف كيف وصلت إلى هنا.

62
00:07:42,166 --> 00:07:44,916
‫هذه هي المشكلة. لا أعرف ما يحدث يا "كيسي".

63
00:07:45,041 --> 00:07:47,750
‫"فرانك"، لم يناديك هذا الرجل "كيسي"؟

64
00:07:47,833 --> 00:07:50,125
‫- كنت أناديك "فرانك".
‫- "فرانك"؟

65
00:07:50,250 --> 00:07:52,166
‫- قلت إن اسمك "فرانك".
‫- إنه كذلك.

66
00:07:52,250 --> 00:07:54,708
‫- اسمه "كيسي".
‫- لا أعرف هذا الرجل.

67
00:07:54,833 --> 00:07:56,041
‫هيا.

68
00:07:56,125 --> 00:07:58,250
‫عليك إيجاد طريقك بعيداً عن هذه الصخرة.

69
00:07:58,333 --> 00:07:59,291
‫آسف يا صاح.

70
00:08:07,000 --> 00:08:08,250
‫هيا.

71
00:08:38,791 --> 00:08:40,666
‫{\an8}حسناً، لدينا طاقم جيد لك هنا.

72
00:08:40,791 --> 00:08:42,041
‫{\an8}"2012، خط زمني متفرع
‫(نيويورك)، (نيويورك)، شركة (بيل)"

73
00:08:42,125 --> 00:08:45,208
‫{\an8}سيساعدك هذا على الشفاء جيداً،
‫لكن عليك الالتزام به 6 أسابيع.

74
00:08:46,125 --> 00:08:47,333
‫أما زلت تتألمين؟

75
00:08:47,416 --> 00:08:51,166
‫جيد، لكن أتتذكرين كم كنت تتألمين حين أتيت؟

76
00:08:52,083 --> 00:08:53,291
‫هذا جيد أيضاً.

77
00:08:54,125 --> 00:08:57,958
‫لكن قد تنسين كم كنت تتألمين
‫خلال الـ6 أسابيع المقبلة،

78
00:08:58,041 --> 00:09:01,458
‫لذا سأكتب ملاحظة تذكيرية لك هنا.

79
00:09:01,833 --> 00:09:04,500
‫تتسلقي الأشجار.

80
00:09:04,583 --> 00:09:07,125
‫"لا تتسلقي الأشجار!"

81
00:09:07,833 --> 00:09:09,541
‫هذا لن يردعك، صحيح؟

82
00:09:13,666 --> 00:09:14,833
‫لقد حاولت.

83
00:09:14,916 --> 00:09:16,083
‫حسناً، أحسني التصرف.

84
00:09:37,833 --> 00:09:42,375
‫الرياح تتخلل شعرك والنسيم يلفح وجهك.

85
00:09:42,458 --> 00:09:45,541
‫ولا شيء سوى المياه الممتدة أمامك.

86
00:09:45,625 --> 00:09:48,125
‫"دون"؟ ابنك يتصل على الخط 3.

87
00:09:48,208 --> 00:09:49,708
‫أخبره أنني سأعاود الاتصال به.

88
00:09:49,875 --> 00:09:51,208
‫{\an8}"2022 - خط زمني متفرع
‫(كليفلاند)، (أوهايو)"

89
00:09:51,291 --> 00:09:53,500
‫{\an8}أخبرني. فيم تفكر؟

90
00:09:53,583 --> 00:09:57,125
‫{\an8}عذراً. كنت مهتماً أكثر
‫بدراجة للطرقات الترابية.

91
00:09:58,583 --> 00:10:03,041
‫يُقال إن المركبة المائية
‫أشبه بدراجة طرق ترابية.

92
00:10:03,458 --> 00:10:05,625
‫هيا، أمستعد للحظة ركوب الماء؟

93
00:10:05,708 --> 00:10:07,291
‫اصعد على متن هذه المركبة الممتازة.

94
00:10:07,375 --> 00:10:09,083
‫لا أريد. آسف.

95
00:10:09,708 --> 00:10:10,833
‫لا بأس.

96
00:10:10,916 --> 00:10:14,333
‫اتصل بي إن غيّرت رأيك
‫أو إن أردت كعكة أخرى.

97
00:10:15,000 --> 00:10:16,541
‫الكعك رائع اليوم يا "ديل".

98
00:10:23,750 --> 00:10:26,250
‫"(بيرانا) لرياضات القوة"

99
00:10:26,333 --> 00:10:27,750
‫...ادفع لي مقابل ارتداء خوذة

100
00:10:27,833 --> 00:10:29,791
‫- والقيادة في الطين.
‫- حمداً لله.

101
00:10:30,166 --> 00:10:31,333
‫مرحباً.

102
00:10:32,833 --> 00:10:36,833
‫- كيف لا يجرب المركبة يا "ديل"؟
‫- هذا جنوني. لا أفهم.

103
00:10:37,708 --> 00:10:40,208
‫- هل أنت هنا؟
‫- أجل؟

104
00:10:40,291 --> 00:10:43,083
‫كل يوم في الأسبوع عدا الأحد. من 9 إلى 5.

105
00:10:45,958 --> 00:10:48,750
‫اختفت "س ت ز".

106
00:10:48,833 --> 00:10:52,333
‫أعتقد أنك تقصد مركبات "ز س ت"،
‫لكن لا، إنك محظوظ.

107
00:10:52,416 --> 00:10:54,541
‫جلبنا اثنتين منها الأسبوع الماضي.
‫إنهما في الأعلى.

108
00:10:54,666 --> 00:10:55,583
‫ألا تتذكرني أيضاً؟

109
00:10:55,666 --> 00:10:59,125
‫بل أتذكّرك. أتيت في يوم سابق، صحيح؟

110
00:10:59,208 --> 00:11:00,875
‫ابنك على الخط 3.

111
00:11:00,958 --> 00:11:03,500
‫عذراً، أنا أب أعزب، أمهلني لحظة.

112
00:11:03,583 --> 00:11:06,000
‫- أخبرتك أنني سأعاود الاتصال به.
‫- إنه ابنك الآخر.

113
00:11:06,500 --> 00:11:08,208
‫أخبره أنني سأعاود الاتصال به أيضاً.

114
00:11:15,208 --> 00:11:17,791
‫{\an8}"1994، خط زمني متفرع"

115
00:11:17,875 --> 00:11:19,583
‫{\an8}"(باسادينا)، (كاليفورنيا)"

116
00:11:24,125 --> 00:11:25,791
‫"وحدة (زارتان)".

117
00:11:25,875 --> 00:11:28,083
‫لا أعتقد أنني رأيت هذا سابقاً.

118
00:11:28,166 --> 00:11:30,541
‫إنه كتاب ممتاز. إنه واحد من العظماء.

119
00:11:30,625 --> 00:11:31,750
‫أقرأ كلّ كتاباته.

120
00:11:31,875 --> 00:11:33,375
‫سيكون عليّ الاطلاع عليه.

121
00:11:33,458 --> 00:11:35,833
‫أنصحك بالإسراع.
‫إذ بقيت نسخ قليلة على الرف.

122
00:11:38,125 --> 00:11:39,416
‫الماسح لا يقرأ الرمز التجاري.

123
00:11:39,500 --> 00:11:41,916
‫يمكنني الدفع نقداً.
‫لا يلزمني وصل أو ما شابه.

124
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
‫لكن عليّ إدراجه في المبيعات وإلا...

125
00:11:46,333 --> 00:11:47,875
‫أتشتري كتابك الخاص؟

126
00:11:48,625 --> 00:11:49,625
‫أنت...

127
00:11:50,666 --> 00:11:53,958
‫أخبرتك أن تتوقف عن وضع كتبك
‫للخيال العلمي على رفوفنا.

128
00:11:54,708 --> 00:11:58,000
‫الخيال العلمي نوع يحظى باحترام كبير
‫وهو مثير للتفكير.

129
00:11:58,083 --> 00:11:59,125
‫لا أحد يشتري هذا هنا.

130
00:12:54,083 --> 00:12:55,875
‫ما سأخبرك إياه

131
00:12:57,083 --> 00:12:58,791
‫سيكون صعب التصديق.

132
00:13:00,833 --> 00:13:04,166
‫بالطبع أصدّقك. إنه حلم يتحقق.

133
00:13:04,250 --> 00:13:07,208
‫دبت الحياة في إحدى شخصياتي
‫وتحتاج إلى مساعدة.

134
00:13:07,291 --> 00:13:09,916
‫هذا يذكّرني بما حدث في "أبناء (يورين)".

135
00:13:10,000 --> 00:13:12,375
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- إنه

136
00:13:12,458 --> 00:13:14,125
‫{\an8}أشهر كتاب لي على الإطلاق.

137
00:13:14,208 --> 00:13:16,666
‫{\an8}بالتأكيد يمكنني إيجاد نسخة لك
‫في مكان ما هنا.

138
00:13:16,750 --> 00:13:17,958
‫{\an8}"أبناء (يورين)"

139
00:13:18,041 --> 00:13:19,083
‫{\an8}مهلاً.

140
00:13:20,583 --> 00:13:21,416
‫{\an8}هل أنت كاتب؟

141
00:13:21,500 --> 00:13:23,875
‫- أجل. في مجال الخيال العلمي.
‫- أنا هالك.

142
00:13:25,083 --> 00:13:27,583
‫لكن، وهذا محرج نوعاً ما.

143
00:13:27,666 --> 00:13:32,541
‫عليّ تحصيل الدكتوراه للحفاظ على وظيفتي
‫في تدريس الفيزياء النظرية في "كالتك".

144
00:13:32,625 --> 00:13:34,708
‫مهلاً، أنت عالم أيضاً. هذا رائع.

145
00:13:34,791 --> 00:13:37,250
‫أجل، إلى أن أستقيل وأتفرّغ للكتابة.

146
00:13:37,333 --> 00:13:40,666
‫لا تعرف كم هو صعب كسر...انظر إلى هذا.

147
00:13:40,750 --> 00:13:42,750
‫ثمة نسخة. أنت محظوظ.

148
00:13:42,833 --> 00:13:45,708
‫عذراً. أيمكننا التركيز
‫على الموضوع الأساسي؟

149
00:13:45,791 --> 00:13:50,166
‫بالطبع. ما الذي تحاول فعله بالضبط؟

150
00:13:50,250 --> 00:13:54,333
‫أريد العودة إلى ما قبل
‫انهيار النول الزمني.

151
00:13:54,416 --> 00:13:56,375
‫لا يمكنك. هذا مستحيل.

152
00:13:56,458 --> 00:13:58,416
‫لكن لا تستسلم أمام ذلك.

153
00:13:59,333 --> 00:14:02,541
‫لا أعرف ما الذي قلته للتو.

154
00:14:02,625 --> 00:14:05,041
‫سافرت عبر الزمن

155
00:14:05,125 --> 00:14:07,500
‫- في مكان ليس فيه وقت، صحيح؟
‫- أجل.

156
00:14:08,041 --> 00:14:10,333
‫- هذا غير ممكن.
‫- أعرف.

157
00:14:10,416 --> 00:14:13,291
‫إذاً فأنت تسافر إلى مكان لم يعد له وجود.

158
00:14:13,375 --> 00:14:17,041
‫هذا أيضاً مستحيل، لذا فقد يمكنك أن تفعله.

159
00:14:17,125 --> 00:14:19,500
‫بالطبع، ممتاز.

160
00:14:19,625 --> 00:14:21,541
‫أجل. هذا منطقيّ تماماً.

161
00:14:21,625 --> 00:14:24,541
‫- لا يبدو هذا علمياً.
‫- لا، لكنه يبدو خيالاً.

162
00:14:27,083 --> 00:14:29,333
‫عليك أن تتعلم كيف تتحكم بتنقّلك الزمني.

163
00:14:30,875 --> 00:14:34,000
‫لا يمكنني التحكم به. لا أستطيع

164
00:14:35,291 --> 00:14:37,875
‫تحققيه ببساطة. فالأمر عشوائي.

165
00:14:38,791 --> 00:14:41,625
‫لكنه ليس عشوائياً لأنك تستمر بالوصول

166
00:14:41,708 --> 00:14:44,500
‫إلى الأشخاص الذين تبحث عنهم بالضبط

167
00:14:44,583 --> 00:14:46,000
‫والأمر يتطور

168
00:14:46,708 --> 00:14:49,125
‫لأنك لا تتنقّل عبر الزمن فحسب،

169
00:14:49,833 --> 00:14:52,083
‫بل وتتحرك ضمن الفضاء.

170
00:14:52,166 --> 00:14:55,333
‫وكأنك نسخة مطورة من مُحددات الطاقة هذه.

171
00:14:56,208 --> 00:14:58,250
‫تجعل الأمر يبدو وكأنه شيء جيد.

172
00:14:58,333 --> 00:15:01,958
‫يعتمد العلم على الشيء وطريقة عمله.

173
00:15:03,166 --> 00:15:05,625
‫بينما الخيال يركّز على السبب.

174
00:15:06,666 --> 00:15:08,791
‫لذا، لم تريد فعل هذا؟

175
00:15:10,416 --> 00:15:12,041
‫لم أريد فعل هذا؟

176
00:15:13,458 --> 00:15:14,583
‫سأخبرك السبب.

177
00:15:18,333 --> 00:15:21,625
‫لأنني إن لم أنقذ
‫"سلطة التباين الزمني" من التدمير،

178
00:15:22,708 --> 00:15:24,541
‫فلن يبقى شيء

179
00:15:24,625 --> 00:15:26,541
‫للحماية مما سيحدث.

180
00:15:27,083 --> 00:15:30,541
‫إن كان هذا السبب الحقيقي الذي يدفعك،

181
00:15:30,625 --> 00:15:33,208
‫فيُفترض أن تتمكن من التحكم به. لذا، امض.

182
00:15:35,041 --> 00:15:36,958
‫- الآن؟
‫- أجل، افعل ذلك فحسب.

183
00:15:39,500 --> 00:15:40,625
‫حسناً.

184
00:15:41,666 --> 00:15:43,583
‫- ها نحن أولاء.
‫- رائع.

185
00:15:47,250 --> 00:15:48,750
‫ركّز على ذلك السبب.

186
00:15:48,833 --> 00:15:51,083
‫- عليك إنقاذ "سلطة التباين الزمني".
‫- حسناً.

187
00:15:54,750 --> 00:15:56,666
‫عليك إنقاذ "سلطة التباين الزمني".

188
00:16:07,583 --> 00:16:08,500
‫هل من شيء؟

189
00:16:11,041 --> 00:16:12,250
‫إنني أحاول.

190
00:16:14,958 --> 00:16:16,541
‫ربما عليك المحاولة بجد أكثر.

191
00:16:17,291 --> 00:16:18,833
‫إنني أحاول بأقصى جهد ممكن.

192
00:16:28,458 --> 00:16:30,000
‫لا بد أنك ترتكب خطأً

193
00:16:30,083 --> 00:16:32,791
‫لأنه يبدو أن التنقّل عبر الأزمنة هو الحل.

194
00:16:32,875 --> 00:16:35,708
‫- ربما علينا التركيز على العلم.
‫- حسناً.

195
00:16:35,791 --> 00:16:38,416
‫تقترح هذه المعادلة أن...

196
00:16:39,041 --> 00:16:40,958
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنه العلم.

197
00:16:41,041 --> 00:16:45,625
‫نعرف الآن أن النبضات الكهربائية
‫لا تسبب التنقّل الزمني.

198
00:16:48,458 --> 00:16:49,875
‫حباً بالله.

199
00:16:51,041 --> 00:16:53,416
‫لا يتسبب القتال أو الهروب...

200
00:16:53,500 --> 00:16:56,625
‫حسناً، لننس أمر التنقل الزمني، مفهوم؟

201
00:16:56,708 --> 00:16:59,750
‫كيف يساعدنا العلم

202
00:17:00,875 --> 00:17:03,583
‫على الوصول إلى مكان غير موجود؟

203
00:17:04,541 --> 00:17:07,041
‫- قد يكون موجوداً فعلاً.
‫- إنه غير موجود.

204
00:17:07,125 --> 00:17:08,958
‫رايته يختفي بأم عينيّ.

205
00:17:09,041 --> 00:17:13,250
‫لكنك قلت أيضاً إنك سافرت عبر الزمن
‫في مكان في "سلطة التباين الزمني"، صحيح؟

206
00:17:13,333 --> 00:17:14,500
‫"مسرح الزمن"، أجل.

207
00:17:14,583 --> 00:17:18,291
‫في هذه الحال، قد يكون المكان والزمان
‫اللذان تبحث عنهما ما زالا موجودين،

208
00:17:18,375 --> 00:17:19,958
‫لكنك لا تعرف أين تبحث.

209
00:17:21,083 --> 00:17:22,375
‫لنجرّب هذا.

210
00:17:27,625 --> 00:17:28,833
‫- أمسك بهذا.
‫- حسناً؟

211
00:17:30,458 --> 00:17:32,208
‫سنعيد الفرقة معاً.

212
00:17:34,166 --> 00:17:35,625
‫لا يبدو هذا علمياً جداً.

213
00:17:36,291 --> 00:17:40,083
‫قلت إن كل واحد من أصدقائك

214
00:17:40,875 --> 00:17:43,333
‫- يمتلك هالة زمنية، صحيح؟
‫- أجل.

215
00:17:43,416 --> 00:17:47,291
‫هذا يعني أن مجموعة من الناس

216
00:17:47,375 --> 00:17:51,833
‫سيكون لديها هالة جماعية
‫تميّز تلك اللحظة من الوقت.

217
00:17:52,458 --> 00:17:55,416
‫إن استطعنا جمع الكل في مكان واحد،

218
00:17:56,250 --> 00:17:57,916
‫فيمكننا قراءة تلك الهالة.

219
00:17:58,000 --> 00:17:59,416
‫ستكون مثل الإحداثيات.

220
00:17:59,541 --> 00:18:02,000
‫يمكننا استخدام هذه الإحداثيات
‫للعودة إلى تلك اللحظة.

221
00:18:03,125 --> 00:18:05,375
‫- لا.
‫- لماذا؟

222
00:18:05,458 --> 00:18:08,041
‫ليس لدينا أحد مُحددات الطاقة
‫التي تكلمت عنها.

223
00:18:08,125 --> 00:18:10,291
‫أيمكنك صنع واحد منها؟ تستطيع ذلك.

224
00:18:10,375 --> 00:18:13,458
‫ربما، لكن من دون معرفة كيف يعمل

225
00:18:14,250 --> 00:18:17,291
‫فسيكون عليّ صنعه من الصفر.
‫قد يستغرق ذلك مدى الحياة.

226
00:18:30,666 --> 00:18:32,625
‫"دليل (سلطة التباين الزمني)"

227
00:18:33,916 --> 00:18:35,500
‫ماذا إن كانت لديك تلك المعرفة؟

228
00:18:36,708 --> 00:18:38,791
‫- ما هذا؟
‫- أخبرني أنت، فقد كتبته بنفسك.

229
00:18:39,541 --> 00:18:41,583
‫- حقاً؟
‫- أجل.

230
00:18:41,666 --> 00:18:43,625
‫ثمة نسخة لكلّ مكتب
‫في "سلطة التباين الزمني".

231
00:18:44,708 --> 00:18:46,541
‫إذاً سأكتب أفضل الكتب مبيعاً.

232
00:18:48,791 --> 00:18:52,458
‫أجل، نوعاً ما. لنبدأ العمل...

233
00:18:55,500 --> 00:18:57,208
‫تلك مشكلة.

234
00:19:10,083 --> 00:19:12,791
‫حسناً يا رفاق، سنتبع قاعدة جديدة،

235
00:19:12,875 --> 00:19:17,250
‫إذ إن أيّ لعبة تُوجد خارج غرفتكم

236
00:19:17,333 --> 00:19:20,541
‫ستُعتبر قمامة، مفهوم؟

237
00:19:20,625 --> 00:19:21,791
‫نفايات، اتفقنا؟

238
00:19:21,875 --> 00:19:23,666
‫لأنني سئمت العودة إلى البيت

239
00:19:24,208 --> 00:19:29,083
‫لأراه يبدو كمزاد جنوني لبيع القمامة...
‫هل هو محترق؟

240
00:19:30,208 --> 00:19:31,583
‫أجل، إنه كذلك.

241
00:19:32,583 --> 00:19:33,916
‫كيف حُرق؟

242
00:19:35,916 --> 00:19:38,500
‫من أعطاك أعواد الثقاب يا "كيفن"؟

243
00:19:38,583 --> 00:19:40,541
‫- سرقتها.
‫- لا، أنت...

244
00:19:40,625 --> 00:19:43,083
‫أعطني إياها. هيا، سلّمها لي.

245
00:19:43,166 --> 00:19:46,166
‫لا تهرب يا "كيفن"!

246
00:19:47,041 --> 00:19:50,250
‫أمسك به يا "شون"! هيا، بسرعة!

247
00:19:50,333 --> 00:19:53,291
‫وإن منعته من حرق البيت، فسأجلب لك جرواً.

248
00:19:53,375 --> 00:19:54,791
‫- هيا.
‫- وأفعى؟

249
00:19:54,875 --> 00:19:57,625
‫سنتفاوض بشأن ذلك لاحقاً. أسرع!

250
00:20:00,791 --> 00:20:02,208
‫انتصارات صغيرة.

251
00:20:02,291 --> 00:20:03,375
‫مرحباً.

252
00:20:04,458 --> 00:20:05,541
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

253
00:20:06,583 --> 00:20:09,708
‫مهلاً. أتيت إلى المتجر في وقت سابق.

254
00:20:09,791 --> 00:20:12,708
‫- صحيح.
‫- أجل، أتعيش هنا

255
00:20:12,791 --> 00:20:14,541
‫أم تبعتني إلى البيت؟

256
00:20:14,625 --> 00:20:20,083
‫لا. في الواقع كنت في طريقي إلى...

257
00:20:20,708 --> 00:20:23,291
‫ورأيتك بالصدفة

258
00:20:23,375 --> 00:20:25,208
‫ففكرت في المجيء لأقول

259
00:20:25,291 --> 00:20:27,500
‫إنني آسف لأنني لم أستطع البقاء هناك.

260
00:20:27,583 --> 00:20:30,208
‫كنت أواجه أزمة زمنية نوعاً ما.

261
00:20:30,291 --> 00:20:32,875
‫أجل. كنت تبحث عن مركبات "ز س ت".

262
00:20:32,958 --> 00:20:35,916
‫- "س ت ز".
‫- أجل.

263
00:20:36,833 --> 00:20:39,416
‫أما زلت تبحث لتشتري؟

264
00:20:39,500 --> 00:20:40,750
‫لأن لديّ شيئاً...

265
00:20:40,833 --> 00:20:42,791
‫لديّ شيء أريد أن أريك إياه. تعال.

266
00:20:46,416 --> 00:20:51,583
‫ما كنت لأحلم عادةً بمفارقة واحد
‫من هذه القوارب الجميلة.

267
00:20:51,666 --> 00:20:55,625
‫لكن زوجتي رحلت منذ زمن
‫ولا يمكنني ركوبهما معاً.

268
00:20:55,708 --> 00:20:58,416
‫وسيحتاج الولدان إلى تقويم أسنان
‫ودروس رياضيات خصوصية

269
00:20:58,500 --> 00:21:00,666
‫ويعلم الرب ماذا غير ذلك.

270
00:21:00,750 --> 00:21:04,250
‫إنه اتحاد جميل بين الشكل والوظيفة.

271
00:21:04,333 --> 00:21:07,416
‫هذا رائع، أجل.

272
00:21:07,500 --> 00:21:10,291
‫إنهما كذلك بالفعل، وذلك يفطر قلبي،

273
00:21:11,000 --> 00:21:12,250
‫لكن ماذا ستفعل؟

274
00:21:12,333 --> 00:21:14,166
‫أتريد شراباً؟ هل أجلب لك الجعة؟

275
00:21:14,250 --> 00:21:15,958
‫لا. لا أحتاج. شكراً.

276
00:21:16,833 --> 00:21:20,583
‫أخشى أنني لست هنا لشراء مزلجة مائية.

277
00:21:20,666 --> 00:21:23,583
‫- لم أتيت إلى هنا؟
‫- أنصت.

278
00:21:24,125 --> 00:21:27,166
‫سأخبرك شيئاً يصعب فهمه يا "موبيوس".

279
00:21:28,083 --> 00:21:30,083
‫- "موبيوس"؟
‫- "موبيوس" هو اسمك.

280
00:21:32,083 --> 00:21:33,291
‫حسناً، أنا...

281
00:21:33,791 --> 00:21:37,083
‫- أعتقد أنك تخلط بيني وبين شخص آخر.
‫- لا، غير صحيح.

282
00:21:37,166 --> 00:21:41,916
‫اسمك الحقيقي هو "موبيوس"
‫وأنت تنتمي إلى مكان يُسمى "س ت ز".

283
00:21:42,000 --> 00:21:43,458
‫حقاً؟

284
00:21:44,541 --> 00:21:46,916
‫احتفظ بهذه الفكرة. سأذهب لتفقّد...

285
00:21:47,000 --> 00:21:50,375
‫- لا بأس.
‫- لا أريد أيّ مشاكل.

286
00:21:50,458 --> 00:21:53,916
‫- لا بأس. أنا صديق.
‫- أعرف. أنا أيضاً صديق.

287
00:21:56,291 --> 00:21:59,458
‫ماذا؟ كيف بنيت مُحدد طاقة بهذه السرعة؟

288
00:21:59,541 --> 00:22:03,833
‫لا أعرف إن كانت 18 شهراً مدة سريعة.
‫إنها 19 شهراً.

289
00:22:03,916 --> 00:22:07,833
‫كان عليّ أخذ استراحة للخروج
‫حين فقدت عملي وتركتني زوجتي.

290
00:22:09,375 --> 00:22:11,416
‫- ماذا سنفعل الآن إذاً؟
‫- ما الذي يحدث؟

291
00:22:11,500 --> 00:22:13,250
‫أعدك بأن هذا سيكون منطقياً.

292
00:22:23,333 --> 00:22:25,583
‫كيف قمت...

293
00:22:25,666 --> 00:22:28,583
‫الواقع ليس كما تعتقده.

294
00:22:30,833 --> 00:22:33,000
‫وهذه ليست حياة الرجل الذي أعرفه.

295
00:22:33,125 --> 00:22:36,833
‫لا أدري من الذي تعرفه. لست أفهم.

296
00:22:36,916 --> 00:22:39,916
‫- أعرفك من مكان اسمه...
‫- بل لا تعرفني.

297
00:22:40,000 --> 00:22:42,208
‫..."سلطة التباين الزمني".

298
00:22:42,791 --> 00:22:45,416
‫أنقذت حياتي حين وصلت إليه أول مرة.

299
00:22:45,500 --> 00:22:49,625
‫رأيت فيك شيئاً لم أره في نفسي.

300
00:22:51,125 --> 00:22:52,583
‫هل أنت صديقي حقاً؟

301
00:22:54,041 --> 00:22:55,125
‫أجل.

302
00:22:56,166 --> 00:22:57,250
‫من هذا؟

303
00:22:58,916 --> 00:23:01,416
‫- هل هو صديقي؟
‫- سيكون كذلك.

304
00:23:03,041 --> 00:23:06,291
‫- لم لا أتذكّر ذلك؟
‫- يصعب شرح الأمر لك

305
00:23:06,375 --> 00:23:10,958
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك
‫لإنقاذ "سلطة التباين الزمني".

306
00:23:11,541 --> 00:23:15,750
‫قلت لي ذات مرة إنه الحياة الوحيدة
‫التي عرفتها على الإطلاق.

307
00:23:17,416 --> 00:23:19,791
‫إنني أبيع المزالج المائية يا رجل.

308
00:23:19,875 --> 00:23:21,125
‫ثق بي.

309
00:23:24,083 --> 00:23:26,583
‫- ماذا عن ولديّ؟
‫- سيكونان بخير.

310
00:23:26,666 --> 00:23:28,125
‫لا يمكنني تركهما.

311
00:23:28,208 --> 00:23:30,625
‫- ماذا تعني بأنهما سيكونان بخير؟
‫- أتفهّم ذلك، أنصت.

312
00:23:31,125 --> 00:23:34,666
‫انظر، يمكنك العودة في أيّ وقت.

313
00:23:36,541 --> 00:23:40,333
‫- أتيت إلى المتجر في وقت سابق.
‫- صحيح.

314
00:23:40,416 --> 00:23:44,458
‫أجل، أتعيش هنا أم تبعتني إلى البيت...

315
00:23:44,541 --> 00:23:47,208
‫يمكنني إعادتك إلى أيّ لحظة في الزمن.

316
00:23:48,208 --> 00:23:49,916
‫سيبدو الأمر وكأنك لم تغادر قط.

317
00:23:50,541 --> 00:23:52,375
‫لن يعرف ابناك أنك غائب حتى.

318
00:23:52,458 --> 00:23:53,916
‫أجل، لكنني سأعرف.

319
00:23:54,833 --> 00:23:57,458
‫الوجود كلّه في خطر شديد.

320
00:23:57,541 --> 00:24:01,000
‫- لا أهتم.
‫- وابناك في خطر أيضاً.

321
00:24:03,541 --> 00:24:07,333
‫لا يمكنني حمايتهما إلا إن ساعدتني.

322
00:24:11,666 --> 00:24:16,291
‫أما زلت تبحث لتشتري؟ لأن... تعال.

323
00:24:17,875 --> 00:24:19,250
‫ماذا كنت تناديني؟

324
00:24:20,875 --> 00:24:22,458
‫"موبيوس".

325
00:24:25,333 --> 00:24:27,333
‫إنه اسم رائع جداً.

326
00:24:41,208 --> 00:24:43,458
‫سيبدو هذا غريباً.

327
00:25:49,208 --> 00:25:51,750
‫كيف حالك؟ أنا "دون".

328
00:25:52,416 --> 00:25:55,166
‫أعتقد أن "موبيوس" هو اسمي الفضائي.

329
00:25:56,958 --> 00:25:58,583
‫هل أنت جزء من مهمة...

330
00:25:59,625 --> 00:26:02,583
‫الإنقاذ... هل هذه الغرفة آمنة؟

331
00:26:02,666 --> 00:26:04,875
‫- أتساءل عن الثقب الدودي أو...
‫- أجل.

332
00:26:04,958 --> 00:26:08,583
‫هذه المنطقة مهجورة بالكامل.
‫لا يُوجد أحد قريب من هنا.

333
00:26:10,041 --> 00:26:12,208
‫إذاً هل الجميع موجودون؟

334
00:26:15,500 --> 00:26:16,750
‫لا.

335
00:26:18,791 --> 00:26:20,333
‫ثمة شخص آخر.

336
00:27:01,500 --> 00:27:03,583
‫سيبدو هذا غريباً.

337
00:27:03,666 --> 00:27:05,375
‫- أدري أنك لا تعرفينني.
‫- "لوكي".

338
00:27:05,458 --> 00:27:07,458
‫- بالطبع أعرفك.
‫- ماذا؟

339
00:27:14,833 --> 00:27:16,916
‫- حقاً؟
‫- ما المانع؟

340
00:27:17,000 --> 00:27:19,291
‫لم يعرفني الآخرون. كانت حياتهم مختلفة...

341
00:27:19,375 --> 00:27:20,833
‫أجل. أعرف، كنت حاضرة.

342
00:27:22,708 --> 00:27:24,625
‫عذراً.

343
00:27:25,625 --> 00:27:28,000
‫لم أعتقد أن المشهد سيكون هكذا.

344
00:27:28,083 --> 00:27:30,458
‫حقاً؟ ما الذي توقعته بالضبط...

345
00:27:34,791 --> 00:27:37,166
‫حسناً، اركب السيارة.

346
00:27:37,875 --> 00:27:40,250
‫- سأشتري لك شراباً.
‫- حسناً.

347
00:27:42,041 --> 00:27:44,875
‫{\an8}"زانياك" يشتهي الدم.

348
00:27:44,958 --> 00:27:47,958
‫{\an8}لكن حياة "موبيوس"
‫في "سلطة التباين الزمني" سُلبت منه.

349
00:27:48,041 --> 00:27:50,666
‫{\an8}وكذلك حياة "بي 15" و"أو بي"
‫وكان "كيسي" سجيناً.

350
00:27:50,750 --> 00:27:52,541
‫إنهم لا يتذكرون من هم.

351
00:27:52,625 --> 00:27:55,208
‫حياتهم مهمة وكذلك هم.

352
00:27:55,583 --> 00:27:58,833
‫أجل، وقد عادوا أخيراً إلى حياتهم الحقيقية.

353
00:27:58,916 --> 00:28:00,291
‫هذا شيء جيد.

354
00:28:01,541 --> 00:28:05,041
‫- أيمكننا أخذ شراب يا "إيريك"؟
‫- لكم كم منهم

355
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
‫كانوا سيختارون البقاء، لو كان لهم خيار؟

356
00:28:10,083 --> 00:28:14,000
‫لطالما قال "موبيوس" إن الحياة الوحيدة
‫التي عرفها هي "سلطة التباين الزمني"

357
00:28:14,083 --> 00:28:15,250
‫وكانت تعجبه.

358
00:28:15,708 --> 00:28:17,333
‫لقد منحته الغاية.

359
00:28:17,416 --> 00:28:19,625
‫لم يكن ذلك خياره أصلاً يا "لوكي".

360
00:28:19,708 --> 00:28:20,916
‫"من سيظل باقياً" فعل ذلك.

361
00:28:21,000 --> 00:28:24,750
‫لكن يجب أن يتوفّر لـ"موبيوس"
‫خيار الآن، صحيح؟

362
00:28:24,833 --> 00:28:26,250
‫ألا يجدر توفّره لهم جميعاً؟

363
00:28:26,333 --> 00:28:28,583
‫ليعودوا إلى "سلطة التباين الزمني"
‫إن أرادوا.

364
00:28:28,666 --> 00:28:31,083
‫لا، لا يمكنك انتزاع الناس من حياتهم

365
00:28:31,166 --> 00:28:33,458
‫لعرض لهم شيئاً لا يمكنهم رؤيته.

366
00:28:34,375 --> 00:28:35,583
‫أيّ خيار هذا؟

367
00:28:35,666 --> 00:28:38,000
‫لكنهم لم يحظوا بخيار في هذا

368
00:28:39,125 --> 00:28:42,250
‫ولا يمكنني منحهم إياه من دونك.

369
00:28:46,166 --> 00:28:47,166
‫ألا تهتمين؟

370
00:28:49,250 --> 00:28:50,375
‫أعتقد أنك لا تهتمين.

371
00:28:50,458 --> 00:28:52,750
‫أظن أن هذا سار كما أردت بالضبط

372
00:28:52,833 --> 00:28:54,541
‫ولا تمانعين الرحيل ببساطة.

373
00:28:54,625 --> 00:28:56,708
‫- هذه أنانية كبيرة.
‫- بالطبع أنا أنانية.

374
00:28:57,458 --> 00:28:58,583
‫أرغب بحياة.

375
00:28:59,375 --> 00:29:00,666
‫أرغب بأن أعيش.

376
00:29:02,958 --> 00:29:05,166
‫ما المشكلة في الرغبة بشيء يا "لوكي"؟

377
00:29:06,375 --> 00:29:07,625
‫بم ترغب؟

378
00:29:08,291 --> 00:29:11,958
‫- أرغب بإيقاف "من سيظل باقياً".
‫- لا. جواب خاطئ. أجب مجدداً.

379
00:29:12,041 --> 00:29:16,250
‫- بم ترغب حقاً؟ هيا.
‫- أرغب بإنقاذ هذا.

380
00:29:16,750 --> 00:29:19,500
‫أرغب بإنقاذ كل شيء.

381
00:29:19,583 --> 00:29:21,791
‫هل الأمر بهذه الصعوبة حقاً؟
‫هيا، تابع المحاولة.

382
00:29:21,875 --> 00:29:23,416
‫- أرغب بإنقاذ "س ت ز".
‫- لم؟

383
00:29:23,500 --> 00:29:25,833
‫- أريد استعادة "سلطة التباين الزمني".
‫- وماذا؟

384
00:29:25,916 --> 00:29:28,000
‫- بم ترغبين؟
‫- أرغب بعودة أصدقائي.

385
00:29:31,375 --> 00:29:32,708
‫كأسي بوربون، رجاءً.

386
00:29:33,458 --> 00:29:35,041
‫اختيار ممتاز يا "سيلفي".

387
00:29:37,791 --> 00:29:39,208
‫أرغب بعودة أصدقائي.

388
00:29:41,791 --> 00:29:43,125
‫لا أريد أن أكون وحيداً.

389
00:29:45,416 --> 00:29:47,875
‫أترى؟ كلانا أنانيّ.

390
00:29:51,958 --> 00:29:53,125
‫نخبك.

391
00:29:56,333 --> 00:29:57,750
‫أعرف أن هذا قاس.

392
00:29:58,708 --> 00:30:00,666
‫لكن عاد أصدقاؤك إلى حيث ينتمون.

393
00:30:02,500 --> 00:30:03,875
‫لكن من دونهم...

394
00:30:07,125 --> 00:30:08,250
‫إلى أين أنتمي؟

395
00:30:11,500 --> 00:30:13,583
‫جميعنا نكتب قصصنا الخاصة الآن.

396
00:30:18,958 --> 00:30:20,125
‫اذهب لتكتب قصتك.

397
00:30:33,208 --> 00:30:35,000
‫كم سيطول بنا المقام؟

398
00:30:35,083 --> 00:30:38,166
‫لدى بعضنا أعمال مرتبطة بالوقت.

399
00:30:38,250 --> 00:30:40,708
‫لا تقلق. يمكننا إعادتك من حيث جلبناك.

400
00:30:41,291 --> 00:30:42,291
‫حقاً؟

401
00:30:43,958 --> 00:30:46,916
‫أيأخذني ذلك الشيء إلى حيث أريد إذاً؟

402
00:30:47,625 --> 00:30:49,250
‫عبر الزمان والمكان، أجل.

403
00:30:50,375 --> 00:30:52,291
‫- كما في المنتزه؟
‫- أجل.

404
00:30:53,291 --> 00:30:55,208
‫- "غراند كانيون"؟
‫- أجل.

405
00:30:58,166 --> 00:30:59,250
‫خزنة مصرف؟

406
00:31:00,500 --> 00:31:02,375
‫أتخرجين إلى الماء كثيراً؟

407
00:31:03,625 --> 00:31:06,500
‫- أتعني السباحة؟
‫- أجل، أو المركب المائي الشخصي.

408
00:31:07,458 --> 00:31:10,750
‫لا. أعيش في المدينة.
‫لا تسنح الفرصة كثيراً لذلك.

409
00:31:10,875 --> 00:31:14,291
‫إن كنت تعيش على ضفة نهر
‫فستكون طريقة مثيرة للتنقل.

410
00:31:14,375 --> 00:31:19,583
‫أو بالمناسبة، من اللطيف
‫أن تخرجي إلى بركة للاسترخاء.

411
00:31:19,666 --> 00:31:21,333
‫وتستعيدي نشاطك.

412
00:31:21,416 --> 00:31:23,958
‫- سأفكّر في ذلك.
‫- أجل.

413
00:31:24,041 --> 00:31:27,083
‫لدينا خيارات جيدة لتمويل الدفعات أيضاً.

414
00:31:27,791 --> 00:31:30,875
‫أنصتوا، إن كان علينا جميعاً الانتظار

415
00:31:30,958 --> 00:31:33,750
‫فسأستعير هذا الشيء قليلاً.

416
00:31:38,500 --> 00:31:39,583
‫لا تهتم.

417
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
‫عليكم العودة إلى البيت.

418
00:32:02,250 --> 00:32:06,125
‫- مرحباً يا "لايل".
‫- أهلاً. كيف حال زميلتي المعتادة الوحيدة؟

419
00:32:06,208 --> 00:32:09,083
‫أنا بخير. ألا تذهب إلى البيت أبداً؟

420
00:32:09,833 --> 00:32:11,166
‫أحب هذا المكان أكثر.

421
00:32:12,291 --> 00:32:14,333
‫تسعدني الرفقة الليلة.

422
00:32:17,958 --> 00:32:20,291
‫- هل كان يومك صعباً؟
‫- أجل.

423
00:32:22,041 --> 00:32:23,291
‫لديّ الحل المناسب.

424
00:32:28,833 --> 00:32:30,208
‫هذا...

425
00:32:31,333 --> 00:32:35,666
‫إما أن يريحك مما يزعجك
‫أو يجعله أسوأ بكثير.

426
00:32:36,625 --> 00:32:39,583
‫علينا تحسين أساليب الترويج لديك. شكراً.

427
00:32:47,291 --> 00:32:50,291
‫"(ذا فيلفيت أندرغراوند)، (لوديد)"

428
00:34:15,666 --> 00:34:16,833
‫"سيلفي"!

429
00:35:14,083 --> 00:35:18,375
‫أتيت وقلت لكلّ منا
‫إنه أساسي لإنقاذ الوجود بأكمله.

430
00:35:18,458 --> 00:35:20,708
‫وماذا الآن؟ لم نعد كذلك؟

431
00:35:20,791 --> 00:35:21,833
‫أنا آسف.

432
00:35:22,666 --> 00:35:24,000
‫أخطأت. مفهوم؟

433
00:35:25,083 --> 00:35:27,791
‫كان الأمر يتعلق أكثر بما أردته.

434
00:35:30,500 --> 00:35:31,916
‫عليك العودة إلى ابنيك.

435
00:35:32,000 --> 00:35:34,833
‫أجل، لكن هذه هي المسألة. قلت إنهما في خطر.

436
00:35:35,375 --> 00:35:37,458
‫- هل هما بخير الآن؟
‫- علسكم جميعاً

437
00:35:39,916 --> 00:35:42,250
‫العودة إلى حياتكم. فذلك هو مكانكم.

438
00:35:42,333 --> 00:35:45,125
‫لكن هل أريد العودة إلى حيث كنت بالضبط؟

439
00:35:45,208 --> 00:35:48,083
‫- ماذا عن "سلطة التباين الزمني".
‫- "سلطة التباين الزمني".

440
00:35:51,791 --> 00:35:53,083
‫إنها لا تلزمك.

441
00:35:55,583 --> 00:35:58,208
‫جميعكم لا تحتاجون إليها.

442
00:35:59,000 --> 00:36:00,750
‫لا، ليس الأمر كذلك.

443
00:36:03,916 --> 00:36:05,541
‫كل شيء ينهار.

444
00:36:07,583 --> 00:36:09,416
‫الفروع تحتضر.

445
00:36:09,500 --> 00:36:11,041
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لا أعرف.

446
00:36:11,208 --> 00:36:14,416
‫لا أعرف ما يحدث،
‫لكن لا بد أنه يمكننا فعل شيء.

447
00:36:14,500 --> 00:36:16,958
‫يمكننا العودة.

448
00:36:18,000 --> 00:36:19,958
‫يمكننا منع انهيار النول.

449
00:36:20,875 --> 00:36:24,458
‫"أو بي"، جميعنا هنا.

450
00:36:25,416 --> 00:36:26,458
‫أقلام الحبر...

451
00:36:28,041 --> 00:36:30,625
‫لدينا جميع أقلام الحبر.

452
00:36:31,125 --> 00:36:33,083
‫الكوي والإحداثيات.

453
00:36:34,333 --> 00:36:38,416
‫حسناً. علينا أولاً
‫قراءة الهالة الزمنية الجماعية

454
00:36:38,500 --> 00:36:41,333
‫لدى جميع الحاضرين على مُحدد الطاقة...

455
00:36:42,458 --> 00:36:44,750
‫- أين ذهب؟
‫- مهلاً.

456
00:36:44,833 --> 00:36:45,833
‫لم آخذه.

457
00:36:46,458 --> 00:36:49,333
‫يمكنك سرقة كل مصرف تريده عند انتهاء هذا.

458
00:36:49,416 --> 00:36:50,875
‫نحتاج إلى مُحدد الطاقة حالاً.

459
00:36:50,958 --> 00:36:52,791
‫رائع. لكن ما زلت لم آخذه.

460
00:37:03,666 --> 00:37:04,916
‫ماذا سنفعل؟

461
00:37:09,583 --> 00:37:11,250
‫كانت مشكلة خيالية.

462
00:37:18,791 --> 00:37:22,333
‫لا. عليّ العودة لرؤية ابنيّ. أنا...

463
00:37:28,500 --> 00:37:29,916
‫هل انتهى الأمر؟

464
00:37:31,541 --> 00:37:32,625
‫نحن...

465
00:37:37,166 --> 00:37:38,833
‫لا مكان للذهاب إليه.

466
00:37:43,666 --> 00:37:46,333
‫لا!

467
00:37:47,416 --> 00:37:50,708
‫- كانت مشكلة خيالية.
‫- كل شيء ينهار.

468
00:37:50,791 --> 00:37:53,833
‫لا. عليّ العودة لرؤية ابنيّ.

469
00:37:53,916 --> 00:37:56,208
‫ما المشكلة في الرغبة بشيء؟

470
00:37:56,291 --> 00:37:59,458
‫- إن استطعت الذهاب إلى أيّ مكان...
‫- بدوت سعيداً.

471
00:37:59,541 --> 00:38:03,166
‫- ...أنحدر منه حقاً.
‫- "سلطة التباين الزمني"...

472
00:38:03,250 --> 00:38:07,708
‫أتعتقد أن ما يحدد شخصيتك
‫هو حقيقة أن الفشل قدرنا؟

473
00:38:15,083 --> 00:38:16,458
‫لا مكان للذهاب إليه.

474
00:38:27,583 --> 00:38:29,083
‫لا، ليس الأمر كذلك.

475
00:38:29,666 --> 00:38:31,083
‫كل شيء ينهار.

476
00:38:31,166 --> 00:38:32,500
‫الفروع تحتضر.

477
00:38:32,583 --> 00:38:34,458
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لا أعرف.

478
00:38:34,541 --> 00:38:37,666
‫لا أعرف ما يحدث،
‫لكن لا بد أنه يمكننا فعل شيء.

479
00:38:39,041 --> 00:38:40,791
‫- فعلتها.
‫- ماذا؟

480
00:38:43,291 --> 00:38:45,458
‫- فعلتها.
‫- ما الذي فعلته؟

481
00:38:52,625 --> 00:38:54,041
‫تحكمت به.

482
00:38:56,583 --> 00:38:58,833
‫تعلمت التحكم بتنقّلك الزمني.

483
00:39:01,708 --> 00:39:02,708
‫أجل.

484
00:39:04,250 --> 00:39:08,333
‫لا يتعلق الأمر بالشيء
‫أو مكانه أو زمانه أو سببه.

485
00:39:19,291 --> 00:39:20,541
‫بل يتعلق بالمسؤول عنه.

486
00:39:28,541 --> 00:39:30,416
‫يمكنني إعادة صياغة القصة.

487
00:39:51,791 --> 00:39:54,083
‫{\an8}"مأخوذ عن قصص (مارفل) المصوّرة"

488
00:41:39,875 --> 00:41:42,333
‫{\an8}"أستوديوهات (مارفل) تقدم"

489
00:44:28,458 --> 00:44:30,333
‫لقد متّ. ضع عملتك أيها الفاشل.

490
00:44:30,416 --> 00:44:31,416
‫ترجمة "تحرير ذياب"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
