﻿1
00:00:39,070 --> 00:00:40,780
‫- أجل!‬
‫- مرحى!‬

2
00:00:48,997 --> 00:00:51,291
‫- مرحباً يا (جولز)‬
‫- "لقد تأخرت"‬

3
00:00:51,416 --> 00:00:56,922
‫لا، فقد وصلت إلى هنا باكراً من حيث المبدأ‬
‫لذا فكرت في الاستطلاع واستكشاف المكان قليلاً‬

4
00:00:58,423 --> 00:01:00,717
‫قلت الاستطلاع لكنه أقرب‬
‫إلى الاستراحة المدرسية من وجهة نظري‬

5
00:01:06,306 --> 00:01:07,682
‫يا رفاق، أنا مضطر للمغادرة‬

6
00:01:07,849 --> 00:01:10,143
‫تذكر يا (إم دوغ)، حفلة لباس الـ(توغا)‬
‫ستقام الساعة الـ١٠‬

7
00:01:10,560 --> 00:01:12,521
‫سأحضر، كن مستعداً، اتفقنا؟‬

8
00:01:15,398 --> 00:01:18,693
‫أتظن أنّ أحد أصدقائك الجدد قد يُقرضك‬
‫ثوب (توغا) جديداً من أجل اجتماعنا؟‬

9
00:01:19,110 --> 00:01:22,447
‫عجباً، أتريدين نزع ملابسي‬
‫في اليوم الأول من الجامعة؟ ما الخطب؟‬

10
00:01:27,702 --> 00:01:31,498
‫سررت بلقائك أيتها العميدة (أوانا)‬
‫إذاً، كيف يمكننا مساعدتك؟‬

11
00:01:32,415 --> 00:01:36,378
‫تقدّم أحدهم بشكوى ضد فرد رفيع المستوى‬
‫من أعضاء هيئة التدريس‬

12
00:01:36,795 --> 00:01:40,048
‫- البروفيسور (سام برودي)‬
‫- أتعنين المهندس الأحيائي؟‬

13
00:01:40,799 --> 00:01:42,175
‫إن سمعته تسبقه‬

14
00:01:43,051 --> 00:01:45,887
‫لكنهم يُشككون في سمعته الآن‬

15
00:01:46,930 --> 00:01:50,141
‫إذ رفع مُدع مجهول شكوى بحقه‬

16
00:01:51,309 --> 00:01:53,270
‫يزعم مُوجه التهمة...‬

17
00:01:53,520 --> 00:01:59,234
‫أنّ (برودي) يفرض خدمات جنسية‬
‫مقابل وظائف بحثية مرموقة في مختبره‬

18
00:01:59,693 --> 00:02:03,363
‫- أتظنين أنه ثمة أي مصداقية للاتهامات؟‬
‫- لا أدري ما يجدر بي تصديقه‬

19
00:02:03,822 --> 00:02:08,535
‫(برودي) شاب وذو شخصية جذابة‬
‫إنه شخص محبوب في حرم الجامعة‬

20
00:02:08,910 --> 00:02:12,414
‫ما قد يجعله محور الاهتمام لدى الفتيات‬

21
00:02:12,706 --> 00:02:15,041
‫أفترض أنه يجذب اهتمام المانحين أيضاً‬

22
00:02:15,500 --> 00:02:17,669
‫هذا صحيح‬
‫لكنه ليس سبب دفاعي عنه‬

23
00:02:18,420 --> 00:02:21,840
‫اسمعا، إذا تجاوز حدوده‬
‫سأقوم بإجراءات سريعة لحماية طلابي‬

24
00:02:22,340 --> 00:02:24,801
‫لكنني لن أفسد حياة رجل ما‬
‫من دون دليل‬

25
00:02:25,468 --> 00:02:27,679
‫إذا عثرنا على أي دليل‬
‫ستكونين أول من يعرف‬

26
00:02:31,725 --> 00:02:33,602
‫حصلنا على شطائر البرغر والنقانق‬

27
00:02:34,352 --> 00:02:38,064
‫مع الخردل والفلفل الحار وسلطة الملفوف‬
‫كل المكونات موجودة‬

28
00:02:39,899 --> 00:02:43,778
‫- اسمعوا، نحتاج للمزيد من أرغفة الخبز!‬
‫- أحضرتها، أرأيت الكعك الموجود هناك؟‬

29
00:02:43,987 --> 00:02:47,198
‫ماذا عن مقاعد الحانة؟ أتحتاجونها؟‬
‫وربما صندوق النقود؟‬

30
00:02:47,574 --> 00:02:52,704
‫- قلت إنه يمكننا أخذ لوازم رحلة التخييم‬
‫- لم أخبركم أن تستولوا على كل شيء‬

31
00:02:52,871 --> 00:02:54,247
‫(كومو)، ادعمي أقوالي‬

32
00:02:54,372 --> 00:02:58,335
‫توجد فطيرة (هوبيا) في المدخل‬
‫على الرف الثاني، خلف الزبدة‬

33
00:02:58,501 --> 00:03:00,086
‫- (كومو)، لا‬
‫- ماذا؟‬

34
00:03:00,545 --> 00:03:02,213
‫لقد اقترضت بعض المنتجات سابقاً‬

35
00:03:03,423 --> 00:03:07,510
‫حسناً، أتعلمون؟ لا مزيد من الأغراض المجانية‬
‫هذا مطعم وليس متجراً، أفهمتم؟‬

36
00:03:08,970 --> 00:03:13,099
‫- هل أنتم مستعدون للذهاب؟‬
‫- ها هو ذا، رجل الساعة!‬

37
00:03:13,224 --> 00:03:16,686
‫تهانينا يا (دينيس)، سمعنا أنك ستتجه‬
‫إلى (ميشيغان) في فصل الخريف‬

38
00:03:16,895 --> 00:03:18,271
‫أجل، أنا متحمس جداً‬

39
00:03:18,438 --> 00:03:20,523
‫لست متحمساً‬
‫فلست مستعداً لرحيل هذا الفتى‬

40
00:03:21,232 --> 00:03:24,486
‫يا للهول، تمالك نفسك يا أبي‬
‫هاك، دعني أساعدك‬

41
00:03:25,362 --> 00:03:28,740
‫اسمع، شكراً على تنظيم هذا الأمر‬
‫وأشكرك على السماح لنا بأخذ المؤن‬

42
00:03:28,990 --> 00:03:31,242
‫يسعدني فعل ذلك من أجلك يا (غوردي)‬

43
00:03:31,910 --> 00:03:35,872
‫وأفعل هذا عن طيبة قلب‬
‫ولا أتوقع شيئاً في المقابل‬

44
00:03:37,207 --> 00:03:38,583
‫أشعر أنك ستقول "لكن"‬

45
00:03:39,542 --> 00:03:41,795
‫كان سيكون لطيفاً لو تلقيت دعوة‬

46
00:03:43,171 --> 00:03:44,547
‫وها هي ذي‬

47
00:03:44,756 --> 00:03:47,509
‫أتريد دعوة للمشاركة‬
‫في رحلة تخييم للآباء وأبنائهم؟‬

48
00:03:47,634 --> 00:03:50,637
‫- لمَ لا؟ فأنا والد‬
‫- لكن (جوي) صغيرة جداً على التخييم‬

49
00:03:50,804 --> 00:03:54,391
‫لا، لا... (جوي) لن تأتي‬
‫فتلك المشاغبة الصغيرة لا تنام ليلاً‬

50
00:03:54,516 --> 00:03:59,437
‫لكن هذا من أجلي فأنا في أمس الحاجة‬
‫لأنعم ببعض النوم لدرجة أنني مستعد للتخييم‬

51
00:04:00,021 --> 00:04:01,773
‫- كلما زاد العدد، زادت الفرحة‬
‫- حمداً للرب‬

52
00:04:03,525 --> 00:04:04,901
‫فقد حزمت حقيبتي بالفعل‬

53
00:04:05,276 --> 00:04:09,948
‫وافقت (سوزي) على الأمر‬
‫وكل ما أحتاج إليه هو شخص يراقب الحانة‬

54
00:04:10,198 --> 00:04:12,283
‫يسعدني أن أفعل ذلك‬
‫من أجلك يا (ريك)‬

55
00:04:12,909 --> 00:04:15,995
‫أفعل هذا عن طيبة قلب‬
‫ولا أطلب شيئاً في المقابل‬

56
00:04:17,038 --> 00:04:19,124
‫- ما الذي تريدينه؟‬
‫- منتوجات مجانية لعام‬

57
00:04:19,457 --> 00:04:20,834
‫- لأسبوع‬
‫- لشهر‬

58
00:04:22,085 --> 00:04:23,628
‫اتفقنا أيتها الصغيرة‬

59
00:04:24,796 --> 00:04:26,172
‫لقد سرني العمل معك‬

60
00:04:26,673 --> 00:04:29,134
‫- كنت سأقبل بشهرين‬
‫- كنت سأفعلها مجاناً‬

61
00:04:33,304 --> 00:04:37,100
‫حسناً، فكروا بالأرز‬
‫على سبيل المثال، صحيح؟‬

62
00:04:37,434 --> 00:04:40,311
‫إنه الغذاء الأساسي لنصف سكان العالم‬

63
00:04:40,645 --> 00:04:47,444
‫ورغم هذا فإن نسبة ٤٠ بالمئة من المحاصيل‬
‫المحتملة تُفقد سنوياً بسبب الآفات والأمراض‬

64
00:04:47,777 --> 00:04:52,115
‫"لكن ماذا لو أخبرتكم‬
‫أنه بمساعدة الهندسة الجينية..."‬

65
00:04:52,907 --> 00:04:57,912
‫سنتمكن من تثبيت الإمدادات‬
‫وتقليص انعدام الأمن الغذائي في أرجاء العالم؟‬

66
00:05:00,874 --> 00:05:03,793
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أهذا هو الشخص المطلوب؟‬

67
00:05:04,502 --> 00:05:08,006
‫أجل، وبصراحة أفهم سبب نيله‬
‫لكل ذلك الاهتمام‬

68
00:05:08,298 --> 00:05:09,674
‫هل نجحت في اختراق هاتفه؟‬

69
00:05:10,592 --> 00:05:14,053
‫لا يزال البرنامج يعمل، أتمكنت من الحصول‬
‫على أي معلومة من قسم الموارد البشرية للجامعة؟‬

70
00:05:14,387 --> 00:05:17,932
‫لم أحصل على الكثير لأن نظام التبليغ المجهول‬
‫مُصمم لحماية المبلغين عن المخالفات‬

71
00:05:18,057 --> 00:05:20,769
‫لذا، ما من طريقة لتتبع أثر الشكوى‬
‫وصولاً إلى مرسلها‬

72
00:05:20,894 --> 00:05:23,938
‫- إذاً، لا يمكننا تحديد هوية مُوجه التهمة‬
‫- لا، لكن يمكننا تحديد شخصيته‬

73
00:05:24,439 --> 00:05:29,652
‫عاينت الشكوى التي أعطتنا إياها العميدة عن كثب‬
‫واسمعي ما كُتب في هذا الجزء‬

74
00:05:30,487 --> 00:05:34,449
‫"تصرفات (برودي) مدعاة للذم‬
‫فقد أساء استخدام السلطة بشكل قاطع"‬

75
00:05:34,574 --> 00:05:38,536
‫"وأضرّ بشدة بجميع طلابه‬
‫بما فيهم الفتاة"‬

76
00:05:38,995 --> 00:05:45,168
‫التغاضي عن الضحية بالإشارة إليها بكلمة‬
‫"الفتاة" يُعبر عن الامتعاض والكرامة المهانة‬

77
00:05:45,919 --> 00:05:49,005
‫لعل العميدة (أوانا) كانت محقة‬
‫وهو مجرد خصم يطعن في سمعة المُتهم‬

78
00:05:49,172 --> 00:05:51,382
‫ما كنت لأفترض هذا بعد‬
‫ولكنني أظن...‬

79
00:05:51,883 --> 00:05:54,385
‫أنّ مُقدم الشكوى أياً كان‬
‫له مآرب شخصية‬

80
00:05:56,930 --> 00:06:00,683
‫هذا غريب، لقد فشلت محاولتي‬
‫لاختراق هاتف (برودي) عن بُعد‬

81
00:06:01,226 --> 00:06:03,061
‫يبدو أنّ جهازه شديد التشفير‬

82
00:06:03,478 --> 00:06:06,272
‫أظن أنّ البروفيسور الصالح‬
‫لديه ما يخفيه‬

83
00:06:07,065 --> 00:06:09,567
‫أو أنّ لديه نظاماً منيعاً لحفظ البيانات‬

84
00:06:10,401 --> 00:06:14,239
‫في الحالتين، يبدو أننا مضطران‬
‫لمراقبته بالطريقة القديمة‬

85
00:06:15,406 --> 00:06:16,783
‫أظن أننا سنعود إلى الجامعة‬

86
00:06:46,938 --> 00:06:49,190
‫- هل وصلنا؟‬
‫- علينا السير قليلاً بعد‬

87
00:06:50,441 --> 00:06:53,403
‫اسمع، لا أريد أن أكون‬
‫ذلك النوع من الأشخاص...‬

88
00:06:53,945 --> 00:06:58,324
‫لكن ما مشكلة مواقع التخييم السابقة‬
‫التي يمكننا الوصول إليها بالسيارة؟‬

89
00:06:58,825 --> 00:07:01,703
‫- مع حُفر النار مسبقة التجهيز؟‬
‫- أجل، مع الأشخاص السعداء؟‬

90
00:07:01,828 --> 00:07:04,914
‫أجل، إنها مواقع التخييم السهلة‬
‫لكن نهاية الأسبوع هذه تتعلق بالنجاة‬

91
00:07:05,123 --> 00:07:08,877
‫عبر العيش على موارد الأرض‬
‫كإيقاد النار واصطياد الأسماك بأنفسنا‬

92
00:07:09,669 --> 00:07:11,963
‫أنا ذاهب إلى الجامعة‬
‫وليس إلى (باتاغونيا)‬

93
00:07:12,630 --> 00:07:16,259
‫- لمَ بات مهووساً فجأة بمهارات النجاة؟‬
‫- اسمع، الأمر لا يتعلق بوجهتك‬

94
00:07:16,509 --> 00:07:18,303
‫لأنه بعد رحيلك سيفوت الأوان‬

95
00:07:19,095 --> 00:07:22,599
‫إنه يحاول تعليمك كل ما يعرفه‬
‫لذا، دعه يفعل هذا، موافق؟‬

96
00:07:24,142 --> 00:07:25,518
‫سيحين دورنا العام المقبل‬

97
00:07:29,522 --> 00:07:31,524
‫لم تخبره بعد، أليس كذلك؟‬

98
00:07:57,423 --> 00:07:59,050
‫"الأخلاقيات الحيوية لهندسة غذائنا‬
‫البروفيسور (سامويل برودي)"‬

99
00:08:03,888 --> 00:08:05,473
{\pos(192,190)}‫"جينوم النباتات ٤٠٧"‬

100
00:08:10,478 --> 00:08:12,271
{\pos(192,190)}‫أيمكنك التصرف بأسلوب‬
‫أكثر وضوحاً يا (كيلي)؟‬

101
00:08:13,356 --> 00:08:14,941
‫أنت تحرجين نفسك‬

102
00:08:15,608 --> 00:08:18,402
{\pos(192,190)}‫حسناً، لا يبدو أنّ (سام) يظن ذلك‬

103
00:08:19,403 --> 00:08:21,113
‫هل أصبحتما تناديان بعضكما‬
‫بالاسم الأول الآن؟‬

104
00:08:24,200 --> 00:08:26,953
{\pos(192,190)}‫حسناً، هلا نبدأ؟‬

105
00:08:28,204 --> 00:08:31,707
‫"لقد أنجزت فرضي كأي طالب مجتهد‬
‫وبحسب منهج (برودي) الدراسي..."‬

106
00:08:31,874 --> 00:08:34,293
{\pos(192,190)}‫"لديه سياسة صارمة‬
‫بعدم استخدام الهواتف في الصف"‬

107
00:08:34,961 --> 00:08:39,924
{\pos(192,190)}‫"ما يعني أنّ هاتفه في مكتبه بلا مراقبة‬
‫طيلة الـ٤٥ دقيقة القادمة"‬

108
00:08:40,633 --> 00:08:43,052
{\pos(192,190)}‫"لحسن حظي، هذا كل ما أحتاج إليه"‬

109
00:08:44,095 --> 00:08:47,640
‫أتيت لإصلاح وحدة تكييف الهواء‬
‫في مكتب البروفيسور (برودي)‬

110
00:08:47,765 --> 00:08:49,141
‫يقع في الجانب الآخر‬
‫داخل الجناح القديم‬

111
00:08:49,517 --> 00:08:50,893
‫شكراً‬

112
00:08:53,896 --> 00:08:56,941
{\pos(192,190)}‫- ليس سيئاً، صحيح؟‬
‫- يبدو مريحاً‬

113
00:08:57,566 --> 00:09:00,653
{\pos(192,190)}‫سيكون هذا حجم غرفتك في المسكن الجامعي‬
‫لكن الليلة لديك رفيق سكن يروقك على الأقل‬

114
00:09:03,739 --> 00:09:06,158
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- إنني أشغل مولد الطاقة المحمول‬

115
00:09:06,325 --> 00:09:09,870
‫- من أجل ماذا؟‬
‫- من أجل الفراش الهوائي أولاً‬

116
00:09:11,247 --> 00:09:15,459
{\pos(192,190)}‫- تباً، اخترت زميل السكن الخاطئ‬
‫- تعلم أنّ هذا رائع يا فتى‬

117
00:09:15,584 --> 00:09:18,921
‫- من يُصوت لجعل (ريك) يخطط للرحلة القادمة؟‬
‫- أنا موافق‬

118
00:09:19,255 --> 00:09:21,298
‫بالمناسبة، هذا ليس تخييماً‬
‫إنما رحلة ترفيهية‬

119
00:09:21,424 --> 00:09:26,470
{\pos(192,190)}‫حسناً، عندما تقضي أسبوعين في (قندهار)‬
‫مع استخدام بندقيتك بديلاً عن الوسادة...‬

120
00:09:26,595 --> 00:09:30,099
{\pos(192,190)}‫ليس لديك ما تثبته لأي أحد‬
‫والآن من يريد إشعال مشواة الـ(هيباتشي)؟‬

121
00:09:30,725 --> 00:09:32,101
‫- أنا بكل تأكيد‬
‫- أنا موافق‬

122
00:09:32,226 --> 00:09:33,894
‫- لديك تأثير سيئ‬
‫- أنت من دعاني‬

123
00:09:34,061 --> 00:09:37,231
‫اسمع يا (دينيس)‬
‫ألديك مخططات هامة قبل المغادرة؟‬

124
00:09:37,648 --> 00:09:39,942
{\pos(192,190)}‫كل ما كنت أفعله طوال السنتين الأخيرتين‬
‫كان التخطيط‬

125
00:09:40,484 --> 00:09:42,820
{\pos(192,190)}‫كالتحضير لامتحانات القدرات الدراسية‬
‫ودروس التعيين المتقدم‬

126
00:09:42,945 --> 00:09:46,282
{\pos(192,190)}‫والإرشاد الجامعيّ والقيام بالجولات‬
‫وإجراء المقابلات وتقديم الطلبات‬

127
00:09:47,324 --> 00:09:49,285
{\pos(192,190)}‫حتى إنني أصبت بالإنهاك‬
‫رغم أنني كنت أرافقه وحسب‬

128
00:09:49,702 --> 00:09:52,371
{\pos(192,190)}‫تباً، ربما يتعيّن علينا‬
‫البدء بتلك الأمور‬

129
00:09:53,497 --> 00:09:55,666
{\pos(192,190)}‫- لا، لدينا الوقت الكافي‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

130
00:09:56,000 --> 00:10:00,046
{\pos(192,190)}‫لأنه يبدو وكأننا متأخران‬
‫فدرجاتك الدراسية جيدة لكن...‬

131
00:10:00,629 --> 00:10:02,965
{\pos(192,190)}‫قد أدعك تسجل في صف تحضيري‬
‫لاختبار القدرات الدراسية في نهاية الأسبوع‬

132
00:10:03,299 --> 00:10:06,385
{\pos(192,190)}‫- لكنني أعمل في نهاية الأسبوع‬
‫- لا، هذا أكثر أهمية‬

133
00:10:07,136 --> 00:10:09,555
{\pos(192,190)}‫لكنني لست واثقاً إذا ما كنت أريد‬
‫الالتحاق بالجامعة، أفهمت؟‬

134
00:10:12,141 --> 00:10:15,061
{\pos(192,190)}‫- ما سبب كل هذا؟‬
‫- لننس الأمر، رجاءً‬

135
00:10:15,853 --> 00:10:17,229
{\pos(192,190)}‫يمكننا التحدث عن الأمر لاحقاً‬

136
00:10:17,480 --> 00:10:19,190
{\pos(192,190)}‫سأجلب المزيد من الحطب‬

137
00:10:42,463 --> 00:10:44,590
‫"عادة ما يكون هذا الجزء الأصعب"‬

138
00:10:45,382 --> 00:10:47,343
‫"فمن الصعب اجتياز الماسحات الحيوية"‬

139
00:10:47,968 --> 00:10:50,930
‫"لكن مع التمتع بعقلية إيجابية‬
‫وامتلاك الأدوات المناسبة..."‬

140
00:10:52,389 --> 00:10:54,183
‫"كل ما عليكم فعله هو إيجاد بصمة إصبع"‬

141
00:10:56,894 --> 00:10:59,063
‫"وقلب الصورة على قطعة بلاستيك شفافة"‬

142
00:11:01,023 --> 00:11:02,775
‫"ثم عليكم استخدام الغراء لصناعة قالب"‬

143
00:11:08,489 --> 00:11:10,533
‫"أرأيتم؟ إنه أمر سهل"‬

144
00:11:12,910 --> 00:11:14,703
‫"والآن علينا تحميل برامج التجسس"‬

145
00:11:16,705 --> 00:11:18,124
‫"وإلقاء نظرة سريعة"‬

146
00:11:20,167 --> 00:11:24,463
‫لكن الوقت يمر سريعاً والتغير المناخي‬
‫سيزيد من حدة الظروف التي يقاسيها المزارعون‬

147
00:11:24,588 --> 00:11:26,549
‫لا يمكننا انتظار الحل المثالي‬

148
00:11:26,799 --> 00:11:32,346
‫كل ما أقوله يا (هيلين) هو إن الشركات متعددة‬
‫الجنسيات قد لا تكون محبة لعمل الخير‬

149
00:11:33,264 --> 00:11:37,852
‫علينا التفكير بالحوافز التجارية قبل أن نحرم‬
‫المزارعين الصغار من حقوقهم حول العالم‬

150
00:11:39,228 --> 00:11:40,729
‫لست واثقة من أنهم‬
‫يرون المسألة بهذه الطريقة‬

151
00:11:44,024 --> 00:11:48,237
‫يبدو أنّ (سارة)... صحيح؟‬
‫لديها ما تضيفه‬

152
00:11:49,196 --> 00:11:53,617
‫أجل، فقد أمضيت مؤخراً‬
‫خمسة أشهر في (كينيا)‬

153
00:11:53,951 --> 00:11:57,329
‫ولاحظت أنّ الذرة المقاومة للجفاف‬
‫تساعد الكثيرين هناك‬

154
00:11:58,205 --> 00:12:01,208
‫ولست واثقة من أهمية من يتمتع بالثراء‬
‫إذا كان الجميع يحصلون على الغذاء‬

155
00:12:07,965 --> 00:12:09,341
‫ألن ترد؟‬

156
00:12:10,426 --> 00:12:12,636
‫عجباً، هذا ليس من عادتك يا (ترافيس)‬

157
00:12:14,138 --> 00:12:17,183
‫حسناً، هذا يكفي لليوم‬

158
00:12:17,391 --> 00:12:22,438
‫تذكروا أنني سأختار شخصاً‬
‫لشغل منصب الباحث في هذا الأسبوع، لذا...‬

159
00:12:22,605 --> 00:12:26,275
‫إذا أردتم الحصول على فرصة مُنصفة‬
‫قدموا طلباتكم بسرعة، اتفقنا؟‬

160
00:12:26,400 --> 00:12:27,776
‫- أجل، صحيح‬
‫- أفهمتم؟‬

161
00:12:28,194 --> 00:12:29,570
‫لا شيء مُنصف حيال ذلك‬

162
00:12:36,076 --> 00:12:37,453
‫(ترافيس) انتظر، عذراً‬

163
00:12:38,495 --> 00:12:40,039
‫آمل أنك لم تأخذ ذلك على محمل شخصي‬

164
00:12:40,706 --> 00:12:43,292
‫لا، لست المخطئة بل هو‬

165
00:12:43,876 --> 00:12:45,711
‫(برودي) يُفضل بعض الطلاب على غيرهم‬

166
00:12:45,961 --> 00:12:49,715
‫لا أقصد الإهانة، لكن طلابه المفضلون‬
‫عادة ما يكونون من الفتيات الجميلات‬

167
00:12:51,675 --> 00:12:55,221
‫إذاً، أظن أنك لن تتقدم بطلب‬
‫لنيل منصب الباحث‬

168
00:12:55,971 --> 00:12:58,057
‫- أود ذلك، لكن ما من جدوى‬
‫- ما السبب؟‬

169
00:12:58,515 --> 00:13:03,520
‫لأننا جميعاً نعلم أنّ ذلك المنصب سيكون من نصيب‬
‫الفتاة التي توافق على فعل ما يطلبه منها‬

170
00:13:06,315 --> 00:13:07,775
‫هذا اتهام خطير‬

171
00:13:08,651 --> 00:13:10,027
‫هذه هي الحقيقة‬

172
00:13:10,402 --> 00:13:13,781
‫اسمعي، كنت أعمل لوقت متأخر قبل ليالٍ‬
‫عندما عرّجت على مكتبه‬

173
00:13:14,114 --> 00:13:15,491
‫حيث كان برفقة شخص ما‬

174
00:13:16,200 --> 00:13:19,453
‫لا أعلم ما كانا يفعلان‬
‫لكنني واثق أنّ للأمر علاقة بالأحياء‬

175
00:13:19,995 --> 00:13:21,372
‫أكثر من كونه مرتبطاً بجينوم النباتات‬

176
00:13:23,290 --> 00:13:24,917
‫إنها إساءة استخدام للسلطة بشكل قاطع‬

177
00:13:28,045 --> 00:13:29,421
‫أتعلم هوية ذلك الشخص؟‬

178
00:13:30,798 --> 00:13:32,424
‫لا، لكن...‬

179
00:13:33,759 --> 00:13:36,595
‫لم يبد لي أنها لا تشبه (كيلي)‬

180
00:13:37,930 --> 00:13:39,306
‫أعبّر عن رأيي فحسب‬

181
00:13:41,016 --> 00:13:43,602
‫أنا واثقة أنني قابلت‬
‫صاحب الشكوى المجهولة تواً‬

182
00:13:43,852 --> 00:13:47,398
‫- هل اتضح أنه فاتن كما تصوّرت؟‬
‫- "بشكل قاطع"‬

183
00:13:48,440 --> 00:13:50,234
‫- كيف سار الأمر مع الهاتف؟‬
‫- إنه يسير بشكل رائع‬

184
00:13:50,359 --> 00:13:52,861
‫فقد أتممت ما نسبته ٩٥ بالمئة حالياً‬

185
00:13:53,112 --> 00:13:56,657
‫ألا تزال هناك؟ انتهت المحاضرة يا (توماس)‬
‫وسيصل (برودي) في أي لحظة‬

186
00:13:56,824 --> 00:13:59,451
‫إنّ برنامجك للتجسس السريع‬
‫ليس سريعاً بما يكفي‬

187
00:13:59,576 --> 00:14:01,912
‫وقد واجهت عائقاً‬
‫في أول ثلاث مرات أحاول فيها‬

188
00:14:02,037 --> 00:14:03,414
‫"عليك الخروج من هناك"‬

189
00:14:03,831 --> 00:14:05,207
‫٩٧...‬

190
00:14:11,380 --> 00:14:12,840
‫- ٩٨‬
‫- (توماس)!‬

191
00:14:41,541 --> 00:14:45,253
‫مهلاً، خرجت من نافذة بذلك الارتفاع؟‬
‫كيف لا تزال بخير؟‬

192
00:14:45,379 --> 00:14:50,217
‫لحسن الحظ فإن صديقك (إم دوغ)‬
‫يتمتع برشاقة الشبان الأصغر سناً‬

193
00:14:51,301 --> 00:14:53,845
‫كما أنّ (برودي) غادر مكتبه سريعاً‬
‫لتناول طعام الغداء‬

194
00:14:54,304 --> 00:14:56,181
‫- صحيح‬
‫- كيف كانت المحاضرة؟‬

195
00:14:56,515 --> 00:14:57,891
‫كانت تثقيفية‬

196
00:14:58,683 --> 00:15:01,978
‫قد يكون البروفيسور (برودي)‬
‫على علاقة بطالبة تُدعى (كيلي كاميرون)‬

197
00:15:02,145 --> 00:15:07,526
‫لكنني لست واثقة إذا ما ارتكب خطأ‬
‫كما أنّ اتهامات (ترافيس) لا ترقى لكونها إثباتات‬

198
00:15:07,859 --> 00:15:09,403
‫لعلني أعرف أين يمكنني إيجاد بعضها‬

199
00:15:09,820 --> 00:15:12,906
‫فقد بحثت في رسائل (برودي) النصية‬
‫وقد دعاه أحدهم للخروج لاحقاً‬

200
00:15:13,031 --> 00:15:18,578
‫لكنه رفض ذلك لأن لديه زواراً قادمين‬
‫وأرسل وجهاً ضاحكاً يغمز‬

201
00:15:38,807 --> 00:15:40,183
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- لا‬

202
00:15:41,101 --> 00:15:46,314
‫يفترض ببرنامج التجسس السماح لي‬
‫بدخول صور (برودي) ومكالماته ورسائله الملغاة...‬

203
00:15:46,731 --> 00:15:48,900
‫لحسن الحظ، لا يزال بإمكاني‬
‫الوصول إلى مكبر الصوت‬

204
00:15:53,530 --> 00:15:56,241
‫ها نحن ذا‬
‫يبدو أنّ رفيقته قد وصلت‬

205
00:16:00,745 --> 00:16:02,539
‫حسناً، هيا يا (كيلي)‬

206
00:16:04,791 --> 00:16:06,168
‫أرينا ابتسامتك‬

207
00:16:07,294 --> 00:16:08,962
‫لا، لا أظن أنها (كيلي)‬

208
00:16:10,839 --> 00:16:12,215
‫إذاً، من تكون تلك؟‬

209
00:16:14,134 --> 00:16:15,802
‫(هيلين)، تفضلي بالدخول‬

210
00:16:21,933 --> 00:16:23,310
‫أيريد أحدكم لعب الأوراق؟‬

211
00:16:23,643 --> 00:16:26,480
‫ليس أنا، لأنني أخلد للنوم‬
‫الساعة الثامنة مساءً‬

212
00:16:27,355 --> 00:16:29,441
‫أهذا هو الرجل الذي قلت‬
‫إنه ذو تأثير سيئ؟‬

213
00:16:30,192 --> 00:16:31,568
‫عمتم مساءً جميعاً‬

214
00:16:32,110 --> 00:16:33,987
‫هل من لاعبين آخرين؟‬
‫لنلعب لعبة (الكوبة)‬

215
00:16:38,450 --> 00:16:42,579
‫في الواقع، سأحذو حذو (ريك)‬
‫وأخلد للنوم‬

216
00:16:43,788 --> 00:16:45,749
‫أجل، أظن أنني منهك القوى أيضاً‬

217
00:16:47,042 --> 00:16:48,418
‫عمت مساءً‬

218
00:16:56,384 --> 00:16:58,094
‫لمَ قلت إنك لا تريد الالتحاق بالجامعة؟‬

219
00:16:58,512 --> 00:17:01,139
‫- ألم نتفق على تأجيل مناقشة هذا الأمر؟‬
‫- هذا هو الوقت المناسب‬

220
00:17:02,933 --> 00:17:06,269
‫اسمع، أيتعلق الأمر بالمال؟‬
‫لأنه يمكنني مساعدتك بذلك‬

221
00:17:06,478 --> 00:17:08,813
‫توجد الكثير من المنح الجامعية‬
‫والمعونات المالية‬

222
00:17:09,147 --> 00:17:11,191
‫- لكن علينا ابتكار خطة وحسب...‬
‫- لديّ خطة بالفعل‬

223
00:17:12,692 --> 00:17:14,653
‫حسناً، ما هي خطتك؟‬

224
00:17:15,237 --> 00:17:16,655
‫أريد الالتحاق بسلاح البحرية‬

225
00:17:20,450 --> 00:17:24,371
‫لا، على الإطلاق‬
‫فالدراسة الجامعية أكثر أهمية‬

226
00:17:24,704 --> 00:17:27,499
‫- لكن خدمة بلادنا ليست كذلك؟‬
‫- لا تجرب هذه الحيلة معي‬

227
00:17:27,791 --> 00:17:30,252
‫لهذا السبب لم أخبرك بأي شيء‬
‫فقد علمت أنك ستجيب بهذه الطريقة‬

228
00:17:30,544 --> 00:17:34,214
‫- كيف تتوقع مني أن أجيب؟‬
‫- عليك أن تفرح من أجلي وتفخر بي‬

229
00:17:34,381 --> 00:17:36,800
‫اسمع، أنا فخور بك بالفعل‬

230
00:17:37,175 --> 00:17:39,636
‫لذا، لمَ ترفض هذا الأمر؟‬
‫فقد أحببت قضاء الوقت في الجيش‬

231
00:17:39,844 --> 00:17:42,806
‫لا يتعلق هذا الأمر بي‬
‫إنما يتعلق بك أنت‬

232
00:17:43,974 --> 00:17:47,060
‫إنك لا تزال صغيراً‬
‫ولا أتقبّل أن تتخذ قراراً كهذا‬

233
00:17:47,227 --> 00:17:52,524
‫لست مضطراً لذلك، وحالما أبلغ الـ١٨‬
‫لست مضطراً لاتباع أوامرك أو أوامر أي شخص آخر‬

234
00:18:11,042 --> 00:18:14,212
‫ترفّقي بالطاهي‬
‫لأن العشاء بات بارداً بشكل رسمي‬

235
00:18:15,213 --> 00:18:17,340
‫عليّ الاعتراف أنني منبهرة حقاً‬

236
00:18:17,924 --> 00:18:20,468
‫فالشبان الذين في مثل سني‬
‫لا يطهون بهذه الطريقة‬

237
00:18:21,219 --> 00:18:23,638
‫كما تعلمين، لم أظن أنك ستعودين‬
‫إن أعددت لك الـ(رامن)‬

238
00:18:23,972 --> 00:18:25,640
‫وأنا أحب رؤيتك‬

239
00:18:26,433 --> 00:18:30,437
‫وآمل أن يرى أحدنا الآخر‬
‫أكثر في المختبر‬

240
00:18:33,523 --> 00:18:37,277
‫أجل، بهذا الخصوص...‬

241
00:18:39,904 --> 00:18:46,745
‫انتشرت شائعات مفادها أنّ أحدهم‬
‫رفع بلاغاً ضدي، إنه أمر غريب‬

242
00:18:46,995 --> 00:18:50,123
‫لكن لتجنب أي سمعة سيئة‬

243
00:18:51,249 --> 00:18:54,210
‫أنا مضطر لمنح وظيفة الباحث‬
‫لشخص آخر‬

244
00:18:56,046 --> 00:18:57,422
‫مهلاً، ماذا قلت؟‬

245
00:18:57,547 --> 00:19:00,175
‫إنه ليس الوقت المناسب‬
‫لإظهار معاملة تفضيلية لأحدهم‬

246
00:19:01,635 --> 00:19:03,970
‫ظننت أنك ستكونين ناضجة‬
‫بما يكفي لتفهم الأمر‬

247
00:19:05,972 --> 00:19:08,516
‫أنا أتفهم الأمر جيداً‬

248
00:19:09,142 --> 00:19:10,518
‫يمكننا ممارسة الجنس‬

249
00:19:10,727 --> 00:19:13,355
‫- لكن لا يمكننا العمل معاً‬
‫- بحقك، هيا‬

250
00:19:14,022 --> 00:19:17,776
‫سيكون هناك فرص أخرى‬
‫(هيلين)، عليك أن تتحليّ بالصبر‬

251
00:19:20,070 --> 00:19:23,782
‫- لا شك في أنه متلاعب‬
‫- أجل، إنه شخص وضيع بالتأكيد‬

252
00:19:23,907 --> 00:19:28,536
‫لكن لا شيء مما سمعناه‬
‫يُثبت أنه يقايض الجنس بالوظائف‬

253
00:19:29,287 --> 00:19:31,373
‫على الرغم مما تعتقده (هيلين)‬

254
00:19:33,124 --> 00:19:34,834
‫لعلنا نحتاج إلى سماع جانبها من القصة‬

255
00:19:50,131 --> 00:19:52,675
‫مرحباً يا رفاق، يا لها من ليلة!‬

256
00:19:53,426 --> 00:19:57,138
‫لا شيء يُضاهي النوم المريح لفترة طويلة‬
‫ألست محقاً؟‬

257
00:19:57,388 --> 00:19:58,765
‫ما كنا لنعرف ذلك‬

258
00:20:00,141 --> 00:20:01,643
‫لماذا؟‬
‫هل وقع أمر ما؟‬

259
00:20:07,440 --> 00:20:10,693
‫- ما يكون هذا؟ أهذا صوت دب؟‬
‫- هذا صوتك أنت‬

260
00:20:10,943 --> 00:20:12,612
‫- كنت تشخر‬
‫- طوال الليل‬

261
00:20:12,862 --> 00:20:16,199
‫- بصوت مرتفع جداً‬
‫- لدرجة أنه عليك زيارة طبيب‬

262
00:20:16,949 --> 00:20:19,661
‫- إذاً لم تنعموا بأي...؟‬
‫- نوم؟ لا، على الإطلاق‬

263
00:20:21,204 --> 00:20:24,916
‫فهمت الأمر، حسناً‬
‫حسناً، سأعوضكم عن الأمر‬

264
00:20:25,124 --> 00:20:30,380
‫من خلال تحضير فطور شهي...‬

265
00:20:31,756 --> 00:20:35,134
‫أين مولد الطاقة الذي يخصني؟‬
‫وأين كل أغراضي؟‬

266
00:20:35,760 --> 00:20:37,136
‫تعلم أنني لا أعبث بالطعام‬

267
00:20:37,261 --> 00:20:40,014
‫ظننا أنك أدخلتها لإبعادها عن المطر‬
‫عندما خلدت للنوم‬

268
00:20:41,307 --> 00:20:42,684
‫مهلاً!‬

269
00:20:46,896 --> 00:20:49,148
‫- ثمة آثار عجلات‬
‫- أتعرف ما يُثبته هذا؟‬

270
00:20:49,273 --> 00:20:51,109
‫أننا تعرضنا للسرقة‬
‫على يد مُخيمين آخرين؟‬

271
00:20:51,734 --> 00:20:55,822
‫هذا صحيح‬
‫كما أنكم نعمتم بقسط صغير من النوم‬

272
00:20:56,280 --> 00:20:58,032
‫حتى يتمكن هؤلاء الناس من فعل ذلك‬

273
00:20:59,450 --> 00:21:01,369
‫سأجلب أغراضنا، اتفقنا؟‬
‫من معي؟‬

274
00:21:01,911 --> 00:21:04,330
‫- أنا سأرافقك‬
‫- دعني أغير ملابسي أولاً‬

275
00:21:05,164 --> 00:21:08,042
‫لا، قد يكون هذا خطراً‬

276
00:21:09,419 --> 00:21:12,338
‫ابق برفقة (غوردي) و(دينيس)‬
‫وأنا سأذهب‬

277
00:21:21,305 --> 00:21:22,682
‫عذراً يا (هيلين)‬

278
00:21:22,807 --> 00:21:25,977
‫هل يمكنني الجلوس هنا؟‬
‫أعتذر لكن لا توجد مقاعد أخرى شاغرة‬

279
00:21:26,728 --> 00:21:28,813
‫- أجل بالطبع، تفضلي‬
‫- حسناً، شكراً‬

280
00:21:34,819 --> 00:21:36,195
‫أنا متأخرة جداً‬

281
00:21:36,779 --> 00:21:39,574
‫لم يكن الانتقال إلى جامعة جديدة‬
‫في منتصف الفصل الدراسي فكرة جيدة‬

282
00:21:39,699 --> 00:21:41,993
‫لكن (برودي) هو الأفضل، لذا...‬

283
00:21:42,702 --> 00:21:44,454
‫أجل، يبدو أنك قد أثرت إعجابه حقاً‬

284
00:21:46,289 --> 00:21:47,665
‫أتظنين هذا؟‬

285
00:21:47,915 --> 00:21:52,962
‫أجل، كنت أعتزم التقدم لنيل‬
‫منصب الباحث في مختبره لكن...‬

286
00:21:55,173 --> 00:21:56,924
‫- انسي الأمر، فلا ينبغي...‬
‫- لكن ماذا؟‬

287
00:21:58,342 --> 00:22:01,345
‫سمعت شائعة سيئة...‬

288
00:22:01,888 --> 00:22:05,391
‫مفادها أنه قد يتصرف على نحو غير لائق‬
‫مع النساء اللواتي يعمل معهن‬

289
00:22:07,018 --> 00:22:09,937
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- لمَ تطرحين عليّ هذا السؤال؟‬

290
00:22:10,605 --> 00:22:14,901
‫حسناً، خرجت للجري‬
‫الليلة الماضية ولكنني...‬

291
00:22:15,651 --> 00:22:18,488
‫واثقة أنني رأيتك تغادرين‬
‫منزل البروفيسور (برودي)‬

292
00:22:19,155 --> 00:22:20,907
‫بدوت مستاءة...‬

293
00:22:21,407 --> 00:22:23,618
‫- ولعل هذا ليس من شأني...‬
‫- إنه ليس من شأنك بالتأكيد‬

294
00:22:23,826 --> 00:22:27,205
‫- أنا آسفة‬
‫- انسي هذا الأمر رجاءً‬

295
00:22:27,663 --> 00:22:30,500
‫موافقة؟‬
‫عليّ المغادرة‬

296
00:22:38,633 --> 00:22:40,009
‫سار هذا بشكل جيد‬

297
00:22:41,135 --> 00:22:42,512
‫لا يمكنني إلقاء اللائمة عليها...‬

298
00:22:43,221 --> 00:22:46,349
‫غالباً عندما تتهم النساء رجالاً ذوي نفوذ‬
‫هن من يخضعن للمساءلة‬

299
00:22:47,308 --> 00:22:50,019
‫- ويمكن إفساد حياة المرأة‬
‫- أجل، أظن أنّ هذا حدث بالفعل‬

300
00:22:50,436 --> 00:22:52,522
‫يميل أشخاص مثل (برودي)‬
‫لتكرار تعدياتهم‬

301
00:22:52,939 --> 00:22:56,317
‫تلقيت خبراً من العميدة (أوانا)‬
‫عن مساعداته السابقات‬

302
00:22:56,943 --> 00:22:59,403
‫وعثرت على هذه المرأة‬

303
00:23:00,196 --> 00:23:03,074
‫(ليديا بيرك)‬
‫كانت مساعدته في الفصل السابق‬

304
00:23:03,407 --> 00:23:05,117
‫حسناً، وما الذي يجعلك تظن‬
‫أنها ستتحدث عن الأمر؟‬

305
00:23:05,451 --> 00:23:06,828
‫لسوء الحظ، لن تفعل ذلك‬

306
00:23:07,703 --> 00:23:10,498
‫لكن عائلتها قد تتحدث‬
‫فقد انتحرت قبل أربعة أشهر‬

307
00:23:14,460 --> 00:23:16,504
‫كانت (ليديا) فتاة هادئة‬

308
00:23:17,797 --> 00:23:21,509
‫فقد كانت لطيفة ولكن خجولة‬

309
00:23:23,135 --> 00:23:26,138
‫وذكية، بل إنها كانت فائقة الذكاء‬

310
00:23:26,556 --> 00:23:28,933
‫فهمت أنها كانت على رأس‬
‫برنامج الدراسات العليا‬

311
00:23:30,142 --> 00:23:32,895
‫لطالما كنت أشجعها أنا ووالدها‬
‫لتطمح لما هو أفضل‬

312
00:23:33,896 --> 00:23:36,566
‫لكننا كنا قلقين بشأن ذلك أيضاً‬

313
00:23:37,358 --> 00:23:39,569
‫فقد كانت تقسو على نفسها كثيراً‬

314
00:23:40,528 --> 00:23:45,616
‫إذ عانت القلق والاكتئاب معظم حياتها‬

315
00:23:46,784 --> 00:23:50,913
‫وحالما التحقت ببرنامج الدراسات العليا‬
‫ازدادت الأمور سوءاً‬

316
00:23:51,289 --> 00:23:55,543
‫- كيف هذا؟‬
‫- بدأت تفقد الوزن وأصابها الأرق‬

317
00:23:56,878 --> 00:24:01,090
‫فقد كانت تكدّ كثيراً في العمل‬
‫وتقضي الليالي في المختبر‬

318
00:24:02,258 --> 00:24:03,968
‫لكنها لم تكن تتحدث‬
‫مع أي أحد بشأن ذلك‬

319
00:24:05,011 --> 00:24:07,763
‫ليس معي أو معالجها النفسي‬

320
00:24:08,639 --> 00:24:10,016
‫ولم أكن أعرف ما عليّ فعله‬

321
00:24:11,684 --> 00:24:13,978
‫لكن كان عليّ المحاولة أكثر‬
‫كي أقدم لها المساعدة‬

322
00:24:16,606 --> 00:24:18,524
‫سيدة (بيرك)، أشعر أنه...‬

323
00:24:19,692 --> 00:24:24,655
‫قد تكون (ليديا) قد تعرضت لما هو أكثر‬
‫من ضغط العمل في مختبر البروفيسور (برودي)‬

324
00:24:25,573 --> 00:24:29,201
‫هل من الممكن أنهما كانا على علاقة ما؟‬

325
00:24:32,705 --> 00:24:34,415
‫لقد فكرت بهذا الأمر‬

326
00:24:35,249 --> 00:24:38,794
‫لأن حالتها بدأت بالتدهور‬
‫عندما بدأت تعمل لديه‬

327
00:24:39,754 --> 00:24:44,175
‫مع العمل لساعات متأخرة‬
‫وتلقي الرسائل النصية باستمرار‬

328
00:24:44,675 --> 00:24:48,846
‫إذا كنت لا تمانعين‬
‫سيكون من المفيد أن أرى هاتفها‬

329
00:24:49,597 --> 00:24:50,973
‫طبعاً‬

330
00:24:55,436 --> 00:24:58,898
‫- آمل أنك تحقق نجاحات أكثر مني‬
‫- هل يُسبب لك برنامج التجسس المتاعب؟‬

331
00:24:59,315 --> 00:25:02,652
‫أجل، إنني حائرة كلياً‬
‫وأظن أنّ الملف الأصلي تالف‬

332
00:25:03,194 --> 00:25:06,989
‫تواصلت مع المخابرات البريطانية‬
‫لاستعادة الاتصال عن بعد‬

333
00:25:07,198 --> 00:25:09,867
‫لذا، كيف سار الأمر‬
‫في منزل السيدة (بيرك)؟‬

334
00:25:10,159 --> 00:25:13,412
‫كان الأمر محزناً‬
‫لكن أظن أنني قد اكتشفت أمراً على الأرجح‬

335
00:25:13,704 --> 00:25:17,416
‫ثمة لعبة على هاتف (ليديا)‬
‫تضم ميزة المراسلة‬

336
00:25:17,541 --> 00:25:20,336
‫"ويبدو أنها كانت على علاقة‬
‫مع شخص ما"‬

337
00:25:20,544 --> 00:25:22,672
‫- مع (برودي)؟‬
‫- لست واثقاً من الأمر‬

338
00:25:22,797 --> 00:25:24,173
‫فقد كانا يستخدمان هاتفاً مؤقتاً‬

339
00:25:24,298 --> 00:25:26,676
‫- هذا ما يُميز العلاقات الصحية‬
‫- "أجل، أجل"‬

340
00:25:26,842 --> 00:25:29,971
‫لكن الأمر يزداد سوءاً، فقد أرادت (ليديا)‬
‫الانفصال قبل أسبوع من وفاتها‬

341
00:25:30,721 --> 00:25:34,266
‫فقد بعثت برسالة مفادها‬
‫"لا يمكنني الاستمرار بفعل هذا، انتهى الأمر"‬

342
00:25:34,392 --> 00:25:36,769
‫فأجاب صاحب الهاتف المؤقت‬
‫"هل أنت واثقة من هذا؟"‬

343
00:25:36,894 --> 00:25:40,314
‫لأن تلك الصور فاضحة‬
‫ولا تريدين إنهاء مسيرتك المهنية باكراً‬

344
00:25:41,107 --> 00:25:43,567
‫- كان ذلك الوغد يبتزها‬
‫- "أجل"‬

345
00:25:44,944 --> 00:25:47,196
‫إذا تمكنا من إثبات‬
‫أنّ الهاتف المؤقت يعود لـ(برودي)...‬

346
00:25:47,571 --> 00:25:50,700
‫سنحصل على أدلة تثبت‬
‫قيامه بإكراههن وابتزازهن أيضاً‬

347
00:25:51,242 --> 00:25:54,203
‫أجل، أظن أنني أعرف كيف أفعل ذلك‬
‫فقبل شهر من تلك الرسالة...‬

348
00:25:54,870 --> 00:26:00,042
‫التقت بالشخص الذي كانت تكلمه عبر الهاتف‬
‫المؤقت في مركز الطلاب الذي تجلسين فيه الآن‬

349
00:26:02,086 --> 00:26:03,462
‫لديهم كاميرات مراقبة‬

350
00:26:03,838 --> 00:26:05,214
‫كنت آمل أن تقولي هذا‬

351
00:26:07,049 --> 00:26:10,094
‫أتودّ التحدث عن الشجار‬
‫الذي خضته مع (كايد) الليلة الماضية؟‬

352
00:26:10,594 --> 00:26:13,264
‫- أسمعت هذا؟‬
‫- جدران الخيمة رقيقة، أتذكر؟‬

353
00:26:14,557 --> 00:26:15,933
‫أنت تدرك ما أعنيه...‬

354
00:26:16,809 --> 00:26:19,979
‫بصراحة، لست واثقاً حيال الأمر‬
‫فأنا لم ألتحق بالجامعة أيضاً‬

355
00:26:20,229 --> 00:26:21,814
‫أجل، لأنك لم تملك الخيار‬

356
00:26:22,273 --> 00:26:23,649
‫إنها وجهة نظر معقولة‬

357
00:26:24,567 --> 00:26:27,278
‫لكنك غير نادم‬
‫على الالتحاق بالجيش، صحيح؟‬

358
00:26:27,445 --> 00:26:30,781
‫بالطبع لا، وحتى ما كل ما مررنا به‬
‫قد أفعل ذلك مرة أخرى‬

359
00:26:32,074 --> 00:26:33,534
‫- لقد ساعدني الجيش على تكوين شخصيتي‬
‫- أجل‬

360
00:26:34,243 --> 00:26:38,789
‫لكن أمام هذا الفتى العالم بأسره‬
‫ويمكنه فعل كل ما يرغب فيه‬

361
00:26:39,290 --> 00:26:42,293
‫أجل، لكن هذا ما يريده‬

362
00:26:43,210 --> 00:26:46,756
‫كما أنّ الالتحاق بسلاح البحرية‬
‫لن يضع أمامه أي عراقيل، لذا لمَ تعارض ذلك؟‬

363
00:26:47,048 --> 00:26:48,841
‫يختلف الأمر عندما يتعلق بطفلك يا رجل‬

364
00:26:49,425 --> 00:26:50,801
‫هذا ما يعنيه (كايد) بالنسبة إلي‬

365
00:26:53,596 --> 00:26:56,390
‫- أيبدو هذا كصوت مُولد كهربائي؟‬
‫- توجد طريقة واحدة لنعرف ذلك‬

366
00:27:02,646 --> 00:27:05,775
‫- كان هذا سريعاً‬
‫- أرسلت لك تسجيلات كاميرا المراقبة تواً‬

367
00:27:09,862 --> 00:27:13,657
‫تنتظر (ليديا) وصول مُبتزها‬
‫لدقائق عدة وبعدئذ...‬

368
00:27:19,538 --> 00:27:23,167
‫- إنه ليس البروفيسور (برودي)‬
‫- لا، إنها (هيلين)‬

369
00:27:24,001 --> 00:27:27,213
‫وبدأت أظن أنها تخفي أكثر‬
‫من العلاقة الغرامية مع أستاذها‬

370
00:27:39,206 --> 00:27:40,832
‫إنها أغراضنا، لنذهب لاستعادتها‬

371
00:27:46,505 --> 00:27:47,881
‫مرحباً‬

372
00:27:56,014 --> 00:27:58,600
‫أنا آسف على إزعاجك لكن...‬

373
00:28:02,396 --> 00:28:04,022
‫أفترض أنّ هذه الأغراض ملككم‬

374
00:28:07,526 --> 00:28:12,656
‫أعتذر، فقد قال ابني‬
‫إنّ بعض المخيمين قد تركوها‬

375
00:28:14,366 --> 00:28:16,201
‫كان عليّ التحقق من ذلك‬

376
00:28:17,160 --> 00:28:19,454
‫اسمع، نتفهّم الأمر‬
‫فنحن نمر بأوقات عسيرة‬

377
00:28:19,955 --> 00:28:21,540
‫منذ متى وأنتم تعيشون في هذا المكان؟‬

378
00:28:23,250 --> 00:28:24,626
‫منذ بضعة أشهر‬

379
00:28:25,210 --> 00:28:27,796
‫فقدت عملي السنة الماضية‬
‫واستأجرت منزلاً لبعض الوقت...‬

380
00:28:29,423 --> 00:28:31,675
‫لكن على الأقل‬
‫لا ينظر إلينا الناس بشكل مختلف‬

381
00:28:34,720 --> 00:28:36,722
‫- أبي؟‬
‫- أجل‬

382
00:28:37,389 --> 00:28:40,517
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- لا، إنها ليست كذلك‬

383
00:28:41,393 --> 00:28:42,853
‫فقد سرقت الأغراض وكذبت بشأن ذلك‬

384
00:28:43,687 --> 00:28:45,063
‫أنت مدين باعتذار لهذين الرجلين‬

385
00:28:46,356 --> 00:28:49,776
‫أنا آسف، فأنا أعلم أنه أمر خاطئ‬
‫وما كان عليّ سرقة أغراضكم‬

386
00:28:50,360 --> 00:28:53,030
‫- لا عليك، فجميعنا نرتكب الأخطاء‬
‫- الأمر ليس كذلك‬

387
00:28:54,531 --> 00:28:56,241
‫لا تهمني ما تكون طبيعة الظروف‬

388
00:28:57,784 --> 00:28:59,244
‫فقد ربيتك كي تتصرف بشكل أفضل من هذا‬

389
00:29:01,663 --> 00:29:03,749
‫والآن ساعد هذين الرجلين‬
‫على إعادة أغراضهما إلى المخيم‬

390
00:29:05,542 --> 00:29:08,420
‫لمَ لا تحتفظان بها لبعض الوقت؟‬

391
00:29:08,545 --> 00:29:11,465
‫- لا نريد أي إحسان‬
‫- لا، لا... هذا ليس إحساناً‬

392
00:29:11,798 --> 00:29:13,300
‫إنه قرض، اتفقنا؟‬

393
00:29:14,092 --> 00:29:16,470
‫نحن نملك حانة (لا ماريانا)‬
‫المجاورة لمأوى السفن‬

394
00:29:17,095 --> 00:29:21,475
‫لمَ لا تعيدان الأغراض‬
‫عندما لا تعودان بحاجة إليها؟‬

395
00:29:25,771 --> 00:29:27,147
‫شكراً لك‬

396
00:29:44,414 --> 00:29:47,250
‫هذا ليس منطقياً، كانت (هيلين يو)‬
‫تبتزّ (ليديا بيرك)‬

397
00:29:47,542 --> 00:29:50,212
‫ويبدو أنها دفعتها للانتحار‬
‫لكن لماذا؟‬

398
00:29:50,754 --> 00:29:52,923
‫لقد أرادت وظيفة (ليديا)‬
‫بالعمل لصالح (برودي)‬

399
00:29:53,465 --> 00:29:57,260
‫أشك بأنها قد ترعب زميلتها‬
‫للتخلص من العوائق وحسب‬

400
00:29:57,386 --> 00:30:00,972
‫أجل، إذاً من تكون (هيلين يو)‬
‫وما الذي تريده؟‬

401
00:30:01,139 --> 00:30:04,601
‫لست واثقة مما عليّ قوله‬
‫فقد حازت (هيلين) على درجات ممتازة‬

402
00:30:04,893 --> 00:30:07,896
‫ولم تتعرض لأي مشاكل تأديبية‬
‫وقد انتقلت إلى الجامعة قبل ستة أشهر‬

403
00:30:08,105 --> 00:30:10,023
‫في منتصف الفصل الدراسي‬
‫أهذا أمر طبيعي؟‬

404
00:30:10,857 --> 00:30:14,945
‫من غير الاعتيادي قبول الطلاب في وقت متأخر‬
‫لكنه ليس أمراً غريباً‬

405
00:30:17,531 --> 00:30:20,325
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنها رسالة إلكترونية من صديق من (بريطانيا)‬

406
00:30:21,159 --> 00:30:23,161
‫ولم يواجهوا أي مشاكل في برنامجنا‬

407
00:30:23,954 --> 00:30:26,873
‫يوجد برنامج تجسس آخر على هاتف (برودي)‬
‫من مستوى البرامج الحكومية‬

408
00:30:27,916 --> 00:30:29,292
‫ما معنى هذا؟‬

409
00:30:30,127 --> 00:30:31,670
‫هل (هيلين) مواطنة أمريكية؟‬

410
00:30:32,879 --> 00:30:35,507
‫إنها ثنائية الجنسية‬
‫فهي أمريكية من أصول صينية، لماذا؟‬

411
00:30:35,799 --> 00:30:39,386
‫لأنه يبدو أنه ثمة وكالة استخبارات أجنبية‬
‫مهتمة بعمل البروفيسور‬

412
00:30:41,304 --> 00:30:43,432
‫- أنت لا تقصدين...‬
‫- لا أظن أنّ (هيلين) طالبة‬

413
00:30:53,775 --> 00:30:56,153
‫- (سام)؟‬
‫- بحقك يا (هيلين)...‬

414
00:30:56,319 --> 00:30:58,405
‫- تعلمين أنه لا يمكنك الدخول إلى هنا‬
‫- أعلم، كنت أبحث عنك‬

415
00:30:59,281 --> 00:31:00,657
‫اسمع...‬

416
00:31:01,241 --> 00:31:03,243
‫لم أحب الطريقة التي أنهينا بها حديثنا‬

417
00:31:04,828 --> 00:31:06,830
‫يسرني أن أسمع أنك أعدت النظر في الأمر‬

418
00:31:08,248 --> 00:31:14,129
‫في الواقع، أملت أن تعيد النظر‬
‫بشأن منحي الوظيفة في المختبر‬

419
00:31:14,796 --> 00:31:18,175
‫خصوصاً، بما أنّ كلانا يعلم‬
‫أنني استحققت الأمر عن جدارة‬

420
00:31:19,509 --> 00:31:20,969
‫حسناً، أظن أنّ عليك المغادرة‬

421
00:31:21,803 --> 00:31:25,182
‫- ستعلن عن الأمر غداً‬
‫- وإذا لم أفعل ذلك، ماذا ستفعلين؟‬

422
00:31:26,224 --> 00:31:28,226
‫هل ستخبرين الجميع‬
‫كيف أنك ظننت أنّ بيننا اتفاقاً ما؟‬

423
00:31:31,396 --> 00:31:33,690
‫لن تنالي أي شيء بتهديدي يا (هيلين)‬

424
00:31:35,150 --> 00:31:36,526
‫سنرى بشأن ذلك‬

425
00:31:39,738 --> 00:31:42,949
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- أرتجل‬

426
00:31:44,117 --> 00:31:46,786
‫- (هيلين)...‬
‫- الاستمرار بدخول المختبر سيكون جميلاً ولكن...‬

427
00:31:47,370 --> 00:31:48,747
‫- سأحصل على ما يمكنني أخذه‬
‫- مهلاً...‬

428
00:31:49,498 --> 00:31:50,874
‫افتح الباب‬

429
00:31:53,543 --> 00:31:54,920
‫افعل ذلك!‬

430
00:31:56,671 --> 00:31:58,256
‫عمّ تدور أبحاث (برودي) تماماً؟‬

431
00:31:58,381 --> 00:32:00,800
‫إنه يُعدل المحاصيل‬
‫كي تتمتع بقدرة أكبر على التحمل‬

432
00:32:00,967 --> 00:32:05,222
‫صحيح، لجعل الأرز مقاوماً للفيضانات‬
‫والذرة أكثر مقاومة للجفاف‬

433
00:32:05,847 --> 00:32:09,935
‫قد يعني هذا جعل المحاصيل‬
‫مقاومة للأمراض القاتلة‬

434
00:32:10,519 --> 00:32:16,608
‫ولاختبار أعماله، رتب (برودي) مئات‬
‫الكائنات المجهرية النادرة المُدمرة للمحاصيل‬

435
00:32:16,733 --> 00:32:18,818
‫جمع كل تلك المعلومات الجينية‬
‫في مكان واحد‬

436
00:32:18,944 --> 00:32:21,279
‫يعني توفر الكثير من الأسلحة البيولوجية‬
‫في مختبر (برودي)‬

437
00:32:21,404 --> 00:32:24,533
‫ما يعني أنّ (الصين) قد تتمكن من القضاء‬
‫على مصدر غذاء أي دولة منافسة‬

438
00:32:24,699 --> 00:32:26,451
‫فتدمر اقتصادها وتعيث فيها فساداً‬

439
00:32:26,743 --> 00:32:30,330
‫(هيلين) تبتز (ليديا)، صحيح؟‬
‫للتجسس على البروفيسور (برودي)‬

440
00:32:30,622 --> 00:32:31,998
‫وهو المسار الأسهل‬

441
00:32:32,457 --> 00:32:35,877
‫لكن عندما تدرك (ليديا)‬
‫خطورة ما تورطت به تنتحر‬

442
00:32:36,002 --> 00:32:40,215
‫وبعدئذ تقوم (هيلين) بإغواء (برودي)‬
‫ما الأمر المشترك بين هذين الهدفين؟‬

443
00:32:40,966 --> 00:32:42,384
‫إمكانية دخول مختبر (برودي)‬

444
00:32:43,593 --> 00:32:44,970
‫سنحتاج إلي بطاقة دخول‬

445
00:32:45,762 --> 00:32:48,640
‫سجّل الدخول‬
‫وانقل الملفات إلى القرص الصلب‬

446
00:32:51,393 --> 00:32:52,769
‫هيا!‬

447
00:32:54,437 --> 00:32:55,814
‫لا!‬

448
00:32:56,815 --> 00:32:59,234
‫قد لا أكون كاملاً‬
‫ولكنني لن أخون بلادي‬

449
00:32:59,484 --> 00:33:01,027
‫ولن أدعك تفلتين...‬

450
00:33:16,501 --> 00:33:17,877
‫"نسخ الملفات جارٍ"‬

451
00:33:28,388 --> 00:33:30,432
‫- أين (هيلين)؟‬
‫- لقد رحلت‬

452
00:33:31,558 --> 00:33:32,934
‫وقد أخذت كل شيء‬

453
00:33:38,296 --> 00:33:40,339
‫"(هيلين يو) تقود سيارة (تشالنجر)‬
‫سوداء مسروقة"‬

454
00:33:40,631 --> 00:33:42,925
‫ولوحة السيارة هي (في بي ٩٣٨٠)‬

455
00:33:43,885 --> 00:33:45,928
‫شكراً يا (باليا)، أبقينا على اطلاع‬

456
00:33:46,721 --> 00:33:49,640
‫شرطة (هونولولو) تتولى الأمر وأبلغت إدارة‬
‫أمن النقل في حال حاولت مغادرة الجزيرة‬

457
00:33:49,807 --> 00:33:53,352
‫يقع المطار في الجنوب، وبحسب نظام الملاحة‬
‫في سيارة (برودي) الذي اخترقته تواً...‬

458
00:33:53,603 --> 00:33:55,438
‫- إنها متجهة شمالاً‬
‫- إلى أين تذهب‬

459
00:33:55,813 --> 00:34:00,067
‫لست أدري، لكنها كشفت هويتها السرية‬
‫وعليها مغادرة الأراضي الأمريكية بأسرع وقت ممكن‬

460
00:34:00,318 --> 00:34:02,653
‫ليست مضطرة للصعود على متن طائرة‬
‫لمغادرة الأراضي الأمريكية‬

461
00:34:02,779 --> 00:34:04,530
‫فكل ما عليها فعله هو الوصول‬
‫إلى القنصلية الصينية‬

462
00:34:05,948 --> 00:34:07,909
‫لا يمكن أن تسبقها‬
‫شرطة (هونولولو) إلى هناك‬

463
00:34:08,951 --> 00:34:10,328
‫لنحرص على ألا تضطر لذلك‬

464
00:34:16,417 --> 00:34:17,794
‫ينبغي أن تكون أمامنا مباشرةً‬

465
00:34:22,507 --> 00:34:23,883
‫رأيتها!‬

466
00:35:09,095 --> 00:35:10,888
‫أعطني الدراجة فوراً‬
‫هيا، تحرك!‬

467
00:35:17,687 --> 00:35:19,105
‫تابعي ملاحقتها‬
‫وسأرجع إلى الخلف‬

468
00:35:19,564 --> 00:35:21,148
‫شرطة (هونولولو)‬
‫عليّ استعارة هذه الدراجة‬

469
00:36:14,493 --> 00:36:16,245
‫"القنصلية العامة‬
‫لـ(جمهورية الصين الشعبية)"‬

470
00:37:01,666 --> 00:37:03,084
‫لا يمكنك القول إنّ توقيتي خاطئ‬

471
00:37:19,350 --> 00:37:20,726
‫هل أنت بخير؟‬

472
00:37:22,937 --> 00:37:25,523
‫كان ذلك الفتى شبيهاً بـ(كايد)‬

473
00:37:26,357 --> 00:37:30,486
‫إذ كان يكافح يومياً‬
‫محاولاً الصمود وتدبّر أموره‬

474
00:37:31,404 --> 00:37:36,242
‫أفترض أنني أملت أنه بعد أن توليت رعايته‬
‫أن تصبح حياته أكثر سهولة، أتفهم؟‬

475
00:37:36,492 --> 00:37:37,994
‫أجل، أتفهّم هذا حقاً‬

476
00:37:38,536 --> 00:37:42,206
‫لكن أيمكنني أن أقدم لك‬
‫منظوراً آخر لمعالجة هذه المسألة؟‬

477
00:37:43,457 --> 00:37:44,959
‫اسمع، (كايد) مناضل‬

478
00:37:45,292 --> 00:37:49,505
‫فإذا مرّ معظم الأطفال بما كابده قد يكون مصيرهم‬
‫تعاطي المخدرات أو الموت أو السجن‬

479
00:37:50,631 --> 00:37:52,008
‫لكنه عثر على سبيله إليك‬

480
00:37:53,759 --> 00:37:55,511
‫يتمتع ذلك الفتى بحدس رائع‬

481
00:37:56,053 --> 00:38:00,641
‫وإذا أرشده حدسه للسير في خطاك...‬
‫ربما يجدر بك الإنصات إليه أيضاً‬

482
00:38:05,438 --> 00:38:08,983
‫اسم (هيلين) الحقيقي هو (باو جينغ لي)‬
‫إنها مُحتجزة لدى شرطة (هونولولو) حالياً‬

483
00:38:09,108 --> 00:38:11,402
‫لكن مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫ووزارة العدل سيتوليان القضية‬

484
00:38:12,528 --> 00:38:14,238
‫لا أزال غير قادرة على تصديق كل هذا‬

485
00:38:15,781 --> 00:38:17,867
‫لا شك أنّ عملكما يستحق ما دفعناه من نقود‬

486
00:38:18,534 --> 00:38:20,494
‫- شكراً‬
‫- لا عليك‬

487
00:38:20,745 --> 00:38:24,206
‫وهل لي أن أسأل‬
‫ما الذي سيحدث للبروفيسور (برودي)؟‬

488
00:38:25,583 --> 00:38:28,169
‫لم يعد (سامويل برودي)‬
‫موظفاً في الجامعة‬

489
00:38:28,753 --> 00:38:30,671
‫ما يعني أنه طُرد لسبب وجيه‬

490
00:38:31,797 --> 00:38:37,094
‫بعد التداول، قرر المجلس‬
‫السماح لـ(برودي) بالاستقالة طوعاً‬

491
00:38:37,261 --> 00:38:38,888
‫بدلاً من حرمانه من تثبيته الوظيفي‬

492
00:38:39,388 --> 00:38:42,308
‫هل كان سلوكه مع (هيلين) جديراً بالذم؟‬

493
00:38:42,808 --> 00:38:45,603
‫أجل، لكن أقوالها ليست ذا قيمة تُذكر‬

494
00:38:46,687 --> 00:38:50,149
‫- ماذا عن (ليديا)؟‬
‫- ما أصاب (ليديا) كان حدثاً مأساوياً‬

495
00:38:50,649 --> 00:38:54,028
‫لكنني أشك في أنّ عائلتها‬
‫ستود الإفصاح عن ذلك للعلن‬

496
00:38:54,361 --> 00:38:57,740
‫- ومع عدم توفر مُدعين آخرين...‬
‫- مهلاً، هل بحثت عن أي منهم؟‬

497
00:38:58,491 --> 00:39:01,786
‫لأننا تواصلنا مع بعض‬
‫مساعدات (برودي) السابقات‬

498
00:39:02,328 --> 00:39:05,122
‫وقد ذكرت بعضهن قصصاً عن تحرشه بهن‬

499
00:39:07,792 --> 00:39:10,503
‫أقدّر كل ما فعلتماه حقاً‬

500
00:39:11,962 --> 00:39:13,464
‫لكنني متأخرة على حضور اجتماع آخر‬

501
00:39:19,053 --> 00:39:20,429
‫حسناً‬

502
00:39:23,349 --> 00:39:26,018
‫سينتقل (برودي) إلى مكان آخر‬
‫ويكرر فعلته تماماً‬

503
00:39:27,686 --> 00:39:30,272
‫بات يمكننا على الأقل إخبار والديّ (ليديا)‬
‫الحقيقة بشأن وفاة ابنتهما‬

504
00:39:30,397 --> 00:39:32,525
‫وربما قد يكفان عن لوم نفسهما‬

505
00:39:33,317 --> 00:39:35,820
‫وأظن أننا قبضنا على جاسوسة أيضاً‬

506
00:39:36,821 --> 00:39:38,197
‫دائماً ما يكون هذا أمراً جيداً‬

507
00:39:53,337 --> 00:39:57,466
‫(كومو)، أرجو أنك قد جددت مخزون الطعام‬
‫فنحن نتضوّر جوعاً‬

508
00:39:57,800 --> 00:39:59,176
‫كيف هذا ممكن؟‬

509
00:40:00,094 --> 00:40:01,470
‫إنها قصة طويلة‬

510
00:40:02,221 --> 00:40:04,390
‫يا رفاق، سنجلب لكم بعض الطعام فوراً‬

511
00:40:07,977 --> 00:40:09,353
‫أيمكننا التحدث في الخارج؟‬

512
00:40:10,604 --> 00:40:11,981
‫أجل‬

513
00:40:22,700 --> 00:40:25,828
‫اسمع، أنا آسف على طريقة تصرفي‬

514
00:40:25,953 --> 00:40:28,038
‫- لا، لست مضطراً لذلك...‬
‫- بلى‬

515
00:40:29,290 --> 00:40:32,251
‫فقد أثبت منذ وقت طويل‬
‫أنك قادر على الاهتمام بنفسك‬

516
00:40:33,794 --> 00:40:36,547
‫وقد كسبت حق اتخاذ قراراتك بنفسك‬

517
00:40:39,383 --> 00:40:40,759
‫حسناً‬

518
00:40:42,178 --> 00:40:44,346
‫لكنني أعلم أنك شعرت بالغضب‬
‫لأنك تهتم لأمري‬

519
00:40:45,264 --> 00:40:47,600
‫ولست مضطراً للاعتذار على ذلك أبداً‬

520
00:40:49,268 --> 00:40:50,644
‫فأنت تهتم بالآخرين‬

521
00:40:52,146 --> 00:40:53,522
‫هذه هي طبيعتك‬

522
00:40:55,482 --> 00:40:56,942
‫وهذا مثال يقتدى به‬

523
00:40:57,693 --> 00:40:59,069
‫وهذا ما أرغب بفعله‬

524
00:41:00,321 --> 00:41:02,823
‫أريد أن أرد الجميل‬
‫وأساعد غيري كما علمتني‬

525
00:41:03,490 --> 00:41:05,743
‫(ماغنوم) و(ريك) و(شامي)‬

526
00:41:07,411 --> 00:41:09,997
‫منحتك خدمتك العسكرية عائلة...‬

527
00:41:11,498 --> 00:41:13,667
‫وأشعر بأنني محظوظ لأنني جزء منها‬

528
00:41:17,213 --> 00:41:18,797
‫لكنني أريد أن أعثر على رفاقي الآن‬

529
00:41:22,968 --> 00:41:24,345
‫حسناً‬

530
00:41:25,596 --> 00:41:26,972
‫قد لا أحب هذا القرار...‬

531
00:41:28,891 --> 00:41:30,267
‫لكنني أتقبله‬

532
00:41:31,894 --> 00:41:33,938
‫بل إنني أحترمه‬

533
00:41:35,856 --> 00:41:37,900
‫لكن لنّوضح أمراً واحداً...‬

534
00:41:39,443 --> 00:41:40,819
‫العلاقة التي تربطنا...‬

535
00:41:41,904 --> 00:41:43,697
‫لن تنتهي عندما تبلغ الـ١٨ من العمر‬

536
00:41:44,240 --> 00:41:47,326
‫- أفهمت؟‬
‫- أجل‬

537
00:41:48,118 --> 00:41:49,578
‫لن تتمكن من التخلص مني بهذه السهولة‬

538
00:41:58,212 --> 00:42:00,464
‫- لنذهب لتناول الطعام‬
‫- هيا بنا‬

539
00:42:02,883 --> 00:42:05,135
‫- النقانق بالفلفل الحار وسلطة الملفوف؟‬
‫- بكل تأكيد!‬

540
00:42:09,181 --> 00:42:13,181
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

