﻿1
00:00:48,320 --> 00:00:49,320
‫شكرًا.‬

2
00:01:09,360 --> 00:01:10,960
‫هل تريد بعضًا من حبوب الفطور؟‬

3
00:01:12,560 --> 00:01:13,680
‫إنها شهية.‬

4
00:01:48,280 --> 00:01:49,480
‫تعجبني هذه الأغنية.‬

5
00:01:56,120 --> 00:01:57,080
‫ألا تعجبك؟‬

6
00:02:15,920 --> 00:02:17,840
‫هل أنت واثق من أنك مستعدّ لهذا؟‬

7
00:02:20,920 --> 00:02:22,600
‫تحدثت إلى مشرف جناحك أمس‬

8
00:02:22,680 --> 00:02:26,040
‫واقترحت أن تحضر كطالب نهاري فقط‬
‫لفترة من الوقت.‬

9
00:02:26,120 --> 00:02:27,000
‫لماذا؟‬

10
00:02:27,920 --> 00:02:30,880
‫إلى أن تصبح الأمور أسهل قليلًا.‬

11
00:02:32,240 --> 00:02:34,240
‫يمكنك الإقامة معي في "هايغروف".‬

12
00:02:35,000 --> 00:02:35,920
‫أنا بخير.‬

13
00:02:36,560 --> 00:02:38,400
‫أو مع جدّتك في "ويندزور".‬

14
00:02:41,760 --> 00:02:43,840
‫الخيار لك بالطبع. كل ما في الأمر…‬

15
00:02:43,920 --> 00:02:46,160
‫أريدك فقط أن تمضي قدمًا‬
‫بالسرعة التي تناسبك.‬

16
00:02:46,240 --> 00:02:47,600
‫هذه هي السرعة التي تناسبني.‬

17
00:02:49,120 --> 00:02:51,720
‫أريد أن تعود الأوضاع إلى طبيعتها‬
‫بأسرع ما يمكن.‬

18
00:02:55,600 --> 00:02:56,480
‫سيدي.‬

19
00:03:04,280 --> 00:03:05,360
‫كيف حالك يا "ويليام"؟‬

20
00:03:06,320 --> 00:03:07,360
‫سُررت برؤيتك.‬

21
00:03:10,080 --> 00:03:13,360
‫- تسرّنا عودتك إلينا.‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

22
00:03:24,960 --> 00:03:26,000
‫مرحبًا؟‬

23
00:03:26,080 --> 00:03:27,080
‫كيف سارت الأمور؟‬

24
00:03:27,640 --> 00:03:28,520
‫أنت لطيفة.‬

25
00:03:29,760 --> 00:03:32,040
‫بصراحة، كان الموقف برمّته محرجًا بعض الشيء.‬

26
00:03:32,680 --> 00:03:34,920
‫وكأنه غاضب مني بطريقة ما.‬

27
00:03:35,880 --> 00:03:36,800
‫حسنًا،‬

28
00:03:38,080 --> 00:03:38,920
‫أمهله بعض الوقت.‬

29
00:03:39,000 --> 00:03:40,440
‫هكذا قلت، سأمهله بعض الوقت.‬

30
00:03:40,520 --> 00:03:42,360
‫سيتفهّم الجميع، لكن…‬

31
00:03:44,280 --> 00:03:47,520
‫كان متلهفًا للعودة إلى المدرسة‬
‫والابتعاد عني بأسرع ما يمكن.‬

32
00:03:49,720 --> 00:03:51,560
‫قلت إنه يحب مشرف جناحه.‬

33
00:03:51,640 --> 00:03:53,200
‫أجل، د. "غايلي".‬

34
00:03:53,280 --> 00:03:54,760
‫هذا مشجّع.‬

35
00:03:54,840 --> 00:03:58,120
‫أنا واثقة بأنهم تطوّروا هذه الأيام‬
‫في التعامل مع مثل هذه المواقف.‬

36
00:03:58,200 --> 00:04:02,160
‫أرجو ذلك. لحسن الحظ‬
‫أنه ليس في مدرسة "غوردونستون" في زماني.‬

37
00:04:02,680 --> 00:04:04,120
‫كانوا يعالجون ضحايا الحزن‬

38
00:04:04,200 --> 00:04:07,200
‫بحمّام بارد ومسيرة طويلة عبر الريف.‬

39
00:04:07,280 --> 00:04:08,360
‫ما العيب في ذلك؟‬

40
00:04:08,440 --> 00:04:11,280
‫هذا أفضل من الثرثرة غير الضرورية‬
‫والتدليل الزائد.‬

41
00:04:11,800 --> 00:04:14,320
‫نعم. لكننا مختلفان من هذه الناحية.‬

42
00:04:15,480 --> 00:04:17,160
‫ألديه أصدقاء في المدرسة؟‬

43
00:04:17,680 --> 00:04:20,040
‫بالطبع. يا له من سؤال!‬

44
00:04:20,120 --> 00:04:21,440
‫لماذا؟ لم يكن لديك أصدقاء.‬

45
00:04:22,280 --> 00:04:23,160
‫صحيح.‬

46
00:04:26,040 --> 00:04:28,240
‫من الأفضل أن يكون مع ثلّة رفاقه.‬

47
00:04:29,480 --> 00:04:30,840
‫سيعتنون به.‬

48
00:04:32,720 --> 00:04:34,720
‫أحيانًا، كآباء وأمهات،‬

49
00:04:34,800 --> 00:04:36,920
‫يجب أن نعترف بالهزيمة.‬

50
00:04:40,960 --> 00:04:43,720
‫- حسنًا. سأحدّثك قريبًا.‬
‫- حسنًا.‬

51
00:05:02,320 --> 00:05:06,000
‫جاءك طردان. هذا من المدرسة.‬

52
00:05:06,080 --> 00:05:08,440
‫أكثر من 600 شابّ أرسلوا تعازيهم.‬

53
00:05:08,520 --> 00:05:09,360
‫"بريد"‬

54
00:05:10,560 --> 00:05:11,480
‫هذا لطف كبير منهم.‬

55
00:05:13,160 --> 00:05:16,720
‫وهذا الجوال يحتوي على رسائل‬
‫من جميع أنحاء العالم.‬

56
00:05:18,200 --> 00:05:20,320
‫أظن أن معظمها من فتيات.‬

57
00:05:22,280 --> 00:05:25,240
‫إن احتجت إلى شيء، فأنت تعرف أين تجدني.‬

58
00:05:58,160 --> 00:05:59,200
‫عزيزي "ويليام"…‬

59
00:05:59,280 --> 00:06:00,200
‫"(ويليام ويلز)"‬

60
00:06:00,280 --> 00:06:01,480
‫…لا يعرف أي منا الآخر.‬

61
00:06:01,560 --> 00:06:04,440
‫أنا أكبرك بعامين‬
‫وأقيم في جناح آخر بالمدرسة،‬

62
00:06:04,520 --> 00:06:07,120
{\an8}‫لكنني أردت أن أكتب لأقدّم لك تعازيّ.‬

63
00:06:07,640 --> 00:06:09,880
{\an8}‫لا يمكنني تخيّل ما تمرّ به.‬

64
00:06:10,400 --> 00:06:14,040
{\an8}‫أرجوك أن تطمئن‬
‫إلى أننا جميعًا في عنبر "ب" ندعمك.‬

65
00:06:14,120 --> 00:06:15,560
‫"آندرو هارتلي بوتس".‬

66
00:06:17,120 --> 00:06:18,120
‫عزيزي "ويلز"،‬

67
00:06:19,560 --> 00:06:21,520
‫كلنا آسفون جدًا لخسارتك.‬

68
00:06:22,280 --> 00:06:24,840
‫اعلم فقط‬
‫أن كل فتيان جناح "إيه إل إتش جي" يدعمونك‬

69
00:06:24,920 --> 00:06:26,680
‫إن احتجت إلى أي شيء،‬

70
00:06:26,760 --> 00:06:31,040
‫بما في ذلك أول استخدام للعبة "بلاي ستيشن"‬
‫وتناول الشاي بلا حدود.‬

71
00:06:32,200 --> 00:06:36,000
‫عزيزي "ويليام"،‬
‫جميعنا في فريق كرة الماء نفكّر فيك‬

72
00:06:36,080 --> 00:06:39,000
‫ونتطلّع إلى عودتك حين تشعر بأنك مستعدّ.‬

73
00:06:40,280 --> 00:06:41,960
‫يُفضّل أن يكون ذلك عاجلًا وليس آجلًا،‬

74
00:06:42,040 --> 00:06:44,360
‫لأن "كيندرزلي" ليس ماهرًا مثلك كحارس مرمى.‬

75
00:06:48,920 --> 00:06:49,920
‫عزيزي "ويليام"،‬

76
00:06:50,760 --> 00:06:53,320
‫أشعر بالحزن الشديد لخسارتك.‬

77
00:06:53,400 --> 00:06:56,480
‫لطالما أحبّت أمي العائلة الملكية،‬

78
00:06:56,560 --> 00:06:58,520
‫خاصةً الأميرة "ديانا".‬

79
00:06:58,600 --> 00:07:02,520
‫قالت إنها كانت ملاكًا، وأعرف أنك ملاك أيضًا.‬

80
00:07:03,120 --> 00:07:06,760
‫أرفقت صورتي.‬
‫يقول لي أصدقائي إنني جميلة جدًا…‬

81
00:07:06,840 --> 00:07:07,920
‫عزيزي "ويليام"،‬

82
00:07:08,000 --> 00:07:10,600
‫تبدو وسيمًا جدًا بالحلّة وربطة العنق.‬

83
00:07:10,680 --> 00:07:14,240
‫أنا واثقة بأنك ستبدو مثيرًا جدًا‬
‫حين يُوضع التاج على رأسك.‬

84
00:07:14,320 --> 00:07:17,680
‫أراهن أنك تتمتع بجسم رائع‬
‫لأنك تزاول الكثير من الرياضات.‬

85
00:07:18,400 --> 00:07:20,360
‫أرسلت إليك دميتي المحشوّة المفضّلة.‬

86
00:07:21,040 --> 00:07:23,040
‫إنها مثلي، ناعمة ودافئة.‬

87
00:07:23,120 --> 00:07:26,960
‫أرجوك أن تضمّها بقوة‬
‫حين تستلقي في الفراش كل ليلة وفكّر فيّ.‬

88
00:07:27,040 --> 00:07:28,800
‫أرجو أن تواسيك في حزنك…‬

89
00:07:28,880 --> 00:07:33,120
‫عزيزي "ويليام"،‬
‫أنت شجاع جدًا إذ مشيت وراء نعش أمك.‬

90
00:07:33,200 --> 00:07:34,720
‫لا أكفّ عن التفكير في ذلك.‬

91
00:07:35,920 --> 00:07:38,280
‫فقدت أمي العام الماضي بسبب السرطان،‬

92
00:07:38,360 --> 00:07:41,080
‫وأفكّر فيها كل دقيقة من اليوم.‬

93
00:07:41,720 --> 00:07:43,360
‫أعرف شعورك الداخلي.‬

94
00:07:44,320 --> 00:07:45,680
‫أنت لست وحيدًا.‬

95
00:07:46,880 --> 00:07:48,800
‫ينتظر هؤلاء الناس لرؤية‬

96
00:07:49,960 --> 00:07:52,720
‫مرور أميرة الشعب في رحلتها الأخيرة.‬

97
00:07:53,880 --> 00:07:57,280
‫والعائلة الملكية‬
‫على بوابات قصر "باكينغهام"،‬

98
00:07:57,360 --> 00:07:59,560
‫ينتظرون الشيء نفسه.‬

99
00:09:10,600 --> 00:09:14,400
‫"مطاردة (ويليام)"‬

100
00:09:18,480 --> 00:09:20,480
‫- ضربة موفقة يا صديقي.‬
‫- ضربة جيدة.‬

101
00:09:20,560 --> 00:09:21,560
‫تابع يا صديقي!‬

102
00:09:24,280 --> 00:09:26,840
‫"ويلز"، يريد د. "غايلي" رؤيتك في مكتبه.‬

103
00:09:27,360 --> 00:09:29,280
‫حسنًا. خذه.‬

104
00:09:29,360 --> 00:09:33,200
‫لفترة من الوقت، أظن أنك ستشعر‬
‫بأن السؤال الوحيد الذي يطرحه عليك الناس‬

105
00:09:33,280 --> 00:09:34,560
‫هو "ما شعورك؟"‬

106
00:09:34,640 --> 00:09:37,200
‫لكن بصفتي مشرف جناحك،‬

107
00:09:38,280 --> 00:09:39,800
‫هذا واجبي فعليًا.‬

108
00:09:39,880 --> 00:09:40,760
‫أنا بخير.‬

109
00:09:41,680 --> 00:09:43,520
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

110
00:09:47,200 --> 00:09:49,760
‫إنني أسألك لأن المدرسة تلقت طلبًا‬

111
00:09:49,840 --> 00:09:52,400
‫لحضورك مناسبة رسمية.‬

112
00:09:54,240 --> 00:09:56,280
‫كما تعلم، الملكة ودوق "إدنبرة"‬

113
00:09:56,360 --> 00:09:59,680
‫سيحتفلان بذكرى زواجهما الذهبية هذا العام.‬

114
00:09:59,760 --> 00:10:03,320
‫كما يمكنك أن تتخيل،‬
‫هناك عدد لا يُحصى من المناسبات التذكارية.‬

115
00:10:06,520 --> 00:10:09,080
‫أصررت على منحك الحق في الرفض.‬

116
00:10:10,120 --> 00:10:11,760
‫وقد أكّدوا لي‬

117
00:10:11,840 --> 00:10:13,960
‫أن الجميع سيتفهّمون تمامًا إن رفضت.‬

118
00:10:14,040 --> 00:10:15,960
‫كلا، لا بأس. سأقبل.‬

119
00:10:18,240 --> 00:10:19,080
‫حقًا؟‬

120
00:10:24,880 --> 00:10:28,600
‫الخبر السارّ هو أنك مطلوب لنصف يوم فقط،‬

121
00:10:28,680 --> 00:10:30,240
‫بدءًا‬

122
00:10:31,640 --> 00:10:35,080
‫بصورة رسمية في قصر "باكينغهام"،‬

123
00:10:35,760 --> 00:10:38,920
‫يليها قدّاس عيد الشكر في دير "وستمنستر"،‬

124
00:10:39,000 --> 00:10:42,320
‫ثم مأدبة غداء‬
‫في الكلية البحرية الملكية في "غرينيتش".‬

125
00:10:47,520 --> 00:10:49,720
‫اسمع، كنت أتحدّث إلى معلّمك.‬

126
00:10:50,560 --> 00:10:52,680
‫أخبرني بأنك تضغط على نفسك بشدة.‬

127
00:10:53,840 --> 00:10:55,800
‫ساعات طويلة في المكتبة.‬

128
00:10:55,880 --> 00:10:57,480
‫واجتماعات إضافية مع الجمعية.‬

129
00:11:05,680 --> 00:11:07,160
‫أعرف أن الإلهاء يساعد.‬

130
00:11:09,680 --> 00:11:13,080
‫قبل بضع سنوات، تلقّت زوجتي خبرًا سيئًا.‬

131
00:11:14,360 --> 00:11:15,960
‫تمّ تشخيصها بمرض سرطان الدم.‬

132
00:11:17,000 --> 00:11:18,560
‫تحسّنت صحة السيدة "غايلي" الآن.‬

133
00:11:19,440 --> 00:11:20,440
‫لكن في ذلك الحين،‬

134
00:11:21,480 --> 00:11:24,440
‫لم يسمح أي منا لنفسه‬
‫بالرجوع خطوة إلى الوراء،‬

135
00:11:25,560 --> 00:11:27,000
‫ولا بأن نأخذ لحظة…‬

136
00:11:28,600 --> 00:11:29,600
‫لنتمهّل…‬

137
00:11:30,600 --> 00:11:32,800
‫ونستوعب حقيقة ما كان يحدث.‬

138
00:11:37,680 --> 00:11:40,200
‫هل أردت التحدّث إليّ بشأن شيء آخر يا سيدي؟‬

139
00:11:48,080 --> 00:11:48,920
‫لا.‬

140
00:11:53,000 --> 00:11:54,360
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

141
00:11:56,000 --> 00:11:56,960
‫شكرًا.‬

142
00:11:58,800 --> 00:12:00,240
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

143
00:12:00,880 --> 00:12:03,120
‫سيدي، شكرًا. ثلاثة، اثنان، واحد.‬

144
00:12:04,680 --> 00:12:06,680
‫"ويليام"، واصل الابتسام يا عزيزي.‬

145
00:12:07,320 --> 00:12:08,920
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

146
00:12:21,800 --> 00:12:23,600
‫- يا لها من مناسبة ممتعة!‬
‫- نعم.‬

147
00:12:24,920 --> 00:12:25,800
‫تفضّل.‬

148
00:12:25,880 --> 00:12:28,080
‫- لا، شكرًا.‬
‫- صببت فيهما الشمبانيا.‬

149
00:12:28,960 --> 00:12:30,520
‫هيا، أنت تريد تناولها.‬

150
00:12:33,720 --> 00:12:37,920
‫لم أكمل يومًا من دون تناول حبة نعناع‬
‫منذ عام 1978. تخيّل!‬

151
00:12:40,720 --> 00:12:44,320
‫لا شيء يضاهي حلوى قشدة النعناع…‬

152
00:12:51,640 --> 00:12:52,800
‫كيف حال المدرسة؟‬

153
00:12:52,880 --> 00:12:53,760
‫فظيعة.‬

154
00:12:55,520 --> 00:12:56,360
‫ومدرستي أيضًا.‬

155
00:13:01,080 --> 00:13:02,840
‫- معاملة الجميع في غاية…‬
‫- الغرابة.‬

156
00:13:03,440 --> 00:13:05,520
‫في الواقع، كنت سأقول "في غاية اللطف".‬

157
00:13:05,600 --> 00:13:06,800
‫هذا ما أجده غريبًا.‬

158
00:13:07,520 --> 00:13:09,080
‫المعاملة اللطيفة من الجميع.‬

159
00:13:10,760 --> 00:13:13,640
‫لا أطيق الانتظار‬
‫حتى يعود الجميع إلى طبيعتهم.‬

160
00:13:20,120 --> 00:13:21,760
‫انتبه. أبي قادم من اليمين.‬

161
00:13:22,960 --> 00:13:24,520
‫حسنًا. هل نبدأ؟‬

162
00:13:31,120 --> 00:13:33,240
‫هناك بضعة أسماء ووجوه‬

163
00:13:33,320 --> 00:13:36,000
‫يجب أن تتظاهرا بتذكّرها حين تقترب منكما.‬

164
00:13:36,080 --> 00:13:38,200
‫"جان"، دوق "لوكسمبورغ" الأكبر،‬

165
00:13:38,280 --> 00:13:40,120
‫أواخر السبعينات، شارب أبيض.‬

166
00:13:40,200 --> 00:13:42,600
‫و"ألبير" الثاني، ملك "بلجيكا"،‬

167
00:13:42,680 --> 00:13:45,320
‫يضع نظارة كبيرة، يبدو وكأنه مدير مصرف.‬

168
00:13:45,400 --> 00:13:48,400
‫زوجته، الملكة "باولا"، إنها إيطالية شقراء،‬

169
00:13:48,480 --> 00:13:52,680
‫وأراهن على أنها ستأتي معتمرة قبعة ضخمة‬
‫زاهية الألوان بشكل مفرط.‬

170
00:13:52,760 --> 00:13:55,200
‫و"هارالد" ملك "النرويج".‬

171
00:13:55,280 --> 00:13:58,520
‫إنه أصلع، ورأسه يشبه البيضة.‬

172
00:13:58,600 --> 00:13:59,960
‫القوات الملكية!‬

173
00:14:00,040 --> 00:14:02,120
‫تحية السلاح!‬

174
00:14:57,880 --> 00:15:01,240
‫ساد الجنون.‬
‫وكأنهم يستقبلون أحد نجوم الغناء.‬

175
00:15:01,320 --> 00:15:02,760
‫لا يفاجئني ذلك.‬

176
00:15:03,800 --> 00:15:05,280
‫إنه صبي وسيم جدًا.‬

177
00:15:05,880 --> 00:15:08,640
‫لا أظن أن عائلتي كانت تستوعب ما يحدث.‬

178
00:15:09,400 --> 00:15:12,520
‫الموقف يوحي بأنه مشهد مكرّر.‬

179
00:15:13,320 --> 00:15:14,600
‫أتقصدين "ديانا"؟‬

180
00:15:14,680 --> 00:15:17,040
‫إنه يشبه أمه بشكل ملحوظ.‬

181
00:15:17,120 --> 00:15:18,160
‫نعم.‬

182
00:15:18,240 --> 00:15:19,720
‫ومشاهدته مؤلمة‬

183
00:15:19,800 --> 00:15:22,760
‫لأن "ويل" خجول، بعكس "ديانا"،‬

184
00:15:23,520 --> 00:15:25,720
‫وتوجّه الأنظار إليه بهذا الشكل‬
‫يُشعره بالحرج.‬

185
00:15:25,800 --> 00:15:27,080
‫ومن عساه لا يشعر بالحرج؟‬

186
00:15:27,160 --> 00:15:28,880
‫لذا فهو بحاجة إلى دعمك.‬

187
00:15:28,960 --> 00:15:32,360
‫إنني أحاول، لكنه لا يسهّل عليّ مهمتي.‬

188
00:15:32,880 --> 00:15:36,360
‫لا ينطق إلا بكلمات منفردة،‬
‫إلى حدّ شبه عدائي.‬

189
00:15:36,440 --> 00:15:38,480
‫ليس المهم ما يصلك منه.‬

190
00:15:38,560 --> 00:15:41,360
‫كما أن أحدًا لم يعطني مثالًا نموذجيًا‬
‫أحتذي به.‬

191
00:15:41,440 --> 00:15:44,120
‫بالكاد كان دوق "إدنبرة" يتواصل معي‬

192
00:15:44,960 --> 00:15:46,880
‫أو يتعامل معي كأب عطوف.‬

193
00:15:46,960 --> 00:15:50,400
‫هذا ليس مفاجئًا‬
‫بالنظر إلى أسلوب أبيه التربوي الطائش.‬

194
00:15:50,480 --> 00:15:54,360
‫للأسف نحن لا نجيد التعامل كآباء وأبناء‬
‫في هذه العائلة.‬

195
00:15:54,440 --> 00:15:56,400
‫وأنت تعرف موقفي من ذلك.‬

196
00:15:58,920 --> 00:15:59,880
‫هذا ليس عذرًا.‬

197
00:15:59,960 --> 00:16:01,160
‫ليس عذرًا بالمرة.‬

198
00:16:01,760 --> 00:16:04,000
‫يحتاج إليك الصبيّان الآن‬
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

199
00:16:04,080 --> 00:16:05,440
‫وإن سمحت لي…‬

200
00:16:05,520 --> 00:16:06,600
‫تابعي.‬

201
00:16:06,680 --> 00:16:08,240
‫أنت أيضًا بحاجة إليهما.‬

202
00:16:11,320 --> 00:16:13,320
‫أي رجل يستطيع أن ينظر إلى نفسه في المرآة‬

203
00:16:13,400 --> 00:16:16,160
‫ويتحمّل معرفته بأنه أب فاشل؟‬

204
00:16:39,240 --> 00:16:40,080
‫أتسمح بكلمة؟‬

205
00:16:48,400 --> 00:16:50,560
‫اتصل شخص من مكتب أمير "ويلز"‬

206
00:16:50,640 --> 00:16:52,640
‫ليسأل إن كان يستطيع والدك المجيء لرؤيتك.‬

207
00:16:54,400 --> 00:16:55,240
‫هنا؟‬

208
00:16:55,840 --> 00:16:57,680
‫قلت إنكما تستطيعان استخدام مكتبي.‬

209
00:17:09,120 --> 00:17:10,080
‫عيد الحب.‬

210
00:17:13,000 --> 00:17:13,840
‫نعم.‬

211
00:17:16,960 --> 00:17:17,920
‫هل…‬

212
00:17:19,600 --> 00:17:21,440
‫هل تريدني أن أتخلّص منها؟‬

213
00:17:24,280 --> 00:17:25,240
‫شكرًا.‬

214
00:17:26,400 --> 00:17:27,880
‫لدينا العام القادم.‬

215
00:17:42,240 --> 00:17:43,080
‫سيدي.‬

216
00:17:55,440 --> 00:17:57,840
‫أرجو ألّا أكون قد عطّلتك عن شيء.‬

217
00:18:00,400 --> 00:18:01,600
‫أردت أن أرى‬

218
00:18:02,600 --> 00:18:03,600
‫كيف أحوالك فحسب.‬

219
00:18:05,400 --> 00:18:06,280
‫بخير.‬

220
00:18:09,880 --> 00:18:10,880
‫والمدرسة؟‬

221
00:18:12,680 --> 00:18:13,680
‫على ما يُرام.‬

222
00:18:15,120 --> 00:18:16,120
‫والأصدقاء؟‬

223
00:18:16,800 --> 00:18:17,680
‫بخير.‬

224
00:18:19,720 --> 00:18:25,040
‫سمعت بأنك حطمت الرقم القياسي‬
‫في السباحة مسافة 50 مترًا.‬

225
00:18:25,120 --> 00:18:26,360
‫الرقم القياسي للناشئين.‬

226
00:18:26,440 --> 00:18:27,440
‫أحسنت.‬

227
00:18:37,760 --> 00:18:40,160
‫تحدّثت إلى "هاري" أمس، و…‬

228
00:18:42,160 --> 00:18:44,960
‫اقترحت عليه أن نقوم جميعًا‬

229
00:18:45,800 --> 00:18:47,080
‫بزيارة قبر أمّكما.‬

230
00:18:49,680 --> 00:18:50,840
‫ووضع بعض الزهور عليه.‬

231
00:19:05,800 --> 00:19:07,800
‫ربما كان هذا سابقًا لأوانه.‬

232
00:19:18,320 --> 00:19:19,880
‫كان هناك شيء آخر.‬

233
00:19:20,920 --> 00:19:26,120
‫أريدكما أن تشاركاني زيارة إلى "كندا"‬
‫في عيد الفصح.‬

234
00:19:27,480 --> 00:19:30,640
‫الفكرة هي الجمع بين بضعة ارتباطات رسمية‬

235
00:19:30,720 --> 00:19:33,920
‫وبين رحلة تزلج‬
‫مدّتها أربعة أيام في "ويسلر".‬

236
00:19:35,160 --> 00:19:36,160
‫ثلاثتنا فقط.‬

237
00:19:36,760 --> 00:19:39,160
‫كان لديّ ارتباطات لمقابلة بعض أصدقائي.‬

238
00:19:43,200 --> 00:19:45,720
‫أظن أنها ستفيدنا.‬

239
00:19:46,760 --> 00:19:47,880
‫كعائلة.‬

240
00:19:49,200 --> 00:19:50,400
‫ولك.‬

241
00:19:50,480 --> 00:19:51,520
‫و"هاري".‬

242
00:19:54,560 --> 00:19:55,880
‫كانت مقابلة مليئة بالعذاب.‬

243
00:19:56,600 --> 00:20:00,280
‫- على الأقل أنت بذلت جهدًا.‬
‫- أجل، ثم ألقى به مرة أخرى في وجهي.‬

244
00:20:00,360 --> 00:20:01,960
‫هذا حقه.‬

245
00:20:02,960 --> 00:20:05,120
‫تخيّلي لو كنت قد خاطبت أبي بهذه الطريقة.‬

246
00:20:05,200 --> 00:20:06,760
‫إنه من جيل مختلف.‬

247
00:20:06,840 --> 00:20:08,680
‫بصراحة، مشاعري مجروحة.‬

248
00:20:08,760 --> 00:20:11,760
‫حسنًا، كل هذا جزء من وظيفة الأب،‬

249
00:20:11,840 --> 00:20:15,640
‫والتي أعتقد أنها ستكون أهم وظيفة‬
‫ستشغلها في حياتك.‬

250
00:20:16,240 --> 00:20:17,560
‫أعرف.‬

251
00:20:17,640 --> 00:20:19,000
‫لا، أنت لا تعرف.‬

252
00:20:20,560 --> 00:20:25,000
‫تتصوّر أنك تعرف، لكنك لا تعرف.‬
‫سأعرف حين تعرف، وعندها سأخبرك.‬

253
00:20:26,680 --> 00:20:27,520
‫حسنًا!‬

254
00:20:30,280 --> 00:20:31,920
‫يا إلهي، كم أفتقدك!‬

255
00:20:33,760 --> 00:20:34,960
‫متى يمكنني رؤيتك؟‬

256
00:20:35,760 --> 00:20:36,760
‫ليس بعد.‬

257
00:20:37,440 --> 00:20:38,720
‫- نعم.‬
‫- هذا سابق لأوانه.‬

258
00:20:38,800 --> 00:20:39,800
‫نعم.‬

259
00:20:40,400 --> 00:20:42,520
‫سجن الرأي العام.‬

260
00:20:44,520 --> 00:20:46,840
‫كيف حالك في خضمّ هذا كله؟ هل أنت بخير؟‬

261
00:20:47,880 --> 00:20:50,040
‫أنا آخر شخص يجب أن تقلق بشأنه.‬

262
00:20:50,920 --> 00:20:52,280
‫أنت صبورة جدًا.‬

263
00:20:52,960 --> 00:20:53,960
‫وشديدة الشهامة.‬

264
00:20:55,600 --> 00:20:58,240
‫عانيت كثيرًا خلال هذه المحنة‬
‫يا عزيزتي المسكينة.‬

265
00:20:58,320 --> 00:20:59,680
‫إنني أبكي، أنا مسكينة.‬

266
00:21:01,120 --> 00:21:03,280
‫هذه ظروف استثنائية.‬

267
00:21:06,080 --> 00:21:07,080
‫أنا بخير.‬

268
00:21:07,680 --> 00:21:08,840
‫سنتحدّث غدًا.‬

269
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
‫حسنًا، هذا يبدو جيدًا.‬

270
00:21:25,920 --> 00:21:28,960
‫أجل، يمكنك أن ترى في الوثائق‬
‫ومسارات الرحلة‬

271
00:21:29,040 --> 00:21:34,000
‫أن هناك فترات قصيرة متاحة لتستريحوا.‬

272
00:21:34,080 --> 00:21:36,440
‫من هذا الرجل الإيطالي؟‬

273
00:21:37,280 --> 00:21:39,160
‫- "ماسيمو بوينو".‬
‫- افتح فمك.‬

274
00:21:39,240 --> 00:21:42,120
‫- قابلناه في "هايغروف" تلك المرة…‬
‫- هيا.‬

275
00:21:44,800 --> 00:21:46,360
‫إنه بارع، أليس كذلك؟‬

276
00:21:46,440 --> 00:21:50,240
‫أظن أنه مطّلع جدًا على كل المستجدّات،‬
‫ويبدو أنهم يضعون…‬

277
00:21:52,080 --> 00:21:56,440
‫مخططًا لمنح فترة تدريبية…‬

278
00:21:58,280 --> 00:21:59,200
‫في الخارج…‬

279
00:22:01,880 --> 00:22:04,760
‫للشباب المحرومين.‬

280
00:22:04,840 --> 00:22:07,200
‫يريدون مؤسستك، "برنسز تراست"،‬
‫شريكًا رئيسيًا.‬

281
00:22:07,280 --> 00:22:09,960
‫هذا مشجّع. ما هي…‬

282
00:22:12,120 --> 00:22:15,160
‫ما هي الدول المقترحة؟‬

283
00:22:15,760 --> 00:22:19,320
‫إنها مبادرة مشتركة مع "إيطاليا" و"السويد"،‬
‫لذا أفترض الآن…‬

284
00:22:38,040 --> 00:22:40,680
{\an8}‫"(ديانا) كانت تحبك! وكانت ستفخر بك كثيرًا!"‬

285
00:22:46,400 --> 00:22:47,520
‫"معشوق (كندا)"‬

286
00:22:47,600 --> 00:22:50,320
‫- سُررت بلقائك يا صاحب السموّ الملكي.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

287
00:22:50,840 --> 00:22:52,880
‫- شكرًا يا صاحب السموّ.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

288
00:22:54,680 --> 00:22:56,320
‫- مرحبًا بكم.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

289
00:22:57,000 --> 00:22:59,520
‫- ما كل هذا؟‬
‫- آسف، لم أكن أعرف.‬

290
00:22:59,600 --> 00:23:01,320
‫- هل كنت تعرف بهذا؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

291
00:23:01,400 --> 00:23:04,600
‫"تشارلز" أمير "ويلز"‬
‫وابناه الأميران "ويليام" و"هاري"‬

292
00:23:04,680 --> 00:23:08,440
‫وصلوا إلى "فانكوفر" الليلة في زيارة‬
‫لـ"كولومبيا البريطانية" تستغرق ستة أيام.‬

293
00:23:08,520 --> 00:23:10,560
‫سيظهر الأمراء الثلاثة في أماكن عامة‬

294
00:23:10,640 --> 00:23:12,000
‫خلال اليومين المقبلين‬

295
00:23:12,080 --> 00:23:15,080
‫قبل توجّههم إلى "ويسلر" لقضاء عطلة تزلّج.‬

296
00:23:15,160 --> 00:23:17,160
‫إليكم تقرير "كولين غراي" من "سي تي في".‬

297
00:23:17,240 --> 00:23:18,840
‫شراب جن وتونيك أم ويسكي؟‬

298
00:23:19,840 --> 00:23:20,800
‫لا بأس بالجعة.‬

299
00:23:21,320 --> 00:23:22,920
‫شاركوني الترحيب بلاعبينا اليوم…‬

300
00:23:24,960 --> 00:23:26,200
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

301
00:23:26,280 --> 00:23:27,720
‫- تسرّني رؤيتك.‬
‫- مرحبًا.‬

302
00:23:28,560 --> 00:23:30,840
‫"ويندي غودسون"، وُلدت في "بيرو".‬

303
00:23:31,480 --> 00:23:35,400
‫وعضو في القوات الجوية منذ خمسة أعوام.‬
‫بأي صفة؟‬

304
00:23:35,480 --> 00:23:37,800
‫- القوات الجوية؟ قطاع الشحن.‬
‫- نعم.‬

305
00:23:38,600 --> 00:23:40,600
‫وخدمت في "عاصفة الصحراء" كجزء من ذلك.‬

306
00:23:40,680 --> 00:23:44,920
‫مرحبًا بك في البرنامج. سيتسابق أمامك‬
‫"مات ساذرلاند"، الذي تزوج مؤخرًا…‬

307
00:23:45,000 --> 00:23:46,040
‫نخب أمّنا.‬

308
00:23:46,120 --> 00:23:47,880
‫- حبيبتك من المدرسة الثانوية؟‬
‫- نعم.‬

309
00:23:47,960 --> 00:23:50,440
‫لم تعد في المدرسة الثانوية.‬

310
00:23:51,480 --> 00:23:52,360
‫نخب أمّنا.‬

311
00:24:01,920 --> 00:24:04,720
‫أتعرف أنه نظّم لنا بضع زيارات رسمية غدًا؟‬

312
00:24:04,800 --> 00:24:06,440
‫- من؟‬
‫- أبي.‬

313
00:24:07,120 --> 00:24:08,160
‫أجل، سمعت.‬

314
00:24:08,720 --> 00:24:10,400
‫زيارة مدرسة للصمّ في الصباح.‬

315
00:24:10,920 --> 00:24:14,160
‫وجولة في مركز فضائي بعد الظهر.‬

316
00:24:14,840 --> 00:24:17,480
‫أكّد لي أنهم سيغلقون المكان.‬

317
00:24:18,000 --> 00:24:19,360
‫لإبعاد الفتيات.‬

318
00:24:20,200 --> 00:24:23,920
‫- "تزوجني يا (ويليام)! أنا أحبك!"‬
‫- توقف.‬

319
00:24:26,400 --> 00:24:27,640
‫أشعر بالغيرة فحسب.‬

320
00:24:29,800 --> 00:24:33,760
‫في تاريخ البشرية،‬
‫لم يصرخ أحد مناديًا شخصًا أصهب قط.‬

321
00:24:39,360 --> 00:24:42,400
‫وصل إلى المدينة شابّ‬
‫استحوذ على قلوب المراهقات.‬

322
00:24:42,480 --> 00:24:46,000
‫أشقر طويل القامة،‬
‫يتمتع بجمال ملامح والدته،‬

323
00:24:46,080 --> 00:24:48,760
‫تحوّل الأمير "ويليام" رسميًا‬
‫إلى معشوق الفتيات.‬

324
00:24:49,400 --> 00:24:52,040
‫"مطاردة (ويليام)" موجة تجتاح العالم كله.‬

325
00:24:52,120 --> 00:24:54,200
‫باحمرار وجهه وابتسامته الرزينة،‬

326
00:24:54,280 --> 00:24:57,840
‫بدا الأمير الشابّ مُحرجًا في بعض الأحيان‬
‫بسبب الأضواء.‬

327
00:24:57,920 --> 00:25:00,680
‫لكن في نظر جحافل الفتيات‬
‫المحتشدات لرؤيته والهتاف باسمه،‬

328
00:25:00,760 --> 00:25:01,960
‫زاده ذلك جاذبيةً.‬

329
00:25:02,040 --> 00:25:03,120
‫"(ويليام)، أنا فتاتك"‬

330
00:25:03,200 --> 00:25:06,000
‫- إنه فارس الأحلام بشحمه ولحمه!‬
‫- أنا أحبه.‬

331
00:25:06,080 --> 00:25:08,280
‫وقال "مرحبًا"، ثم صافحني.‬

332
00:25:08,360 --> 00:25:09,480
‫صافحته!‬

333
00:25:12,760 --> 00:25:17,200
‫يبقى القمر في مداره بفعل قوى الجاذبية،‬

334
00:25:17,280 --> 00:25:21,520
‫أي أنه مرتبط بكوكب "الأرض" بشكل لا ينفصم.‬

335
00:25:21,600 --> 00:25:25,040
‫لكن يجب ألّا نأخذ هذه العلاقة‬
‫على نحو مُسلّم به‬

336
00:25:25,120 --> 00:25:26,840
‫لأن القمر في حقيقة الأمر،‬

337
00:25:26,920 --> 00:25:30,160
‫يحترق ببطء من تلقاء نفسه…‬

338
00:26:05,280 --> 00:26:07,200
{\an8}‫"(ديانا) كانت تحبك!"‬

339
00:26:27,440 --> 00:26:31,840
‫خطر لي أن نبدأ التزلّج على منحدر سهل‬
‫يُدعى "ماثيوز ترافيرس"،‬

340
00:26:32,360 --> 00:26:35,920
‫وإما أن ننزل على منحدر "سادل"،‬
‫وهو أصعب قليلًا،‬

341
00:26:36,440 --> 00:26:41,280
‫وإما أن نثق بحظنا كثيرًا‬
‫ونسلك طريق "كولوار إكستريم"،‬

342
00:26:42,160 --> 00:26:46,840
‫الذي يُوصف بأنه يسبّب شدًا عضليًا للفخذين‬
‫طوال 762 مترًا.‬

343
00:26:46,920 --> 00:26:48,080
‫رائع!‬

344
00:26:49,240 --> 00:26:50,440
‫اتفقنا على "كولوار".‬

345
00:26:50,520 --> 00:26:53,280
‫طلبت من الجميع‬
‫خلال الأيام القليلة القادمة،‬

346
00:26:53,360 --> 00:26:54,480
‫منع أي مقاطعات أخرى.‬

347
00:26:54,560 --> 00:26:58,120
‫سنكون ثلاثتنا بمفردنا في عطلة عائلية.‬

348
00:27:00,400 --> 00:27:02,640
‫هناك مهمة وجيزة‬

349
00:27:02,720 --> 00:27:05,320
‫علينا إتمامها أولًا.‬

350
00:27:05,920 --> 00:27:08,400
‫مكالمة مصورة‬
‫مع جماعة صغيرة من الصحافيين المدعوين.‬

351
00:27:08,480 --> 00:27:09,320
‫لا.‬

352
00:27:10,080 --> 00:27:11,680
‫وبعدها يمكننا الخروج.‬

353
00:27:14,240 --> 00:27:16,000
‫"ويلي"، هكذا تسير الأمور.‬

354
00:27:16,920 --> 00:27:18,480
‫نعطيهم شيئًا، فيتركوننا وشأننا.‬

355
00:27:18,560 --> 00:27:20,960
‫- تعرف أنني أكره هذه الأمور.‬
‫- ليست كثيرة.‬

356
00:27:21,040 --> 00:27:23,720
‫تجاوزت بالفعل ما وافقت عليه بمئات المرات.‬

357
00:27:23,800 --> 00:27:26,440
‫وقد حاولت حمايتك منها قدر المستطاع،‬

358
00:27:26,520 --> 00:27:29,720
‫لكنه للأسف‬
‫وضع يجب أن نتعلّم جميعًا التعايش معه.‬

359
00:27:29,800 --> 00:27:30,880
‫لكنني أكره هذا الوضع.‬

360
00:27:31,640 --> 00:27:32,600
‫أكره الصحافة.‬

361
00:27:33,160 --> 00:27:35,880
‫وأكره الحشود.‬
‫لم تخبرنا بأننا سنذهب إلى مكان ما بمفردنا‬

362
00:27:35,960 --> 00:27:38,440
‫ثم تضعنا أمام أكثر الأشخاص‬
‫الذين نكرههم في العالم؟‬

363
00:27:38,520 --> 00:27:40,440
‫أعرف. إنه أمر لا يُطاق،‬

364
00:27:41,400 --> 00:27:45,680
‫لكن أن يتملّكك الغضب وترفض الخروج‬
‫بينما ينتظرونك بالفعل، لن يمنحك حب الناس.‬

365
00:27:45,760 --> 00:27:49,040
‫لست أنا من يحتاج إلى حب الناس.‬
‫لست أنا من يحتاج إلى تحسين صورته.‬

366
00:28:11,080 --> 00:28:12,400
‫كان قولك قاسيًا جدًا.‬

367
00:28:13,440 --> 00:28:17,120
‫قال منذ البداية إنه سيكون علينا‬
‫المزج بين الواجبات الرسمية والعطلة.‬

368
00:28:17,200 --> 00:28:18,200
‫لا أبالي.‬

369
00:28:19,520 --> 00:28:21,800
‫إنها الحقيقة. يجب أن يسمعها.‬

370
00:28:52,720 --> 00:28:54,000
‫هنا يا "ويليام"!‬

371
00:28:54,520 --> 00:28:55,720
‫ابتسم يا سيدي!‬

372
00:28:56,320 --> 00:28:59,120
‫- "ويليام"!‬
‫- هنا يا صاحب السموّ الملكي!‬

373
00:28:59,200 --> 00:29:00,800
‫- "ويليام"!‬
‫- هنا يا "ويليام"!‬

374
00:29:00,880 --> 00:29:03,280
‫- الأمير "ويليام"!‬
‫- "ويليام"!‬

375
00:29:09,760 --> 00:29:12,440
‫أهذه هي الكلمة التي استخدمها؟ "أكره"؟‬

376
00:29:12,520 --> 00:29:13,600
‫مرارًا وتكرارًا.‬

377
00:29:15,080 --> 00:29:17,000
‫يمكنني تفهّم كرهه للصحافة.‬

378
00:29:17,080 --> 00:29:19,560
‫بعد ما حدث لوالدته، من يلومه؟‬

379
00:29:20,120 --> 00:29:22,360
‫لكن التشبّث بهذا الموقف تجاه عامّة الناس…‬

380
00:29:23,560 --> 00:29:26,040
‫ليس مثاليًا لوريث مستقبلي للعرش.‬

381
00:29:26,120 --> 00:29:30,400
‫في الواقع، علينا أن نتذكّر أنه مجرد مراهق.‬

382
00:29:30,480 --> 00:29:33,720
‫نعم، لكنه مراهق عاد إلى المدرسة‬
‫بعد الجنازة مباشرةً‬

383
00:29:33,800 --> 00:29:37,680
‫ويجد صعوبة في التعبير عن مشاعره‬
‫تجاه وفاة والدته.‬

384
00:29:39,080 --> 00:29:40,840
‫هذا ليس شيئًا يمكن إجباره عليه.‬

385
00:29:40,920 --> 00:29:43,040
‫لكنه شيء يمكن تشجيعه.‬

386
00:29:45,000 --> 00:29:47,120
‫لكن تكمن الخطورة في أن يكتفي‬

387
00:29:48,240 --> 00:29:49,520
‫بكبت كل هذه المشاعر،‬

388
00:29:50,360 --> 00:29:52,800
‫وسيكون لذلك عواقب وخيمة‬
‫في مرحلة لاحقة من حياته.‬

389
00:29:52,880 --> 00:29:57,280
‫الدموع والرثاء للذات‬
‫ليسا من الأمور الشائعة في هذه العائلة.‬

390
00:29:57,360 --> 00:30:00,760
‫لكنه ليس رثاءً للذات. بل حزن.‬

391
00:30:01,840 --> 00:30:04,880
‫ولمصلحته، يجب أن يُخرج كل شيء من داخله.‬

392
00:30:06,280 --> 00:30:07,800
‫أيمكنك التحدّث إليه يا أمي؟‬

393
00:30:08,320 --> 00:30:11,080
‫أحيانًا يكون الأمر أسهل‬
‫حين يصدر من شخص غير الوالدين.‬

394
00:30:11,720 --> 00:30:13,480
‫تعرفين كم يحبك.‬

395
00:30:13,560 --> 00:30:17,640
‫لكن أليس هذا تحديدًا هو الموقف‬
‫الذي تشتدّ فيه حاجة الابن إلى والديه؟‬

396
00:31:13,400 --> 00:31:15,600
‫"عزيزي (فيليب)…"‬

397
00:31:20,320 --> 00:31:24,000
‫"والدك"‬

398
00:31:32,320 --> 00:31:34,960
‫"أبي العزيز…"‬

399
00:31:37,320 --> 00:31:43,720
‫"(تشارلز)"‬

400
00:32:04,760 --> 00:32:06,920
‫- أيمكنني أخذ ثمرة فلفل أخرى من فضلك؟‬
‫- نعم.‬

401
00:32:08,360 --> 00:32:09,240
‫تفضّل.‬

402
00:32:10,760 --> 00:32:12,000
‫ماذا تريد من الطعام؟‬

403
00:32:12,080 --> 00:32:13,280
‫تلقيت مكالمة هاتفية.‬

404
00:32:13,800 --> 00:32:17,240
‫الملكة ودوق "إدنبرة"‬
‫يريدان مقابلتك يوم الأحد على الشاي.‬

405
00:32:17,760 --> 00:32:19,600
‫- حسنًا. شكرًا يا سيدي.‬
‫- بطاطا؟‬

406
00:32:23,600 --> 00:32:24,680
‫ماذا تريد من الطعام؟‬

407
00:32:36,800 --> 00:32:37,680
‫سيدي.‬

408
00:32:52,520 --> 00:32:54,400
‫الأمير "ويليام" يا صاحب السموّ الملكي.‬

409
00:32:59,120 --> 00:33:00,240
‫جدّتي وجدّي؟‬

410
00:33:02,600 --> 00:33:04,280
‫قررا ترك المجال لنا لنتحدّث وحدنا.‬

411
00:33:06,040 --> 00:33:09,120
‫أو بالأحرى قالا لي‬
‫إنه من الأفضل أن نتحدّث وحدنا.‬

412
00:33:10,680 --> 00:33:12,240
‫ووافقت على أن هذا ما فيه صالحك.‬

413
00:33:12,880 --> 00:33:13,760
‫لماذا؟‬

414
00:33:15,400 --> 00:33:18,160
‫- لأننا يجب أن نتحدّث.‬
‫- عمّ؟‬

415
00:33:22,600 --> 00:33:24,520
‫أنت غاضب مني.‬

416
00:33:24,600 --> 00:33:25,960
‫لست غاضبًا منك.‬

417
00:33:27,160 --> 00:33:29,360
‫بربك، هذا واضح. أشعر به.‬

418
00:33:30,880 --> 00:33:35,040
‫الصحافة وكل هذا الاهتمام الجديد‬
‫غير المرغوب فيه الذي تلقاه من الناس،‬

419
00:33:35,840 --> 00:33:37,040
‫ربما أزعجوك،‬

420
00:33:37,120 --> 00:33:40,760
‫لكن حقيقة الأمر أن كل إحباطاتك موجهة إليّ.‬

421
00:33:40,840 --> 00:33:42,120
‫هل تتعجب من ذلك؟‬

422
00:33:42,200 --> 00:33:43,640
‫أتعجب من ذلك، أجل.‬

423
00:33:44,560 --> 00:33:46,320
‫بصراحة، أنا في حيرة من أمري.‬

424
00:33:48,600 --> 00:33:50,360
‫لا تبتسم ابتسامة ساخرة فحسب.‬

425
00:33:50,960 --> 00:33:52,360
‫ساعدني لأفهم.‬

426
00:33:57,480 --> 00:33:58,560
‫بدايةً، أنت…‬

427
00:33:59,560 --> 00:34:02,040
‫أنت لا تتحدّث عنها أبدًا.‬
‫نحن لا نتحدّث عنها أبدًا.‬

428
00:34:02,120 --> 00:34:05,200
‫أوافقك الرأي، ويجب أن نتحدّث عنها.‬
‫كلما زاد ذلك، كان أفضل.‬

429
00:34:05,720 --> 00:34:07,200
‫عن حياتها وعن…‬

430
00:34:08,160 --> 00:34:09,400
‫ذكرياتنا عنها.‬

431
00:34:10,240 --> 00:34:11,960
‫لماذا تتصور أنني لا أريد ذلك؟‬

432
00:34:12,040 --> 00:34:15,120
‫ربما لأنك لا تحب أن يذكّرك شيء‬
‫كيف وصلنا إلى هذه المرحلة.‬

433
00:34:16,600 --> 00:34:18,360
‫ألا تظن أن هناك صلة‬

434
00:34:18,440 --> 00:34:20,560
‫بين ما وصلنا إليه الآن ودورك فيه؟‬

435
00:34:23,760 --> 00:34:26,360
‫أرجو ألّا يكون ظني صحيحًا فيما تلمح إليه.‬

436
00:34:35,480 --> 00:34:37,280
‫لنكن واضحين تمامًا.‬

437
00:34:38,800 --> 00:34:41,440
‫وفاة أمك كانت مأساة مروّعة،‬

438
00:34:42,680 --> 00:34:46,280
‫تسبّب فيها رجل غير مسؤول أفرط في الشراب،‬

439
00:34:46,960 --> 00:34:49,680
‫ثم جلس خلف عجلة القيادة وانطلق بسرعة زائدة‬

440
00:34:49,760 --> 00:34:51,240
‫هربًا من المصوّرين.‬

441
00:34:52,120 --> 00:34:54,640
‫وكلانا يعرف أنها كانت تحثّهم على ذلك‬
‫في أحيان كثيرة.‬

442
00:34:54,720 --> 00:34:56,160
‫وماذا عن وجودها في "باريس"؟‬

443
00:34:56,240 --> 00:34:58,160
‫- باختيارها.‬
‫- مع ذلك الرجل؟ مع هؤلاء؟‬

444
00:34:58,240 --> 00:35:00,640
‫- مجددًا، باختيارها.‬
‫- من دون أي حماية ملكية!‬

445
00:35:00,720 --> 00:35:04,280
‫لم يكن هذا من صنعي.‬
‫لطالما قلت إنها بحاجة إلى حماية الشرطة.‬

446
00:35:04,360 --> 00:35:07,200
‫لكن ما كان يجب أن تقترب من آل "فايد" أصلًا!‬

447
00:35:07,880 --> 00:35:11,520
‫كان مكانها الطبيعي معنا، في أمان.‬
‫وأنت المسؤول عن عدم وجودها معنا.‬

448
00:35:14,200 --> 00:35:16,080
‫صحيح أنك لم تقد السيارة بنفسك،‬

449
00:35:16,160 --> 00:35:18,640
‫لكنك دفعتها إلى أحضان الأشخاص‬
‫الذين قادوا السيارة.‬

450
00:35:19,880 --> 00:35:21,880
‫لأنك جعلتها في غاية التعاسة.‬

451
00:35:23,400 --> 00:35:24,800
‫لأنك أحببت امرأة أخرى.‬

452
00:35:36,080 --> 00:35:37,880
‫إن أردت الربط بين الأمرين‬

453
00:35:38,960 --> 00:35:40,000
‫بهذه الطريقة…‬

454
00:35:42,240 --> 00:35:43,680
‫فهذا حقك، لكنني…‬

455
00:35:45,680 --> 00:35:47,560
‫أجده مؤلمًا جدًا،‬

456
00:35:48,480 --> 00:35:50,080
‫وشديد القسوة.‬

457
00:35:52,240 --> 00:35:56,320
‫مسؤوليتي تجاه أمك قد انتهت‬
‫قبل وقت طويل من وصولها إلى "باريس".‬

458
00:35:58,520 --> 00:36:02,200
‫ذلك الحادث لم يكن غلطتي‬
‫بأي شكل من الأشكال.‬

459
00:36:03,800 --> 00:36:06,880
‫ومجرد الإيحاء بأنه كان غلطتي مهزلة.‬

460
00:36:06,960 --> 00:36:07,800
‫حقًا؟‬

461
00:36:08,400 --> 00:36:09,240
‫نعم.‬

462
00:36:09,760 --> 00:36:11,560
‫أنا أرفض هذا الاتهام.‬

463
00:36:11,640 --> 00:36:14,280
‫بالإضافة إلى كل ما بدأت ترفضه فيّ؟‬

464
00:36:16,960 --> 00:36:21,600
‫لا أعرف عمّا تتحدّث. أنا أشدّ الناس فخرًا بك.‬

465
00:36:21,680 --> 00:36:25,960
‫أنا فخور بكيفية تجاوزك لهذه المحنة،‬
‫وفخور بنضوجك،‬

466
00:36:26,040 --> 00:36:27,440
‫وفخور بشعبيتك.‬

467
00:36:27,520 --> 00:36:32,040
‫متى أسعدك أن يتمتع أي شخص آخر بالشعبية؟‬

468
00:36:33,240 --> 00:36:35,800
‫- أعرف أنك تعاني من استحواذها على الأضواء.‬
‫- هراء.‬

469
00:36:35,880 --> 00:36:36,840
‫إنها الحقيقة.‬

470
00:36:36,920 --> 00:36:40,800
‫ألاعيب الاستئثار بحب الناس‬
‫التي كنت تمارسها مع أمي.‬

471
00:36:40,880 --> 00:36:44,400
‫مقالات الصحف.‬
‫وسرقة كل منكما لعناوين الأخبار.‬

472
00:36:44,480 --> 00:36:47,880
‫- لطالما تنافستما على تألّق صورتكما.‬
‫- لم يتفوّق أحد على أمك في التألّق.‬

473
00:36:47,960 --> 00:36:51,160
‫تراني أشبهها كثيرًا. وتكرهني لهذا السبب.‬

474
00:36:53,040 --> 00:36:56,000
‫"ويليام"، اسمع، إنني أعترف…‬

475
00:36:58,480 --> 00:37:00,920
‫الوضع غريب فعلًا.‬

476
00:37:02,080 --> 00:37:05,880
‫بل وقد يكون مخيفًا، أن أرى أوجه التشابه.‬

477
00:37:07,680 --> 00:37:08,680
‫طريقة…‬

478
00:37:09,760 --> 00:37:11,560
‫تواصل الحشود معك،‬

479
00:37:11,640 --> 00:37:15,520
‫وعشقهم إياك،‬
‫وطريقتك في تحريك شيء ما بداخلهم.‬

480
00:37:17,680 --> 00:37:19,040
‫وبالفعل، أعترف،‬

481
00:37:19,960 --> 00:37:21,640
‫ما زلت أحاول اعتياد ذلك لأنني…‬

482
00:37:25,040 --> 00:37:26,720
‫أراها فيك فعلًا.‬

483
00:37:28,960 --> 00:37:32,360
‫لكن هذا ليس شيئًا سيئًا. بل إنه شيء رائع.‬

484
00:37:34,520 --> 00:37:35,800
‫وهو أمر طبيعي‬

485
00:37:36,880 --> 00:37:38,800
‫بين الابن وأمه.‬

486
00:37:40,520 --> 00:37:41,360
‫اسمع، أنا…‬

487
00:37:42,960 --> 00:37:45,200
‫أعرف أنني لا أفعل كل شيء بشكل صحيح.‬

488
00:37:45,880 --> 00:37:50,320
‫هل يفعل كل أب وأم كل شيء بشكل صحيح؟‬
‫ليتني أتمتع بنصف ذكاء أمك العاطفي.‬

489
00:37:51,760 --> 00:37:53,320
‫وأنا آسف لأنني لم أقم‬

490
00:37:54,360 --> 00:37:56,000
‫بالتصرّف المناسب في الوقت المناسب‬

491
00:37:56,760 --> 00:37:59,000
‫بالطريقة التي أردتها مني،‬

492
00:38:00,640 --> 00:38:04,200
‫لكن ما لا يفهمه الناس هو أنني حزين أيضًا.‬

493
00:38:07,160 --> 00:38:08,040
‫حقًا؟‬

494
00:38:09,480 --> 00:38:12,920
‫حزنك أنت. هل تحدّثني عن حزنك؟‬

495
00:38:13,000 --> 00:38:14,680
‫أجل، بالطبع.‬

496
00:38:16,120 --> 00:38:18,720
‫ماذا؟ أتظن أن ما حدث لم يحطّمني؟‬

497
00:38:19,400 --> 00:38:22,120
‫أنا ووالدتك‬
‫كنا قد أصلحنا خلافاتنا للتوّ. كنا…‬

498
00:38:22,200 --> 00:38:23,840
‫أصلحتما خلافاتكما؟‬

499
00:38:25,080 --> 00:38:26,520
‫في أي كوكب تعيش؟‬

500
00:38:28,160 --> 00:38:29,360
‫كانت لا تزال تحبك‬

501
00:38:30,200 --> 00:38:32,200
‫وقد ذهبت إلى "جنوب فرنسا"‬

502
00:38:32,280 --> 00:38:35,480
‫فقط حتى لا تكون موجودة‬
‫حين تقيم حفل عيد ميلاد للمرأة الأخرى.‬

503
00:39:50,120 --> 00:39:53,200
‫أرجو ألّا تمانع. سمح لي د. "غايلي" بالدخول.‬

504
00:39:56,320 --> 00:39:57,160
‫آسف.‬

505
00:39:57,760 --> 00:39:59,960
‫لا شيء يدعو إلى الخجل.‬

506
00:40:00,040 --> 00:40:01,160
‫ألديهن أسماء؟‬

507
00:40:05,520 --> 00:40:09,560
‫هؤلاء هنّ "كلوديا شيفر" و"سيندي كروفورد"‬
‫و"ناعومي كامبل".‬

508
00:40:10,600 --> 00:40:14,320
‫في أيام صباي، كنّ "ريتا هايورث"‬
‫و"بيتي غرايبل" و"لانا تيرنر".‬

509
00:40:15,000 --> 00:40:16,240
‫هل تعرف تلك الأسماء؟‬

510
00:40:16,760 --> 00:40:18,120
‫- لا.‬
‫- لا، بالطبع لا.‬

511
00:40:40,760 --> 00:40:41,960
‫كان ذلك تهورًا.‬

512
00:40:43,160 --> 00:40:46,040
‫لقد دخلت مندفعًا وكأنك محارب فايكينغ مختلّ.‬

513
00:40:52,880 --> 00:40:55,120
‫- وها أنت تعيد الكرّة.‬
‫- تبًا.‬

514
00:40:55,640 --> 00:40:56,520
‫هذّب ألفاظك.‬

515
00:41:04,880 --> 00:41:06,000
‫انتقام؟‬

516
00:41:06,080 --> 00:41:07,000
‫لا.‬

517
00:41:08,120 --> 00:41:09,920
‫ليس وأنت في هذه الحالة.‬

518
00:41:11,480 --> 00:41:14,280
‫يجب ألّا يلعب المرء الشطرنج بمشاعره.‬

519
00:41:19,600 --> 00:41:20,720
‫إذًا، ماذا يجري؟‬

520
00:41:24,880 --> 00:41:25,880
‫العائلة.‬

521
00:41:25,960 --> 00:41:27,280
‫فهمت، العائلة.‬

522
00:41:29,600 --> 00:41:31,840
‫علماء النفس منقسمون بالتساوي‬

523
00:41:31,920 --> 00:41:36,240
‫بين فريق يرى أنه لا ينبغي أبدًا‬
‫فصل الابن عن عائلته‬

524
00:41:36,320 --> 00:41:40,640
‫وفريق يرى أنه كلما تمّ التعجيل‬
‫بإنقاذه من عائلته كان أفضل.‬

525
00:41:41,160 --> 00:41:42,880
‫مشكلتي ليست كل أفراد العائلة.‬

526
00:41:44,000 --> 00:41:45,200
‫فقط الشخص الذي تعرفه.‬

527
00:41:46,880 --> 00:41:47,800
‫أجل،‬

528
00:41:48,480 --> 00:41:50,960
‫قبل أن نتحدّث عنك أنت ووالدك…‬

529
00:41:51,600 --> 00:41:53,320
‫أفترض أنه والدك.‬

530
00:41:55,040 --> 00:41:57,280
‫أريد التحدّث إليك عن شيء آخر.‬

531
00:41:58,080 --> 00:41:59,000
‫آلام الظهر.‬

532
00:42:00,400 --> 00:42:02,400
‫- ماذا؟‬
‫- تصيبني من آن إلى آخر.‬

533
00:42:02,480 --> 00:42:06,240
‫وحين تصيبني تلك الآلام،‬
‫أجد أنه من الأسهل تسميتها بذلك فحسب.‬

534
00:42:07,640 --> 00:42:10,120
‫آلام الظهر أو آلام الرقبة أو آلام الكتف.‬

535
00:42:11,480 --> 00:42:14,440
‫بدلًا من السبب الفعلي المؤدّي إليها.‬

536
00:42:17,480 --> 00:42:18,880
‫غضب لم يتمّ التعامل معه.‬

537
00:42:20,480 --> 00:42:21,680
‫أو شعور بالذنب.‬

538
00:42:22,800 --> 00:42:23,640
‫أو كراهية.‬

539
00:42:23,720 --> 00:42:24,880
‫إنني لا أكرهه.‬

540
00:42:26,880 --> 00:42:27,880
‫بل إنه هو من يكرهني.‬

541
00:42:28,400 --> 00:42:31,760
‫لا، وإن كان لكلامي أي معنى لديك،‬
‫فلا أظن أن هذا صحيح.‬

542
00:42:33,120 --> 00:42:35,120
‫لكن ربما أنت غاضب من والدك‬

543
00:42:35,200 --> 00:42:37,880
‫لأن الغضب مقبول أكثر من الاعتراف‬

544
00:42:38,960 --> 00:42:40,680
‫بالشخص الفعلي الذي أنت غاضب منه.‬

545
00:42:46,400 --> 00:42:51,320
‫خطرت لي هذه الفكرة بينما كنت أراقبك‬
‫في "غرينيتش" مع كل هؤلاء الفتيات.‬

546
00:42:52,520 --> 00:42:53,720
‫ثم في "تورونتو".‬

547
00:42:53,800 --> 00:42:54,720
‫"فانكوفر".‬

548
00:42:55,640 --> 00:42:59,400
‫إذ فجأةً، أصبحت شخصية عامة. ملكية عامة.‬

549
00:43:00,840 --> 00:43:02,040
‫وهذا ليس سهلًا.‬

550
00:43:03,320 --> 00:43:04,320
‫أكره ذلك.‬

551
00:43:07,280 --> 00:43:10,600
‫الصراخ والصياح والاهتمام الزائد.‬

552
00:43:16,000 --> 00:43:18,240
‫وكأنهم يتصوّرون أنني…‬

553
00:43:19,720 --> 00:43:21,560
‫مثلها لأنني أشبهها.‬

554
00:43:22,480 --> 00:43:24,200
‫لست مثلها ولا حتى من بعيد.‬

555
00:43:25,400 --> 00:43:26,400
‫أعرف ذلك يقينًا.‬

556
00:43:27,600 --> 00:43:32,440
‫إذًا هل يمكن أن تكون غاضبًا منها‬
‫لأنها كانت تتمتع بكل ما ليس فيك من صفات؟‬

557
00:43:33,720 --> 00:43:35,440
‫كانت تشعر بالراحة تحت الأضواء.‬

558
00:43:36,200 --> 00:43:38,560
‫كانت تمتلئ بالثقة أمام حشود عشاقها،‬

559
00:43:38,640 --> 00:43:41,720
‫وهو ما تتصوّر أنه واجب عليك الآن.‬

560
00:43:42,320 --> 00:43:43,240
‫والكراهية.‬

561
00:43:45,920 --> 00:43:48,840
‫وهل يمكن أن تكون غاضبًا منها‬

562
00:43:50,400 --> 00:43:52,360
‫لأنها تركتك؟‬

563
00:43:53,880 --> 00:43:56,320
‫تركتك لتتعامل مع هذا الإرث؟‬

564
00:44:01,320 --> 00:44:02,560
‫ولكن،‬

565
00:44:02,640 --> 00:44:05,760
‫أي ابن يغضب من أمه يومًا؟‬

566
00:44:10,600 --> 00:44:13,920
‫خاصةً حين يكون حزينًا عليها‬

567
00:44:15,840 --> 00:44:17,520
‫ويفتقدها أشدّ الافتقاد.‬

568
00:44:23,320 --> 00:44:25,440
‫وبالتالي تفرغ مشاعرك في شخص آخر.‬

569
00:44:27,800 --> 00:44:28,840
‫وتلومه‬

570
00:44:29,800 --> 00:44:31,520
‫على حقيقة رحيلها.‬

571
00:44:38,680 --> 00:44:43,240
‫وأنا واثق بأنه وجّه هذا الاتهام إلى نفسه‬
‫عشرات المرات.‬

572
00:44:45,680 --> 00:44:46,680
‫كما فعلنا جميعًا.‬

573
00:44:49,680 --> 00:44:51,080
‫لكنها ليست غلطتنا.‬

574
00:44:53,800 --> 00:44:55,160
‫وليست غلطته.‬

575
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
‫وذات يوم،‬

576
00:45:05,360 --> 00:45:06,720
‫حين تصبح أبًا‬

577
00:45:08,080 --> 00:45:12,200
‫ويحدّق إليك ابنك وكأنه يريد أن يقتلك،‬

578
00:45:12,960 --> 00:45:15,280
‫وأنت تصلّي كي يسامحك،‬

579
00:45:16,080 --> 00:45:18,960
‫كما يصلّي والدك حاليًا كي تسامحه،‬

580
00:45:20,560 --> 00:45:21,880
‫وكما صلّيت أنا،‬

581
00:45:22,920 --> 00:45:25,960
‫ويُخجلني أن أعترف،‬
‫في كثير من المناسبات، كي يسامحني…‬

582
00:45:30,280 --> 00:45:31,120
‫عندها…‬

583
00:45:34,880 --> 00:45:36,560
‫لعلك تتذكّر هذه المحادثة.‬

584
00:46:18,560 --> 00:46:19,560
‫اذهب.‬

585
00:46:23,000 --> 00:46:25,600
‫- هل أبي في مكتبه؟‬
‫- في الحديقة يا سيدي.‬

586
00:46:25,680 --> 00:46:26,600
‫شكرًا.‬

587
00:47:23,000 --> 00:47:23,840
‫مرحبًا يا أبي.‬

588
00:47:24,960 --> 00:47:25,800
‫"ويلي".‬

589
00:47:27,400 --> 00:47:29,200
‫ماذا جاء بك إلى هنا يا صديقي؟‬

590
00:47:32,480 --> 00:47:33,840
‫ظننت أنك في المدرسة.‬

591
00:51:09,760 --> 00:51:14,760
‫ترجمة "مي بدر"‬

