﻿1
00:00:11,152 --> 00:00:15,156
‫‏مرحباً، (جيسي) و(بيردي) اللتين‏
‫‏تودان أن تصبحا (هاري بوتر) الأنثى‏

2
00:00:15,406 --> 00:00:17,658
‫‏أيتها الساحرتان المزيفتان، أتريدان‏
‫‏أن تشرحا لماذا استدرجتماني إلى هنا؟‏

3
00:00:17,783 --> 00:00:19,535
‫‏نحن نقوم بطقوس‏
‫‏لجعل دمية تنبض بالحياة‏

4
00:00:19,612 --> 00:00:22,747
‫‏لذلك توقف عن مناداتنا‏
‫‏بالساحرتين المزيفتين واعتذر‏

5
00:00:22,872 --> 00:00:25,416
‫‏نعم، هذا أفضل من حديث‏
‫‏(بيردي) عن "أرواح النار"‏

6
00:00:25,541 --> 00:00:27,793
‫‏و"حطام السفينة المسكونة"‏
‫‏في جزيرة (مونستون)‏

7
00:00:28,169 --> 00:00:30,755
‫‏لا أطيق الانتظار حتى يراكما‏
‫‏الجميع وأنتما تبدوان مغفلتين‏

8
00:00:30,880 --> 00:00:34,508
‫‏أو أن يرونا نثبت بالفيديو‏
‫‏أن الخوارق موجودة‏

9
00:00:34,633 --> 00:00:36,052
‫‏صحيح‏

10
00:00:36,177 --> 00:00:37,636
‫‏وجدته‏

11
00:01:05,164 --> 00:01:07,375
‫‏هل أنت بخير؟‏

12
00:01:07,833 --> 00:01:08,918
‫‏أجل‏

13
00:01:12,213 --> 00:01:13,547
‫‏(إيفري)؟‏

14
00:01:16,467 --> 00:01:19,303
‫‏أيها الأحمق، هل أنت بخير؟‏

15
00:01:27,276 --> 00:01:29,049
‫‏روحاكما ملكي!‏

16
00:01:38,030 --> 00:01:41,117
‫‏- "تحقيقات (نانسي درو)"‏
‫‏- (نانسي)! نحن بحاجة إلى المساعدة‏

17
00:01:55,714 --> 00:01:58,342
{\an8}‫‏- آخر خطوة، إذا رفعت لعنة (تيمبرنس)‏
‫‏- "سابقاً ذلك اليوم"‏

18
00:01:58,467 --> 00:02:01,429
{\an8}‫‏فيجب أن يشكل الشمع‏
‫‏شكلاً سداسياً‏

19
00:02:04,306 --> 00:02:05,808
{\an8}‫‏ليس لدي أي شكل‏

20
00:02:07,309 --> 00:02:09,145
‫‏التجربة ٣٦، تفشل‏

21
00:02:09,770 --> 00:02:11,439
{\an8}‫‏هل سمعت أي شيء‏
‫‏من (بيس) حتى الآن؟‏

22
00:02:11,564 --> 00:02:13,065
{\an8}‫‏لا، لا شيء حتى الآن‏

23
00:02:14,066 --> 00:02:19,321
{\an8}‫‏أعلم أنه يبدو مستحيلاً‏
‫‏لكن هل سبق وأوقفنا المستحيل؟‏

24
00:02:22,408 --> 00:02:28,122
‫‏إنها نقطة جيدة، ما زلت أتذكر‏
‫‏رؤيتك في المدرسة الثانوية‏

25
00:02:28,789 --> 00:02:32,501
{\an8}‫‏أثناء العمل على مسحوق‏
‫‏الليكوبوديوم والبركان‏

26
00:02:33,961 --> 00:02:35,713
{\an8}‫‏كنت طالباً أقدم منك‏
‫‏وكنت في السنة الثانية‏

27
00:02:36,505 --> 00:02:41,051
{\an8}‫‏ورفضت الانسحاب حتى اندلع‏
‫‏ذلك الشيء في ألسنة اللهب الفعلية‏

28
00:02:41,177 --> 00:02:43,512
‫‏لم أدرك أنني كنت أثير اهتمامك‏
‫‏في المدرسة الثانوية‏

29
00:02:43,637 --> 00:02:45,181
‫‏لقد كنت مميزة‏

30
00:02:46,724 --> 00:02:48,142
{\an8}‫‏هل ما زلت خائفة؟‏

31
00:02:50,519 --> 00:02:53,544
{\an8}‫‏نعم، وجودك هنا يساعد‏
‫‏أنت خائف؟‏

32
00:02:53,939 --> 00:02:56,525
{\an8}‫‏يجب أن أكون خائفاً‏
‫‏فأنا ملعون‏

33
00:02:57,485 --> 00:03:01,197
{\an8}‫‏لكن في كل الأوقات التي واجهنا‏
‫‏فيها الموت لم أكن قط...‏

34
00:03:02,185 --> 00:03:04,450
{\an8}‫‏أكثر حماساً للاستمرار في العيش‏

35
00:03:09,413 --> 00:03:11,457
{\an8}‫‏حسناً، وجدت الخوارزمية‏
‫‏الخاصة بي شيئاً‏

36
00:03:11,582 --> 00:03:13,667
‫‏هل سمعت عن دمية (بلوغونيا)؟‏

37
00:03:13,792 --> 00:03:17,963
‫‏لا، لكنني رأيت دمية مثل تلك‏
‫‏موجودة في منزل (دارلين فاولر)‏

38
00:03:36,164 --> 00:03:38,041
{\an8}‫‏في الوقت المناسب‏

39
00:03:45,257 --> 00:03:46,483
‫‏لا تستخدمي هذه!‏

40
00:03:46,563 --> 00:03:48,065
‫‏هذه هي الأكواب‏
‫‏الوحيدة الموجودة هناك‏

41
00:03:48,190 --> 00:03:49,942
‫‏وهذا في الواقع مكسور إلى حد ما‏

42
00:03:50,010 --> 00:03:51,777
{\an8}‫‏- فقط يحتاج إلى بعض الغراء‏
‫‏- نعم، لا، لا، لا، لا‏

43
00:03:51,902 --> 00:03:53,612
{\an8}‫‏لا، لا داعي للإصلاح‏

44
00:03:55,547 --> 00:03:58,993
‫‏هذه الأكواب عبارة عن تحف‏
‫‏من طقم شاي (كيت)‏

45
00:04:00,369 --> 00:04:03,288
{\an8}‫‏أنا آسفة، لم أكن أعرف‏

46
00:04:03,414 --> 00:04:05,040
{\an8}‫‏لا داعي للاعتذار‏

47
00:04:06,583 --> 00:04:11,672
{\an8}‫‏- أنت لا تتحدث حقاً عن (كيت)‏
‫‏- حسناً، لقد فعلنا ذلك للتو‏

48
00:04:12,297 --> 00:04:16,093
‫‏- نحن بخير؟‏
‫‏- نعم، نعم‏

49
00:04:17,886 --> 00:04:21,140
‫‏أعتقد أنني سأخرج، سوف أشرب‏
‫‏القهوة في طريقي إلى المكتب‏

50
00:04:21,265 --> 00:04:23,350
‫‏- حقاً؟ حسناً‏
‫‏- نعم، حسناً‏

51
00:04:30,941 --> 00:04:35,612
‫‏لطيف من (دارلين) أن ترسل لنا رسالة‏
‫‏من الشاطىء، هذا هو مفتاحها الاحتياطي‏

52
00:04:37,221 --> 00:04:41,952
‫‏وفقاً ل(دارلين)، الشيطان‏
‫‏الموجود داخل الدمية‏

53
00:04:42,048 --> 00:04:45,289
‫‏قوي بما يكفي ليكون بمثابة‏
‫‏حزمة بطارية خارقة للطبيعة‏

54
00:04:45,414 --> 00:04:48,208
‫‏قادر على أداء طقوس بقوة إضافية‏

55
00:04:48,444 --> 00:04:51,113
‫‏لسوء الحظ، لا تعرف‏
‫‏أي طقوس ستكون‏

56
00:04:51,488 --> 00:04:54,533
‫‏حسناً، هزمنا شيطان المطبخ من قبل‏
‫‏أعني، أعتقد أنه يمكننا معرفة ذلك‏

57
00:04:54,610 --> 00:05:00,831
‫‏توقف! شيء آخر‏
‫‏يعمل الصندوق كقوة استقرار‏

58
00:05:00,911 --> 00:05:03,417
‫‏إنه يحمي الطاقة الشيطانية‏
‫‏للدمية من التسرب‏

59
00:05:03,497 --> 00:05:06,420
‫‏لذلك نحتاج إلى إبقاء الدمية داخله‏
‫‏حتى نكون جاهزين لاستخدامه‏

60
00:05:10,242 --> 00:05:14,178
‫‏هل قالت (دارلين) أي شيء‏
‫‏عما يحدث للشيطان إذا...‏

61
00:05:14,636 --> 00:05:17,222
‫‏"عندما" ننجح؟‏

62
00:05:17,348 --> 00:05:23,069
‫‏يبقى الشيطان داخل الدمية ما لم‏
‫‏نرفعه منها عن قصد، وهو ما لن نفعله‏

63
00:05:23,562 --> 00:05:24,980
‫‏فلنمض قدماً‏

64
00:05:27,649 --> 00:05:30,778
{\an8}‫‏أهلاً ومرحباً بكم‏
‫‏في الجمعية التاريخية‏

65
00:05:30,903 --> 00:05:33,989
‫‏اسمي (بيس مارفن)‏
‫‏سأكون مرشدتكم السياحية اليوم‏

66
00:05:35,157 --> 00:05:41,997
‫‏أولاً، أود أن أبدأ بفيديو قصير‏
‫‏عن الأهمية التاريخية للمنارة‏

67
00:05:47,169 --> 00:05:50,255
‫‏"كانت منائر (مين) منارة للمسافرين‏
‫‏عبر البحار المرهقين لعدة قرون..."‏

68
00:05:50,381 --> 00:05:51,965
‫‏ما قصة مجموعة المدرسة؟‏

69
00:05:52,091 --> 00:05:56,762
‫‏التمويل الخاص بي في تدهور‏
‫‏لذلك قررت البدء بتقديم جولات‏

70
00:05:56,887 --> 00:06:00,391
‫‏لكن، هل تريان ذلك‏
‫‏الأب هناك؟ (آرون)؟‏

71
00:06:00,516 --> 00:06:01,767
‫‏لقد تولى للتو إدارة‏
‫‏منطقة التجارة التفضيلية‏

72
00:06:01,844 --> 00:06:04,478
‫‏فهو من هواة التاريخ‏
‫‏ومشجع مدني كبير‏

73
00:06:04,603 --> 00:06:06,605
‫‏لقد أرسل لي بريداً إلكترونياً‏
‫‏بشأن التبرع‏

74
00:06:07,856 --> 00:06:10,234
‫‏على أي حال...‏

75
00:06:10,860 --> 00:06:14,655
‫‏لذا، لقد تلقيت اتصالاً‏
‫‏من مركز (غوش) في (أثينا)‏

76
00:06:14,780 --> 00:06:17,282
‫‏الجهة التي أعرفها‏
‫‏تعرف طقوساً معقدة‏

77
00:06:17,408 --> 00:06:20,869
‫‏التي مارسها الإغريق‏
‫‏ذات مرة لكسر لعنة الحب‏

78
00:06:20,994 --> 00:06:23,539
‫‏كيف حصلوا على طاقة‏
‫‏البطارية السحرية للقيام بذلك؟‏

79
00:06:23,956 --> 00:06:25,040
‫‏عبر دمية (بلاغونيا)‏

80
00:06:25,165 --> 00:06:27,167
‫‏لدينا الدمية، فما مدى تعقيدها؟‏

81
00:06:27,292 --> 00:06:29,670
‫‏حسناً، إنها عملية متعددة الخطوات‏

82
00:06:29,795 --> 00:06:33,006
‫‏أولا، عليك أن تطعيم الشخص‏
‫‏الملعون حتى الموت‏

83
00:06:33,108 --> 00:06:34,758
‫‏حتى يتمكن من النجاة من الطقوس‏

84
00:06:34,883 --> 00:06:38,095
‫‏يجب عليك‏
‫‏الحصول على مستضد (نانسي)‏

85
00:06:38,512 --> 00:06:39,590
‫‏"نانسيجن"‏

86
00:06:41,682 --> 00:06:43,475
‫‏أجل، لا تهتما بي‏
‫‏إنني أثرثر فقط‏

87
00:06:43,600 --> 00:06:45,227
‫‏بمجرد تلقيحه، ماذا بعد؟‏

88
00:06:45,352 --> 00:06:52,359
‫‏ثم تشربان إكسيراً عشبياً مصنوعاً‏
‫‏من النباتات والأعشاب المنقرضة‏

89
00:06:52,734 --> 00:06:55,821
‫‏هل يمكن أن تكون هناك بدائل حديثة؟‏

90
00:06:55,946 --> 00:06:57,184
‫‏سأنظر في الموضوع‏

91
00:06:58,282 --> 00:07:03,245
‫‏بعد شرب الإكسير‏
‫‏عليكما أن تحفزا اللعنة‏

92
00:07:03,370 --> 00:07:05,456
‫‏من خلال التصرف وفق مشاعركما‏

93
00:07:05,581 --> 00:07:09,585
‫‏حسناً، إنها على حق‏
‫‏فذلك جعل اللعنة تتجلى من قبل‏

94
00:07:09,710 --> 00:07:12,671
‫‏أفكر في ما يحفزني‏
‫‏مشاعر قوية‏

95
00:07:13,338 --> 00:07:19,251
‫‏لذا، بينما تبحثين في البدائل‏
‫‏العشبية، كيف نجد التلقيح؟‏

96
00:07:21,555 --> 00:07:26,602
‫‏لدي لوازم التلقيح‏
‫‏أتذكر قراءتها في دفتر الأستاذ (هانا)‏

97
00:07:26,652 --> 00:07:30,647
‫‏مجموعة تلقيح قديمة تستخدم‏
‫‏في طقوس الحماية الغامضة‏

98
00:07:31,482 --> 00:07:35,360
‫‏(نانسي) ستصنع معجوناً بهذه‏
‫‏الأشياء وترسم رمزاً سحرياً عليك‏

99
00:07:35,486 --> 00:07:38,739
‫‏باستخدام فرشاة الرسم هذه‏
‫‏لتجنب اللمس‏

100
00:07:38,864 --> 00:07:41,158
‫‏حسناً، لا يوجد سوى ما يكفي‏
‫‏لصنع مستضد واحد‏

101
00:07:41,281 --> 00:07:46,747
‫‏يجب أن يتم ذلك عند الغسق، ولا تدوم‏
‫‏قوة الحماية الخاصة به سوى ٢٤ ساعة‏

102
00:07:46,872 --> 00:07:48,248
‫‏مفهوم؟‏

103
00:07:48,373 --> 00:07:52,085
‫‏- حسناً‏
‫‏- حسناً، سوف نبادل أداة تلقيح قديمة‏

104
00:07:52,156 --> 00:07:56,632
‫‏من أجل دمية شيطانية قديمة‏
‫‏سوف آخذ ذلك أيضاً‏

105
00:07:56,757 --> 00:07:58,383
‫‏هل تتركني هنا مع الدمية الشيطانية؟‏

106
00:07:58,509 --> 00:08:01,178
‫‏إنها غرفة الأرشيف‏
‫‏أكثر أماناً من التجول في الأرجاء‏

107
00:08:01,303 --> 00:08:03,597
‫‏قالت (دارلين) إنها آمنة‏
‫‏طالما أنها داخل الصندوق‏

108
00:08:03,722 --> 00:08:06,475
‫‏أخفيها هنا بينما نصنع المستضد‏

109
00:08:07,559 --> 00:08:09,186
‫‏سهل اللفظ، أليس كذلك؟‏

110
00:08:20,364 --> 00:08:22,074
‫‏- مرحباً، (بيس)؟‏
‫‏- نعم؟‏

111
00:08:22,199 --> 00:08:24,701
‫‏هل يمكنني التحدث معك‏
‫‏عن جزيرة (مونستون)؟‏

112
00:08:24,826 --> 00:08:26,787
‫‏أجل، أجل، أجل، بالطبع‏
‫‏ما الذي تريدين أن تتحدثي عنه؟‏

113
00:08:26,912 --> 00:08:31,583
‫‏كل شيء‏
‫‏عندما أذكر أرواح النار لجدتي، تسكتني‏

114
00:08:31,708 --> 00:08:35,128
‫‏ويعتقد زملاء صفي‏
‫‏أنني اخترعت كل شيء‏

115
00:08:36,004 --> 00:08:38,257
‫‏الشخص الوحيد الذي‏
‫‏صدقني هو (جيسي)‏

116
00:08:38,382 --> 00:08:40,592
‫‏أنا آسفة جداً لأنك تمرين بذلك‏

117
00:08:40,684 --> 00:08:43,637
‫‏- كيف يمكنني أن أقدم المساعدة؟‏
‫‏- أنت رأيت أرواح النار‏

118
00:08:44,638 --> 00:08:46,348
‫‏هل يمكنك إخبار‏
‫‏الجميع بأنها حقيقية؟‏

119
00:08:52,771 --> 00:08:55,691
‫‏ماذا تفعلين هنا بضفائر‏
‫‏الشاطىء وسترتك؟‏

120
00:08:55,797 --> 00:08:59,403
‫‏لم نتسكع كثيراً مؤخراً‏
‫‏وقلت إنك بحاجة إلى مرافق‏

121
00:08:59,528 --> 00:09:03,532
‫‏كوني واقعية، أنت هنا لأنك قلقت جداً‏
‫‏لسماع معلومات عن الوظائف الكتابية‏

122
00:09:03,657 --> 00:09:05,576
‫‏الآن بعد أن توقفت عن العمل‏
‫‏مع القاضي (أبوت)‏

123
00:09:06,618 --> 00:09:10,205
‫‏حسناً، لن أقول "جداً"، لكن متى‏
‫‏تعتقدين أنه الوقت المناسب للمتابعة؟‏

124
00:09:11,039 --> 00:09:12,416
‫‏مرحباً‏

125
00:09:17,530 --> 00:09:19,550
‫‏إنها ليست لطيفة‏

126
00:09:19,630 --> 00:09:23,050
‫‏إنها مختلة، كانت تتوسل المرشدة‏
‫‏السياحية لتتحدث عن الأشباح‏

127
00:09:23,176 --> 00:09:24,927
‫‏توقفي عن محاولة تحقيق‏
‫‏ما هو خارق للطبيعة‏

128
00:09:25,063 --> 00:09:26,554
‫‏- غريبة الأطوار‏
‫‏- أنا آسفة‏

129
00:09:26,721 --> 00:09:28,097
‫‏ماذا قلت عن صديقة أختي؟‏

130
00:09:28,222 --> 00:09:30,391
‫‏- أتريد تكرار ذلك؟‏
‫‏- هل لدينا مشكلة هنا؟‏

131
00:09:31,559 --> 00:09:33,311
‫‏إنهم يتحدثون عن الخوارق‏
‫‏مرة أخرى يا أبي‏

132
00:09:33,436 --> 00:09:35,646
‫‏إنه يجعلني غير مرتاح‏

133
00:09:35,772 --> 00:09:37,440
‫‏يمكنك فقط تجاهلها، فهم‏
‫‏يفعلون ذلك من أجل الاهتمام‏

134
00:09:37,565 --> 00:09:40,151
‫‏لا، لسنا كذلك، الخوارق موجودة‏

135
00:09:40,568 --> 00:09:43,154
‫‏نقوم بطقوس دلو الدم‏
‫‏في مهرجان مياه البحر‏

136
00:09:43,279 --> 00:09:46,115
‫‏الأطفال يصنعون جاذبات الأحلام‏
‫‏بالرمال من شاطىء (بايبر)‏

137
00:09:46,240 --> 00:09:47,825
‫‏في كرنفال المدينة لدرء الأرواح‏

138
00:09:47,898 --> 00:09:51,829
‫‏و(سانتا كلوز) حقيقي‏
‫‏وتزوجت جنية الأسنان بالبعبع‏

139
00:09:51,954 --> 00:09:54,290
‫‏هذه حيل سخيفة لتعزيز السياحة‏

140
00:09:54,415 --> 00:09:56,000
‫‏السيدة (مارفن) تعرف أنني على حق‏

141
00:09:59,629 --> 00:10:04,509
‫‏تلك الطقوس متجذرة في...‏

142
00:10:06,636 --> 00:10:07,720
‫‏الخرافات‏

143
00:10:08,930 --> 00:10:12,475
‫‏وتقاليد المدينة، وهذا كل شيء‏

144
00:10:22,543 --> 00:10:23,903
‫‏يا لها من طريقة للدفاع عنا!‏

145
00:10:24,028 --> 00:10:25,488
‫‏انتظري يا (جيسي)...‏

146
00:10:46,735 --> 00:10:50,148
‫‏حسناً، هذا هو المكان الذي‏
‫‏يحتفظون فيه بالأشياء الجيدة‏

147
00:11:01,155 --> 00:11:02,448
‫‏خافي!‏

148
00:11:04,325 --> 00:11:07,161
‫‏إذا تمكن (إيفري) بالفعل‏
‫‏من مشاهدة ما هو خارق للطبيعة‏

149
00:11:07,286 --> 00:11:11,541
‫‏ربما سيتوقف عن كونه متنمراً، ويرى‏
‫‏أننا لا نفعل ذلك فقط لجلب الاهتمام‏

150
00:11:12,291 --> 00:11:13,960
‫‏دعينا نظهر له أن الخوارق حقيقية إذاً‏

151
00:11:14,836 --> 00:11:17,004
‫‏لقد رأيت (جورج) يقوم بطقوس من قبل‏

152
00:11:17,630 --> 00:11:20,731
‫‏ربما هناك وصفة سهلة هنا‏

153
00:11:33,271 --> 00:11:35,523
‫‏- عجباً!‏
‫‏- غريب‏

154
00:11:36,357 --> 00:11:40,903
‫‏هذا القسم يدور حول‏
‫‏رفع جسم عن الأرض‏

155
00:11:41,779 --> 00:11:45,324
‫‏أنت تقرأ هذه الترنيمة بينما‏
‫‏تكون محاطاً بالكهرمان والشجيرات‏

156
00:11:46,784 --> 00:11:52,540
‫‏يمكننا إشعال النار في الغابة‏
‫‏واستخدام هذه الدمية كاختبار‏

157
00:11:52,665 --> 00:11:56,085
‫‏حسناً، دعنا نثبت أننا على حق‏
‫‏مرة واحدة وإلى الأبد‏

158
00:12:12,223 --> 00:12:14,934
‫‏سهل، فقط أخبرهم أن المياه‏
‫‏ملوثة بشكل خارق للطبيعة‏

159
00:12:15,059 --> 00:12:18,730
‫‏مع هذه المجموعة؟ لا‏
‫‏إنها تحتاج إلى براعة أكثر من ذلك‏

160
00:12:18,797 --> 00:12:22,108
‫‏حسناً، حسناً، أخبرهم أنك بحاجة‏
‫‏إلى اختبار المياه بسبب تسونامي‏

161
00:12:22,233 --> 00:12:23,860
‫‏لا نريد أن يصاب الناس بالذعر‏

162
00:12:23,985 --> 00:12:26,446
‫‏لا نعرف حتى ما إذا كانت الحمأة في‏
‫‏مياه (أبوت) ستظهر في اختبارات المياه‏

163
00:12:26,510 --> 00:12:30,116
‫‏وحتى الآن، لا يهتم مجلس المدينة‏
‫‏كثيراً بما يجب أن تقوله المدينة‏

164
00:12:30,241 --> 00:12:33,828
‫‏حسناً، أي شخص آخر لديه مخاوف‏
‫‏بشأن إصلاحات المدرسة الابتدائية؟‏

165
00:12:36,873 --> 00:12:40,668
‫‏لدي اهتمام أوسع‏

166
00:12:40,794 --> 00:12:45,423
‫‏إنه يؤثر في المدارس‏
‫‏ولكن أيضاً... فينا جميعاً‏

167
00:12:47,571 --> 00:12:51,346
‫‏أظهرت الدراسات أنه في‏
‫‏أعقاب موجات التسونامي‏

168
00:12:51,471 --> 00:12:54,933
‫‏يمكن أن تتعرض إمدادات‏
‫‏المياه المحلية للخطر لعدة أشهر‏

169
00:12:55,025 --> 00:12:56,935
‫‏- في بعض الأحيان حتى سنوات‏
‫‏- إنه على حق!‏

170
00:12:57,685 --> 00:13:00,522
‫‏ونعلم جميعاً أن هذا‏
‫‏لم يكن تسونامي عادياً‏

171
00:13:00,647 --> 00:13:02,315
‫‏كل شيء غير طبيعي‏

172
00:13:03,106 --> 00:13:04,526
‫‏أتعرفون لماذا؟‏

173
00:13:05,979 --> 00:13:09,113
‫‏يوجد بيننا أناس‏
‫‏تسببوا بحدوث التسونامي‏

174
00:13:09,646 --> 00:13:12,784
‫‏عمداً! الناس يمارسون السحر والتنجيم‏

175
00:13:12,909 --> 00:13:15,286
‫‏نعم، ثم يسرقون الجثث من القبور‏

176
00:13:15,386 --> 00:13:17,372
‫‏دعنا فقط نبقى ضمن الموضوع هنا‏

177
00:13:17,497 --> 00:13:19,999
‫‏لا، لا، لا، لا‏
‫‏هم يحتاجون إليهم لطقوسهم‏

178
00:13:20,458 --> 00:13:22,953
‫‏- سيقتلوننا جميعاً‏
‫‏- انظر، اسمع!‏

179
00:13:23,044 --> 00:13:28,675
‫‏أنا قلق مثلك تماماً‏
‫‏لكن... نظريات المؤامرة لن تساعدنا‏

180
00:13:29,092 --> 00:13:34,305
‫‏من المنطقي أن تبحث‏
‫‏عن شخص ما أو شيء لإلقاء اللوم عليه‏

181
00:13:34,430 --> 00:13:40,395
‫‏لكن... في محاولتنا للعثور على إجابات‏
‫‏دعونا لا نتسبب بالمزيد من الضرر‏

182
00:13:40,854 --> 00:13:47,735
‫‏دعونا نعمل معاً لإيجاد حلول واتخاذ‏
‫‏إجراءات حقيقية للحفاظ على سلامتنا‏

183
00:13:50,029 --> 00:13:51,906
‫‏هذا الرجل جيد‏

184
00:13:52,031 --> 00:13:53,992
‫‏أعتقد أنه يجب أن يكون هناك يمثلنا‏

185
00:13:54,516 --> 00:13:56,119
‫‏هو الصفقة الحقيقية‏

186
00:13:59,247 --> 00:14:01,082
‫‏- فكرة عظيمة يا (فريد)‏
‫‏- نعم‏

187
00:14:01,207 --> 00:14:05,253
‫‏(نك)، إذا كنت مهتماً فنحب أن تحضر‏
‫‏أحد اجتماعات مجلسنا الخاصة‏

188
00:14:05,378 --> 00:14:08,590
‫‏كممثل للشركات الصغيرة‏
‫‏عن خليج (هورشو)‏

189
00:14:08,715 --> 00:14:10,592
‫‏- لا، ليس...‏
‫‏- إنه موافق!‏

190
00:14:11,759 --> 00:14:12,969
‫‏سيكون سعيداً للقيام بذلك‏

191
00:14:13,386 --> 00:14:14,804
‫‏ممتاز‏

192
00:14:23,062 --> 00:14:25,440
‫‏- هل ما زلت متوترة؟‏
‫‏- أجل، وأنت؟‏

193
00:14:25,565 --> 00:14:26,229
‫‏نعم‏

194
00:14:29,027 --> 00:14:30,778
‫‏نحن بحاجة إلى تغيير الأجواء‏

195
00:14:31,321 --> 00:14:36,284
‫‏أين هو أول مكان تريدين الذهاب‏
‫‏إليه عندما نكسر اللعنة؟‏

196
00:14:38,369 --> 00:14:41,331
‫‏لقد قضى والداي شهر‏
‫‏العسل في (باريس)‏

197
00:14:41,456 --> 00:14:43,917
‫‏يوجد هذا الرسم التخطيطي الجميل‏
‫‏لهم وهم يشاهدون غروب الشمس‏

198
00:14:44,042 --> 00:14:45,668
‫‏على جسر (بونت دي آرتس)‏

199
00:14:45,793 --> 00:14:48,421
‫‏كنت أرغب دائماً في إعادة‏
‫‏إنشاء ذلك مع شخص ما‏

200
00:14:50,757 --> 00:14:52,216
‫‏ماذا عنك؟‏

201
00:14:53,301 --> 00:14:55,261
‫‏كنت لأشاهد شروق الشمس معك...‏

202
00:14:56,804 --> 00:14:59,933
‫‏من منطاد الهواء الساخن‏
‫‏فوق (كابادوكيا)‏

203
00:15:00,850 --> 00:15:02,977
‫‏لطالما اعتقدت أن ذلك‏
‫‏يبدو وكأنه مغامرة ممتعة‏

204
00:15:08,107 --> 00:15:10,318
‫‏- تحقيقات (نانسي درو)‏
‫‏- (نانسي)!‏

205
00:15:10,443 --> 00:15:12,111
‫‏- نحن بحاجة إلى المساعدة‏
‫‏- مهلاً‏

206
00:15:12,236 --> 00:15:13,613
‫‏أبطئي‏

207
00:15:15,156 --> 00:15:19,160
‫‏لم أتمكن حتى من إنهاء قراءة‏
‫‏التعويذة قبل أن تصبح الأمور مجنونة‏

208
00:15:19,702 --> 00:15:22,372
‫‏ربما لهذا السبب‏
‫‏تم العبث ب(إيفري) وهرب‏

209
00:15:22,497 --> 00:15:24,958
‫‏حبيبتي، إنه فاسد قبل وقت‏
‫‏طويل من قيامنا بأي شيء‏

210
00:15:25,083 --> 00:15:26,584
‫‏(جيسي)، ربما قتلتم أنفسكم‏

211
00:15:26,709 --> 00:15:29,837
‫‏- والآن، (إيفري) ممسوس بروح شيطانية‏
‫‏- إنه أحمق على أي حال‏

212
00:15:29,963 --> 00:15:31,589
‫‏علينا أن نجد (إيفري)‏
‫‏قبل أن يؤذي أحداً‏

213
00:15:31,714 --> 00:15:35,927
‫‏"حسناً، يبدو أننا نتعامل‏
‫‏مع شيطان (ثينليس)‏

214
00:15:36,052 --> 00:15:41,557
‫‏كيان قوي للغاية لا يمكن‏
‫‏احتواؤه إلا داخل الأشياء الجامدة‏

215
00:15:41,683 --> 00:15:43,226
‫‏مثل دمية (بلاغونيا) التي لدينا‏

216
00:15:43,351 --> 00:15:48,272
‫‏إذا تم تحرير هذا الشيطان‏
‫‏فسيسكن أقرب مضيف بشري إليه‏

217
00:15:48,398 --> 00:15:49,857
‫‏في هذه الحالة، (إيفري)‏

218
00:15:49,983 --> 00:15:55,029
‫‏لكنها مسألة وقت فقط قبل أن يقتل‏
‫‏الشيطان مضيفه أو مضيفيه‏

219
00:15:55,154 --> 00:16:01,077
‫‏من المعروف أن (ثينلس)‏
‫‏يقفز إلى عدة مضيفين في وقت واحد‏

220
00:16:04,747 --> 00:16:07,000
‫‏لا، ستعرفين ما إذا كانت‏
‫‏الفتاتان ممسوستين‏

221
00:16:07,125 --> 00:16:10,420
‫‏هذا، الشيطان ليس خفياً في مظاهره‏

222
00:16:10,545 --> 00:16:15,008
‫‏حسناً، لذلك نحن بحاجة‏
‫‏إلى طرد الشيطان من (إيفري)‏

223
00:16:15,133 --> 00:16:17,218
‫‏ونعيده إلى الدمية‏
‫‏من أجل كسر لعنة حبنا‏

224
00:16:17,343 --> 00:16:21,931
‫‏لقد قرأت عن هذه الجرعة التي‏
‫‏يمكن أن تجذب الممسوسين‏

225
00:16:22,265 --> 00:16:23,641
‫‏يمكنني فقط معرفة كيفية القيام بذلك‏

226
00:16:23,766 --> 00:16:26,269
‫‏ثم جذب (إيفري) إلى المجتمع‏
‫‏التاريخي لطرد الأرواح الشريرة‏

227
00:16:26,394 --> 00:16:28,021
‫‏لا تزال لديك الدمية، أليس كذلك؟‏

228
00:16:28,146 --> 00:16:31,107
‫‏نعم، يمكنني أن أحضرها‏
‫‏إلى المجتمع التاريخي‏

229
00:16:32,817 --> 00:16:34,360
‫‏أنا آسفة جداً‏

230
00:16:34,485 --> 00:16:36,404
‫‏لا بأس، سنصلح الأمر‏

231
00:16:37,238 --> 00:16:38,781
‫‏ليس لدينا الكثير من الوقت‏

232
00:16:47,193 --> 00:16:48,862
‫‏- هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟‏
‫‏- نعم‏

233
00:16:48,987 --> 00:16:52,323
‫‏من الواضح أنك تعرفين بوجود الخوارق‏

234
00:16:52,449 --> 00:16:54,146
‫‏لماذا كذبت في وقت سابق؟‏

235
00:16:58,705 --> 00:17:01,833
‫‏حسناً، انطلقوا، انطلقوا‏
‫‏اذهبوا وقوموا بطقوس المستضد الآن‏

236
00:17:01,958 --> 00:17:03,835
‫‏فقط أشعر بالغرابة في المغادرة‏

237
00:17:03,960 --> 00:17:06,254
‫‏عندما يكون هناك طفل مسكون‏
‫‏بشكل شيطاني في طريقه إلى هنا‏

238
00:17:06,379 --> 00:17:08,214
‫‏لا، لا، لا، نحن في‏
‫‏ساعة (هيسبيريس)‏

239
00:17:08,339 --> 00:17:10,383
‫‏- لن يعمل بعد (دايسيس)‏
‫‏- ماذا قلت؟‏

240
00:17:10,508 --> 00:17:13,136
‫‏(هيسبيرس) مصطلح يوناني‏
‫‏قديم لبدء المساء‏

241
00:17:13,261 --> 00:17:15,221
‫‏و(داسيس) مصطلح يوناني قديم‏
‫‏لغروب الشمس‏

242
00:17:15,346 --> 00:17:17,307
‫‏الترجمة - انطلقوا واحصلوا‏
‫‏على سبع دقائق في الجنة‏

243
00:17:17,432 --> 00:17:19,601
‫‏- أيها الأطفال المجانين‏
‫‏- شكراً لكم‏

244
00:17:26,441 --> 00:17:28,860
‫‏متى عرفت لأول مرة‏
‫‏أن لديك مشاعر تجاهي؟‏

245
00:17:30,653 --> 00:17:32,447
‫‏هل كان ذلك اليوم في المستودع؟‏

246
00:17:33,406 --> 00:17:34,824
‫‏قبل مهرجان المحققين؟‏

247
00:17:35,992 --> 00:17:37,535
‫‏بل قبل ذلك‏

248
00:17:38,620 --> 00:17:40,663
‫‏بعد أن هزمنا الشبح‏

249
00:17:42,332 --> 00:17:45,335
‫‏لقد كنت هناك من أجلي‏
‫‏مرات عديدة، لكن ذلك كان...‏

250
00:17:49,422 --> 00:17:52,258
‫‏كما تعلم، ذهبت إلى منزلك‏
‫‏في ذلك اليوم‏

251
00:17:52,926 --> 00:17:55,762
‫‏لقد أعددت هذا‏
‫‏الخطاب المحرج بالكامل‏

252
00:17:55,887 --> 00:17:57,555
‫‏لكن عندما وصلت إلى‏
‫‏هناك كنت بالفعل...‏

253
00:17:58,348 --> 00:18:01,392
‫‏كنت قد غادرت للذهاب‏
‫‏في تلك الرحلة البرية مع (أماندا)‏

254
00:18:01,768 --> 00:18:03,436
‫‏كم كنت غيورة من (أماندا)‏

255
00:18:03,561 --> 00:18:07,148
‫‏شعرت بالغيرة من (غيل) و(بارك)‏

256
00:18:08,650 --> 00:18:10,235
‫‏ماذا عنك؟ متى علمت؟‏

257
00:18:11,611 --> 00:18:15,532
‫‏هل كان ذلك بعد أن شربت‏
‫‏سم (كارين) المزيف من أجلي؟‏

258
00:18:17,116 --> 00:18:18,368
‫‏بل قبل ذلك‏

259
00:18:18,785 --> 00:18:20,912
‫‏يوم انفجار البركان‏

260
00:18:21,746 --> 00:18:24,582
‫‏- منذ ذلك الوقت؟‏
‫‏- أجل‏

261
00:18:27,418 --> 00:18:28,837
‫‏اخلع قميصك‏

262
00:18:29,879 --> 00:18:32,966
‫‏لا بد لي من رسم رمز سحري عليك‏

263
00:18:33,800 --> 00:18:35,176
‫‏حسناً‏

264
00:19:04,038 --> 00:19:06,249
‫‏أعتقد أن هذا يعني أنه يعمل‏

265
00:19:07,625 --> 00:19:08,960
‫‏هل يؤلمك؟‏

266
00:19:09,544 --> 00:19:11,004
‫‏يمكنني تحمل ذلك‏

267
00:19:13,047 --> 00:19:15,508
‫‏إنها مثل ندبة (نانسي)‏

268
00:19:18,887 --> 00:19:20,638
‫‏(آيس)، (نانسي)، تعالا بسرعة!‏

269
00:19:30,148 --> 00:19:32,609
‫‏انظرا إلى عينيه، إنهما حمراوان‏
‫‏كما كانتا عندما هاجمنا‏

270
00:19:43,369 --> 00:19:46,289
‫‏- سأحمي الدمية!‏
‫‏- سأبدأ بطرد الأرواح الشريرة‏

271
00:19:46,414 --> 00:19:47,749
‫‏عجل!‏

272
00:19:54,297 --> 00:19:56,507
‫‏- (نك)؟‏
‫‏- لا أرى أي شيء!‏

273
00:19:56,633 --> 00:19:58,134
‫‏لا أستطيع القراءة!‏

274
00:20:00,136 --> 00:20:04,057
‫‏- أين ذهب (إيفري)؟‏
‫‏- هل الجميع بخير؟‏

275
00:20:05,433 --> 00:20:07,018
‫‏أين (جيسي) و(بيردي)؟‏

276
00:20:12,023 --> 00:20:13,733
‫‏- (بيردي)؟‏
‫‏- (جيسي)؟‏

277
00:20:13,858 --> 00:20:17,278
‫‏حسناً، إذا قفز (ثينليس) إلى (بيردي)‏
‫‏و(جيسي)، فلدينا دقائق فقط‏

278
00:20:17,445 --> 00:20:21,407
‫‏جميع حالات (ثينليس) بدخول مضيفين‏
‫‏متعددين ليس لها نتائج إيجابية‏

279
00:20:21,532 --> 00:20:25,536
‫‏أتخبرينني أن لدينا دقائق للعثور على‏
‫‏أختي وتطهيرها قبل أن نفقدها إلى الأبد؟‏

280
00:20:25,662 --> 00:20:27,497
‫‏- (جورج)، سنجدها‏
‫‏- كان هذا كله خطأي‏

281
00:20:27,622 --> 00:20:29,457
‫‏كنت معهما في الجمعية التاريخية‏

282
00:20:29,582 --> 00:20:32,168
‫‏لا، هذا كله خطأي، كنت معهم أيضاً‏

283
00:20:32,293 --> 00:20:34,253
‫‏كان يجب أن أكون صادقة‏
‫‏مع (بيردي) بشأن الخوارق‏

284
00:20:34,379 --> 00:20:37,090
‫‏كان بإمكاني أن أعلمها‏
‫‏وأنذرها من المخاطر‏

285
00:20:37,215 --> 00:20:40,510
‫‏(بيس)، نحن الذين أحضرنا دمية‏
‫‏شيطانية إلى رحلة المدرسة الميدانية‏

286
00:20:40,635 --> 00:20:45,348
‫‏لا أحد يحب لوم نفسه‏
‫‏أكثر مني لكن لدينا دقائق‏

287
00:20:50,603 --> 00:20:52,063
‫‏هناك‏

288
00:20:55,316 --> 00:20:56,734
‫‏- (جيسي)!‏
‫‏- (جورج)، لا!‏

289
00:20:56,859 --> 00:20:58,111
‫‏- انتظري!‏
‫‏- لا، سوف نفقدهم‏

290
00:20:58,236 --> 00:20:59,988
‫‏علينا أن نبدأ بطرد‏
‫‏الأرواح الشريرة الآن‏

291
00:21:01,072 --> 00:21:04,784
‫‏"نحاصر هذه الطاقة المظلمة‏
‫‏لتصبح خاملة"‏

292
00:21:04,909 --> 00:21:08,246
‫‏"اقضي على كل قوة‏
‫‏ومكائد شيطانية"‏

293
00:21:09,205 --> 00:21:10,498
‫‏استمري، استمري، إنه فعال‏

294
00:21:10,623 --> 00:21:12,625
‫‏(نانسي)، الدمية...‏

295
00:21:12,750 --> 00:21:14,460
‫‏ماذا عن الدمية؟‏
‫‏ماذا يحدث لها؟‏

296
00:21:14,585 --> 00:21:17,005
‫‏لا تستطيع الدمية التعامل مع الشيطان‏
‫‏الذي اجبر على العودة إلى داخلها‏

297
00:21:17,130 --> 00:21:18,756
‫‏سوف تنفجر إذا واصلنا‏

298
00:21:18,881 --> 00:21:21,467
‫‏- لن تتمكني من استخدامها‏
‫‏- ليس هناك قرار يجب اتخاذه‏

299
00:21:21,926 --> 00:21:23,219
‫‏لا يوجد‏

300
00:21:24,053 --> 00:21:27,682
‫‏"أوقف كل تأثير شرير‏
‫‏أو حقد أو عين شريرة"‏

301
00:21:27,807 --> 00:21:30,727
‫‏"وجميع الأعمال الشريرة‏
‫‏التي تستهدف (بيردي) و(إيفري)"‏

302
00:21:30,852 --> 00:21:33,396
‫‏"و(جيسي)، وأرسلها مرة‏
‫‏أخرى إلى (بلاغونيا)"‏

303
00:21:36,858 --> 00:21:38,484
‫‏اهربوا!‏

304
00:21:42,030 --> 00:21:44,741
‫‏- يا إلهي!‏
‫‏- يا إلهي! (جيسي)‏

305
00:21:44,866 --> 00:21:48,494
‫‏هل أنت بخير؟‏
‫‏تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا‏

306
00:21:48,828 --> 00:21:50,663
‫‏أين الشيطان؟‏

307
00:21:51,372 --> 00:21:54,333
‫‏هزمه طقس طرد الأرواح الشريرة‏
‫‏لقد اختفى‏

308
00:21:57,086 --> 00:21:59,464
‫‏وكذلك الدمية‏
‫‏التي كانت ستكسر لعنتنا‏

309
00:22:07,688 --> 00:22:11,438
‫‏لذا، أنتما دمرتما رماد الدمية‏

310
00:22:11,563 --> 00:22:16,485
‫‏بدون بطارية، وثماني ساعات حتى‏
‫‏انتهاء حماية المستضد من (آيس)‏

311
00:22:16,562 --> 00:22:18,987
‫‏وليس هناك ما يكفي من الإمدادات‏
‫‏لصنع مستضد آخر‏

312
00:22:19,113 --> 00:22:21,740
‫‏نجت دمية (بلاغونيا) من الكوارث‏
‫‏الطبيعية لعدة قرون‏

313
00:22:21,816 --> 00:22:24,159
‫‏لكنها لم تستطع تجاوز طقس طرد‏
‫‏الأرواح الشريرة لمدة خمس دقائق؟‏

314
00:22:25,003 --> 00:22:28,956
‫‏- كل شيء يموت في النهاية‏
‫‏- (بلاغونيا)! (بلاغونيا)!‏

315
00:22:29,081 --> 00:22:31,375
‫‏- نعم، لقد قلت ذلك‏
‫‏- إنه جمع‏

316
00:22:31,500 --> 00:22:32,960
‫‏هل تتكلمين اليونانية أو...؟‏

317
00:22:33,085 --> 00:22:34,920
‫‏قرأت كتاب الأساسيات‏
‫‏في المدرسة الإعدادية‏

318
00:22:35,712 --> 00:22:39,174
‫‏كلمة "(بلاغونيا)"‏
‫‏هي صيغة جمع ل"(بلاغونوس)"‏

319
00:22:39,466 --> 00:22:41,510
‫‏إذاً، هذا يعني أنه يجب‏
‫‏أن تكون هناك دمى أخرى؟‏

320
00:22:42,427 --> 00:22:45,139
‫‏كانت الدمية الشيطانية مجموعة دمى‏
‫‏واحدة في مجموعة من اثنتين‏

321
00:22:45,264 --> 00:22:47,724
‫‏كان من الممكن صنع دميتها‏
‫‏التوأم في نفس الوقت‏

322
00:22:47,850 --> 00:22:49,643
‫‏الذي صنعت فيه‏
‫‏الدمية الشيطانية‏

323
00:22:49,768 --> 00:22:52,604
‫‏لتخزين الطاقة الضوئية‏
‫‏المتبقية من إنشائها‏

324
00:22:52,729 --> 00:22:54,857
‫‏لم تكن لدى الإغريق القدماء أي فكرة‏
‫‏عما يجب أن يفعلوه بالطاقة الضوئية‏

325
00:22:54,982 --> 00:22:56,692
‫‏ظنوا أنها مجرد مضيعة‏

326
00:22:56,788 --> 00:23:01,655
‫‏ولكن ماذا لو...‏
‫‏ماذا لو أن الحب والطاقة الإيجابية‏

327
00:23:02,281 --> 00:23:05,200
‫‏هي فقط قوية مثل الطاقة المظلمة؟‏

328
00:23:05,289 --> 00:23:07,244
‫‏نموذجي‏
‫‏لا أحد يهتم بدمية الطاقة الجيدة‏

329
00:23:07,336 --> 00:23:09,329
‫‏لأنه لا يمكن استخدامها‏
‫‏للفوضى والدمار‏

330
00:23:09,382 --> 00:23:12,124
‫‏لذا الآن علينا فقط معرفة مكان‏
‫‏وجود دمية (بلاغونيا) الجيدة‏

331
00:23:12,249 --> 00:23:14,501
‫‏ثم استخدامها لكسر‏
‫‏لعنة الحب الخاصة ب(تيمبرنس)‏

332
00:23:14,626 --> 00:23:16,920
‫‏إنني أعمل على ذلك‏
‫‏أبحث في الويب المظلم‏

333
00:23:17,045 --> 00:23:21,967
‫‏و(شودان) عن دمى الطاقة الضوئية‏
‫‏الأخرى، العديد في (الولايات المتحدة)‏

334
00:23:22,092 --> 00:23:24,386
‫‏أقرب واحدة في (مادبيري، نيو هامبشر)‏

335
00:23:24,511 --> 00:23:26,722
‫‏إنه في متجر عتيق يسمى‏
‫‏(وولفونيك كيوريوسيتيس)‏

336
00:23:26,803 --> 00:23:28,599
‫‏هذا يبعد بضع ساعات بالسيارة‏

337
00:23:28,724 --> 00:23:32,603
‫‏كما أنني كنت أعمل على‏
‫‏النباتات والأعشاب المنقرضة‏

338
00:23:32,663 --> 00:23:34,146
‫‏للجزء الثاني من الطقوس‏

339
00:23:34,897 --> 00:23:38,734
‫‏بسبب التلقيح المتبادل‏
‫‏فإن أحفادها حية ومزدهرة‏

340
00:23:38,859 --> 00:23:41,528
‫‏تطورت هذه النباتات إلى أنواع‏
‫‏يمكنني أن أجدها بسهولة إلى حد ما‏

341
00:23:41,653 --> 00:23:43,572
‫‏أرسلي لي قائمة التسوق‏
‫‏سأرى ما إذا كان بإمكاني تعقبها أيضاً‏

342
00:23:43,697 --> 00:23:45,908
‫‏أنتما اذهبا وجدا تلك الدمية‏
‫‏وسنحمي الحصن هنا‏

343
00:23:46,033 --> 00:23:48,202
‫‏وسيكون كل شيء جاهزاً عند عودتكما‏

344
00:23:50,637 --> 00:23:52,956
‫‏مرحباً، أبي! وداعاً، أبي‏

345
00:23:53,081 --> 00:23:57,169
‫‏- اعتقدت أنك كنت تعملين اليوم‏
‫‏- لا أستطيع التحدث، تأخرت عن شيء‏

346
00:23:57,294 --> 00:23:59,046
‫‏شيء مهم حقاً‏

347
00:24:04,551 --> 00:24:06,511
‫‏أريد أن أعتذر إليك‏

348
00:24:07,471 --> 00:24:11,850
‫‏أنا آسف جداً، لقد بالغت تماماً‏
‫‏في رد الفعل تجاه فنجان الشاي ذاك‏

349
00:24:11,975 --> 00:24:13,685
‫‏أنا أقدر الاعتذار‏

350
00:24:13,810 --> 00:24:15,229
‫‏حسناً، جيد‏

351
00:24:15,284 --> 00:24:18,774
‫‏لكن هل أنت متأكد‏
‫‏من أنك مستعد لذلك؟‏

352
00:24:18,899 --> 00:24:22,069
‫‏- لنا؟‏
‫‏- بالطبع‏

353
00:24:22,736 --> 00:24:26,410
‫‏أنت تمر بمرحلة حزن‏

354
00:24:26,615 --> 00:24:29,326
‫‏لا أعلم أن هذا صحيح‏

355
00:24:29,451 --> 00:24:32,389
‫‏ألم تكن منزعجاً لأن فنجان‏
‫‏الشاي الذي استخدمته كان ل(كيت)؟‏

356
00:24:32,746 --> 00:24:38,085
‫‏- نعم، لكن... بالكاد‏
‫‏- مر نحو عام على وفاة (كيت)‏

357
00:24:38,377 --> 00:24:41,763
‫‏ألا يعقل أنك تتعامل‏
‫‏مع حزن غير معالج؟‏

358
00:24:42,005 --> 00:24:43,548
‫‏- أنا...‏
‫‏- تفضلا‏

359
00:24:44,508 --> 00:24:46,468
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- شكراً‏

360
00:24:49,938 --> 00:24:54,434
‫‏انظري، لا أعتقد أن هذا هو المكان‏
‫‏الأنسب لإجراء هذه المحادثة‏

361
00:24:54,559 --> 00:24:57,229
‫‏وأنا لا أحب أن يتم استجوابي‏
‫‏كما لو كنت في محاكمة‏

362
00:24:59,064 --> 00:25:06,196
‫‏كل ما أقوله هو أنه سيتعين عليك‏
‫‏معالجة هذا الحزن الآن... أو لاحقاً‏

363
00:25:10,617 --> 00:25:12,035
‫‏آسفة‏

364
00:25:13,453 --> 00:25:15,497
‫‏تلقيت رسالة طوارىء من المكتب‏

365
00:25:15,570 --> 00:25:20,294
‫‏يتهم شخص ما الجمعية التاريخية‏
‫‏بتعريض الأطفال للخطر‏

366
00:25:20,419 --> 00:25:21,796
‫‏يجب علي أن أذهب‏

367
00:25:22,296 --> 00:25:23,603
‫‏- سنتحدث لاحقاً‏
‫‏- نعم‏

368
00:25:24,965 --> 00:25:27,342
‫‏- نعم، الوداع‏
‫‏- حسناً‏

369
00:25:31,888 --> 00:25:35,684
‫‏حسناً، أعتقد أن لدينا كل شيء‏
‫‏ما عدا زهور شاي (فرانكلين)‏

370
00:25:35,781 --> 00:25:39,313
‫‏التي تعمل (ليلي) على إيجادها‏
‫‏في حديقتها الواسعة‏

371
00:25:40,314 --> 00:25:41,982
‫‏كيف حال (جيسي)؟‏

372
00:25:42,107 --> 00:25:43,942
‫‏هي بخير جسدياً‏

373
00:25:44,901 --> 00:25:47,195
‫‏لا يزال يبدو أنها لا تفهم‏
‫‏مدى خطورة ما فعلته‏

374
00:25:47,321 --> 00:25:50,324
‫‏أريدها أن تفهم أن استخدام‏
‫‏الخوارق أمر خطر‏

375
00:25:50,449 --> 00:25:52,576
‫‏لا يمكنك استخدام‏
‫‏طقوس للرد على متنمر‏

376
00:25:52,701 --> 00:25:54,411
‫‏أنا قلق حقاً‏
‫‏من أنها قد تفعل ذلك مرة أخرى‏

377
00:25:57,873 --> 00:25:59,958
‫‏هل يمكنك التحدث معها؟‏

378
00:26:00,417 --> 00:26:03,837
‫‏- إنها تستمع إليك‏
‫‏- بالطبع‏

379
00:26:04,588 --> 00:26:05,922
‫‏شكراً‏

380
00:26:06,048 --> 00:26:07,799
‫‏بالحديث عن (جيسي)‏
‫‏لقد أخبرتني بالفعل‏

381
00:26:07,924 --> 00:26:10,802
‫‏أنك مشهور على وسائل‏
‫‏التواصل الاجتماعي مرة أخرى‏

382
00:26:10,927 --> 00:26:16,099
‫‏"في محاولتنا العثور على إجابات‏
‫‏دعونا لا نتسبب بالمزيد من الضرر"‏

383
00:26:16,224 --> 00:26:18,727
‫‏نوع من الوقاحة منهم‏
‫‏ألا يسألوني إذا كان بإمكانهم عرضه‏

384
00:26:18,852 --> 00:26:22,230
‫‏أنت من المشاهير المحليين‏
‫‏حقاً، أنت تلهم الناس‏

385
00:26:22,356 --> 00:26:24,483
‫‏هذا هو السبب بأن (بري) طلبت‏
‫‏منك حضور اجتماعاتهم الخاصة‏

386
00:26:25,275 --> 00:26:29,321
‫‏نسيت! يبدأ اجتماع المجلس‏
‫‏هذا في غضون عشر دقائق‏

387
00:26:29,654 --> 00:26:32,949
‫‏- لا أريد أن أتركك مع كل العمل‏
‫‏- لا بأس‏

388
00:26:33,867 --> 00:26:35,285
‫‏(ليلي) لديها زهور شاي (فرانكلين)‏
‫‏في متناول اليد‏

389
00:26:35,410 --> 00:26:37,788
‫‏عظيم، سأجلب الزهور‏
‫‏من متجر (ليلي) في طريق العودة‏

390
00:26:37,913 --> 00:26:40,040
‫‏- رائع؟ صحيح؟‏
‫‏- رائع، أجل‏

391
00:26:42,209 --> 00:26:44,086
‫‏(آيس)، هل الساحل‏
‫‏لا يزال واضحاً هناك؟‏

392
00:26:44,211 --> 00:26:46,922
‫‏استمر في المراقبة، هذا القفل‏
‫‏يجعلني أجتهد حقاً‏

393
00:26:50,175 --> 00:26:53,345
‫‏(آيس)؟ (آيس)، أين أنت؟‏

394
00:26:54,137 --> 00:26:55,722
‫‏فلنخرج من هنا‏

395
00:26:56,515 --> 00:26:58,892
‫‏ماذا؟ لا، لن أستسلم‏

396
00:26:59,476 --> 00:27:00,769
‫‏لست مرغمة على الاستسلام‏

397
00:27:01,478 --> 00:27:03,730
‫‏تم فتح الباب الخلفي‏
‫‏على مصراعيه‏

398
00:27:03,855 --> 00:27:05,857
‫‏لا أعرف، ربما تساعدنا‏
‫‏دمية طاقة الحب هذه‏

399
00:27:05,982 --> 00:27:07,275
‫‏أو نسي المالك إقفال الباب‏

400
00:27:07,368 --> 00:27:12,406
‫‏لكن في كلتا الحالتين أعتقد أن‏
‫‏الكون يريد أن يحدث هذا، ما رأيك؟‏

401
00:27:12,507 --> 00:27:14,157
‫‏من نحن لنقاوم الكون؟‏

402
00:27:15,742 --> 00:27:17,661
‫‏دعنا نخرج اللعنة‏

403
00:27:23,424 --> 00:27:24,925
‫‏أنا آسفة، ماذا تريد أن تفعل؟‏

404
00:27:25,051 --> 00:27:30,056
‫‏إغلاق مصدر المياه لمدة يوم‏
‫‏حتى يمكن أخذ عينات منه واختباره‏

405
00:27:30,181 --> 00:27:32,558
‫‏يمكن أن يكون هناك‏
‫‏تلوث متبق من التسونامي‏

406
00:27:32,683 --> 00:27:35,186
‫‏هل لديك دليل على التلوث‏
‫‏أو أنك تنطلق من المشاعر؟‏

407
00:27:35,311 --> 00:27:36,547
‫‏لا يوجد دليل قاطع‏

408
00:27:37,104 --> 00:27:44,236
‫‏ولكن فيما يلي دراسات حول تأثيرات‏
‫‏الأحداث الكارثية على إمدادات المياه‏

409
00:27:44,826 --> 00:27:49,116
‫‏قد يحدث تلوث من نفايات الماشية‏
‫‏والمواد الكيميائية والصرف الصحي‏

410
00:27:49,241 --> 00:27:50,868
‫‏وأين من المفترض أن نحصل‏
‫‏على المياه في هذه الأثناء؟‏

411
00:27:50,993 --> 00:27:53,662
‫‏لقد تحدثت بالفعل مع صديق‏
‫‏في مكتب رئيس البلدية في (إلسورث)‏

412
00:27:53,788 --> 00:27:56,791
‫‏إنهم موافقون على مشاركة‏
‫‏مياههم بينما يتم اختبار مياهنا‏

413
00:27:57,708 --> 00:27:59,085
‫‏أنت تتحرك بسرعة‏

414
00:28:00,320 --> 00:28:02,546
‫‏أرسل لنا معلومات الشخص‏
‫‏سنتواصل معه‏

415
00:28:03,047 --> 00:28:04,548
‫‏أنا أقدر عملك على هذا‏

416
00:28:04,673 --> 00:28:07,510
‫‏نحن نهتم بصحة وسلامة‏
‫‏هذه المدينة بقدر اهتمامك أنت‏

417
00:28:19,438 --> 00:28:20,856
‫‏زهور شاي (فرانكلين) من (ليلي)‏

418
00:28:20,981 --> 00:28:24,318
‫‏قالت إنها عادة ما تكون نادرة للغاية‏
‫‏لحسن الحظ كانت لديها نبتة واحدة‏

419
00:28:24,443 --> 00:28:25,653
‫‏كان الاجتماع رائعاً أيضاً‏

420
00:28:25,778 --> 00:28:29,240
‫‏- المجلس وافق على خطة (إلسورث)‏
‫‏- نجحت! أخبرتك أنهم سيستمعون‏

421
00:28:29,336 --> 00:28:31,659
‫‏- كل شيء يجتمع معاً يا (نكرسون)‏
‫‏- النجاح هنا أيضاً‏

422
00:28:32,290 --> 00:28:34,036
‫‏خمنوا من سيكسر لعنة الموت اليوم‏

423
00:29:14,994 --> 00:29:18,914
‫‏هذا ل(آيس)، الملعون حتى الموت‏

424
00:29:19,874 --> 00:29:23,919
‫‏هذا ل(نانسي)‏
‫‏التي لعنت بأن تفقد هذا الحب‏

425
00:29:34,138 --> 00:29:35,556
‫‏أشبكا ذراعيكما‏

426
00:29:39,185 --> 00:29:41,228
‫‏أطفئا ألسنة اللهب لديكما‏

427
00:29:46,105 --> 00:29:47,860
‫‏الآن اشربا الإكسير الخاص بكما‏

428
00:29:49,570 --> 00:29:51,447
‫‏الاعتذار مقدماً عن مذاقه‏

429
00:29:58,996 --> 00:30:01,790
‫‏حسناً، هل أنت جاهز؟‏

430
00:30:05,753 --> 00:30:07,630
‫‏أعلم أنك فعلت هذا‏
‫‏من قبل، لكن...‏

431
00:30:08,422 --> 00:30:09,924
‫‏بالنسبة إلي، هذه أول قبلة لنا‏

432
00:30:53,802 --> 00:30:56,972
‫‏انظروا، اللعنة آخذة في الزوال‏
‫‏إنه يعمل بالفعل‏

433
00:31:13,269 --> 00:31:16,022
‫‏مهلاً، مهلاً!‏
‫‏ماذا، ماذا يحدث؟‏

434
00:31:16,788 --> 00:31:18,941
‫‏(نانسي) هل أنت بخير؟‏

435
00:31:31,370 --> 00:31:34,207
‫‏تلك ليست أزهاراً‏
‫‏تلك هي عثات (تيمبرانس)‏

436
00:31:34,332 --> 00:31:35,666
‫‏لا أفهم‏

437
00:31:35,792 --> 00:31:37,460
‫‏لقد حصلت على هذه‏
‫‏الزهور مباشرة من (ليلي)‏

438
00:31:37,585 --> 00:31:39,128
‫‏لا بد من أن (تيمبرنس)‏
‫‏قد سممتها قبل موتها‏

439
00:31:39,253 --> 00:31:41,631
‫‏- كيف عرفت؟‏
‫‏- توقعت كل شيء‏

440
00:31:41,699 --> 00:31:45,843
‫‏أننا سنحاول كسر اللعنة‏
‫‏هلا تجلب لها بعض الماء‏

441
00:31:45,968 --> 00:31:46,772
‫‏- نعم‏
‫‏- حسناً‏

442
00:31:46,992 --> 00:31:49,555
‫‏وجد (تيمبرنس) طريقة‏
‫‏لتخريب الطقوس‏

443
00:31:49,680 --> 00:31:50,807
‫‏(نانسي)، (نانسي)‏

444
00:31:50,932 --> 00:31:54,060
‫‏مهلاً، فليتصل أحد ما بالطوارىء‏

445
00:31:54,185 --> 00:31:55,728
‫‏(نانسي)؟‏

446
00:32:02,447 --> 00:32:04,032
‫‏يا إلهي!‏

447
00:32:04,825 --> 00:32:06,576
‫‏الحمد لله! لقد أخفتني‏

448
00:32:07,119 --> 00:32:12,040
‫‏- أين (آيس)؟ هل هو بخير؟‏
‫‏- إنه بخير، على عكسك‏

449
00:32:12,791 --> 00:32:15,419
‫‏كانت حالتك غير مؤكدة‏
‫‏لبعض الوقت هناك يا (نانسي)‏

450
00:32:15,544 --> 00:32:17,921
‫‏لم يتمكنوا من جعل‏
‫‏معدل ضربات قلبك مستقراً‏

451
00:32:18,338 --> 00:32:19,631
‫‏ماذا كنتم تفعلون؟‏

452
00:32:20,298 --> 00:32:21,758
‫‏كنا نحاول كسر اللعنة‏

453
00:32:21,883 --> 00:32:25,311
‫‏أنت و(آيس) تحاولان‏
‫‏كسر لعنة الموت الخاصة ب(تيمبرنس)؟‏

454
00:32:25,418 --> 00:32:28,056
‫‏- اللعنة التي قلت إنها ستقتله؟‏
‫‏- نعم، لكنها لم تقتله‏

455
00:32:28,974 --> 00:32:30,267
‫‏وأنا بخير‏

456
00:32:30,392 --> 00:32:34,604
‫‏ربما وجد (تيمبرنس) طريقة‏
‫‏لتسميم الجزء الخاص بي من الطقوس‏

457
00:32:34,678 --> 00:32:39,317
‫‏- ولكن عندما نحاول مرة أخرى...‏
‫‏- مرى أخرى؟ لا يمكنك أن تكوني جادة‏

458
00:32:39,443 --> 00:32:40,944
‫‏حسناً، لن أستسلم‏

459
00:32:41,903 --> 00:32:44,781
‫‏(آيس) هو الشخص الذي أحبه‏
‫‏أنت لا تفهمني‏

460
00:32:44,906 --> 00:32:48,702
‫‏ماذا؟ أنا لا أفهم ماذا؟ الحب؟‏

461
00:32:48,932 --> 00:32:53,103
‫‏لا أفهم الرغبة في أن أكون‏
‫‏مع شخص ما بشدة‏

462
00:32:53,165 --> 00:32:55,355
‫‏إلى درجة أن أفعل‏
‫‏كل ما يتطلبه الأمر؟‏

463
00:32:57,502 --> 00:32:59,549
‫‏شاهدت زوجتي تموت‏

464
00:33:01,176 --> 00:33:03,113
‫‏أفهم كل شيء‏

465
00:33:06,610 --> 00:33:07,993
‫‏أحياناً...‏

466
00:33:09,244 --> 00:33:11,538
‫‏مهما كنت تريدين شيئاً...‏

467
00:33:13,540 --> 00:33:15,000
‫‏لا يكون مقدراً لك ذلك‏

468
00:33:17,083 --> 00:33:22,966
‫‏وعليك الاستسلام‏
‫‏وقبول ذلك والمضي قدماً‏

469
00:33:25,996 --> 00:33:27,679
‫‏أنا آسف جداً يا (نانسي)‏

470
00:33:27,743 --> 00:33:30,098
‫‏لقد فقدت والدتك‏
‫‏لا أستطيع أن أفقدك أيضاً‏

471
00:33:31,526 --> 00:33:35,103
‫‏حسناً، (رايان) في الخارج‏
‫‏في غرفة الانتظار‏

472
00:33:35,179 --> 00:33:36,688
‫‏سأخبره أنك مستيقظة‏

473
00:33:42,946 --> 00:33:45,989
‫‏يومان هما الوقت المناسب للمتابعة‏
‫‏الكتابية عبر البريد الإلكتروني‏

474
00:33:48,325 --> 00:33:49,326
‫‏سعيدة لأنني انتظرت‏

475
00:33:50,660 --> 00:33:52,454
‫‏انظري، لا أريد الشجار‏

476
00:33:52,517 --> 00:33:54,830
‫‏أتمنى فقط أن تعرفي مدى‏
‫‏خطورة ما هو خارق للطبيعة‏

477
00:33:55,024 --> 00:33:59,419
‫‏أعرف، في المرة القادمة سأتصل بك‏
‫‏قبل إطلاق شيطان قديم في العالم‏

478
00:33:59,544 --> 00:34:02,043
‫‏وفي المرة القادمة سأبقى‏
‫‏وسأساعدك في إصلاح الأمور‏

479
00:34:03,323 --> 00:34:07,385
‫‏سأرتكب المزيد من الأخطاء‏
‫‏ولا يمكنك دائماً إصلاحي‏

480
00:34:08,887 --> 00:34:11,765
‫‏كما قال (نك)، عليك رسم الحدود‏

481
00:34:14,457 --> 00:34:15,650
‫‏(نك)؟‏

482
00:34:16,478 --> 00:34:17,812
‫‏قال (نك) ذلك؟‏

483
00:34:18,467 --> 00:34:20,857
‫‏نعم، عندما كان يسدي إلي النصيحة‏

484
00:34:22,454 --> 00:34:23,860
‫‏جميل!‏

485
00:34:24,736 --> 00:34:26,029
‫‏تابعي‏

486
00:34:32,827 --> 00:34:35,747
‫‏مرحباً، لماذا تلقيت مكالمة من جهة‏
‫‏الاتصال الخاصة بي في (إلسوورث)‏

487
00:34:35,807 --> 00:34:37,999
‫‏تفيد بعدم وجود صفقة‏
‫‏بشأن مشاركة المياه؟‏

488
00:34:38,124 --> 00:34:41,044
‫‏لأنه لا يوجد اتفاق‏
‫‏كانت شروطهم غير مواتية‏

489
00:34:41,169 --> 00:34:43,171
‫‏سوف يلتزم خليج (هورشو)‏
‫‏بالمياه الخاصة به في الوقت الحالي‏

490
00:34:44,297 --> 00:34:45,674
‫‏بالمناسبة، يبدو الماء‏
‫‏جيداً بالنسبة إلي‏

491
00:34:45,799 --> 00:34:48,468
‫‏أرجوك عودي وتفاوضي‏
‫‏مع (إلسوورث)‏

492
00:34:48,593 --> 00:34:51,006
‫‏من فضلك، أتوسل إليك‏
‫‏أن تأخذي الأمر على محمل الجد‏

493
00:34:51,313 --> 00:34:52,847
‫‏أنا لا أخبرك كيف تدير مطعمك‏

494
00:34:52,899 --> 00:34:54,391
‫‏لا تقل لي كيف أدير المجلس‏

495
00:34:54,849 --> 00:34:58,853
‫‏الآن، صورة‏
‫‏لحساب (إنستغرام) الرسمي‏

496
00:34:58,979 --> 00:35:02,065
‫‏عضو المجلس تحصل على وجبة من‏
‫‏صاحب العمل الصغير المفضل لديها‏

497
00:35:02,732 --> 00:35:03,680
‫‏بجد؟‏

498
00:35:04,693 --> 00:35:06,111
‫‏الدعاية هي الدعاية‏

499
00:35:06,236 --> 00:35:08,947
‫‏أنا لست مجرد دعاية يمكنك‏
‫‏استخدامها لكسب حب البلدة‏

500
00:35:09,614 --> 00:35:11,714
‫‏لديك الكثير لتتعلمه يا (نك)‏

501
00:35:11,992 --> 00:35:13,576
‫‏اجتماع مجلس المدينة القادم‏
‫‏يوم الثلاثاء‏

502
00:35:18,123 --> 00:35:19,541
‫‏ما كان ذلك كله؟‏

503
00:35:20,834 --> 00:35:22,293
‫‏رفض المجلس خطتنا‏

504
00:35:22,789 --> 00:35:25,005
‫‏لن يقفلوا الماء أو يختبروه‏

505
00:35:25,922 --> 00:35:27,465
‫‏ماذا ستفعل بخصوص هذا الأمر؟‏

506
00:35:27,590 --> 00:35:28,766
‫‏أحاول معرفة ذلك‏

507
00:35:30,626 --> 00:35:32,220
‫‏مثلما حاولت مع (جيسي)؟‏

508
00:35:32,993 --> 00:35:34,639
‫‏طلبت منك أن تتحدث معها‏
‫‏بطريقة منطقية‏

509
00:35:34,764 --> 00:35:36,599
‫‏وقلت إن لدي مشكلات تتعلق بالحدود‏

510
00:35:37,200 --> 00:35:39,993
‫‏- لديك مشكلات‏
‫‏- إذاً، هذا يجعلني شخصية أبوية سيئة؟‏

511
00:35:40,061 --> 00:35:41,047
‫‏لم أقل ذلك‏

512
00:35:43,148 --> 00:35:44,858
‫‏أنا لا أعرف حتى لماذا‏
‫‏انخرطت في المقام الأول‏

513
00:35:44,983 --> 00:35:47,569
‫‏- لأن (جيسي) تعتمد عليك‏
‫‏- "أنت" تعتمدين علي‏

514
00:35:47,694 --> 00:35:49,914
‫‏ماذا، إذاً الآن تريد‏
‫‏أن تبعدني وأخواتي؟‏

515
00:35:50,113 --> 00:35:51,740
‫‏(نك)، اعتقدت أننا كنا جيدين‏

516
00:35:52,482 --> 00:35:55,785
‫‏بعد الانفصال، يحصل الناس‏
‫‏على مساحة‏

517
00:35:56,578 --> 00:35:58,747
‫‏لا يتعين عليهما على الفور‏
‫‏أن يربيا معاً‏

518
00:35:58,872 --> 00:36:01,082
‫‏ويشاركا في إدارة الأعمال‏

519
00:36:02,167 --> 00:36:03,430
‫‏أحتاج إلى مساحة‏

520
00:36:07,350 --> 00:36:08,798
‫‏حسناً‏

521
00:36:18,767 --> 00:36:20,027
‫‏كيف يمكنني مساعدتك؟‏

522
00:36:20,810 --> 00:36:22,787
‫‏أريد أن أتحدث إليكم‏
‫‏عن ابني (إيفري)‏

523
00:36:23,480 --> 00:36:25,960
‫‏لقد راجعت سجل البحث الخاص به‏
‫‏على جهاز الكمبيوتر المحمول الخاص به‏

524
00:36:26,232 --> 00:36:29,736
‫‏كان يبحث عن ممتلكات شيطانية‏
‫‏وطقوس غامضة‏

525
00:36:29,770 --> 00:36:33,573
‫‏حسناً، يبدو أن لديه بعض الأسئلة‏

526
00:36:33,698 --> 00:36:35,408
‫‏وربما لديك أنت أيضاً‏

527
00:36:35,533 --> 00:36:36,618
‫‏لدي بعض القطع الأثرية‏

528
00:36:36,743 --> 00:36:39,245
‫‏وكتب الطقوس التي يمكنني‏
‫‏أن أعرضها لك إذا كنت مهتماً‏

529
00:36:39,293 --> 00:36:41,414
‫‏‫‏لست مهتماً ولا (إيفري)‏

530
00:36:41,915 --> 00:36:43,124
‫‏حسناً‏

531
00:36:44,459 --> 00:36:47,670
‫‏خوارق الطبيعة شيء حقيقي‏

532
00:36:48,380 --> 00:36:51,549
‫‏وإذا كان فضولياً‏
‫‏فقد نتحدث عنه أيضاً‏

533
00:36:52,384 --> 00:36:55,678
‫‏- أليس هذا عملنا؟‏
‫‏- ما يتعلمه ابني هو وظيفتي‏

534
00:36:56,054 --> 00:36:57,847
‫‏سوف يسمع الزعيم (لوفيت) عن هذا‏

535
00:36:57,972 --> 00:36:59,933
‫‏يمكنك أن تودعي تبرعي‏

536
00:37:13,464 --> 00:37:14,906
‫‏مرحباً‏

537
00:37:15,548 --> 00:37:19,886
‫‏- هل علينا المغادرة؟‏
‫‏- لا، لا، يمكنكما البقاء إن أردتما‏

538
00:37:20,497 --> 00:37:22,705
‫‏يحق لكما تعلم كل هذا‏

539
00:37:23,289 --> 00:37:27,175
‫‏قد لا يكون لدي الكثير من الوقت‏
‫‏لأعلمكما كما اعتقدت‏

540
00:37:27,836 --> 00:37:29,754
‫‏الآن أين كنا؟‏

541
00:37:31,623 --> 00:37:34,175
‫‏لذا، الرمز السحري للخطر العظيم...‏

542
00:37:39,556 --> 00:37:42,089
‫‏"هذه (جين روساريو)‏
‫‏يرجى ترك رسالة"‏

543
00:37:43,852 --> 00:37:44,843
‫‏مرحباً، (جين)‏

544
00:37:45,979 --> 00:37:47,313
‫‏كنت على حق‏

545
00:37:49,026 --> 00:37:51,985
‫‏أعتقد أنني ما زلت‏
‫‏أمر بمرحلة وفاة (كيت)‏

546
00:37:52,986 --> 00:37:54,571
‫‏حتى عندما أقول لنفسي‏
‫‏إنني لست كذلك‏

547
00:37:58,825 --> 00:38:02,162
‫‏لقد قررت الانضمام إلى مجموعة‏
‫‏دعم الأرامل‏

548
00:38:04,497 --> 00:38:05,915
‫‏أريد أن أكون معك‏

549
00:38:06,833 --> 00:38:10,670
‫‏وأريد أن أكون أفضل نسخة‏
‫‏من نفسي من أجلك‏

550
00:38:12,922 --> 00:38:14,340
‫‏اتصلي بي عندما تكونين متاحة‏

551
00:38:28,271 --> 00:38:31,691
‫‏مرحباً، أنا سعيدة لأنك هنا‏
‫‏كنت فقط أنظر إلى هذا الطقس‏

552
00:38:31,791 --> 00:38:34,986
‫‏الذي يعتقد شعب الإنكا‏
‫‏أنه يمكن أن يحل لعنة الحب‏

553
00:38:35,111 --> 00:38:36,189
‫‏ألا يجب أن تستريحي؟‏

554
00:38:36,375 --> 00:38:39,282
‫‏حسناً، ليس هناك وقت للراحة‏
‫‏ما زلت مركزة بكل جوارحي‏

555
00:38:40,074 --> 00:38:46,581
‫‏كنت أفكر ربما نتباطأ لحظة‏
‫‏ويمكننا التحدث عن هذا الشيء‏

556
00:38:47,475 --> 00:38:49,167
‫‏ما هو هناك للحديث عنه؟‏

557
00:38:49,292 --> 00:38:51,252
‫‏لا أعرف...‏

558
00:38:51,836 --> 00:38:57,522
‫‏إذا كانت علينا لعنة الموت‏
‫‏ربما يكون من الأفضل عدم محاربتها‏

559
00:38:57,967 --> 00:39:01,304
‫‏وأن نبقى معاً في العالم...‏

560
00:39:03,431 --> 00:39:04,563
‫‏كصديقين‏

561
00:39:07,602 --> 00:39:10,502
‫‏- ألم تشعر بما شعرت به؟‏
‫‏- بالطبع فعلت‏

562
00:39:13,274 --> 00:39:18,613
‫‏لكن بعد ذلك لم تعودي تتنفسين‏
‫‏وكنت أحملك بين ذراعي‏

563
00:39:18,738 --> 00:39:23,284
‫‏وأمر بكل شيء مررت به‏
‫‏في هلوسة (تيمبرنس)‏

564
00:39:23,743 --> 00:39:25,036
‫‏وكان فظيعاً‏

565
00:39:25,161 --> 00:39:28,039
‫‏- أجل‏
‫‏- وأفهم تماماً...‏

566
00:39:28,164 --> 00:39:30,291
‫‏لماذا كنت مترددة‏
‫‏في إخباري بالحقيقة‏

567
00:39:30,416 --> 00:39:32,293
‫‏حسناً، لكنني لم أعد خائفة‏

568
00:39:32,418 --> 00:39:35,129
‫‏تركت الخوف يبعدني‏
‫‏عنك لفترة طويلة‏

569
00:39:35,672 --> 00:39:38,007
‫‏كانت (تمبرنس) متقدمة‏
‫‏علينا مئة خطوة‏

570
00:39:38,591 --> 00:39:40,510
‫‏هذه المرة وصلت إلى الزهور‏

571
00:39:40,635 --> 00:39:42,303
‫‏في المرة القادمة يمكن‏
‫‏أن يكون أي شيء آخر‏

572
00:39:42,971 --> 00:39:46,391
‫‏بغض النظر عما نحاوله‏
‫‏كان بإمكانها تخريبه‏

573
00:39:46,975 --> 00:39:48,643
‫‏قالت إنك ستموت، لكنك لم تمت!‏

574
00:39:48,768 --> 00:39:50,270
‫‏لا‏

575
00:39:51,646 --> 00:39:53,815
‫‏لكن مشاهدتك تنهارين‏
‫‏كادت أن تقتلني‏

576
00:39:55,019 --> 00:39:56,401
‫‏فلنقل إننا حاولنا مرة أخرى‏

577
00:39:57,151 --> 00:39:59,195
‫‏ربما نعتقد أننا كسرنا اللعنة‏

578
00:39:59,366 --> 00:40:02,574
‫‏كيف سنعرف أبداً‏
‫‏أنها لم تخطط لحبكة أخرى؟‏

579
00:40:03,116 --> 00:40:06,077
‫‏سننظر دائماً إلى الخلف‏

580
00:40:07,421 --> 00:40:08,538
‫‏أي نوع من المستقبل هذا؟‏

581
00:40:08,663 --> 00:40:10,623
‫‏أنا في هذا بسببك‏

582
00:40:11,499 --> 00:40:13,585
‫‏قلت إن هذا ما تريده‏

583
00:40:13,710 --> 00:40:15,128
‫‏ما زلت أريده‏

584
00:40:16,629 --> 00:40:18,548
‫‏أريد أن أكون معك‏
‫‏أكثر من أي شيء آخر‏

585
00:40:19,591 --> 00:40:21,301
‫‏لكن الأمر لا يستحق المخاطرة‏

586
00:40:22,302 --> 00:40:25,388
‫‏كنا صديقين من قبل لفترة طويلة‏

587
00:40:27,098 --> 00:40:30,505
‫‏حتى عندما كانت لدينا مشاعر سرية تجاه‏
‫‏بعضنا البعض، دفعناها للأسفل...‏

588
00:40:31,686 --> 00:40:33,563
‫‏وبقينا في حياة بعضنا البعض‏

589
00:40:35,773 --> 00:40:38,318
‫‏- يمكننا ذلك‏
‫‏- أعرف ما هو شعور تقبيلك الآن‏

590
00:40:38,443 --> 00:40:40,194
‫‏ولكي يكون ذلك حقيقياً...‏

591
00:40:41,487 --> 00:40:43,406
‫‏وليس بعض الهلوسة‏

592
00:40:43,948 --> 00:40:45,540
‫‏ولا أستطيع...‏

593
00:40:46,117 --> 00:40:47,619
‫‏لا أستطيع التظاهر‏
‫‏بأن ذلك لم يحدث قط‏

594
00:40:47,744 --> 00:40:51,164
‫‏- لا أستطيع العودة‏
‫‏- لا أستطيع المضي قدماً‏

595
00:40:53,267 --> 00:40:54,353
‫‏ليس بهذه الطريقة‏

596
00:40:55,020 --> 00:40:57,462
‫‏لكن ماذا عن غروب‏
‫‏الشمس في (باريس)؟‏

597
00:40:58,504 --> 00:41:01,007
‫‏وركوب منطاد الهواء الساخن؟‏

598
00:41:02,033 --> 00:41:04,218
‫‏كان يمكن أن يكون مثالياً‏

599
00:41:09,602 --> 00:41:11,184
‫‏لن تغادر هكذا فحسب‏

600
00:41:12,515 --> 00:41:14,437
‫‏من المؤلم جداً أن أكون هنا‏

601
00:41:34,123 --> 00:41:36,876
‫‏مرحباً، أنا (بري)‏
‫‏لقد اعتنيت بأمر الماء‏

602
00:41:37,001 --> 00:41:38,795
‫‏أراك الثلاثاء في اجتماع المجلس‏

