﻿1
00:00:06,267 --> 00:00:08,185
‫‏نحن نشقق الرخام يا جماعة‏

2
00:00:08,310 --> 00:00:10,563
‫‏أجساد مغطاة بالمجاري والقيء‏
‫‏خارقة للطبيعة‏

3
00:00:10,646 --> 00:00:13,482
‫‏خلف أسنان برموز روحية‏

4
00:00:13,691 --> 00:00:15,985
‫‏وهذه الأسنان تقودنا‏
‫‏إلى (راوندل) المصنوعة يدوياً‏

5
00:00:16,068 --> 00:00:19,572
‫‏(راوندل) اليدوية تقودنا‏
‫‏إلى المخلوق المريب في الغابة‏

6
00:00:19,655 --> 00:00:22,324
‫‏- أنت تفسدين تركيزي‏
‫‏- أجل، أحاول التركيز يا (نانسي)‏

7
00:00:22,408 --> 00:00:26,871
‫‏نتيجة لذلك، المخلوق‏
‫‏هو حل القضية‏

8
00:00:27,121 --> 00:00:31,959
‫‏وهكذا نضع حرف (آي)‏
‫‏في (إن دي آي)‏

9
00:00:32,626 --> 00:00:34,795
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- إنها تعمل على شعارها‏

10
00:00:34,879 --> 00:00:36,297
‫‏من أجل يوم العمل في المدرسة‏

11
00:00:36,422 --> 00:00:39,717
‫‏هل تمت دعوة (نانسي) إلى يوم العمل؟‏
‫‏لم أسمع ذلك أكثر من ٦ مرات‏

12
00:00:39,800 --> 00:00:42,887
‫‏إنه أمر مثير للاهتمام‏
‫‏فأنا ألهم الجيل القادم‏

13
00:00:43,137 --> 00:00:47,099
‫‏لكن أولاً، نحتاج إلى وصف تصويري‏
‫‏متين للمخلوق في البحث عن الصور‏

14
00:00:47,183 --> 00:00:48,559
‫‏هل أنتم مستعدون؟‏

15
00:00:49,143 --> 00:00:50,519
‫‏أروني عملكم‏

16
00:00:52,480 --> 00:00:56,233
‫‏حسناً، لست (بيكاسو) لكن أعلم‏
‫‏أنه لا يملك قلبين بدل العينين‏

17
00:00:56,942 --> 00:01:01,071
‫‏حسناً، عيناي مغمضتان‏
‫‏وأردتها كذلك‏

18
00:01:02,156 --> 00:01:05,826
‫‏- أرسل (إيس) رسالة من المشرحة‏
‫‏- أجل، لا يملك وقتاً كثيراً للبحث‏

19
00:01:06,660 --> 00:01:08,037
‫‏هل أنتما على تواصل؟‏

20
00:01:08,412 --> 00:01:10,623
‫‏لا، منذ الليلة‏
‫‏التي رأينا فيها المخلوق‏

21
00:01:10,706 --> 00:01:14,877
‫‏- لكننا على وفاق‏
‫‏- مهلاً، يمنكما المواعدة الآن‏

22
00:01:15,044 --> 00:01:18,130
‫‏ماذا؟ لا، ما زلت أرفض‏
‫‏ليس ضمن مخططاتي‏

23
00:01:18,255 --> 00:01:21,550
‫‏راقبي ال(راوندل)‏
‫‏إذا كانت تدور، فهذا يعني أنه وحش‏

24
00:01:21,675 --> 00:01:24,595
‫‏سننتهي من هذا عصر اليوم‏
‫‏سأذهب إلى أسر القلوب والعقول‏

25
00:01:31,936 --> 00:01:34,772
‫‏هل أنت بخير يا (كونور)؟‏
‫‏تبدو كأنك كنت مستيقظاً طوال الليل‏

26
00:01:34,855 --> 00:01:37,233
‫‏لأنني كنت مستيقظاً‏
‫‏أيقظتني (ليلي)‏

27
00:01:37,566 --> 00:01:39,527
‫‏وقالت إنها سمعت شيئاً‏
‫‏يدخل في حاويات القمامة‏

28
00:01:39,735 --> 00:01:41,695
‫‏- (ليلي) مجدداً؟‏
‫‏- خرجت‏

29
00:01:41,779 --> 00:01:46,867
‫‏ووجدت هذا الشيء الصغير ذو ٤ قوائم‏
‫‏على حاوية القمامة ينظر إلي مباشرة‏

30
00:01:46,951 --> 00:01:50,120
‫‏- هل رآك بملابس النوم؟‏
‫‏- طاردت القرصان الصغير في الحديقة‏

31
00:01:50,204 --> 00:01:53,332
‫‏وعندما ظننت أنني أمسكت به‏
‫‏ركض بين ساقي‏

32
00:01:54,291 --> 00:01:56,293
‫‏صعدت وذهبت إلى الفراش‏

33
00:01:56,544 --> 00:01:58,963
‫‏بعد نصف ساعة، عاد‏

34
00:01:59,213 --> 00:02:00,589
‫‏- ماذا تظنه كان؟‏
‫‏- لا أعلم‏

35
00:02:00,714 --> 00:02:02,967
‫‏لدي صورة لذلك الحقير الصغير‏
‫‏على كاميرا الباب‏

36
00:02:03,551 --> 00:02:04,927
‫‏ها قد أرسلتها إليك‏

37
00:02:06,679 --> 00:02:08,639
‫‏سأجلب معي (فورمالديهايد) الليلة‏

38
00:02:09,515 --> 00:02:11,433
‫‏سائل لمكافحة الآفات‏

39
00:02:12,851 --> 00:02:14,228
‫‏سأنال من ذلك الحقير‏

40
00:02:15,646 --> 00:02:18,315
‫‏إنه نمس‏
‫‏(كونور)، هذا القرصان هو نمس‏

41
00:02:21,402 --> 00:02:23,153
‫‏مرحباً بك يا (تشانكي فيليز)‏

42
00:02:24,113 --> 00:02:26,907
‫‏لماذا عليك قولها بهذه القسوة؟‏
‫‏"لقد تم إعلامك"‏

43
00:02:27,074 --> 00:02:30,744
‫‏إنها رسالة توقيف عن العمل‏
‫‏من محامي مجموعة تسمى...‏

44
00:02:31,078 --> 00:02:32,454
‫‏"عائلات من أجل‏
‫‏الحقيقة في التاريخ"‏

45
00:02:32,580 --> 00:02:34,582
‫‏حسناً، هل تعلم‏
‫‏ما الذي يريدون توقيفه؟‏

46
00:02:34,665 --> 00:02:37,209
‫‏"الجمعية التاريخية"‏
‫‏وكل ما نفعله هناك‏

47
00:02:37,334 --> 00:02:40,254
‫‏سمعت عن هذه المجموعة‏
‫‏قابلت أحد آخر أعضائها‏

48
00:02:40,379 --> 00:02:44,717
‫‏من؟ (آرون)؟ رئيس رابطة‏
‫‏الآباء والمعلمين الضعيف؟‏

49
00:02:45,509 --> 00:02:49,430
‫‏ذلك الذي قال لي ألا أعلم الأولاد‏
‫‏عن تاريخ البلدة الخارج للطبيعة؟‏

50
00:02:49,763 --> 00:02:51,890
‫‏(كارسون)، لقد هدد‏
‫‏بأن يقصد إلى الشرطة‏

51
00:02:52,187 --> 00:02:55,607
‫‏حسناً، يبدو أن فعل هذا‏
‫‏بدلاً من ذلك، سنحتاج إلى الرد‏

52
00:02:55,690 --> 00:02:58,485
‫‏أجل، مع بعض المضايقات‏
‫‏البسيطة لكن الحادة‏

53
00:02:58,610 --> 00:03:01,029
‫‏لا، يجب أن نتروى‏

54
00:03:01,363 --> 00:03:04,282
‫‏سلوك هذه المجموعة غير لائق أبداً‏
‫‏لكن سكان المدينة ينصتون إليها‏

55
00:03:04,532 --> 00:03:07,035
‫‏سأكتب رسالة وأدع (جورج) يوصلها‏

56
00:03:07,327 --> 00:03:12,207
‫‏سنبقى عقلانيين وخارج الصراع‏
‫‏وسنقف في طريقهم‏

57
00:03:13,583 --> 00:03:14,959
‫‏أجل‏

58
00:03:16,628 --> 00:03:20,882
‫‏أنا شغوفة بحل القضايا الغامضة‏
‫‏وقد أصبح ذلك الآن عملي‏

59
00:03:21,383 --> 00:03:25,804
‫‏وهكذا نضع حرف (آي)‏
‫‏في (إن دي آي)‏

60
00:03:35,271 --> 00:03:38,566
‫‏تسرني الإجابة عن أي أسئلة‏
‫‏حول القضايا السابقة التي عملت عليها‏

61
00:03:38,817 --> 00:03:45,990
‫‏مثل اختطاف (روز تورنبول)‏
‫‏وسرقة العطور وقاتل (فروزن هارتس)...‏

62
00:03:46,658 --> 00:03:49,202
‫‏هل أنت الشخص الذي عينه عمي‏
‫‏ليعثر على النمس الأليف؟‏

63
00:03:49,285 --> 00:03:51,121
‫‏أجل، (تشانكي)‏

64
00:03:51,913 --> 00:03:53,915
‫‏- إنه أحد...‏
‫‏- هل تلاحقين نمساً؟‏

65
00:03:54,165 --> 00:03:57,460
‫‏لماذا؟ هل هو جزء من عصابة تهريب؟‏
‫‏أم هل شهد على جريمة قتل؟‏

66
00:03:57,585 --> 00:03:58,962
‫‏لا، كلا الحالتين غير مرجحتين‏

67
00:03:59,170 --> 00:04:03,550
‫‏- هل عثرت على النمس؟‏
‫‏- لا، ليس بعد، لكنني اقتربت...‏

68
00:04:03,633 --> 00:04:06,136
‫‏بالنسبة إلى شخص يعمل‏
‫‏بصيد الحيوانات‏

69
00:04:06,219 --> 00:04:08,513
‫‏دعوني أقول إن الأمر‏
‫‏أصعب مما يبدو عليه‏

70
00:04:10,181 --> 00:04:13,017
‫‏أنا (تريستان غلاس)، صياد كركند‏
‫‏آسف على المقاطعة، استمري‏

71
00:04:14,352 --> 00:04:15,728
‫‏على أي حال...‏

72
00:04:15,762 --> 00:04:18,857
‫‏- هل سبق أن أمسكت بقرش؟‏
‫‏- أنا؟ لا‏

73
00:04:19,691 --> 00:04:25,155
‫‏ليس عمداً، لكن منذ عام تقريباً‏
‫‏كنت أسحب مصيدتي وكانت عالقة‏

74
00:04:25,447 --> 00:04:27,323
‫‏انحنيت على القارب‏
‫‏لأرى ما الأمر‏

75
00:04:27,574 --> 00:04:31,619
‫‏وإذا بي أمام قرش أبيض كبير‏
‫‏يبلغ طوله ٤ أمتار يأكل طعمي‏

76
00:04:32,162 --> 00:04:35,081
‫‏- هذا رائع‏
‫‏- ألديك ندب؟‏

77
00:04:36,332 --> 00:04:40,962
‫‏في الواقع، أجل‏
‫‏لكن لا يقارن بالندب الآخر من...‏

78
00:04:43,590 --> 00:04:46,176
‫‏مهلاً، أشعر أنني خطفت‏
‫‏الأضواء منك في الداخل‏

79
00:04:46,259 --> 00:04:48,428
‫‏- آسف‏
‫‏- لا بأس‏

80
00:04:48,595 --> 00:04:51,389
‫‏- يا "مغامر البحار"‏
‫‏- أجل، أعلم‏

81
00:04:51,473 --> 00:04:54,225
‫‏- شعرت بالخوف وأنا جالس معك هناك‏
‫‏- لماذا؟‏

82
00:04:54,517 --> 00:04:57,770
‫‏لأنك أنت، والأمور الرائعة‏
‫‏تحدث لك طوال الوقت‏

83
00:04:57,979 --> 00:04:59,564
‫‏ثق بي‏
‫‏إنها ليست بهذه الروعة‏

84
00:04:59,689 --> 00:05:03,568
‫‏حقاً؟ ماذا عن المطاردة سيراً في الميناء؟‏
‫‏كما أنك تعيشين في قلعة‏

85
00:05:03,793 --> 00:05:05,528
‫‏ليست قلعة، إنها قاعة‏

86
00:05:05,653 --> 00:05:09,324
‫‏وحضرت لتستعيري سراً‏
‫‏من مخلفات والدي الغامضة‏

87
00:05:09,449 --> 00:05:12,368
‫‏- مرتان، المرة الأولى في الأصفاد...‏
‫‏- هذا ما يدور حوله الأمر‏

88
00:05:12,535 --> 00:05:17,165
‫‏أخبرتك، سأعثر على بديل ل...‏

89
00:05:17,582 --> 00:05:19,918
‫‏- غسيل المعدة الذي لا يمكن استبداله‏
‫‏- لم يكن هذا مقصدي‏

90
00:05:20,043 --> 00:05:24,380
‫‏اسمع، لا أتطلع إلى تأجيج‏
‫‏الخلاف بين والدي ووالديك، أفهمت؟‏

91
00:05:32,180 --> 00:05:33,556
‫‏ما هذا؟‏

92
00:05:34,265 --> 00:05:36,017
‫‏مشروع فني غريب؟‏

93
00:05:39,229 --> 00:05:42,524
‫‏أو أنها حفلة‏
‫‏على أي حال، المخرج من هنا‏

94
00:05:50,823 --> 00:05:52,992
‫‏لا يبدو لي مخرجاً‏

95
00:06:05,004 --> 00:06:06,631
‫‏ما الذي يجري هنا؟‏

96
00:06:11,553 --> 00:06:13,429
‫‏هل هذه سراويل واسعة؟‏

97
00:06:14,305 --> 00:06:16,558
‫‏يجب أن نعود الآن‏

98
00:06:27,819 --> 00:06:29,487
‫‏"حفل تخرج، ١٩٧٢"‏

99
00:06:29,904 --> 00:06:31,698
‫‏١٩٧٢؟‏

100
00:06:32,874 --> 00:06:34,450
‫‏حسناً، هل يمكن أن نتفق...‏

101
00:06:34,981 --> 00:06:36,828
‫‏أن الأمور الرائعة تحدث معك‏
‫‏طوال الوقت؟‏

102
00:07:00,846 --> 00:07:03,891
{\an8}‫‏اليوم مميز، شطيرة‏
‫‏بلحم الديك الرومي‏

103
00:07:06,810 --> 00:07:08,187
{\an8}‫‏هل حمصتها؟‏

104
00:07:08,604 --> 00:07:10,523
{\an8}‫‏لا يجب عليك مواصلة فعل هذا‏
‫‏يا صديقي‏

105
00:07:11,023 --> 00:07:13,714
{\an8}‫‏أحب أن أعرف أنك تكلمت مع الأحياء‏
‫‏مرة واحدة في اليوم على الأقل‏

106
00:07:15,569 --> 00:07:16,946
‫‏- ما كل هذا؟‏
‫‏- انظر‏

107
00:07:17,446 --> 00:07:19,198
‫‏أمسكت بطرف خيط‏
‫‏بشأن (تشانكي فيليز)‏

108
00:07:19,657 --> 00:07:21,367
{\an8}‫‏كان في حديقة (كونور)‏
‫‏الليلة الماضية‏

109
00:07:21,617 --> 00:07:26,372
{\an8}‫‏أقوم بمسح اجتماعي لمزيد من المشاهدات‏
‫‏كما أنني أحلل مخلفاته‏

110
00:07:28,582 --> 00:07:30,376
{\an8}‫‏- يوجد الكثير من الأسئلة‏
‫‏- أجل‏

111
00:07:31,085 --> 00:07:33,295
{\an8}‫‏عثرت على الدليل القاطع‏

112
00:07:36,006 --> 00:07:39,635
{\an8}‫‏ثمة الكثير من الفجل‏
‫‏في نظامه الغذائي‏

113
00:07:40,261 --> 00:07:44,473
{\an8}‫‏أتعلم ما هو المطعم الذي ألقى حديثاً‏
‫‏كمية من الفجل الفاسد؟‏

114
00:07:44,765 --> 00:07:47,351
‫‏- (ذا كلو)‏
‫‏- صحيح‏

115
00:07:48,686 --> 00:07:52,314
{\an8}‫‏أجل، (تشانكي) هو النمس‏
‫‏الذي تبحث عنه (نانسي)، صحيح؟‏

116
00:07:52,439 --> 00:07:53,816
{\an8}‫‏حقاً؟‏

117
00:07:54,483 --> 00:07:57,403
{\an8}‫‏أحاول مساعدة (كونور) فحسب‏
‫‏الرئيس يحتاج إليه مرتاحاً‏

118
00:07:57,820 --> 00:08:01,657
{\an8}‫‏- إذا كان يساعد (نانسي)، سيكون أفضل‏
‫‏- أظنها مشغولة، لنساعدها‏

119
00:08:01,782 --> 00:08:03,158
{\an8}‫‏أتظن أن هذه فكرة جيدة؟‏

120
00:08:03,867 --> 00:08:07,705
{\an8}‫‏- مساعدتها الآن؟‏
‫‏- لا أرى مانعاً‏

121
00:08:08,622 --> 00:08:09,999
‫‏أقصد...‏

122
00:08:10,457 --> 00:08:11,834
{\an8}‫‏كنت أفعل ذلك طوال الوقت‏

123
00:08:12,751 --> 00:08:14,128
{\an8}‫‏نحن متفقان‏

124
00:08:18,007 --> 00:08:20,926
{\an8}‫‏ما رأيك؟‏
‫‏أتريد المساعدة؟‏

125
00:08:23,762 --> 00:08:26,223
{\an8}‫‏- لنذهب للبحث عن النمس‏
‫‏- أجل‏

126
00:08:27,650 --> 00:08:29,435
{\an8}‫‏من أجل الطريق‏

127
00:08:31,770 --> 00:08:35,357
{\an8}‫‏إنه ليس السفر عبر الزمن‏
‫‏فهو غير موجود، ثق بي‏

128
00:08:35,441 --> 00:08:38,527
{\an8}‫‏تشاجرت مع صديقي‏
‫‏(توم سويفت)‏

129
00:08:38,736 --> 00:08:42,531
{\an8}‫‏- ماذا تظنينه إذاً؟‏
‫‏- (بوبي) و(ستايسي)، حان الوقت‏

130
00:08:42,740 --> 00:08:44,992
{\an8}‫‏بينما كنتما تمرحان في موقف السيارات‏
‫‏قمنا بكل العمل الشاق‏

131
00:08:45,367 --> 00:08:47,911
‫‏مهلاً، لا تضعوه هناك‏

132
00:09:05,554 --> 00:09:08,641
‫‏نحن في نسخة عن الواقع‏
‫‏مفصلة بدقة وطبق الأصل‏

133
00:09:10,059 --> 00:09:13,103
‫‏إنهم يقدموننا‏
‫‏على أننا (بوبي) و(ستايسي)‏

134
00:09:13,437 --> 00:09:15,356
‫‏هذا ما يراه من ينظر إلينا‏

135
00:09:15,814 --> 00:09:17,566
‫‏لا نعلم ما إذا كان‏
‫‏أياً من هذا حقيقياً‏

136
00:09:18,359 --> 00:09:21,362
‫‏- هل نحن عالقان هنا؟‏
‫‏- يوجد دائماً طريق للخروج‏

137
00:09:21,445 --> 00:09:25,407
‫‏ليس علينا سوى البحث عن أدلة تشير‏
‫‏إلى العودة، لأنها ليست عبر ذلك الجدار‏

138
00:09:25,491 --> 00:09:29,662
‫‏(ستايس) و(بوبي)‏
‫‏ضوء النهار يضيع، ماذا سنفعل؟‏

139
00:09:29,828 --> 00:09:32,039
‫‏سنساعد في التزيين‏
‫‏من أجل حفل التخرج‏

140
00:09:34,291 --> 00:09:36,001
‫‏يصعب فهم هذا الأمر‏

141
00:09:36,251 --> 00:09:39,254
‫‏لكن ها قد وصل خلاصك‏

142
00:09:39,463 --> 00:09:41,382
‫‏رحل والداي لنصف ساعة‏

143
00:09:41,590 --> 00:09:44,551
‫‏حفلة ما قبل حفل التخرج‏
‫‏تبدأ الآن في منزلي، دعونا ننفصل‏

144
00:09:44,635 --> 00:09:46,929
‫‏-  عذراً، لسنا مهتمين‏
‫‏- في الحفلة؟‏

145
00:09:47,137 --> 00:09:50,849
‫‏- أمر مضحك، منذ متى؟‏
‫‏- نحن مشغولان بالبحث عن شيء ما‏

146
00:09:51,016 --> 00:09:53,644
‫‏لكننا قد نجد‏
‫‏ما نبحث عنه في الحفلة‏

147
00:09:53,936 --> 00:09:56,188
‫‏ستجدانه‏

148
00:09:56,689 --> 00:10:00,693
‫‏هل خذلكما‏
‫‏(١١٨ ريفر هايتس درايف) يوماً؟‏

149
00:10:02,986 --> 00:10:07,032
‫‏- أقنعتني، لنذهب إلى تلك الحفلة‏
‫‏- اتفقنا، أراكما هناك‏

150
00:10:09,993 --> 00:10:12,246
‫‏(١١٨ ريفر هايتس درايف)‏
‫‏هو منزلي‏

151
00:10:12,746 --> 00:10:15,708
‫‏آخر مرة علقت فيها في واقع بديل‏
‫‏عثرت على طريق الخروج هكذا‏

152
00:10:18,460 --> 00:10:20,254
‫‏كان هناك آخر مرة؟‏

153
00:10:26,343 --> 00:10:31,223
‫‏اشترى جداي هذا المنزل في الثمانينيات‏
‫‏لا بد من أنه من عائلة (كيث)‏

154
00:10:31,807 --> 00:10:35,185
‫‏يبدو من عام ١٩٧٢ تماماً‏

155
00:10:35,561 --> 00:10:37,938
‫‏السؤال هو، هل نفترض‏
‫‏أن كل ما يحدث لنا هنا ‏

156
00:10:38,021 --> 00:10:40,399
‫‏حدث بالفعل ل(ستايسي) و(بوبي)‏
‫‏في الحياة الواقعية؟‏

157
00:10:41,483 --> 00:10:43,569
‫‏سؤال آخر، هل كانت‏
‫‏هذه السجادة في طفولتك؟‏

158
00:10:43,694 --> 00:10:45,863
‫‏حتماً لا، لقد مزقوها‏

159
00:10:46,071 --> 00:10:48,907
‫‏لننفصل، ابحث عما يمكنك‏
‫‏عن (بوبي) و(ستايسي)‏

160
00:10:49,074 --> 00:10:50,784
‫‏وأنا سأبحث عن أدلة‏
‫‏تدلنا على طريق العودة‏

161
00:10:51,827 --> 00:10:53,203
‫‏رائع‏

162
00:10:54,079 --> 00:10:55,748
‫‏هل سمعت عن (مولي سيغال)؟‏

163
00:10:55,998 --> 00:10:57,374
‫‏تقول إنها ستلتحق‏
‫‏بمرحلة ما قبل الطب‏

164
00:10:57,583 --> 00:10:59,960
‫‏لم لا يجب على (مولي)‏
‫‏أن تلتحق بمرحلة ما قبل الطب؟‏

165
00:11:00,627 --> 00:11:06,258
‫‏إنها تأخذ مكان رجل لن يستسلم‏
‫‏بعد عام من أجل الزواج والإنجاب‏

166
00:11:06,800 --> 00:11:09,344
‫‏يا له من أمر مؤسف‏
‫‏أمر مؤسف للطب‏

167
00:11:09,595 --> 00:11:10,971
‫‏هل تمازحني؟‏

168
00:11:12,014 --> 00:11:14,349
‫‏لا أحد هنا يصدق ذلك، صحيح؟‏

169
00:11:14,475 --> 00:11:17,895
‫‏- هل لي بدقيقة يا (ستايس)؟‏
‫‏- تناول مشروباً آخر، أظنك بحاجة إليه‏

170
00:11:18,729 --> 00:11:22,441
‫‏- على الرحب‏
‫‏- هل سمعت ما قاله عن النساء والطب؟‏

171
00:11:22,566 --> 00:11:24,651
‫‏أرجوك أعدني إلى الحقيقة‏

172
00:11:25,319 --> 00:11:28,238
‫‏أجل، وجدتها‏

173
00:11:28,405 --> 00:11:33,535
‫‏لا شيء من هذا حقيقي‏
‫‏ونحن نبحث عن طريق للعودة، صحيح؟‏

174
00:11:33,827 --> 00:11:38,415
‫‏- أجل، أنا أبحث، نحن نبحث‏
‫‏- حسناً، حافظي على هدوئك‏

175
00:11:39,666 --> 00:11:43,045
‫‏لكنني وجدتها‏
‫‏الطريق إلى الواقع‏

176
00:11:44,087 --> 00:11:45,464
‫‏هل يهمك الأمر؟‏

177
00:11:50,010 --> 00:11:52,012
‫‏ستريدين مشاهدة لهذا‏

178
00:11:52,971 --> 00:11:54,348
‫‏أنا بخير هنا‏

179
00:11:59,311 --> 00:12:01,063
‫‏هل جربت بيض العناكب من قبل؟‏

180
00:12:03,315 --> 00:12:06,985
‫‏كلا، ولن أجربه‏

181
00:12:07,528 --> 00:12:09,196
‫‏أي شيء من الأرض آمن‏

182
00:12:09,613 --> 00:12:11,406
‫‏أظن أنك تلقيت معلومات خاطئة‏

183
00:12:15,661 --> 00:12:17,037
‫‏مرحباً‏

184
00:12:18,580 --> 00:12:20,415
‫‏سآخذ واحدة فقط‏

185
00:12:25,420 --> 00:12:28,298
‫‏جربت الأعشاب‏

186
00:12:29,258 --> 00:12:32,719
‫‏وإفرازات الضفادع والفطر‏

187
00:12:33,428 --> 00:12:37,474
‫‏لكنني أسمع أن لا شيء أفضل من بيض‏
‫‏العناكب إن أردت العودة إلى الواقع‏

188
00:12:38,016 --> 00:12:39,476
‫‏- يقولون...‏
‫‏- لا، تجاوز الأمر‏

189
00:12:39,560 --> 00:12:41,645
‫‏- تجاوز الأمر بشدة‏
‫‏- هنا، جربيه فحسب‏

190
00:12:49,319 --> 00:12:51,321
‫‏ما هذا؟‏

191
00:12:57,995 --> 00:13:00,622
‫‏ماذا حصل؟‏
‫‏حصلت على بيضة فاسدة‏

192
00:13:00,789 --> 00:13:02,916
‫‏إنها في الغالب‏
‫‏تحفز الهلوسة فقط‏

193
00:13:03,041 --> 00:13:06,044
‫‏ناقشنا دور الموافقة المتزايد‏
‫‏على مر السنين‏

194
00:13:06,169 --> 00:13:07,546
‫‏دعنا نخرج من هنا‏

195
00:13:10,048 --> 00:13:12,384
‫‏عذراً، لم تتمكن من أن تكون البطل‏
‫‏ربما في المرة القادمة‏

196
00:13:12,801 --> 00:13:14,177
‫‏سأبقى متاحاً‏

197
00:13:15,095 --> 00:13:18,891
‫‏انظر إلى التفاصيل‏
‫‏الأشجار والشقوق في الرصيف‏

198
00:13:19,725 --> 00:13:21,143
‫‏أظن أن هذه شبكة أطياف‏

199
00:13:21,310 --> 00:13:23,186
‫‏- أجل، إنه شيء حقيقي‏
‫‏- أعلم‏

200
00:13:23,437 --> 00:13:25,480
‫‏طفل صيادي المخلفات‏
‫‏إنها محادثة على طاولة العشاء‏

201
00:13:25,606 --> 00:13:27,816
‫‏قالت (بيس) إنه خلل له أبعاد‏

202
00:13:28,150 --> 00:13:30,569
‫‏تكرار مؤقت ليوم من الماضي‏

203
00:13:30,694 --> 00:13:33,030
‫‏ولا تريد أن تبقى عالقاً فيه‏
‫‏عندما ينهار‏

204
00:13:33,655 --> 00:13:36,867
‫‏"الجمعية التاريخية" فيها رف‏
‫‏من الكتب حول شبكات الأطياف‏

205
00:13:37,242 --> 00:13:39,119
‫‏- سيكون لهذا المكان إجابات‏
‫‏- هل نحن ذاهبون إليه؟‏

206
00:13:39,578 --> 00:13:40,699
‫‏تصرف ذكي‏

207
00:13:40,812 --> 00:13:46,209
‫‏إذاً، كيف كان حفل تخرجك؟ خططت‏
‫‏للذهاب إلى حفل تخرجي لكنني فوته‏

208
00:13:46,460 --> 00:13:49,504
‫‏- لطالما تساءلت‏
‫‏- لا أعلم، أنا أيضاً لم أذهب‏

209
00:13:49,880 --> 00:13:51,548
‫‏هل فوته أنت أيضاً؟‏
‫‏لماذا؟‏

210
00:13:52,633 --> 00:13:54,343
‫‏لقد نسيته نوعاً ما‏

211
00:13:55,093 --> 00:14:00,223
‫‏بعد وفاة والدتي، نسيت الكثير‏

212
00:14:02,517 --> 00:14:04,478
‫‏لا "جمعية تاريخية"‏

213
00:14:06,063 --> 00:14:07,439
‫‏ليست موجودة بعد‏

214
00:14:07,606 --> 00:14:09,983
‫‏"الجمعية التاريخية"‏
‫‏مثل شبكة الأمان‏

215
00:14:10,067 --> 00:14:13,528
‫‏عندما تضيع، تحتاج إلى مساعدة حارس‏
‫‏هذا المكان الذي تقصده دائماً‏

216
00:14:14,321 --> 00:14:15,697
‫‏لكن هنا، إنه...‏

217
00:14:16,907 --> 00:14:20,744
‫‏عندما تعود أفخاخي فارغة‏
‫‏أعود إلى المكان الأول التي اصطدت فيه‏

218
00:14:21,411 --> 00:14:22,788
‫‏هذا ينفع دائماً‏

219
00:14:23,372 --> 00:14:25,582
‫‏هل نعود إلى المكان‏
‫‏الذي ظهرنا فيه لأول مرة؟‏

220
00:14:27,084 --> 00:14:29,795
‫‏وبما أنك لم تذهبي بمفردك...‏

221
00:14:31,838 --> 00:14:33,215
‫‏(نانسي)...‏

222
00:14:34,091 --> 00:14:35,467
‫‏هلا ترافقينني إلى حفل التخرج؟‏

223
00:14:38,303 --> 00:14:41,515
‫‏- ليس لدي ما أرتديه‏
‫‏- (ستايسي) لديها‏

224
00:14:42,486 --> 00:14:44,768
‫‏صديقتها (داون) أخبرتني‏
‫‏أنه تم دفع ثمن فستانها‏

225
00:14:45,394 --> 00:14:48,855
‫‏- تملك جميع الأجوبة، صحيح؟‏
‫‏- ليس كلها حتى الآن‏

226
00:15:01,344 --> 00:15:04,290
‫‏(آيس)، هل علمت شيئاً عن (نانسي)؟‏

227
00:15:06,349 --> 00:15:07,725
‫‏ستخيف (تشانكي)‏

228
00:15:11,856 --> 00:15:14,023
‫‏مضت ساعات، إنه ليس هنا‏

229
00:15:15,689 --> 00:15:17,318
‫‏نمس هذا يختبر شجاعتنا‏

230
00:15:18,319 --> 00:15:19,696
‫‏(تشانكي)؟‏

231
00:15:26,554 --> 00:15:28,515
‫‏ذيل، رأيت ذيلاً‏

232
00:15:42,005 --> 00:15:44,257
‫‏هجوم نمس‏

233
00:15:45,591 --> 00:15:47,593
‫‏سيعود وسننتظر‏

234
00:15:48,720 --> 00:15:51,848
‫‏ننتظر؟ لا!‏
‫‏لقد رحل، فقدناه‏

235
00:15:52,557 --> 00:15:55,101
‫‏سيعود عاجلاً أم آجلاً‏
‫‏لذلك سننتظر‏

236
00:15:55,184 --> 00:15:57,729
‫‏- إلى متى؟‏
‫‏- حسب ما يتطلب الأمر‏

237
00:15:59,147 --> 00:16:01,524
‫‏سننتظر حسب ما يتطلب الأمر‏

238
00:16:03,818 --> 00:16:05,194
‫‏سأحضر مشروباً غازياً‏

239
00:16:09,574 --> 00:16:10,950
‫‏لقد استخدم مقبض الباب‏

240
00:16:15,204 --> 00:16:16,581
‫‏ضاعفه لي‏

241
00:16:18,833 --> 00:16:20,209
‫‏شكراً‏

242
00:16:22,295 --> 00:16:24,422
‫‏أحياناً، النمس يكون مجرد نمس‏

243
00:16:25,590 --> 00:16:27,675
‫‏لكن ليس هذه المرة‏
‫‏ما الأخبار؟‏

244
00:16:28,384 --> 00:16:31,679
‫‏ظننت أنني لو تمكنت من فعل هذا الأمر‏
‫‏من أجل (نانسي) وأن أساعدها‏

245
00:16:32,263 --> 00:16:35,433
‫‏سيعني هذا أنه بإمكاننا‏
‫‏العثور على طريقة للعودة إلى...‏

246
00:16:36,517 --> 00:16:38,352
‫‏كما كنا قبل كل شيء‏

247
00:16:39,270 --> 00:16:40,646
‫‏عندما كانت العلاقة صداقة فقط‏

248
00:16:41,856 --> 00:16:44,400
‫‏- لا شيء أكثر من ذلك‏
‫‏- أفهم ذلك‏

249
00:16:46,152 --> 00:16:48,988
‫‏لكنك ربما تنظر في الاتجاه الخاطئ‏

250
00:16:49,363 --> 00:16:53,367
‫‏أهذا ما كانت عليه العلاقة؟‏
‫‏صداقة فقط؟ لا أكثر من ذلك؟‏

251
00:16:54,035 --> 00:16:57,121
‫‏مهما كانت أو يمكن أن تكون‏

252
00:16:58,498 --> 00:16:59,874
‫‏إنها تشبه النمس ذاك‏

253
00:17:00,833 --> 00:17:03,586
‫‏إنه موجود ولكن في متناول اليد‏

254
00:17:05,129 --> 00:17:07,465
‫‏مرحباً، هل تواصلت معك (نانسي)؟‏

255
00:17:08,216 --> 00:17:11,677
‫‏- ما الأمر؟ هل قرأوا رد (كارسون)؟‏
‫‏- لا‏

256
00:17:12,011 --> 00:17:13,846
‫‏لأنني لم أرسله‏

257
00:17:14,514 --> 00:17:15,890
‫‏أردت ذلك يا (بيس)‏

258
00:17:15,973 --> 00:17:18,768
‫‏لكنني كنت في طريقي إلى مكتب‏
‫‏المحامي ولم أتمكن من منع نفسي‏

259
00:17:18,976 --> 00:17:20,353
‫‏اختلست النظر و...‏

260
00:17:25,900 --> 00:17:29,362
‫‏إنه رد متأن جداً‏

261
00:17:29,487 --> 00:17:33,324
‫‏"نحن لا نوافق بكل احترام"؟‏
‫‏"إذا أردتم استكمال المحادثة"؟‏

262
00:17:33,491 --> 00:17:37,912
‫‏(بيس مارفن)، أتختلفين بكل احترام مع‏
‫‏"عائلات من أجل الحقيقة في التاريخ"؟‏

263
00:17:37,995 --> 00:17:41,999
‫‏- ليس بكل احترام، لا‏
‫‏- لا، نحن نختلف من كل قلبنا‏

264
00:17:42,125 --> 00:17:45,753
‫‏- هل هذه محادثة نود استكمالها؟‏
‫‏- بالطبع لا‏

265
00:17:45,878 --> 00:17:47,255
‫‏لا‏

266
00:17:48,548 --> 00:17:51,342
‫‏- لكن علينا الرد، صحيح؟‏
‫‏- أجل، سنرد‏

267
00:17:51,592 --> 00:17:52,969
‫‏اطبعي...‏

268
00:17:53,302 --> 00:17:55,555
‫‏أيها المتحجرون المتعصبون‏

269
00:17:56,222 --> 00:17:58,099
‫‏ربما تلطفين ذلك‏

270
00:18:04,397 --> 00:18:06,607
‫‏معظم شبكات الأطياف‏
‫‏لا تدوم طويلاً‏

271
00:18:06,774 --> 00:18:10,111
‫‏إذا انهارت هذه الشبكة‏
‫‏قبل أن نخرج، سينتهي أمرنا‏

272
00:18:12,530 --> 00:18:13,906
‫‏(تريستان)؟‏

273
00:18:14,782 --> 00:18:17,618
‫‏لم تقل شيئاً منذ أن غادرنا‏
‫‏متجر الفساتين، هل أنت بخير؟‏

274
00:18:18,953 --> 00:18:21,247
‫‏أتساءل كيف استمررت‏
‫‏في الحياة من دون كشكش‏

275
00:18:21,455 --> 00:18:24,041
‫‏فهمت لماذا كان على (ستايسي)‏
‫‏أن تقوم بالخطوة الأولى‏

276
00:18:25,585 --> 00:18:28,296
‫‏أنا سعيدة لأجلها، تبدو رائعة‏

277
00:18:32,216 --> 00:18:33,593
‫‏تبدو مذهلة‏

278
00:18:37,992 --> 00:18:39,911
‫‏إذا رأيت (داون)، ادعميها‏
‫‏إنها منزعجة‏

279
00:18:40,275 --> 00:18:43,539
‫‏اشترت فستاناً فضياً ظناً منها‏
‫‏أن الحفل سيكون ذات طابع فضائي‏

280
00:18:43,664 --> 00:18:45,500
‫‏مليئاً بالشرائط الفضية‏

281
00:18:46,959 --> 00:18:48,336
‫‏الشرائط الفضية‏

282
00:18:53,382 --> 00:18:55,801
‫‏الشرائط الفضية جلبتنا إلى هنا‏

283
00:18:56,594 --> 00:18:59,096
‫‏إذا كان هناك ثقب في الشبكة‏
‫‏يجب أن يكون خلف أحدها‏

284
00:18:59,222 --> 00:19:01,390
‫‏ابدأ أنت من هناك‏
‫‏وأنا سأبدأ من هنا‏

285
00:19:02,892 --> 00:19:04,268
‫‏هل أنت بخير؟‏

286
00:19:05,478 --> 00:19:06,854
‫‏(بوبي) و(ستايسي)‏

287
00:19:07,522 --> 00:19:09,023
‫‏نحن بخير‏
‫‏لا نريد التقاط الصور‏

288
00:19:09,106 --> 00:19:10,942
‫‏إنها من أجل حفل التخرج‏
‫‏فكري في الكتاب السنوي‏

289
00:19:11,025 --> 00:19:12,860
‫‏لن يكون (بوبي) و(ستايسي)‏
‫‏في الكتاب السنوي؟‏

290
00:19:14,014 --> 00:19:16,364
‫‏إنها من أجل الكتاب السنوي‏
‫‏يا (ستايس)‏

291
00:19:17,454 --> 00:19:18,830
‫‏ليكن الأمر سريعاً‏

292
00:19:18,956 --> 00:19:21,583
‫‏اقتربا أكثر‏

293
00:19:23,085 --> 00:19:26,004
‫‏تظاهرا بأنكما معجبين ببعضكما‏
‫‏(بوبي)، امسك يد (ستايسي)، هيا‏

294
00:19:36,223 --> 00:19:37,599
‫‏رائع‏

295
00:19:39,977 --> 00:19:41,353
‫‏"رائع"‏

296
00:19:53,115 --> 00:19:57,411
‫‏أشعر أنني تحقق من كل شريط فضي‏
‫‏ولا يوجد ثقوب في الشبكة‏

297
00:19:57,536 --> 00:20:00,330
‫‏- هل حالفك الحظ؟‏
‫‏- لا، لكنني تلقيت لكمة‏

298
00:20:02,040 --> 00:20:05,711
‫‏- رأيتك تنظرين إلى حلبة الرقص‏
‫‏- أجل‏

299
00:20:06,670 --> 00:20:08,964
‫‏كنت أبحث عن أدلة‏

300
00:20:09,506 --> 00:20:12,884
‫‏- عن مخارج لشبكة الأطياف‏
‫‏- على حلبة الرقص‏

301
00:20:14,219 --> 00:20:17,264
‫‏لقد رقص (بوبي) و(ستايسي) ربما‏
‫‏إن كنت تعتقدين أن هذا سيساعد...‏

302
00:20:17,514 --> 00:20:19,224
‫‏- أشك في ذلك‏
‫‏- حسناً‏

303
00:20:19,725 --> 00:20:21,101
‫‏برأيي، يجب أن أرقص‏

304
00:20:22,060 --> 00:20:23,979
‫‏أتظن أن عليك الرقص؟‏

305
00:20:24,938 --> 00:20:27,899
‫‏من المؤكد أن (بوبي) رقص‏
‫‏لكي أحافظ على سمعته‏

306
00:20:31,319 --> 00:20:32,696
‫‏سأعود‏

307
00:21:01,641 --> 00:21:05,520
‫‏ليس لدي خيار‏
‫‏أنت تخرب سمعة (بوبي)‏

308
00:21:21,036 --> 00:21:23,038
‫‏أريد أن أطرح سؤالاً‏

309
00:21:24,122 --> 00:21:27,250
‫‏هل لطالما أردت‏
‫‏أن تكون مغامراً بحرياً؟‏

310
00:21:28,460 --> 00:21:29,836
‫‏منذ أن كنت في سن السادسة‏

311
00:21:31,463 --> 00:21:35,008
‫‏كان جدي يأخذني إلى صيد السمك‏
‫‏في كل فصل صيف وتعلقت به‏

312
00:21:37,719 --> 00:21:43,391
‫‏لم يتعلق الأمر بالصيد وحسب‏
‫‏بل أحببت التواجد على القارب‏

313
00:21:45,519 --> 00:21:46,895
‫‏لا يمكن لأحد أن يصل إلي هناك‏

314
00:21:49,940 --> 00:21:54,694
‫‏- يدعني هذا أبتعد عن العالم؟‏
‫‏- لم تحتاج إلى الابتعاد؟‏

315
00:21:57,823 --> 00:22:02,202
‫‏بصراحة؟ لا يمكنني التفكير الآن‏
‫‏في سبب واحد‏

316
00:22:17,175 --> 00:22:20,387
‫‏انظر يا (تريستان)‏
‫‏إنها تتحرك‏

317
00:22:21,805 --> 00:22:24,599
‫‏كتلك التي مررنا بها‏
‫‏هذا الثقب في الشبكة‏

318
00:22:28,019 --> 00:22:30,522
‫‏- أسرع‏
‫‏- لننطلق‏

319
00:22:34,568 --> 00:22:38,572
‫‏(نانسي)، هل أنت بخير؟‏
‫‏أمسكي بيدي‏

320
00:22:38,822 --> 00:22:42,742
‫‏- (نانسي)‏
‫‏- لا، لا، (تريستان)‏

321
00:22:45,954 --> 00:22:47,789
‫‏أتمنى لكم يوماً رائعاً يا طلاب‏

322
00:22:47,998 --> 00:22:50,959
‫‏سيجتمع نادي التواصل الاجتماعي‏
‫‏في غرفة الحواسيب‏

323
00:23:03,496 --> 00:23:06,195
‫‏- مرحباً يا (كارسون)‏
‫‏- هل أعدت كتابة ردي؟‏

324
00:23:06,332 --> 00:23:11,879
‫‏كنت أستمع الآن إلى المحامي المعارض‏
‫‏يقتبس ردي عليه واحزري ماذا‏

325
00:23:12,046 --> 00:23:15,716
‫‏- لم يكن ردي‏
‫‏- لم أتعمد إحراجك‏

326
00:23:15,841 --> 00:23:18,219
‫‏آخر ما أهتم به هو الإحراج‏

327
00:23:18,594 --> 00:23:24,684
‫‏هل تعلمين كم كان ما فعلته‏
‫‏غير لائق وتحريضياً وغير مهني؟‏

328
00:23:24,767 --> 00:23:26,894
‫‏كان ردك ضعيفاً‏
‫‏يا (كارسون)، اتفقنا؟‏

329
00:23:27,019 --> 00:23:29,981
‫‏إن كنت مهذباً مع المتنمرين‏
‫‏فستتم هزيمتك، أعلم ذلك‏

330
00:23:30,273 --> 00:23:33,859
‫‏- يجب أن نهزمهم، يوافق موكلونا‏
‫‏- ليسوا لنا بل لي‏

331
00:23:34,235 --> 00:23:36,320
‫‏هذا ما يسمى بالنية السيئة‏
‫‏يا (جورج)‏

332
00:23:36,529 --> 00:23:40,449
‫‏ممارسة مهنة المحاماة يعني‏
‫‏التخفيف من المشاكل وليس زيادتها‏

333
00:23:45,788 --> 00:23:47,581
‫‏ماذا تفعلين يا (بيس)؟‏

334
00:23:47,790 --> 00:23:50,710
‫‏لا أعلم، قال (نك)‏
‫‏إن الأمر يتعلق بالإبادة‏

335
00:23:52,586 --> 00:23:54,672
‫‏مهلاً، هل هناك‏
‫‏جديد من (كارسون)؟‏

336
00:23:56,257 --> 00:23:59,093
‫‏أحتاج إلى المساعدة‏
‫‏(نانسي) في ورطة‏

337
00:23:59,468 --> 00:24:01,470
‫‏ماذا ترتدي في يوم العمل؟‏

338
00:24:01,721 --> 00:24:04,265
‫‏علقنا في حفل تخرج‏
‫‏في صالة الثانوية الرياضية‏

339
00:24:04,557 --> 00:24:07,476
‫‏وجدنا مخرجاً‏
‫‏لكن تم سحب (نانسي) مجدداً‏

340
00:24:07,601 --> 00:24:10,146
‫‏- ذهبت و(نانسي) إلى حفل تخرج؟‏
‫‏- معاً؟‏

341
00:24:10,271 --> 00:24:11,647
‫‏ليس موسم حفل التخرج أصلاً‏

342
00:24:11,772 --> 00:24:13,816
‫‏(نانسي) عالقة في حفل تخرج‏
‫‏سنة ١٩٧٢‏

343
00:24:15,067 --> 00:24:16,652
‫‏- هذا منطقي‏
‫‏- وجب أن تبدأ الكلام بهذا‏

344
00:24:17,611 --> 00:24:18,946
‫‏أخبرنا بكل شيء‏

345
00:24:20,114 --> 00:24:23,242
‫‏تسمى شبكة الأطياف‏
‫‏إنها مفارقة بعدية‏

346
00:24:23,367 --> 00:24:26,120
‫‏قالت (نانسي) إنها كنسخة مثالية‏
‫‏ليوم في الماضي‏

347
00:24:26,245 --> 00:24:30,499
‫‏يتم بناء شبكة الأطياف بواسطة كيان‏
‫‏يحشد كميات هائلة من الطاقة‏

348
00:24:30,875 --> 00:24:32,585
‫‏- والسبب؟‏
‫‏- أرجوك لا تقولي من أجل الصيد‏

349
00:24:32,710 --> 00:24:35,588
‫‏لأي سبب آخر ستبني فخاً؟‏
‫‏إنني أدرس موجات الأطياف‏

350
00:24:35,713 --> 00:24:38,799
‫‏(نك)، إن كان بإمكانك إعادة توظيف‏
‫‏الكاميرا التي كنا نرى عبرها الطيف‏

351
00:24:39,008 --> 00:24:43,095
‫‏يمكننا استعمالها لإيجاد الكيان‏
‫‏وتسخير قوته لدخول شبكة الطيف‏

352
00:24:43,262 --> 00:24:45,222
‫‏- حسناً، سنبدأ بالثانوية‏
‫‏- سيكون هناك‏

353
00:24:45,348 --> 00:24:48,684
‫‏مهما كان يغذي قوة الطيف‏
‫‏سيكون هناك، إنه كإنترنت لاسلكي‏

354
00:24:48,768 --> 00:24:50,978
‫‏سيكون داخل الموقع‏
‫‏الذي دخله (تريستان) و(نانسي)‏

355
00:24:51,729 --> 00:24:54,982
‫‏- البهو قرب المدخل الأمامي‏
‫‏- أعرفه جيداً‏

356
00:24:55,316 --> 00:24:58,819
‫‏تم طردي إلى المنزل عبر هذا البهو‏
‫‏لارتدائي قميصاً قصيراً جداً‏

357
00:24:58,881 --> 00:25:01,447
‫‏حسناً، اذهبا إلى الثانوية‏
‫‏وسيأتي (تريستان) معي‏

358
00:25:02,615 --> 00:25:06,285
‫‏- سنبني باباً لدخول سنة ١٩٧٢‏
‫‏- حسناً‏

359
00:25:09,330 --> 00:25:13,459
‫‏(بورتالز وبورتهولز)، الجزء الثاني‏
‫‏هل هذا كتاب تعليمات؟‏

360
00:25:14,543 --> 00:25:15,920
‫‏أجل، أتمنى ذلك‏

361
00:25:16,045 --> 00:25:17,421
‫‏لكن سيوصلنا هذا إلى (نانسي)‏

362
00:25:17,963 --> 00:25:22,426
‫‏إن كان بإمكاننا التعرف إلى الكيان‏
‫‏يمكنني ضبط هذا الجهاز على تردده‏

363
00:25:22,510 --> 00:25:24,887
‫‏وفتح نافذة من خلال‏
‫‏معجون خارق ومعقد‏

364
00:25:24,970 --> 00:25:29,934
‫‏ما سيسمح لنا باختراق شبكة الطيف‏
‫‏مؤقتاً وإيجاد (نانسي) وإخراجها‏

365
00:25:30,226 --> 00:25:32,603
‫‏- نظرياً‏
‫‏- إنها نظرية حتى تتحقق‏

366
00:25:32,728 --> 00:25:34,355
‫‏لكن تحلى بالثقة‏

367
00:25:34,855 --> 00:25:36,941
‫‏مرت (نانسي) بأمور أصعب‏
‫‏أليس كذلك؟ ثم عادت‏

368
00:25:38,859 --> 00:25:42,238
‫‏نعم، وستعود، أؤكد لك ذلك‏

369
00:25:43,739 --> 00:25:45,908
‫‏سأبحث في مسألة (بوبي) و(ستايسي)‏
‫‏إنهما محور كل شيء‏

370
00:25:46,617 --> 00:25:50,704
‫‏نعم، نبقي كل الصحف القديمة‏
‫‏في شريحة الصور المصغرة هناك‏

371
00:25:52,540 --> 00:25:56,168
‫‏- تحدثتما كثيراً أنت و(نانسي)‏
‫‏- يسهل التحدث معها‏

372
00:26:02,591 --> 00:26:05,177
‫‏- هل هذا الجهاز؟ هل يعمل؟‏
‫‏- سيعمل‏

373
00:26:05,261 --> 00:26:10,141
‫‏- عندما يرى طيفاً، سنراه‏
‫‏- حسناً‏

374
00:26:10,599 --> 00:26:15,187
‫‏- انتظري، هذا (آيس)، خذي مكاني‏
‫‏- نعم‏

375
00:26:15,938 --> 00:26:18,691
‫‏مرحباً؟‏
‫‏نعم، وصلنا‏

376
00:26:20,359 --> 00:26:21,777
‫‏نعم، كل شيء تحت السيطرة‏

377
00:26:44,967 --> 00:26:47,052
‫‏بئساً‏

378
00:26:47,428 --> 00:26:50,347
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- نعم، نعم، التقط صورة، هيا‏

379
00:26:58,063 --> 00:26:59,857
‫‏أظن أننا وجدنا مصدر الطاقة‏

380
00:27:03,402 --> 00:27:07,239
‫‏إذاً، ذهبتما إلى حفل تخرج‏
‫‏شبكة أطياف معاً؟‏

381
00:27:07,907 --> 00:27:11,327
‫‏- كيف عرضت عليها ذلك؟‏
‫‏- كنت أحاول تشجيعها عندها‏

382
00:27:12,453 --> 00:27:13,829
‫‏سنخرجها، اتفقنا؟‏

383
00:27:14,663 --> 00:27:18,459
‫‏لكن أخبرني أن هذه البدلة‏
‫‏بدت أجمل العام ١٩٧٢‏

384
00:27:21,045 --> 00:27:22,922
‫‏- (تريستان)؟‏
‫‏- تعالي‏

385
00:27:26,717 --> 00:27:28,093
‫‏ماذا هناك؟‏

386
00:27:33,390 --> 00:27:38,812
‫‏تم إيجاد جثة المنظم (ستايسي أدكين)‏
‫‏ملطخة بالدماء في البهو بعد حفل التخرج‏

387
00:27:59,509 --> 00:28:02,512
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- بديل لمصدر الطاقة‏

388
00:28:02,721 --> 00:28:05,515
‫‏استعملت (بيس) كل ما وجدته‏
‫‏إنه غير مستقر‏

389
00:28:05,724 --> 00:28:07,851
‫‏- غير مستقر؟‏
‫‏- لا تعطس‏

390
00:28:08,518 --> 00:28:11,521
‫‏- بحقك‏
‫‏- عنكبوت شرق (أستراليا) الطيف المميت‏

391
00:28:11,688 --> 00:28:13,315
‫‏هذا ما بنى شبكة الطيف‏

392
00:28:13,815 --> 00:28:18,403
‫‏كان الناس يخلطون بيضه‏
‫‏مع عنكبوت (هيمالايا) الغازل المداري‏

393
00:28:18,570 --> 00:28:22,866
‫‏- وأردتنا أن نلتقط ذلك؟‏
‫‏- لا أزال أريد ذلك، ربما نحتاج إليه‏

394
00:28:32,542 --> 00:28:35,545
‫‏- هل يمكنك القيام بمعجون أكثر؟‏
‫‏- سيتطلب ذلك ٦ أشهر‏

395
00:28:35,629 --> 00:28:39,966
‫‏- بدأنا، هل هذا...؟‏
‫‏- ثقب في شبكة الطيف‏

396
00:28:40,216 --> 00:28:43,595
‫‏ثقب مؤقت جداً‏
‫‏وهذا المعجون ليس ساماً‏

397
00:28:43,720 --> 00:28:46,097
‫‏لكنه سيدوم ل٤ دقائق كحد أقصى‏

398
00:28:46,222 --> 00:28:48,433
‫‏- يجب أن نذهب فوراً‏
‫‏- هذا غير ممكن‏

399
00:28:48,642 --> 00:28:54,648
‫‏يمكن لهذا الباب سحب شخص واحد‏
‫‏سيتداعى إن دخل أكثر من شخص‏

400
00:28:54,773 --> 00:28:56,524
‫‏- حسناً، أنا سأدخل‏
‫‏- لا يا (آيس)‏

401
00:28:57,442 --> 00:29:00,362
‫‏سيدخل (تريستان)‏
‫‏كان هناك من قبل‏

402
00:29:01,112 --> 00:29:03,323
‫‏سأحضرها، أعرف التصميم‏
‫‏رأيت الفخ‏

403
00:29:03,531 --> 00:29:05,784
‫‏سأبذل جهدي لأبقيه مفتوحاً‏
‫‏لأكثر وقت ممكن‏

404
00:29:06,159 --> 00:29:10,538
‫‏لكن مصدر الطاقة محدود‏
‫‏لا أعلم إن كان بإمكاني إعادتكما‏

405
00:29:11,122 --> 00:29:15,377
‫‏حسناً، سأبقى و(نك)‏
‫‏الباب مستقراً‏

406
00:29:16,294 --> 00:29:18,129
‫‏- جدا العنكبوت‏
‫‏- حسناً‏

407
00:29:21,925 --> 00:29:24,886
‫‏مهلاً، ينتابني الفضول‏
‫‏هل ذهبا إلى حفل التخرج معاً؟‏

408
00:29:25,011 --> 00:29:27,013
‫‏دعنا لا نتركهما‏
‫‏يموتان هناك يا (آيس)‏

409
00:29:28,723 --> 00:29:30,975
‫‏ثمة شبكة مخيفة هنا‏

410
00:29:32,060 --> 00:29:35,772
‫‏- أظن أنه نفق‏
‫‏- ربما لهذا نرى الشبكة الآن‏

411
00:29:37,941 --> 00:29:40,110
‫‏ألا تنفق العناكب بعد التزاوج؟‏

412
00:29:42,696 --> 00:29:44,280
‫‏ما رأيكما؟ هل هذا سم؟‏

413
00:30:10,473 --> 00:30:13,268
‫‏أظن أن أحشائي تتمزق‏
‫‏لا يمكنني التحرك‏

414
00:30:13,852 --> 00:30:15,937
‫‏لا بأس، لا داعي لذلك‏

415
00:30:18,356 --> 00:30:20,442
‫‏أسرع يا (تريستان)‏

416
00:30:22,026 --> 00:30:24,320
‫‏- (بيس)‏
‫‏- وعاء من السم، من دون ثلج‏

417
00:30:28,408 --> 00:30:30,660
‫‏إنه يغلق، أسرع‏

418
00:30:30,952 --> 00:30:34,038
‫‏- هيا، هيا‏
‫‏- لا، (تريستان)‏

419
00:30:39,961 --> 00:30:41,337
‫‏شكراً‏

420
00:30:49,471 --> 00:30:51,389
‫‏كيف حال الجميع؟‏

421
00:30:53,516 --> 00:30:57,896
‫‏إذاً، تقولين إن (ستايسي) أنجبت‏
‫‏ذا العنكبوت الطيف منذ ٤٨ سنة؟‏

422
00:30:58,021 --> 00:31:01,566
‫‏تفضل كلمة المضيفين البشر‏
‫‏يا لحسن حظنا‏

423
00:31:01,733 --> 00:31:04,277
‫‏ويصبح الأمر أكثر غرابة‏

424
00:31:04,611 --> 00:31:08,031
‫‏حسناً، أحتاج إليك لتشرحي لي هذا‏
‫‏كأنني ذهبت إلى مدرسة الفنون الحرة‏

425
00:31:08,907 --> 00:31:14,329
‫‏تبني العناكب الأطياف شبكاها‏
‫‏لتكرر اليوم الذي وجدت فيه‏

426
00:31:14,412 --> 00:31:20,710
‫‏إذاً، في العام ١٩٧٢‏
‫‏فقست من (ستايسي) ثم قتلتها‏

427
00:31:20,960 --> 00:31:23,421
‫‏- إنها تفعل ذلك‏
‫‏- حيوان جميل، لست حزينة لنفوقه‏

428
00:31:23,505 --> 00:31:27,675
‫‏نعم، لكن ثمة المزيد‏
‫‏(بوبي) وجد (ستايسي) بعد الحفل‏

429
00:31:29,093 --> 00:31:32,305
‫‏ثم التهم العنكبوت (بوبي)‏

430
00:31:33,139 --> 00:31:37,769
‫‏تم إيجاد جثة (بوبي) الملتهمة‏
‫‏في الثانوية بعد يومين من حفل التخرج‏

431
00:31:38,895 --> 00:31:40,438
‫‏أخبريني متى تنتهي الأجزاء القذرة‏

432
00:31:40,563 --> 00:31:43,107
‫‏تقول السلطات إنه كان قاتلاً مجنوناً‏
‫‏آكل لحوم البشر‏

433
00:31:44,108 --> 00:31:45,985
‫‏- السبعينيات‏
‫‏- إذاً...‏

434
00:31:46,194 --> 00:31:48,112
‫‏بعد أن قتل العنكبوت‏
‫‏(بوبي) و(ستايسي)‏

435
00:31:48,238 --> 00:31:52,826
‫‏لا بد من أنه التصق بزاوية في المدرسة‏
‫‏حيث قضى العقود الأخيرة يبني فخه‏

436
00:31:53,409 --> 00:31:55,537
‫‏ثم انتظر الضحية المثالية‏

437
00:31:55,620 --> 00:31:57,747
‫‏من بين كل الناس‏
‫‏الذين مروا في البهو‏

438
00:31:57,872 --> 00:31:59,958
‫‏كنا أنا و(تريستان)‏
‫‏الضحيتين المثاليتين؟‏

439
00:32:00,250 --> 00:32:02,919
‫‏ما الذي لفت انتباه العنكبوت إلينا؟‏

440
00:32:03,044 --> 00:32:05,463
‫‏أظن أنك السبب وليس (تريستان)‏

441
00:32:05,588 --> 00:32:09,259
‫‏كان بيض العنكبوت مخزناً‏
‫‏في جدار غرفة نومك ل١٩ سنة‏

442
00:32:09,509 --> 00:32:11,886
‫‏أظن أن رائحتك بدت مألوفة‏
‫‏شعر كأنه في منزله‏

443
00:32:12,136 --> 00:32:14,222
‫‏- يا لها من طريقة لجذب العنكبوت‏
‫‏- أليس كذلك؟‏

444
00:32:16,516 --> 00:32:17,892
‫‏(نانسي)!‏

445
00:32:20,353 --> 00:32:22,272
‫‏- ماذا يحصل؟‏
‫‏- بصقت دماً‏

446
00:32:23,815 --> 00:32:27,193
‫‏- يحاول شيء الخروج‏
‫‏- يا للهول!‏

447
00:32:32,785 --> 00:32:36,414
‫‏علمت ذلك، لم يكن العنكبوت جائعاً‏
‫‏كان جاهزاً للتكاثر‏

448
00:32:36,539 --> 00:32:39,750
‫‏حسناً، إنني قادم‏
‫‏سأحضر المعدات‏

449
00:32:48,384 --> 00:32:49,760
‫‏آسفة‏

450
00:32:50,469 --> 00:32:52,847
‫‏إنه مقفل، ماذا؟ لا!‏

451
00:32:52,930 --> 00:32:56,308
‫‏- (جورج)، هل هذا بسبب ردنا؟‏
‫‏- مهلاً، هل نحن عالقون خارجاً؟‏

452
00:32:57,685 --> 00:32:59,645
‫‏- ليس لوقت طويل، أمسكها‏
‫‏- حسناً‏

453
00:33:00,980 --> 00:33:02,356
‫‏حسناً‏

454
00:33:14,201 --> 00:33:15,578
‫‏حسناً‏

455
00:33:15,828 --> 00:33:17,913
‫‏- هيا يا (نانسي)‏
‫‏- ها نحن ذا‏

456
00:33:19,165 --> 00:33:22,084
‫‏مشرط الكوارتز، مهدئ القرنفل‏
‫‏هيا يا (نك)‏

457
00:33:22,334 --> 00:33:24,044
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- كتاب التعليمات‏

458
00:33:25,337 --> 00:33:29,467
‫‏- لا أظن أنني جاهزة لهذا‏
‫‏- اهدأي، تعلم (بيس) ماذا تفعل‏

459
00:33:29,592 --> 00:33:33,512
‫‏انظري إلي هنا‏
‫‏أعدك أن الجرح سيشفى على الفور‏

460
00:33:33,637 --> 00:33:36,056
‫‏- لا يمكنني فعل ذلك، لا أستطيع‏
‫‏- إن لم نفعل شيئاً‏

461
00:33:36,265 --> 00:33:39,560
‫‏سيكبر هذا العنكبوت حتى يقتلك‏
‫‏اتفقنا؟ ثقي بي!‏

462
00:33:40,060 --> 00:33:42,021
‫‏يمكنك فعل ذلك، اتفقنا؟‏

463
00:33:42,521 --> 00:33:44,899
‫‏(جورج)، أعطني المعدات‏
‫‏اقرأ يا (نك)‏

464
00:33:45,357 --> 00:33:49,487
‫‏حسناً، قومي بشق أفقي فوق السرة‏

465
00:33:50,696 --> 00:33:54,909
‫‏ثم أخرجي... الكيس؟‏

466
00:33:55,034 --> 00:33:57,119
‫‏- حسناً‏
‫‏- (بيس)‏

467
00:34:09,173 --> 00:34:12,176
‫‏يا للهول!‏
‫‏ما الخطوة التالية يا (نك) رجاء؟‏

468
00:34:12,301 --> 00:34:14,887
‫‏لا، لا يوجد خطوات أخرى‏

469
00:34:15,054 --> 00:34:17,973
‫‏لا بأس يا (نانسي)‏
‫‏شفي الجرح، ستكونين بخير‏

470
00:34:22,019 --> 00:34:23,395
‫‏حسناً، انتهينا، أليس كذلك؟‏

471
00:34:37,201 --> 00:34:38,577
‫‏لم ينته الأمر‏

472
00:34:48,587 --> 00:34:50,673
‫‏هذا أكبر بكثير مما قلتم‏

473
00:35:06,230 --> 00:35:07,606
‫‏- (آيس)‏
‫‏- هيا‏

474
00:35:07,690 --> 00:35:09,024
‫‏سأتولى الأمر‏

475
00:35:25,624 --> 00:35:27,001
‫‏أعتذر على التأخير‏

476
00:35:39,722 --> 00:35:41,265
‫‏يا للهول!‏

477
00:35:43,267 --> 00:35:45,352
‫‏لا بد من أحد‏
‫‏رآنا نقتحم المنزل‏

478
00:35:47,938 --> 00:35:49,565
‫‏أظن أنهم قادمون من أجلي‏

479
00:35:50,065 --> 00:35:52,151
‫‏أيقظوا (نانسي)‏
‫‏اخرجوا من الباب الخلفي‏

480
00:35:53,569 --> 00:35:55,904
‫‏- استيقظي، يجب أن نغادر‏
‫‏- هيا، هيا‏

481
00:35:56,488 --> 00:35:59,575
‫‏- احذروا، انتبهوا إلى رأسها‏
‫‏- يجب أن نغادر، إنهم قادمون‏

482
00:36:03,746 --> 00:36:06,332
‫‏كان فخ ابن عرس مستعاراً‏
‫‏تركته خلف الخزانة الجافة‏

483
00:36:06,915 --> 00:36:10,294
‫‏ليس هناك نمس، لكنك‏
‫‏أنجزت ذلك من أجل (نانسي)‏

484
00:36:11,754 --> 00:36:14,715
‫‏- أنت من وقف قربي يا صاح‏
‫‏- كيف تشعر؟‏

485
00:36:15,633 --> 00:36:17,301
‫‏لأول مرة منذ فترة‏
‫‏أشعر أنني بخير‏

486
00:36:18,510 --> 00:36:23,098
‫‏حظينا بلحظة أنا و(نانسي) هناك‏
‫‏علمنا ما نملك وما سنملكه دائماً‏

487
00:36:27,978 --> 00:36:30,814
‫‏سنخرج غداً لتناول الغداء‏

488
00:36:31,357 --> 00:36:33,275
‫‏أعرف مطعماً للمأكولات البحرية‏
‫‏كنت أعمل هناك‏

489
00:36:34,109 --> 00:36:35,486
‫‏حسناً‏

490
00:36:47,790 --> 00:36:49,166
‫‏هل ما زلت تنتظرين (كارسون)؟‏

491
00:36:52,252 --> 00:36:54,338
‫‏تأخر في اجتماعه‏
‫‏مع القاضي (لوفيت)‏

492
00:36:54,421 --> 00:36:56,340
‫‏يجب أن يدخل‏
‫‏ماذا هناك ليتحدثا به؟‏

493
00:36:56,423 --> 00:37:00,594
‫‏- إما تخففه أم لا‏
‫‏- لا تنسي أن ما فعلته كان صائباً‏

494
00:37:01,970 --> 00:37:04,056
‫‏ها هو ذا‏

495
00:37:07,351 --> 00:37:10,521
‫‏- ماذا حدث؟ هل أجلس؟‏
‫‏- لا يمكنني التحدث لوقت طويل‏

496
00:37:10,646 --> 00:37:13,357
‫‏- لدي مقابلة مع موكل‏
‫‏- أنا موكلتك‏

497
00:37:13,482 --> 00:37:16,318
‫‏ليس بعد الآن‏
‫‏تم إسقاط التهم الموجهة ضدك‏

498
00:37:16,819 --> 00:37:18,654
‫‏انتظر، حقاً؟‏

499
00:37:19,571 --> 00:37:22,866
‫‏- أنت مذهل، كيف فعلت ذلك؟‏
‫‏- لم أفعل ذلك‏

500
00:37:23,867 --> 00:37:29,248
‫‏قصدت (بيس) الشرطة‏
‫‏واعترفت باقتحام الجمعية التاريخية‏

501
00:37:29,331 --> 00:37:32,584
‫‏قالت إنها كانت وحدها‏
‫‏وإنك كنت هناك لتقنعيها ألا تفعل ذلك‏

502
00:37:33,585 --> 00:37:36,839
‫‏- لماذا فعلت ذلك يا (بيس)؟‏
‫‏- لأنك عملت جاهدة‏

503
00:37:37,423 --> 00:37:40,676
‫‏ولا يمكنك أن تصبحي محامية‏
‫‏مع تهمة جنائية على سجلك‏

504
00:37:41,301 --> 00:37:44,138
‫‏- يجب أن تبقي في القتال‏
‫‏- لكن سيتم ترحيلك إن كنت مدانة‏

505
00:37:44,471 --> 00:37:46,056
‫‏لدي محام بارع‏

506
00:37:49,518 --> 00:37:51,437
‫‏أعلم يا (كارسون)‏
‫‏أنني ما زلت أتعلم‏

507
00:37:51,979 --> 00:37:54,773
‫‏وأعلم أنك على الأرجح‏
‫‏لن تقبل بعد ما فعلته اليوم‏

508
00:37:55,232 --> 00:37:58,068
‫‏لكن هل ستسمح لي‏
‫‏بمساعدتك بالدفاع عن (بيس)؟‏

509
00:37:59,319 --> 00:38:00,863
‫‏إنني أعتمد على هذا‏

510
00:38:11,749 --> 00:38:15,586
‫‏- (راين)، سأعيد مكنسة سيارتك‏
‫‏- لماذا أخذت مكنسة سيارتي؟‏

511
00:38:15,669 --> 00:38:18,589
‫‏لأنه أردت تنظيف بعض الأشياء‏
‫‏في غرفة نومي القديمة‏

512
00:38:18,714 --> 00:38:21,550
‫‏- أي أشياء؟ أين هي؟‏
‫‏- خلف الجدار‏

513
00:38:21,842 --> 00:38:24,887
‫‏- ماذا؟ ماذا؟‏
‫‏- ثق بي، لا تريد أن تعرف‏

514
00:38:25,053 --> 00:38:26,889
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- لأن...‏

515
00:38:27,431 --> 00:38:29,224
‫‏- مرحباً؟‏
‫‏- يجب أن أقفل الخط‏

516
00:38:29,349 --> 00:38:31,185
‫‏- مهلاً، لا‏
‫‏- وداعاً‏

517
00:38:38,567 --> 00:38:42,473
‫‏- حسناً، هذا...‏
‫‏- نعم، أعلم‏

518
00:38:42,613 --> 00:38:44,323
‫‏بدت فكرة مذهلة منذ ساعة‏

519
00:38:45,240 --> 00:38:48,911
‫‏إنها مستأجرة‏
‫‏وسيصبح الأمر أسوأ‏

520
00:38:56,251 --> 00:38:59,922
‫‏شكراً على هذه‏
‫‏وعلى إيصالي إلى المنزل‏

521
00:39:01,924 --> 00:39:06,178
‫‏- كيف تشعرين؟‏
‫‏- أشعر أنني محظوظة‏

522
00:39:07,930 --> 00:39:10,724
‫‏لا أزال أفكر في (ستايسي)‏

523
00:39:12,142 --> 00:39:14,186
‫‏لماذا أنا عشت وهي ماتت‏

524
00:39:14,520 --> 00:39:19,024
‫‏لو حصل ذلك بعد سنة‏
‫‏لكان هناك مجتمع تاريخي لها‏

525
00:39:19,817 --> 00:39:21,527
‫‏مع المصادر عينها التي امتلكتها‏

526
00:39:23,946 --> 00:39:27,199
‫‏لا بد من أنها كانت خائفة‏
‫‏وحدها في ذلك الممر‏

527
00:39:28,158 --> 00:39:30,369
‫‏- هل كنت خائفة؟‏
‫‏- طبعاً‏

528
00:39:31,954 --> 00:39:35,415
‫‏لكنك عدت‏

529
00:39:37,417 --> 00:39:40,754
‫‏لا يمكننا أن نقول‏
‫‏إننا لم نذهب إلى حفل التخرج‏

530
00:39:42,798 --> 00:39:44,174
‫‏هل تريدين أن تسمعي أمراً غبياً؟‏

531
00:39:46,134 --> 00:39:48,929
‫‏لا يمكننني نسيان الأغنية‏
‫‏التي رقصنا عليها‏

532
00:39:50,556 --> 00:39:54,351
‫‏في الواقع، قمت بتحميلها‏

533
00:39:57,271 --> 00:40:00,216
‫‏لم نتمكن من سماعها بالكامل‏

534
00:40:02,860 --> 00:40:05,737
‫‏- لكم من الوقت استأجرت البدلة؟‏
‫‏- ٣ ساعات على الأقل‏

535
00:40:06,613 --> 00:40:08,156
‫‏إذاً، نملك الوقت‏

536
00:41:02,252 --> 00:41:03,629
‫‏أنت حر‏

537
00:41:05,213 --> 00:41:06,882
‫‏هيا، هيا‏

538
00:41:08,884 --> 00:41:12,346
‫‏بئساً، هذا مؤلم أيها النمس‏

539
00:41:36,536 --> 00:41:40,540
‫‏- هل سمعت شيئاً؟‏
‫‏- لم أسمع شيئاً‏

