﻿1
00:00:10,177 --> 00:00:12,513
‫"دار بلدية (هورسشو باي)"

2
00:00:13,138 --> 00:00:15,391
‫شغل السيارة! شغل السيارة!

3
00:00:15,599 --> 00:00:18,519
‫- ماذا حدث؟
‫- كان علي اقتحام المكان

4
00:00:18,560 --> 00:00:20,145
‫- مهلاً، ماذا فعلت؟
‫- بحثت في جميع الأماكن

5
00:00:20,187 --> 00:00:22,439
‫- لا يوجد أبواب سوداء في مبنى البلدية بأكمله
‫- حسناً

6
00:00:22,481 --> 00:00:25,317
‫ربما لم يكن الشخص المتوفي
‫مصدراً يمكن الاعتماد عليه

7
00:00:25,401 --> 00:00:26,860
‫قد السيارة فحسب!

8
00:00:32,574 --> 00:00:35,577
{\an8}‫إذاً علينا منع الناس
‫من محو الجرائم بطريقة غامضة عند الباب الأسود

9
00:00:35,661 --> 00:00:37,579
{\an8}‫ولكن لا يوجد باب أسود في دار البلدية

10
00:00:56,515 --> 00:00:59,184
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حالك اليوم؟

11
00:00:59,518 --> 00:01:02,730
‫لا أصدق أنه قد مر عام بالضبط على فقداننا لأمي

12
00:01:02,980 --> 00:01:05,399
‫لا أستطيع تحديد مشاعري بالضبط
‫هل يبدو ذلك منطقياً؟

13
00:01:06,400 --> 00:01:07,860
‫أجل

14
00:01:08,861 --> 00:01:10,404
‫كنت أفكر...

15
00:01:11,113 --> 00:01:14,575
‫بأن أمك كانت تحب دوماً
‫أن يكون المنزل مليئاً بالزوار

16
00:01:15,534 --> 00:01:18,537
‫ما رأيك في أن نفعل شيئاً مميزاً الليلة
‫تخليداً لذكراها؟

17
00:01:18,912 --> 00:01:22,040
‫- "يمكنك دعوة جميع أصدقائك"
‫- لا أظن أنني أستطيع ذلك

18
00:01:23,041 --> 00:01:28,464
‫لا أحتاج حقاً لمن يشفق على حزني

19
00:01:28,797 --> 00:01:33,802
‫- حسناً، حسناً...
‫- ولكنني أريد إحياء الذكرى السنوية الأولى معك

20
00:01:35,179 --> 00:01:36,555
‫حسناً

21
00:01:40,184 --> 00:01:42,311
‫- أراك الليلة
‫- حسناً

22
00:01:47,399 --> 00:01:49,109
‫هل هذا والدك الأول؟

23
00:01:49,443 --> 00:01:52,488
‫هل من جديد بما يتعلق بالأبواب السوداء
‫والكائنات التي تمحو الجرائم؟

24
00:01:52,613 --> 00:01:53,989
‫أعتقد ذلك حقاً

25
00:01:54,198 --> 00:01:58,368
‫طلبت مني (بيس) البحث عن أثر من (ويلز)
‫والذي يمكن أن يكون قطعة مصاحبة للحلقة

26
00:01:58,452 --> 00:02:00,662
‫وأنت تعرفينني
‫فقد فعلت ما علي فعله

27
00:02:00,746 --> 00:02:02,873
‫ومفاجأة!
‫لقد وصلت القطعة تواً

28
00:02:02,956 --> 00:02:05,542
‫- أعتقد أنني سأسلمها إياها
‫- أنا قادمة معك

29
00:02:05,834 --> 00:02:07,628
‫دعني أرسل رسالة جماعية بسرعة

30
00:02:07,836 --> 00:02:09,463
‫مهلاً، الآن؟

31
00:02:09,588 --> 00:02:11,632
‫لا أعرف
‫ظننت أنك ربما...

32
00:02:12,049 --> 00:02:14,218
‫- تريدين أخذ إجازة اليوم
‫- لا، أنا بخير

33
00:02:14,843 --> 00:02:18,889
‫ولا تقل شيئاً لأحد عن هذا اليوم
‫أريده أن يكون يوماً عادياً

34
00:02:19,181 --> 00:02:21,892
‫حسناً، رائع!

35
00:02:22,017 --> 00:02:24,186
{\an8}‫- "ها قد بدأت الحفلة!"
‫- "قابلني في (ذا كلا) بأقصى سرعة"

36
00:02:27,606 --> 00:02:29,316
{\an8}‫"هل يتعلق الأمر بـ(نانسي)؟"

37
00:02:30,025 --> 00:02:31,735
‫ماذا عن (نانسي)؟

38
00:02:32,611 --> 00:02:34,822
‫نريد أن نفترق لبعض الوقت

39
00:02:35,948 --> 00:02:37,825
‫ولا تظهر هذه الملامح على وجهي

40
00:02:38,408 --> 00:02:39,743
{\an8}‫"أنا أحب (نانسي)"

41
00:02:40,327 --> 00:02:42,329
{\an8}‫"ولكن ربما كان هذا أفضل"

42
00:02:42,788 --> 00:02:43,997
{\an8}‫"هل تريد أن..."

43
00:02:44,706 --> 00:02:45,999
{\an8}‫"نتحدث بهذا الأمر؟"

44
00:02:46,667 --> 00:02:48,210
‫لا

45
00:02:48,627 --> 00:02:50,003
{\an8}‫"حسناً"

46
00:02:52,798 --> 00:02:55,676
{\an8}‫"ما رأيك في أن نذهب للصيد الليلة؟"

47
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
‫لا، لا تحاول خداعي

48
00:02:58,428 --> 00:03:00,639
{\an8}‫- "ماذا تقصد؟"
‫- هذه هي خطتك!

49
00:03:01,139 --> 00:03:03,141
‫سأكون عالقاً معك في قارب وسط المحيط

50
00:03:03,225 --> 00:03:06,603
‫وتعتقد أنني سأخبرك بما يجول في خاطري
‫ولكن أنا حقاً بخير

51
00:03:09,857 --> 00:03:14,444
{\an8}‫"أخبرت والدتك بأنني سأحضر لها
‫الخبز والزبدة"

52
00:03:24,496 --> 00:03:25,622
{\an8}‫"فكر بالأمر"

53
00:03:35,382 --> 00:03:37,009
‫حسناً، تفضلي، انتبهي على نفسك

54
00:03:37,217 --> 00:03:39,803
‫لا تفتحي هذا حتى أدخل
‫علي أن أجيب على هذه المكالمة

55
00:03:40,012 --> 00:03:41,263
‫حسناً

56
00:03:41,638 --> 00:03:43,056
‫مرحباً

57
00:03:43,473 --> 00:03:44,933
‫لم أعتقد أنك ستأتي

58
00:03:45,309 --> 00:03:46,852
‫تحتاجين إلى المساعدة، صحيح؟

59
00:03:48,103 --> 00:03:49,646
‫لنرى ما لديك

60
00:03:51,690 --> 00:03:53,775
‫"المعذرة، المكان مغلق
‫سنفتح في وقت متأخر مجدداً"

61
00:03:53,984 --> 00:03:58,780
{\an8}‫"وإن أتيحت لي الفرصة
‫سيشرفني العمل في مجلس المدينة"

62
00:04:00,115 --> 00:04:03,869
‫قل "سأفخر" بدلاً من "سأتشرف"
‫أنت (نك) الشجاع، عليك أن تكون واثقاً من نفسك

63
00:04:03,994 --> 00:04:08,707
‫أنا واثق من نفسي ولكن إن كان (نك) يريد تغيير
‫تفكير الأشخاص العنيدين بفكرة الأمور الخارقة...

64
00:04:08,832 --> 00:04:10,250
‫فعليه الانضمام إلى المجلس أولاً

65
00:04:10,542 --> 00:04:14,671
‫وكلمة "أتشرف" تدل على ثقة بالنفس
‫مع القليل من التواضع

66
00:04:18,008 --> 00:04:20,677
‫من جعلك تبتسمين هكذا؟

67
00:04:22,429 --> 00:04:24,056
‫لم أبتسم!

68
00:04:24,181 --> 00:04:26,892
‫أراسل شاباً من الفصل
‫يود مراجعة واجبه في وقت لاحق

69
00:04:27,017 --> 00:04:29,269
‫- موعد دراسي!
‫- إنه ليس موعداً!

70
00:04:29,519 --> 00:04:35,442
‫(كاميرون) شاب لطيف وذكي جداً
‫وحسن المظهر على نحو تقليدي

71
00:04:35,525 --> 00:04:38,695
‫يود تجاوز الأضرار
‫ولا يهتم لأمري البتة

72
00:04:39,988 --> 00:04:43,784
‫تفيد المستجدات بأنه لا وجود لأبواب سوداء
‫في دار البلدية

73
00:04:44,576 --> 00:04:45,827
‫هناك أمر مفقود

74
00:04:45,953 --> 00:04:49,623
‫أود أن أساعدك
‫ولكنني سأقابل أحدهم في المركز الثقافي

75
00:04:49,873 --> 00:04:54,753
‫ألست ممنوعة من فعل أو قول أو لمس
‫أي شيء خارق للطبيعة؟

76
00:04:54,878 --> 00:04:58,840
‫هذا صحيح، تم منعك من ذلك بالأمس يا (بيس)
‫يمكن للأخوة (غالي) الانتظار

77
00:04:58,924 --> 00:05:00,634
‫- هل هذه فرقة موسيقية؟
‫- لا

78
00:05:00,717 --> 00:05:03,053
‫إنهم أخوة من (نيو برونزويك)

79
00:05:03,136 --> 00:05:06,890
‫ورثوا تعويذة الأسرة حيث أنهم يسمعون أصوات الموتى
‫حتى يصابوا بالجنون

80
00:05:06,932 --> 00:05:08,141
‫ويمكنني معالجتهم

81
00:05:08,266 --> 00:05:11,186
‫لكن ألا تعتقدين أن حدوات الخيول
‫الملطخة بالدماء كانت بمثابة تحذير؟

82
00:05:11,645 --> 00:05:13,313
‫من الواضح أن جمعية (إف إف تي إتش) تراقبك

83
00:05:13,355 --> 00:05:15,565
‫حسناً، (بيس) مشغولة إذاً

84
00:05:15,941 --> 00:05:18,527
‫- (نك)؟
‫- علي الغناء من أجل مقعدي في المجلس

85
00:05:18,610 --> 00:05:20,404
‫- بقي ثلاثة
‫- بل اثنان

86
00:05:20,529 --> 00:05:24,032
‫- لدى (جورج) موعد دراسي
‫- أرجوك، كفي عن تسميته بهذا الاسم!

87
00:05:24,366 --> 00:05:26,076
‫مهلاً، عثرت على شيء

88
00:05:27,995 --> 00:05:32,416
‫هناك تقرير اعتقال في قسم شرطة (هنتغتون بيتش)
‫قد جاء فيه ذكر باب أسود

89
00:05:32,541 --> 00:05:36,086
‫"تم القبض على (جاك ريا) في عام 2002
‫لقتله زميله في العمل"

90
00:05:36,586 --> 00:05:38,380
‫"وقال حين قبضت عليه الشرطة..."

91
00:05:38,463 --> 00:05:40,257
‫"دعني أصل إلى الباب الأسود"

92
00:05:40,549 --> 00:05:43,844
‫يبدو أنه رجل مذنب
‫كان يأمل أن ينجو بفعلته

93
00:05:43,885 --> 00:05:45,303
‫أين تم القبض عليه؟

94
00:05:46,638 --> 00:05:48,849
‫ذلك غير واضح
‫لقد تم تنقيحه بالكامل

95
00:05:49,349 --> 00:05:52,477
‫أنباء جيدة
‫تشير إلى أن أبي الضابط الذي اعتقله

96
00:05:52,519 --> 00:05:54,396
‫هل هذا الطرد لي من (راين)؟

97
00:05:58,108 --> 00:05:59,484
‫(بيس)، مهلاً!

98
00:06:05,532 --> 00:06:08,618
‫حسناً، أخبروني بالتفاصيل، ماذا...

99
00:06:10,328 --> 00:06:12,122
‫ما هذا؟ لا!

100
00:06:12,497 --> 00:06:13,874
‫لا! لا!

101
00:06:14,124 --> 00:06:16,710
‫(نانسي)!
‫(نانسي)، اسمعيني، هل أنت بخير؟

102
00:06:17,294 --> 00:06:19,421
‫مهلاً، أخبرتك ألا تفتحي الصندوق!

103
00:06:19,629 --> 00:06:21,214
‫أنا لم أفتحه!

104
00:06:22,007 --> 00:06:23,925
‫ماذا؟ (نانسي)؟

105
00:06:24,634 --> 00:06:26,595
‫يا لهذا! أشعر بالدوار!

106
00:06:27,512 --> 00:06:30,140
‫أنا آسفة، لقد قمت بفتحه

107
00:06:31,141 --> 00:06:33,894
‫يا لهذا! هل هذه أنا؟
‫هل مت؟

108
00:06:34,102 --> 00:06:37,272
‫لم تموتي ولكنني تقلصت

109
00:06:37,814 --> 00:06:41,276
‫لماذا أرتدي حذاء (بيس) غير المريح؟

110
00:06:43,820 --> 00:06:45,572
‫هذا مريع! حسناً...

111
00:06:45,864 --> 00:06:49,826
‫- هل تقولون إنكم جميعاً...
‫- تبادلنا أجسادنا!

112
00:06:51,620 --> 00:06:52,954
‫يا للهول!

113
00:07:01,588 --> 00:07:04,716
‫"(نانسي درو)"

114
00:07:07,947 --> 00:07:09,365
‫لا أصدق هذا

115
00:07:09,657 --> 00:07:12,326
‫- إنه حقاً كذلك، صحيح؟
‫- من دخل جسدي مرة أخرى؟

116
00:07:12,410 --> 00:07:14,662
‫إن كنت في جسدي فلا تأكل الفول السوداني!

117
00:07:14,996 --> 00:07:16,956
‫هذه (جورج) وأنا (نك)

118
00:07:17,206 --> 00:07:19,208
‫و(بيس) هي أنا

119
00:07:19,417 --> 00:07:20,835
‫(نانسي) و(آيس)
‫تبادل رائع!

120
00:07:20,960 --> 00:07:22,670
‫- و(راين)...
‫- (راين)!

121
00:07:22,795 --> 00:07:24,922
‫لا يزال (راين) هو (راين) ذاته
‫من رأسه إلى أخمص قدميه!

122
00:07:25,256 --> 00:07:26,757
‫رائع!

123
00:07:28,009 --> 00:07:30,136
{\an8}‫المعذرة، أنا...

124
00:07:30,761 --> 00:07:32,847
{\an8}‫- قوي جداً
‫- تدريب جديد

125
00:07:33,097 --> 00:07:34,932
‫- تدريب شامل
‫- أحسنت!

126
00:07:35,099 --> 00:07:37,268
‫إن كان الأثر قد فعل ذلك
‫فذلك لم يكن ما طلبته

127
00:07:37,351 --> 00:07:40,313
‫سأكتشف ماهية هذا ومن أرسله

128
00:07:40,354 --> 00:07:42,565
{\an8}‫وسأعيدكم يا رفاق إلى أجسادكم

129
00:07:43,065 --> 00:07:48,154
{\an8}‫أثر التحولات الجسدية الوحيد الذي سمعت عنه
‫يدعى (بينوز دايموند)

130
00:07:48,404 --> 00:07:50,239
{\an8}‫ولكن هذه ليست ماسة

131
00:07:50,406 --> 00:07:53,868
{\an8}‫ربما كان لها شكل ماسة
‫يمكن أن تلتصق هذه الأخاديد بقطعة أخرى

132
00:07:54,827 --> 00:07:56,913
{\an8}‫- إنه نصف الأثر فقط
‫- (آيس) على حق

133
00:07:57,121 --> 00:07:59,207
{\an8}‫- أنا (نانسي)
‫- (نانسي) على حق

134
00:07:59,290 --> 00:08:01,292
{\an8}‫ما رأيكم أن تضعوا بطاقات تحمل أسماءكم يا رفاق؟

135
00:08:01,459 --> 00:08:06,464
{\an8}‫هل سيعود كل منا إلى جسده
‫إن وجدنا النصف الآخر من (بينوز دايموند)؟

136
00:08:06,631 --> 00:08:09,217
{\an8}‫ربما، سأعرف المزيد
‫إن كان بإمكاني الرجوع إلى كتبي

137
00:08:09,383 --> 00:08:12,386
‫- تباً لـ(إف إف تي إتش)!
‫- اعثروا على النصف الآخر من الألماسة

138
00:08:12,678 --> 00:08:16,057
{\an8}‫- إنها الطريقة الوحيدة لإصلاح ما حدث
‫- سأتصل بجهة اتصال الأثر لأرى ما الأمر

139
00:08:16,098 --> 00:08:18,851
‫- سأجعل (ريد) يتولى هذا أيضاً
‫- (راين)!

140
00:08:19,268 --> 00:08:21,479
{\an8}‫- نعم
‫- لا تنس فطور (كارسون)، لديه شطائر

141
00:08:21,646 --> 00:08:23,481
{\an8}‫ولا تدعه يعرف أي شيء

142
00:08:23,606 --> 00:08:25,816
{\an8}‫لا أريده أن يقلق بشأني
‫وخصوصاً اليوم

143
00:08:25,942 --> 00:08:27,401
‫- حسناً
‫- اذهب

144
00:08:27,777 --> 00:08:30,196
‫ولكن الأخوة (غالي) يعتمدون علي

145
00:08:30,530 --> 00:08:32,823
‫إنهم يعتمدون على (بيس) وليس على (نك)

146
00:08:33,282 --> 00:08:36,160
{\an8}‫يجب على (نك) أن يلقي خطاباً
‫في مجلس المدينة

147
00:08:36,661 --> 00:08:39,372
{\an8}‫ماذا؟ لا أستطيع فعل ذلك
‫أنا لست رجل سياسي!

148
00:08:39,497 --> 00:08:43,000
{\an8}‫تصرف بشكل طبيعي، اقرأ الكلام كما هو مكتوب
‫إنها ضربة قاضية

149
00:08:43,417 --> 00:08:47,547
{\an8}‫هذا صحيح، هذا صحيح
‫ربما علي تعلم بعض الاستعارات الرياضية

150
00:08:48,005 --> 00:08:51,050
{\an8}‫(جورج)! (جورج)!
‫إلى أين تأخذين جسدي؟

151
00:08:51,217 --> 00:08:53,427
{\an8}‫لمقابلة الأخوة (غالي)
‫وإعادتهم إلى المنزل

152
00:08:53,678 --> 00:08:56,097
{\an8}‫(بيس)، أعلم أنك أردت المساعدة
‫ولكن ليس اليوم

153
00:08:56,305 --> 00:09:00,101
{\an8}‫فهمت، أكره هذا
‫ولكنني فهمت قولك

154
00:09:00,434 --> 00:09:03,062
‫- مهلاً! مهلاً! لنتبادل الهواتف!
‫- أجل!

155
00:09:06,065 --> 00:09:07,441
{\an8}‫تفضل

156
00:09:07,733 --> 00:09:11,612
{\an8}‫نحتاج إلى إجابات من والدي
‫ولكنه يتوقع أن يعرف ابنه لغة الإشارة

157
00:09:12,613 --> 00:09:13,990
{\an8}‫يمكنني تولي الأمر

158
00:09:14,073 --> 00:09:15,950
{\an8}‫تعلمت القليل عن لغة الإشارة

159
00:09:16,450 --> 00:09:19,537
{\an8}‫- كنت أشاهد مقاطع فيديو حين كنا...
‫- هل كنت تتعلم لغة الإشارة؟

160
00:09:21,455 --> 00:09:23,291
{\an8}‫"هل أنت طليق بها؟"

161
00:09:24,000 --> 00:09:26,168
‫لست كذلك، أنا قادمة معك

162
00:09:28,754 --> 00:09:31,841
‫يتوقع الناس أن يروا قلادة أمي على هذا الجسد

163
00:09:32,258 --> 00:09:34,635
‫سيتجاوزون الأمر، خذها

164
00:09:40,433 --> 00:09:42,101
‫القائد (توم)، مرحباً

165
00:09:42,393 --> 00:09:45,688
‫يساعدني (آيس) في التحقيق

166
00:09:46,188 --> 00:09:49,275
{\an8}‫- "(نانسي)، أصبحت تجيدين لغة الإشارة"
‫- شكراً لك

167
00:09:49,567 --> 00:09:51,152
‫لقد كنت أتدرب عليها

168
00:09:51,444 --> 00:09:54,614
‫أيمكننا أن نسألك عن جريمة قتل قديمة...

169
00:09:54,822 --> 00:10:01,662
‫عملت عليها في عام 2002
‫تورط بها رجل يدعى (جاك ريا)؟

170
00:10:06,208 --> 00:10:08,461
{\an8}‫"أنا أتذكر (ريا)"

171
00:10:09,503 --> 00:10:10,922
{\an8}‫"لقد قتل زميله"

172
00:10:11,797 --> 00:10:14,467
{\an8}‫"نشروا تعميماً
‫وقمت بالقبض عليه في (يات كلاب)"

173
00:10:15,509 --> 00:10:17,303
‫(يات كلاب)؟

174
00:10:18,304 --> 00:10:21,223
{\an8}‫"لقد استغربت أنه لجأ إلى المياه..."

175
00:10:21,307 --> 00:10:22,600
{\an8}‫"بدلاً من الهرب من المدينة"

176
00:10:29,065 --> 00:10:31,901
‫حسناً، انظرا إلى ما وجدته
‫تم بناؤه قبل 200 عام...

177
00:10:31,943 --> 00:10:37,490
‫استخدم المبنى الذي يضم نادي اليخوت
‫في بداياته للاجتماعات المحلية

178
00:10:37,615 --> 00:10:39,033
‫وداراً للبلدية!

179
00:10:39,283 --> 00:10:43,204
‫كان (رون) محقاً!
‫أنا اقتحمت دار البلدية الخطأ

180
00:10:43,663 --> 00:10:45,665
{\an8}‫ما الذي اقتحمته؟

181
00:10:45,998 --> 00:10:50,169
‫عندما اعتقلت (راي) في نادي اليخوت

182
00:10:50,336 --> 00:10:54,882
‫أتذكر أين حدث ذلك بالضبط؟

183
00:10:55,424 --> 00:10:57,176
{\an8}‫"في مؤخرة النادي"

184
00:10:57,301 --> 00:10:59,345
{\an8}‫- "على الجانب الآخر من المدفأة"
‫- على الجانب الآخر من المدفأة

185
00:10:59,470 --> 00:11:04,308
‫ينبغي أن نتفقده إذاً
‫لدى (نانسي هادسن) اشتراك عائلي

186
00:11:04,433 --> 00:11:08,938
‫نعم، (نانسي هادسن)، والتي هي أنا...

187
00:11:09,188 --> 00:11:12,817
‫أستطيع إدخالنا جميعاً
‫إلى نادي اليخوت بشكل قانوني!

188
00:11:13,275 --> 00:11:15,236
{\an8}‫"(آيس)، أيمكنني التكلم معك قليلاً؟"

189
00:11:17,780 --> 00:11:19,365
{\an8}‫"على انفراد؟"

190
00:11:20,908 --> 00:11:22,493
‫حسناً

191
00:11:25,705 --> 00:11:28,833
{\an8}‫"إنني قلق، فتصرفاتك هذه غريبة"

192
00:11:28,833 --> 00:11:30,751
{\an8}‫"إنك تمضي وقتاً طويلاً مع (نانسي)"

193
00:11:30,835 --> 00:11:32,545
{\an8}‫"كما أنك فاقد للتركيز"

194
00:11:33,379 --> 00:11:34,839
{\an8}‫"أنا آسف"

195
00:11:35,506 --> 00:11:38,342
{\an8}‫"إشارات غير مفهومة"

196
00:11:39,844 --> 00:11:42,680
{\an8}‫"إشارات غير مفهومة"

197
00:11:43,305 --> 00:11:45,474
{\an8}‫"إشارات غير مفهومة"

198
00:11:46,851 --> 00:11:48,477
{\an8}‫"لربما نتحدث في وقت لاحق!"

199
00:11:49,061 --> 00:11:50,438
{\an8}‫"ما رأيك في أن نصيد الأسماك ليلاً؟"

200
00:11:50,980 --> 00:11:54,108
{\an8}‫صيد الأسماك؟ نعم!

201
00:11:54,608 --> 00:11:57,445
{\an8}‫- حقاً؟ رائع!
‫- أجل

202
00:11:57,570 --> 00:11:59,363
{\an8}‫أجل، رائع!

203
00:12:11,917 --> 00:12:13,627
‫هل تحدثت مع (نانسي) اليوم؟

204
00:12:14,170 --> 00:12:17,840
‫أجل، إنها تتأقلم مع الوضع

205
00:12:22,303 --> 00:12:25,181
‫ماذا عنك؟ كيف حالك؟

206
00:12:25,598 --> 00:12:28,350
‫إنني على ما يرام

207
00:12:29,643 --> 00:12:33,564
‫لكنني أرغب في تذكر (كايت)

208
00:12:33,939 --> 00:12:35,107
‫أريد الاحتفاء بذكراها

209
00:12:35,149 --> 00:12:38,527
‫إلا أن (نانسي)
‫تريد استعادة أمها فحسب

210
00:12:39,028 --> 00:12:40,863
‫إنها حزينة على أثر فقدانها

211
00:12:44,950 --> 00:12:46,786
‫إن حزنك مهم أيضاً يا رجل

212
00:12:47,161 --> 00:12:49,955
‫لا بأس في الاحتفاء بذكرى (كايت)

213
00:12:50,289 --> 00:12:54,502
‫إنني أحتفي بذكراها
‫بطرق بسيطة كل يوم

214
00:12:55,461 --> 00:12:58,464
‫هل أقدم الأولوية لحزن (نانسي)
‫فأنسى ما أمر به من حزن؟

215
00:12:58,589 --> 00:13:01,675
‫أجل، على الأرجح!
‫لكن، هذا ما يعنيه أن تكون أباً

216
00:13:04,220 --> 00:13:08,557
‫- "لدي القطعة الأثرية"
‫- علي الانطلاق

217
00:13:09,517 --> 00:13:11,393
‫إن احتاجت (نانسي) شيئاً...

218
00:13:12,812 --> 00:13:18,359
‫لا أظنها بحاجة إلى أب آخر يراقبها
‫لكن، فلتتصل بي!

219
00:13:18,818 --> 00:13:20,444
‫نعم، حسناً!

220
00:13:25,825 --> 00:13:28,786
‫- فلتبدلي حذاءك معي!
‫- كلا

221
00:13:29,286 --> 00:13:33,374
‫حسناً، سأمر على الجمعية التاريخية
‫لكي أرفض دعوة أشقاء (غالي)!

222
00:13:34,792 --> 00:13:36,544
‫يا للهول!
‫نسيت إلغاء الموعد مع (كاميرون)

223
00:13:36,627 --> 00:13:38,254
‫إنه في طريقه إلى هنا

224
00:13:39,338 --> 00:13:40,714
‫اذهبي!

225
00:13:47,513 --> 00:13:51,433
‫يجب أن تؤدي دوري!
‫أخبري (كاميرون) بأنك مريضة، فلتأجليه!

226
00:13:51,642 --> 00:13:55,146
‫حسناً، لكن، إن أجلت الموعد
‫فالأرجح أنه سيظن أنك متهربة!

227
00:13:55,646 --> 00:13:58,732
‫تباً، أنت محقة!
‫حسناً، لا تؤجلي شيئاً

228
00:13:59,108 --> 00:14:00,860
‫لكن، فلتبقي الأمر مختصراً
‫إليك ما تعرفيه...

229
00:14:01,068 --> 00:14:04,405
‫إنه في الـ21 من عمره، له شقيق واحد
‫كما أنه يكره الأسلحة ويحب القهوة!

230
00:14:04,530 --> 00:14:07,867
‫أنا لها يا (جورج)!
‫أنا أعرفك أفضل الجميع

231
00:14:08,576 --> 00:14:10,995
‫- ماذا الذي تدرسينه؟
‫- الـ(تورت)

232
00:14:11,745 --> 00:14:14,790
‫- أتعرفين ما هي الـ(تورت)؟
‫- أعرف أنها نوع من الحلوى

233
00:14:22,006 --> 00:14:23,632
‫مرحباً!

234
00:14:25,718 --> 00:14:27,595
‫(نك)، تباً!

235
00:14:28,137 --> 00:14:33,017
‫مساء الخير! أنا أدعى (نانسي هادسن)
‫مثلما ذكر في بطاقة اشتراكي العائلي

236
00:14:33,100 --> 00:14:35,436
‫معي ضيف محترم واحد

237
00:14:36,228 --> 00:14:39,231
‫أنا آسفة، آنسة (هادسن)
‫يقدم اليوم غذاء للأعضاء فقط

238
00:14:39,440 --> 00:14:40,983
‫يحدث هذا مرتين خلال كل شهر

239
00:14:41,233 --> 00:14:43,527
‫لا يسمح بدخول الضيوف
‫وقد ذكر هذا في الرسائل الإخبارية

240
00:14:43,861 --> 00:14:47,156
‫- ماذا علي أن أفعل حتى تقدمي له استثناءاً؟
‫- المعذرة!

241
00:14:52,995 --> 00:14:56,081
‫- لم تعبث بشعري؟
‫- أحاول أن أجعل مظهري لائقاً

242
00:14:56,248 --> 00:14:58,042
‫إذ سيتعين عليك العثور
‫على الباب الأسود لوحدك!

243
00:14:59,001 --> 00:15:00,544
‫حظاً طيباً يا (نانسي)

244
00:15:13,009 --> 00:15:15,679
‫(بيس مارفين)؟
‫أنا أدعى (لوك)...

245
00:15:15,762 --> 00:15:18,265
‫أعرفك إلى أخي (ماثيو)
‫لقد تركنا رسالة

246
00:15:18,723 --> 00:15:24,020
‫إن معرض
‫"تاريخ صيادي السمك" من هنا!

247
00:15:30,777 --> 00:15:34,281
‫مهلاً، لقد تلقيت رسالتكم
‫أنا آسفة حقاً، لكن لا أستطيع مساعدتكم!

248
00:15:34,364 --> 00:15:38,785
‫كلا، لقد قدنا الليل بطوله وأنفقنا كل ما لدينا
‫إذ قيل إنك تستطيعين شفاءه

249
00:15:38,827 --> 00:15:41,913
‫سيبلغ سن الـ18 في الأسبوع المقبل
‫سيفوت الأوان إن انتظرنا قليلاً بعد

250
00:15:41,913 --> 00:15:43,206
‫ثمة غبار هنا!

251
00:15:43,373 --> 00:15:46,168
‫- ثمة رجل يدعى (أريستوتل) وهو كاره للغبار!
‫- توقف يا (ماثيو)، حسناً!

252
00:15:46,334 --> 00:15:49,129
‫(أريستوتل)؟
‫كان يعمل هنا في السابق...

253
00:15:49,212 --> 00:15:52,382
‫إلا أنه فارق الحياة...
‫إنك تسمع أصوات الأموات فعلاً، صحيح؟

254
00:15:52,799 --> 00:15:54,926
‫يصدق والداه
‫بأن الأصوات هي هبة من كيان عظيم

255
00:15:55,343 --> 00:15:58,972
‫لكنها ليست كذلك، لن نصل إليه قريباً
‫ستصبح الأصوات أعلى من أي شيء آخر

256
00:16:00,432 --> 00:16:03,977
‫- إنها ليست هبة
‫- أعرف، فقد كانت أمي...

257
00:16:07,147 --> 00:16:11,568
‫صديقة أمي تعانيه أيضاً

258
00:16:12,194 --> 00:16:15,447
‫إن حماية أفراد العائلة من بعضهم...
‫أتفهم أن هذا صعب حقاً

259
00:16:18,533 --> 00:16:22,037
‫حسناً، أعني أن الفلفل
‫لوحده ليس جديراً بالاعتبار!

260
00:16:22,412 --> 00:16:27,209
‫- الـ(تورت)! أتفهم ما أعنيه؟
‫- ليس في السؤال رقم 12، أشكرك!

261
00:16:27,500 --> 00:16:31,671
‫ولكنك تغلبت علي في قسم الالتزام
‫ربما علينا حلها تالياً

262
00:16:32,339 --> 00:16:35,300
‫بالطبع!
‫لكن، الأرجح أن ذلك يتطلب جلسة أخرى

263
00:16:35,467 --> 00:16:37,510
‫موافق!
‫فلتحددي المكان والوقت إذاً

264
00:16:40,555 --> 00:16:44,559
‫إنك غامضة فعلاً يا (جورج فان)!
‫ظننتك تكرهين القهوة غير المحلاة

265
00:16:45,602 --> 00:16:50,440
‫أنا أكرهها، إنك على حق!

266
00:16:52,484 --> 00:16:56,071
‫مهلاً، تريدين ملعقة من القشدة
‫ومكعباً من السكر، صحيح؟

267
00:16:56,488 --> 00:16:59,324
‫أتعرف كيف أفضل قهوتي؟

268
00:17:00,075 --> 00:17:01,868
‫أتذكر ما تخبريني به!

269
00:17:02,619 --> 00:17:06,206
‫- حقاً؟ لم؟
‫- تأملي حالك!

270
00:17:06,665 --> 00:17:08,833
‫إنك تديرين مطعماً وتربين شقيقتيك

271
00:17:09,000 --> 00:17:10,961
‫وتدرجين اسمك في صفوف المحاماة

272
00:17:11,044 --> 00:17:13,338
‫أريد أن أقول للجميع
‫إنني عرفتك خلال هذه الفترة

273
00:17:13,964 --> 00:17:17,300
‫لدي اعتقاد جازم
‫بأنني سأكون فرداً محورياً

274
00:17:17,384 --> 00:17:21,471
‫سيكون لشرف وفخر لي
‫أن أمثل هذه البلدة...

275
00:17:22,055 --> 00:17:23,765
‫التي باتت دياراً بالنسبة إلي

276
00:17:24,182 --> 00:17:25,892
‫شكراً لكم

277
00:17:30,397 --> 00:17:33,566
‫شكراً لك، سيد (نكرسون)!
‫بهذا نختم الاجتماع

278
00:17:34,276 --> 00:17:38,822
‫- شكراً للمرشحان، أتمنى لكم...
‫- أرجو المعذرة، حضرة المشرف!

279
00:17:39,698 --> 00:17:43,243
‫تفضلي، سيدة (فاركوار)، رجاء!

280
00:17:44,077 --> 00:17:47,372
‫لمن لا يعرف
‫أنا أدعى (كالي فاركوار)

281
00:17:47,580 --> 00:17:49,374
‫ولدت ونشأت في (هورسشو باي)

282
00:17:49,582 --> 00:17:51,418
‫أنا أم تفتخر بولديها

283
00:17:51,751 --> 00:17:55,672
‫أنا أيضاً المتحدثة باسم جمعية
‫(فاميليز فور تروث إن هيستوري)

284
00:17:57,465 --> 00:18:00,427
‫شكراً، شكراً لكم!

285
00:18:01,553 --> 00:18:03,638
‫أود أن أطرح سؤالاً على (نيد نكرسون)

286
00:18:07,475 --> 00:18:11,730
‫ينتابني الفضول
‫حول آرائك عن الجمعية التاريخية

287
00:18:11,980 --> 00:18:16,651
‫إن الجمعية التاريخية
‫تعد مورداً بالغ الأهمية للتعليم والتاريخ

288
00:18:17,277 --> 00:18:19,946
‫لقد ساعدت الكثير من الناس

289
00:18:20,655 --> 00:18:26,286
‫فلتقل هذا للشاب الذي خدع
‫من قبل المتطرف الذي يترأسها الآن!

290
00:18:28,705 --> 00:18:31,166
‫بصفتك عضو في هذا المجلس...

291
00:18:31,291 --> 00:18:36,296
‫هل ستعطي الأولوية لهذه البلدة
‫على أهواء (بيس مارفين) الخطيرة...

292
00:18:36,546 --> 00:18:40,467
‫- التي لا تكترث لشأن سكانها؟
‫- ألا تكترث لشأنها؟ إن...

293
00:18:46,181 --> 00:18:48,850
‫نحن جميعاً نريد الأمر عينه

294
00:18:49,851 --> 00:18:52,062
‫نريد أن نقيم في بلدة آمنة

295
00:18:52,771 --> 00:18:56,191
‫ستكون هذه أولويتي

296
00:18:58,109 --> 00:18:59,569
‫شكراً لك

297
00:19:01,821 --> 00:19:04,491
‫أنا (كورنيليوس غولد)
‫انقطع التيار الكهربائي عن اليخت

298
00:19:04,699 --> 00:19:09,704
‫نحن في طريقنا إلى مينائك الآن
‫إن المياه تملأ اليخت، النجدة!

299
00:19:27,013 --> 00:19:29,182
‫على الجانب الآخر من المدفأة

300
00:19:41,778 --> 00:19:44,155
‫ماذا تفعل؟
‫لا يسمح سوى بدخول الأعضاء!

301
00:19:44,364 --> 00:19:47,909
‫- ظننتك بحاجة إلى مساعدتي!
‫- إما ذلك أو أنك تتوق لحل الألغاز!

302
00:19:48,201 --> 00:19:51,162
‫"صنع هذا الدربزين
‫من خشب (ذا غوفرنينس)"

303
00:19:51,413 --> 00:19:53,331
‫"السفينة الأولى
‫التي حطت رحالها في (هورسشو باي)"

304
00:19:55,834 --> 00:19:59,754
‫إنها تنتهي عند الأرض، مثل أي دربزين آخر!

305
00:20:00,046 --> 00:20:05,009
‫لا أقصد الأهانة، لكننا لا نمنح
‫بعضنا المساحة التي احتجناها!

306
00:20:05,343 --> 00:20:08,638
‫ثقي بي، سيكون الأمر سهلاً
‫إن كنت في أي جسد آخر لا يخصك!

307
00:20:08,847 --> 00:20:12,350
‫آنسة (هادسن)! كنت واضحة في ما قلته
‫بشأن دخول الأعضاء فقط!

308
00:20:12,434 --> 00:20:14,269
‫رجاء، فلترافقهما إلى خارج العقار

309
00:20:27,905 --> 00:20:29,448
‫اذهب!

310
00:20:33,035 --> 00:20:36,080
‫مرحباً، أنا آسفة على المقاطعة
‫لكن، يجب أن أتكلم مع (جورج)

311
00:20:37,331 --> 00:20:38,916
‫سأعود في الحال

312
00:20:41,126 --> 00:20:43,837
‫ماذا تفعلين؟
‫طلبت إليك أن تبقيه مختصراً!

313
00:20:44,588 --> 00:20:48,551
‫(جورج)، إنه شاب صالح فعلاً
‫من الواضح أنه معجب بك

314
00:20:49,093 --> 00:20:50,386
‫حقاً؟

315
00:20:51,136 --> 00:20:53,931
‫كلا، ليس لدي وقت كاف لهذا!
‫أحضرت أشقاء (غالي) إلى هنا!

316
00:20:54,098 --> 00:20:57,726
‫- حقاً؟ هل غيرت رأيك إذاً؟
‫- تذكرت أن لدي عواطف!

317
00:20:57,768 --> 00:20:59,311
‫أخبريه بأن عليك الرحيل!

318
00:21:00,604 --> 00:21:03,524
‫إن القرار عائد لك!
‫ما علي سوى إعلامه بالوقت والمكان

319
00:21:03,857 --> 00:21:06,902
‫- لم؟
‫- لديكما موعد آخر للدراسة معاً

320
00:21:10,281 --> 00:21:13,409
‫ساعد (بيس) في عملية التوصيل
‫أجل، إلى اللقاء

321
00:21:22,876 --> 00:21:24,920
‫هل ذاك الرجل يتبعني؟

322
00:21:32,303 --> 00:21:35,306
‫أعتذر لكوني لجوجاً
‫إنني أتصرف بطريقة غريبة اليوم

323
00:21:35,681 --> 00:21:38,017
‫أتفهم الأمر، إنه يوم غريب

324
00:21:38,225 --> 00:21:40,519
‫لأسباب عديدة

325
00:21:42,438 --> 00:21:44,023
‫إنك تتصل بهاتف (آيس)
‫(آيس) يتحدث

326
00:21:45,399 --> 00:21:46,734
‫أجل، لك ذلك

327
00:21:47,318 --> 00:21:51,071
‫(راين) يحتاج لمساعدتي
‫يبدو بأنه وجد النصف الآخر لـ(بينوز دايموند)

328
00:21:52,031 --> 00:21:54,408
‫رائع! فلنأمل بأن ينجح الأمر

329
00:21:56,785 --> 00:21:58,829
‫حسناً! إن (بيس) في طريقها إلى هنا

330
00:21:59,246 --> 00:22:02,875
‫- ألست (بيس)؟
‫- بلى ولكنني لست هي

331
00:22:03,042 --> 00:22:05,002
‫إنها قصة طويلة

332
00:22:05,836 --> 00:22:07,379
‫(بيس)!

333
00:22:09,256 --> 00:22:10,883
‫كيف جرى أمر الخطاب؟

334
00:22:11,925 --> 00:22:15,262
‫النتائج كانت غير واضحة
‫ولكن (ذا فاميليز فور تروث إن هيستوري)...

335
00:22:15,638 --> 00:22:18,682
‫أكدوا بشكل علني مدى إزدرائهم من (بيس مارفن)

336
00:22:18,849 --> 00:22:22,853
‫هذا يفسر سبب وجود ذلك الرجل من جمعية
‫(إف إف تي إتش) في الخارج ومراقبته لجميع تحركاتي

337
00:22:23,979 --> 00:22:26,315
‫- ما زلت تريد فعل هذا، صحيح؟
‫- أكثر من أي وقت مضى

338
00:22:26,815 --> 00:22:29,026
‫(نيك)! هل لدينا وعاء ضغط؟

339
00:22:29,360 --> 00:22:31,362
‫مرحباً! أنا (بيس مارفن)

340
00:22:31,612 --> 00:22:33,530
‫- أنا الحارس، إنها قصة طويلة
‫- المعذرة!

341
00:22:34,073 --> 00:22:35,991
‫- أود سماعها لاحقاً
‫- أجل، أجل

342
00:22:36,825 --> 00:22:38,452
‫سنزيل التعويذة

343
00:22:38,911 --> 00:22:41,497
‫ولكن بسبب الظروف...

344
00:22:41,705 --> 00:22:45,459
‫سنقوم ببعض الارتجال

345
00:22:50,923 --> 00:22:53,175
‫- هذا كل ما لدينا
‫- عليه أن يفي بالغرض

346
00:22:54,218 --> 00:22:58,013
‫بمجرد أن تزول التعويذة
‫ستكون سامة بشكل خارق

347
00:22:58,305 --> 00:23:03,060
‫ولكن بدون وجود صناديق الضغط
‫لتخزينها بشكل آمن، فسنحتاج لبدائل دائمة أكثر

348
00:23:03,227 --> 00:23:05,479
‫في مكان مضغوط حيث لا يمكن اختراق ما بداخل الوعاء

349
00:23:05,604 --> 00:23:09,692
‫ماذا عن المحيط؟ لقد طلب القبطان (توم) من (آيس)
‫أن يذهب برفقته للصيد الليلة وقد وافق على ذلك

350
00:23:09,817 --> 00:23:13,153
‫إن كان المحيط عميقاً بما يكفي
‫فقد يكون ضغط الماء جيداً

351
00:23:13,946 --> 00:23:15,406
‫رائع!

352
00:23:19,702 --> 00:23:21,370
‫هل أنتم جاهزون للطقوس؟

353
00:23:23,080 --> 00:23:24,915
‫راقبي المكان يا (نانسي)، من فضلك

354
00:23:25,332 --> 00:23:28,961
‫وانتبهي للرجل الجالس على الطاولة رقم (10)
‫إنه جاسوس من جمعية (إف إف تي إتش)

355
00:23:40,305 --> 00:23:43,058
‫- بطاطا مشوية مع المخلل المقلي!
‫- هنا!

356
00:23:43,559 --> 00:23:45,060
‫شكراً جزيلاً

357
00:23:46,562 --> 00:23:50,733
‫لقد كان ذلك طبق الغداء المفضل لدى (كايت)

358
00:23:51,233 --> 00:23:54,027
‫مرحباً يا (آيس)! كيف علمت هذا؟

359
00:23:56,321 --> 00:23:57,614
‫لقد أخبرتني (نانسي) بهذا في إحدى المرات

360
00:23:57,823 --> 00:24:01,661
‫وأخبرتني أيضاً بأن والدتها
‫جعلت من الشجارات في أعياد الميلاد تقليداً

361
00:24:01,994 --> 00:24:05,289
‫شيء يتعلق بغسل شعرها لأيام
‫وهي تحاول إخراج الكريمة منه

362
00:24:05,956 --> 00:24:07,458
‫أجل

363
00:24:08,709 --> 00:24:11,795
‫من اللطيف أن أسمع بأن (نانسي)
‫تشارك ذكرياتها السعيدة مع والدتها

364
00:24:13,088 --> 00:24:16,008
‫أحياناً أقلق من أنها لا تذكر سوى الأوقات الحزينة

365
00:24:18,135 --> 00:24:19,887
‫ليتك كنت تعرف (كايت)

366
00:24:21,305 --> 00:24:24,183
‫- لقد كانت شخصاً مرحاً جداً
‫- أجل

367
00:24:24,850 --> 00:24:26,643
‫أنا متأكد من هذا

368
00:24:37,738 --> 00:24:40,032
‫لا بد من أن السلطعون قد خرج مجدداً

369
00:24:41,200 --> 00:24:45,621
‫انتهينا! إن التعويذة محبوسة
‫في هذا الوعاء، لقد تم ضغطها

370
00:24:46,497 --> 00:24:48,040
‫لقد أخبرتك يا صديقي!

371
00:24:49,500 --> 00:24:51,627
‫- شكراً لك مجدداً
‫- على الرحب والسعة

372
00:24:55,881 --> 00:24:57,424
‫اعتني بنفسك

373
00:25:01,720 --> 00:25:05,098
‫هل لي أن أقدم لكم النصف الآخر...

374
00:25:05,933 --> 00:25:07,726
‫من (بينوز دايموند)؟

375
00:25:09,228 --> 00:25:11,480
‫- هل نحن جاهزون؟
‫- أجل

376
00:25:16,068 --> 00:25:21,740
‫لم تكن السياسة سيئة كما كنت أتوقع
‫ولكنني أعتقد بأنني سأتركها لك

377
00:25:23,784 --> 00:25:27,204
‫وشكراً لأنك ساعدتني بأمر (كاميرون)

378
00:25:27,538 --> 00:25:31,041
‫سنتناول الغداء في موعدنا الآخر
‫ولن نقضيه في الدراسة

379
00:25:31,625 --> 00:25:33,877
‫يسعدني أن أكون مساعدتك الذي تبادلتي معها جسدك

380
00:25:34,419 --> 00:25:37,047
‫كان من الغريب أن أكون في جسدك
‫ولكنه كان أمراً جيداً

381
00:25:41,635 --> 00:25:45,556
‫حسناً، هل علينا أن نضع
‫وسادة على الأرض هذه المرة أو...؟

382
00:25:58,706 --> 00:26:00,082
‫هل نجح الأمر؟

383
00:26:00,712 --> 00:26:02,839
‫أجل، إنها أنا

384
00:26:03,549 --> 00:26:07,135
‫- كان علينا أن نضع وسادات على الأرض
‫- يمكنني الوصول للأشياء الطويلة مجدداً

385
00:26:09,304 --> 00:26:12,724
‫- لقد كسرت حذائي!
‫- كلا يا (بيس)، لقد أنقذت قدميك

386
00:26:12,975 --> 00:26:16,186
‫حسناً، حان الوقت لأعرف من خدعني بهذه الهدية

387
00:26:17,145 --> 00:26:20,399
‫- مرحباً، لم تخبريني كيف سار الخطاب؟
‫- لقد كان رائعاً

388
00:26:20,816 --> 00:26:22,609
‫كنت مذهلاً للغاية

389
00:26:22,776 --> 00:26:26,613
‫لقد حصل تغير بسيط
‫هل استخدمت الكلمة بشكل صحيح؟

390
00:26:27,948 --> 00:26:30,617
‫- رائع
‫- ولكن ما هو؟

391
00:26:35,372 --> 00:26:38,415
‫- أتعلمين ما الشيء الذي استمر بالتفكير به؟
‫- الدرابزين في (يات كلاب)؟

392
00:26:40,210 --> 00:26:43,880
‫أتعلم بأنهم يغلقون بوقت مبكر اليوم؟
‫لقد ذكر هذا في النشرة الإخبارية

393
00:26:45,382 --> 00:26:50,137
‫لقد خططت لخطاب كامل لأخبرك أنه لا يجب
‫عليك البحث عن الممرات السرية لوحدك...

394
00:26:50,304 --> 00:26:52,306
‫- ولكن...
‫- أنت تعرض علي أن توصلني بدلاً من ذلك

395
00:26:52,389 --> 00:26:54,349
‫- إن كنت تريدين ذلك
‫- أجل

396
00:27:00,731 --> 00:27:02,816
‫أعلم بأن اليوم هو ذكرى خسارتك لأحدهم

397
00:27:08,614 --> 00:27:11,617
‫أريد أن أكون موجوداً لأجلك
‫في حال احتجت لأي شيء

398
00:27:12,117 --> 00:27:13,493
‫شكراً لك

399
00:27:15,912 --> 00:27:17,497
‫وأعني ما أقوله

400
00:27:19,333 --> 00:27:21,251
‫وليس مسموحاً لك أن تغضب مني

401
00:27:22,502 --> 00:27:27,299
‫- ولكن ستذهب للصيد الليلة
‫- (نانسي)!

402
00:27:30,802 --> 00:27:34,431
‫- "هل الجهاز يعمل؟"
‫- إنه يعمل

403
00:27:47,944 --> 00:27:50,197
‫ها أنت ذا

404
00:28:05,796 --> 00:28:07,756
‫ماذا كان ذلك؟

405
00:28:09,174 --> 00:28:13,553
‫مجرد درج مخفي يؤدي لقبو سري

406
00:28:29,653 --> 00:28:32,239
‫- يا للهول!
‫- "ماذا؟ ماذا حدث؟"

407
00:28:33,031 --> 00:28:35,701
‫إنه مجرد تمثال يتدلى من السقف

408
00:28:40,914 --> 00:28:43,792
‫أعتقد بأنه تمثال يجسد (ذا غوفرنينس)

409
00:28:49,506 --> 00:28:56,346
‫هنالك أجزاء من ( ذا غوفرنينس) وكتب ومجلات

410
00:28:57,055 --> 00:29:01,768
‫ومراجع تتحدث عن بث الحياة في آكل الأعباء

411
00:29:13,029 --> 00:29:17,117
‫هنالك علامة تدل على حدوث شيء قوي هنا

412
00:29:17,367 --> 00:29:20,120
‫وكأن قنبلة خارقة انفجرت

413
00:29:21,329 --> 00:29:24,583
‫أعتقد بأنه المكان الذي قاموا بتشكيل الوحش فيه

414
00:29:25,876 --> 00:29:27,836
‫في هذه الغرفة

415
00:29:28,545 --> 00:29:31,047
‫- (آيس)!
‫- (نانسي)، هل يمكنك سماعي؟

416
00:29:31,506 --> 00:29:33,008
‫هل تسمعني يا (آيس)؟

417
00:29:43,977 --> 00:29:47,439
‫"أسعى لترك الماضي ورائي"

418
00:29:48,857 --> 00:29:55,989
‫"على أن أدفع الثمن ولكن سأعرف من تجاوز حدودي
‫هو سيبتلع كل هذا العبء ويمحوه من داخلي"

419
00:30:04,247 --> 00:30:06,124
‫(ذا بلاك دور)!

420
00:30:31,562 --> 00:30:35,942
‫إنه يقول بأن المستعمرين المخيفين اللذين قتلوا
‫(أوديت) سيكون لديهم تمثال امرأة معلق على سفينتهم

421
00:30:36,025 --> 00:30:39,403
‫أظن بأن صراخها كان إنذاراً لتوقظ الوحش

422
00:30:39,570 --> 00:30:43,032
‫أتساءل ما إن كانت عبدة
‫أو امرأة قاموا بالتضحية بها

423
00:30:43,074 --> 00:30:47,995
‫نطقي للكلمات المحفورة على المرآة
‫كان بداية لطقس أدى لفتح (ذا بلاك دور)

424
00:30:47,995 --> 00:30:51,749
‫ولو أنني تحدثت عن جريمة وأكملت الطقوس...

425
00:30:51,791 --> 00:30:54,919
‫أعتقد بأنه كان من الممكن استدعاء الوحش لمحوها

426
00:30:55,253 --> 00:30:57,505
‫الخبر الجيد أننا نعرف مكان (ذا بلاك دور)

427
00:30:57,797 --> 00:31:00,383
‫يمكننا إخراجه لنتأكد
‫من ألا يستدعي أحد هذا المخلوق

428
00:31:00,591 --> 00:31:02,927
‫لقد كان تحت (يات كلاب) طوال الوقت

429
00:31:03,078 --> 00:31:05,012
‫لذلك أظن بأن هنالك من يقومون بحمايته

430
00:31:05,304 --> 00:31:09,350
‫- أناس يحرسونه عن عمد لقرنين
‫- كي يستخدمونه بأنفسهم

431
00:31:09,475 --> 00:31:11,894
‫سيكون من المنطقي أن تتم مراجعة
‫تقرير الشرطة الذي قدمه (جاك ريا)

432
00:31:12,061 --> 00:31:16,399
‫إن لم يكن باستطاعتنا منع الناس عن استخدام
‫(ذا بلاك دور) فلماذا لا نقتل الوحش بدلاً من ذلك؟

433
00:31:16,482 --> 00:31:19,068
‫- لا نعرف ما هو نوع الوحش حتى
‫- أصبحنا نعرف الآن

434
00:31:19,527 --> 00:31:24,490
‫يحتوي هذا الكتاب على الخطوات والمكونات
‫التي استخدمها المؤسسون لتشكيل هذا الوحش

435
00:31:25,825 --> 00:31:27,827
‫وله اسم

436
00:31:29,453 --> 00:31:31,205
‫إنه يدعى (ذا سن إيتر)

437
00:31:32,623 --> 00:31:35,334
‫- إنه اسم يلائمه
‫- حسناً، إننا نعرف اسمه الآن...

438
00:31:35,334 --> 00:31:38,087
‫- وما الأشياء اللازمة لتشكيله
‫- أجل، إنها بداية جيدة

439
00:31:38,504 --> 00:31:40,339
‫والآن فلنكتشف كيف سنقضي عليه

440
00:31:43,134 --> 00:31:45,511
‫"(كارسون): أكاد أنهي عملي مع العميل
‫هل أراك في المنزل قريباً؟"

441
00:31:48,973 --> 00:31:52,018
‫هذه هي المادة
‫التي استخرجتها (بيس) من الأخوين (غالي)

442
00:31:52,143 --> 00:31:55,104
‫نريدك أن تلقيها في المحيط
‫حين تذهب إلى الصيد مع والدك هذه الليلة

443
00:31:55,688 --> 00:31:57,773
‫وإلا فقد يهرب

444
00:31:59,108 --> 00:32:01,360
‫يا لها من طريقة
‫لإجباري على الذهاب إلى الصيد

445
00:32:03,112 --> 00:32:05,740
‫- حسناً، قد يكون الأمر ممتعاً
‫- إنه ممتع

446
00:32:06,824 --> 00:32:09,327
‫إلى أن يتعطل المحرك
‫وتنزلقين في أحشاك الأسماك

447
00:32:09,618 --> 00:32:11,996
‫وتصبح ملابسك نتنة ولا يبقى لديك شيء للعشاء

448
00:32:12,496 --> 00:32:14,582
‫وتبقى لديك ذكريات أيضاً

449
00:32:16,042 --> 00:32:17,752
‫هذا كل ما يتبقى لديك

450
00:32:17,877 --> 00:32:22,256
‫يتبقى لديك ذكريات فوضوية وغبية

451
00:32:23,758 --> 00:32:25,968
‫سواء كانت جيدة أم سيئة
‫ستسنح لك الفرصة لصنع المزيد منها

452
00:32:27,678 --> 00:32:29,764
‫اذهب واقض الوقت مع والدك

453
00:32:41,359 --> 00:32:43,444
‫هل أنت بخير؟

454
00:32:50,576 --> 00:32:52,661
‫لم أعتمد على أحد من قبل...

455
00:32:52,953 --> 00:32:55,039
‫سوى والدي

456
00:32:57,875 --> 00:33:01,420
‫ثم أتيتم وأنتم
‫وشكلنا هذه العائلة الصغيرة الأخرى

457
00:33:03,005 --> 00:33:05,091
‫وهذا الأمر يخيفني حقاً

458
00:33:05,841 --> 00:33:07,927
‫لأنني...

459
00:33:09,178 --> 00:33:13,516
‫خسرت أمي منذ عام في مثل هذا اليوم

460
00:33:16,811 --> 00:33:20,815
‫ولا أظن أنني سأنجو
‫إن خسرت شخصاً آخر أحبه

461
00:33:21,357 --> 00:33:23,734
‫- إننا متأسفون يا (نانسي)
‫- نحن متأسفون

462
00:33:26,070 --> 00:33:31,242
‫سواء كان الأمر مخيفاً
‫أم متطفلاً أم مزعجاً أم لا...

463
00:33:32,743 --> 00:33:36,872
‫نحن عائلة
‫وسنكون دائماً بجانبك

464
00:33:38,874 --> 00:33:40,960
‫أعلم هذا

465
00:33:43,921 --> 00:33:46,048
‫حسناً، لا بأس

466
00:33:51,095 --> 00:33:54,807
‫(نيد نكرسون)
‫أحدث عضو في مجلس البلدية لدينا

467
00:33:54,932 --> 00:33:57,017
‫تهانينا

468
00:33:57,226 --> 00:34:00,438
‫كانت تأييدك بمثابة مفجأة
‫بعد أن طعنتني في المناظرة

469
00:34:01,397 --> 00:34:04,275
‫لم أطعنك، قمت باختبارك

470
00:34:04,525 --> 00:34:06,694
‫وأصبحت أعلم الآن أننا نريد الشيء ذاته

471
00:34:06,986 --> 00:34:08,904
‫ألا وهو الحفاظ على أمن هذه البلدة

472
00:34:09,029 --> 00:34:11,282
‫عدا عن وجود هذا الاختلاف

473
00:34:11,991 --> 00:34:15,244
‫أنا أريد أن أحمي هذه البلدة من أمثالك

474
00:34:16,495 --> 00:34:20,499
‫أريد أن أحميها من شخص يريد
‫أن يسلبنا حريتنا الشخصية وكتبنا وحقوقنا

475
00:34:20,624 --> 00:34:23,169
‫ولهذا السبب رفضت المنصب

476
00:34:23,377 --> 00:34:25,463
‫لكي أركز على ذلك الصراع

477
00:34:29,469 --> 00:34:31,677
‫أنت تقترف خطأ فادحاً

478
00:34:31,886 --> 00:34:34,638
‫أجل، حسناً
‫لن يكون خطأي الأول

479
00:34:52,823 --> 00:34:54,909
{\an8}‫"سررت بقدومك"

480
00:34:55,117 --> 00:34:56,785
{\an8}‫"كنت متأكداً من أنك ستتراجع..."

481
00:34:56,911 --> 00:34:58,996
{\an8}‫"عندما تعلم أن قبطاننا ألغى الأمر"

482
00:34:59,914 --> 00:35:02,249
{\an8}‫"خصيصاً أن المرة السابقة كانت كارثية"

483
00:35:02,833 --> 00:35:04,919
‫أجل، ولكنها كانت لا تنسى

484
00:35:09,840 --> 00:35:12,092
{\an8}‫"أعلم أنك تمر بأمر ما"

485
00:35:12,218 --> 00:35:14,303
{\an8}‫"على الأغلب أنه مع (نانسي)"

486
00:35:14,803 --> 00:35:16,180
{\an8}‫"لا أريدك أن تخبرني بكل شيء"

487
00:35:16,263 --> 00:35:18,349
{\an8}‫"وليس من الضروري
‫أن نتفق على ماذا تقول لي"

488
00:35:19,391 --> 00:35:23,103
{\an8}‫"أنا أحب الصيد معك فحسب"

489
00:35:23,771 --> 00:35:25,856
‫أعلم هذا

490
00:35:27,608 --> 00:35:29,693
‫(نانسي)...

491
00:35:30,027 --> 00:35:32,112
‫لم تنجح علاقتنا

492
00:35:33,948 --> 00:35:39,703
‫حاولنا أن نبتعد، ولكننا لا نستطيع

493
00:35:42,039 --> 00:35:44,500
‫حتى وإن كان الأمر مؤلماً
‫نحن أفضل حال معاً

494
00:35:49,838 --> 00:35:53,801
{\an8}‫"سأذهب لأرى إن كانت
‫أمك قد وضبت لنا بعض الكعك"

495
00:35:54,885 --> 00:35:56,971
{\an8}‫"احضر اثنتين"

496
00:36:29,253 --> 00:36:31,922
{\an8}‫"على الأقل لم يكن ذلك أحشاء أسماك"

497
00:36:40,556 --> 00:36:42,683
‫- مرحباً يا سيد (درو)
‫- أهلاً

498
00:36:51,150 --> 00:36:53,235
‫ماذا...؟

499
00:36:55,571 --> 00:36:58,115
‫- هذا...
‫- هذا ما كانت أمي لترغب به

500
00:36:59,366 --> 00:37:01,452
‫لقد كنت محقاً

501
00:37:02,536 --> 00:37:04,872
‫لقد علقت في الذكريات السيئة فحسب

502
00:37:04,997 --> 00:37:09,376
‫لأن التمسك بالذكريات السعيدة أمر أصعب

503
00:37:21,639 --> 00:37:23,724
‫- مرحباً
‫- أهلاً

504
00:37:25,267 --> 00:37:27,144
‫لقد رفضت منصب عضو مجلس البلدية

505
00:37:27,269 --> 00:37:29,480
‫سأتولى أمر (إف إف تي إتش) بطريقتي

506
00:37:29,647 --> 00:37:32,941
‫لن تساعد اجتماعات اللجنة في هزيمة
‫الأخوين (غالي)، نحن من سيفعل ذلك

507
00:37:33,233 --> 00:37:37,738
‫حسناً، ولكن كيف؟ لا يمكننا
‫الاستمرار بطرد الأشباح بمعدات المطبخ

508
00:37:38,364 --> 00:37:40,866
‫نحتاج إلى مركز ثقافي جديد

509
00:37:42,368 --> 00:37:46,288
‫نحتاج إلى موقع قمر صناعي
‫يعمل سراً خارج القانون

510
00:37:46,664 --> 00:37:49,750
‫لقد عاد (نك) قاتل كائنات الـ(غريم)
‫إنني أنصت إليك، تكلم

511
00:37:49,875 --> 00:37:53,712
‫حسناً، هناك منزل للإيجار في المبنى
‫الذي أسكن به، سيكون الأمر خطراً، ولكن...

512
00:37:53,837 --> 00:37:56,674
‫لقد كنت مجرمة من قبل
‫على الأقل، سنساعد الناس هذه المرة

513
00:37:56,799 --> 00:38:00,928
‫سمعت كلمتي خطراً ومجرمة
‫هل يجب أن أعلم كوني محاميتكم غير الشرعية؟

514
00:38:01,053 --> 00:38:06,266
‫لا، على الأرجح لا يجب أن تعلمي
‫ولكن، دعينا نقول أنني أنا و(نك) لا نتفق

515
00:38:06,725 --> 00:38:10,854
‫- سأشارك
‫- لديك الكثير من الأسباب لعدم المشاركة يا (جورج)

516
00:38:10,979 --> 00:38:13,065
‫قلت أنني سأشارك

517
00:38:13,399 --> 00:38:17,194
‫- حسناً
‫- حرباً، آسف للمقاطعة

518
00:38:17,319 --> 00:38:20,906
‫تلقيت رسالة (نانسي)
‫فيما يخص القدوم إلى هنا

519
00:38:21,824 --> 00:38:25,285
‫- ولكنني أعلم أنها ليلة عائلية، لذا...
‫- أجل، تماماً

520
00:38:26,537 --> 00:38:28,622
‫وستعلق معنا

521
00:38:32,710 --> 00:38:34,795
‫شكراً لك يا رجل

522
00:38:35,546 --> 00:38:37,631
‫مرحباً

523
00:38:38,090 --> 00:38:40,551
‫لقد أرسلت عائلة (غلاس) الهرم

524
00:38:40,676 --> 00:38:42,678
‫قاموا بخداعي باسم رمزي مزيف

525
00:38:42,803 --> 00:38:44,805
‫لقد خدعوني

526
00:38:44,930 --> 00:38:48,183
‫لقد سرقت مؤخراً أحد أكبر عملائهم...

527
00:38:48,308 --> 00:38:52,020
‫وأظن أنهم يذكروني
‫أنهم يلعبون بشكل سيء أيضاً، إنه مجرد تحذير

528
00:38:52,146 --> 00:38:54,273
‫لا تبدأ بحرب مع عائلة (غلاس)

529
00:38:56,150 --> 00:38:57,735
‫لقد فات الأوان نوعاً ما

530
00:38:57,860 --> 00:39:00,112
‫- أنتما!
‫- أجل

531
00:39:16,336 --> 00:39:18,881
‫لو كانت أمي هنا
‫لشكرتكم جميعاً على حضوركم

532
00:39:20,674 --> 00:39:24,720
‫وكانت لتروي قصة محرجة بعد ذلك
‫على الأرجح لأنها كانت تحب أن تحرج أبي

533
00:39:30,058 --> 00:39:32,644
‫ظننت أنني أرغب بيوم طبيعي اليوم

534
00:39:35,147 --> 00:39:37,232
‫ولكن الحياة ليست طبيعية

535
00:39:38,859 --> 00:39:40,986
‫ولم تكن أمي طبيعية أيضاً

536
00:39:42,404 --> 00:39:47,868
‫كانت بسيطة
‫ومرحة ومضحكة ومليئة بالسعادة

537
00:39:48,494 --> 00:39:50,996
‫وكانت لترغب بأن أتذكر ذلك، لذا...

538
00:39:52,039 --> 00:39:55,584
‫كان لدينا تقليد عائلي في المناسبات المميزة

539
00:40:09,807 --> 00:40:11,892
‫- لك هذا!
‫- أجل!

540
00:40:41,630 --> 00:40:43,936
‫مرحباً

541
00:40:47,386 --> 00:40:50,848
‫أردت أن أشكرك لموافقتك
‫على ذهابي للصيد مع أبي اليوم

542
00:40:51,890 --> 00:40:53,976
‫"إنني سعيد حقاً لأنني ذهبت"

543
00:40:54,434 --> 00:40:58,355
‫حسناً، علي أن أشكرك أيضاً
‫لقد أتيت من أجلي اليوم حقاً

544
00:40:59,648 --> 00:41:03,151
‫- لقد لاحظت ذلك
‫- "قبل أن يتغير كل شيء اليوم، ظننت..."

545
00:41:03,861 --> 00:41:05,946
‫ربما سنبدأ...

546
00:41:07,030 --> 00:41:10,242
‫ربما سنبدأ بإخراج
‫أسوأ ما فينا، ولكنني كنت مخطئاً

547
00:41:12,411 --> 00:41:14,621
‫من الصعب علي أن أكون صديقك الآن

548
00:41:16,790 --> 00:41:18,876
‫أصبح شخصاً أفضل عندما تكونين في حياتي

549
00:41:20,085 --> 00:41:22,170
‫وأنا لا أكون سعيدة عندما لا تكون في حياتي

550
00:41:26,030 --> 00:41:28,218
‫إذاً، طابت ليلتك

551
00:41:28,802 --> 00:41:30,888
‫"طابت ليلتك"

552
00:41:46,778 --> 00:41:52,367
‫"كيف نقتل (سين إيتر)؟"

