﻿1
00:00:05,473 --> 00:00:06,891
‫‏لكننا نقتل شخصاً ما‏

2
00:00:07,642 --> 00:00:09,269
‫‏نحن ننقذ ابننا‏

3
00:00:09,936 --> 00:00:14,524
‫‏تتطلب الشعائر أن نضحي‏
‫‏بآخر شخص تم أكل خطيئته‏

4
00:00:15,608 --> 00:00:17,193
‫‏لهذا كان يجب أن نأخذها‏

5
00:00:21,072 --> 00:00:25,076
‫‏أنتما ترتكبان غلطة، لم أستدع‏
‫‏"آكل الخطايا"، لم أكن لأفعل ذلك أبداً‏

6
00:00:25,160 --> 00:00:27,704
‫‏لا يمكنك تذكر فعل ذلك‏
‫‏هكذا يسير الأمر‏

7
00:00:28,163 --> 00:00:32,584
‫‏أنت تخطئين، يأكلها ابني‏
‫‏تنسى البلدة وهو يمرض أكثر‏

8
00:00:32,751 --> 00:00:36,171
‫‏- لكن ليس بعد الآن‏
‫‏- دعاني أساعدكما بإيجاد طريقة أخرى‏

9
00:00:37,339 --> 00:00:39,591
‫‏- نحن آسفان‏
‫‏- لا، لسنا كذلك‏

10
00:00:40,175 --> 00:00:43,219
‫‏سينتهي هذا الأمر الليلة‏
‫‏سأتفقد (تريستان)‏

11
00:00:43,470 --> 00:00:47,098
‫‏أين هو (تريستان)؟ هل لا يزال تحت‏
‫‏تأثير المهدئ؟ هل يعرف ما تفعلانه؟‏

12
00:00:53,188 --> 00:00:56,566
‫‏هل يمكنني طلب شيء واحد؟‏
‫‏ال(آمبيث)، سيريني ما فعلته، صحيح؟‏

13
00:00:57,467 --> 00:00:59,069
‫‏- استخدمه علي‏
‫‏- لا‏

14
00:01:00,195 --> 00:01:03,865
‫‏آسفة لاستدعائي "آكل الخطايا"‏
‫‏لكن ذاكرتي كانت قد محيت‏

15
00:01:04,491 --> 00:01:06,659
‫‏أحتاج إلى معرفة سبب‏
‫‏فعلي ذلك، رجاء‏

16
00:01:07,952 --> 00:01:10,372
‫‏دعني أعرف ما كانت‏
‫‏خطيئتي على الأقل‏

17
00:01:24,386 --> 00:01:25,762
‫‏افعل ذلك‏

18
00:01:29,307 --> 00:01:30,683
‫‏- مهلاً‏
‫‏- (رايان)!‏

19
00:01:31,142 --> 00:01:32,936
‫‏ابتعد عن ابنتي‏

20
00:01:40,276 --> 00:01:42,612
‫‏سأخرجك من هنا‏

21
00:01:43,947 --> 00:01:45,782
‫‏- هيا يا (نانسي)، لنغادر‏
‫‏- ال(آمبيث)‏

22
00:01:45,907 --> 00:01:48,243
‫‏إنه مكسور، اتركيه، هيا بنا‏

23
00:02:01,256 --> 00:02:02,674
‫‏(كانساس)؟‏

24
00:02:03,007 --> 00:02:04,509
‫‏أنت و(جيد)‏
‫‏ستتجهان إلى (كانساس)‏

25
00:02:04,634 --> 00:02:07,720
{\an8}‫‏للعثور على بديل لكتاب (بيس)‏
‫‏المغلق بأختام حماية إيبيرية؟‏

26
00:02:07,804 --> 00:02:10,849
{\an8}‫‏إنه المكان الوحيد الذي يحتوي‏
‫‏على واحد، ولا، إنها (ميزوري)‏

27
00:02:11,015 --> 00:02:13,852
{\an8}‫‏مدينة (كانساس) في (ميزوري)‏
‫‏إنها أقرب‏

28
00:02:14,018 --> 00:02:16,020
{\an8}‫‏أجل، بنحو ٥ كلم يا (ماجلان)‏

29
00:02:16,229 --> 00:02:17,897
‫‏أحضرنا الإمدادات‏

30
00:02:20,066 --> 00:02:24,028
{\an8}‫‏كنت آمل أن يكون معنى‏
‫‏"الجمعية التاريخية السرية"‏

31
00:02:24,195 --> 00:02:27,198
‫‏- سرية؟‏
‫‏- الحياة تخيب الآمال يا فتياتي‏

32
00:02:27,490 --> 00:02:29,701
{\an8}‫‏يا للروعة!‏
‫‏هذان مدهشان‏

33
00:02:30,201 --> 00:02:34,205
{\an8}‫‏"الطلاسم القديمة"، "تعويذات (يوروبا)"‏
‫‏هذان على قائمة (بيس)‏

34
00:02:34,372 --> 00:02:36,624
{\an8}‫‏مهلاً، أختام الحماية الإيبيرية‏

35
00:02:36,749 --> 00:02:40,003
{\an8}‫‏مهلاً، أنقذتن (نك) تواً‏
‫‏من رحلة رومنسية جداً إلى (ميزوري)‏

36
00:02:40,795 --> 00:02:42,172
‫‏من أين حصلتن على هذين؟‏

37
00:02:42,672 --> 00:02:44,090
{\an8}‫‏- من عملية بيع ممتلكات مستعملة‏
‫‏- أجل‏

38
00:02:45,550 --> 00:02:47,343
{\an8}‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أجل‏

39
00:02:47,594 --> 00:02:50,221
{\an8}‫‏ويجب أن نذهب الآن‏
‫‏إلى أماكن بيع أخرى‏

40
00:02:50,305 --> 00:02:51,681
{\an8}‫‏- أجل‏
‫‏- أجل‏

41
00:02:51,764 --> 00:02:53,141
‫‏- عدن إلى المنزل قبل العشاء‏
‫‏- حسناً‏

42
00:02:53,600 --> 00:02:55,185
{\an8}‫‏اسمع يا (تيد)‏

43
00:02:57,020 --> 00:02:58,855
{\an8}‫‏لا بد من أن هذه‏
‫‏أماكن بيع مميزة‏

44
00:03:01,357 --> 00:03:03,735
{\an8}‫‏مهلاً، هذا هاتفي‏
‫‏هل تراه في أي مكان؟‏

45
00:03:04,861 --> 00:03:07,197
‫‏أجل، ها هو هنا‏

46
00:03:08,781 --> 00:03:10,158
‫‏شكراً لك‏

47
00:03:10,492 --> 00:03:13,786
{\an8}‫‏- هل يتصل بك القاضي (أبوت)؟‏
‫‏- يتصل ويرسل بريداً إلكترونياً، يا لحظي‏

48
00:03:13,953 --> 00:03:15,830
{\an8}‫‏يريد أن أسامحه‏
‫‏لاستخدامه "آكل الخطايا"‏

49
00:03:15,914 --> 00:03:17,957
{\an8}‫‏من أجل التغطية على اعتداء‏
‫‏(لوغان رودس) على (ماغي)‏

50
00:03:18,041 --> 00:03:20,251
{\an8}‫‏- لن تتحدث مع أي منهما‏
‫‏- وماذا قلت ل(أبوت)؟‏

51
00:03:20,376 --> 00:03:22,879
{\an8}‫‏لا شيء، بعض الناس ليسوا‏
‫‏مؤهلين للحصول على الخلاص‏

52
00:03:23,129 --> 00:03:27,842
{\an8}‫‏يا للعجب! لا تعتقدين ذلك حقاً‏
‫‏أليس كذلك؟‏

53
00:03:28,343 --> 00:03:30,386
{\an8}‫‏سأذهب وأوضب قطعي الأثرية‏

54
00:03:39,687 --> 00:03:41,314
‫‏حسناً، إذاً‏
‫‏البوب الكوري ربما‏

55
00:03:41,731 --> 00:03:43,900
‫‏أحب أن ذلك يعجبك‏

56
00:03:44,484 --> 00:03:45,860
‫‏لست متأكداً من أنه يعجبني‏

57
00:03:46,903 --> 00:03:48,363
‫‏أنت تحفظ الكلمات‏

58
00:03:49,989 --> 00:03:53,243
‫‏حسناً، تلك الكلمات سهلة التذكر‏

59
00:03:55,954 --> 00:03:58,915
‫‏اسمعي، قد يكون هذا غريباً‏
‫‏لكنني حظيت...‏

60
00:04:00,333 --> 00:04:02,335
‫‏بوقت ممتع جداً‏
‫‏أثناء التحدث معك ليلة أمس‏

61
00:04:03,586 --> 00:04:04,963
‫‏أنا أيضاً‏

62
00:04:06,923 --> 00:04:08,466
‫‏إذاً، في الوقت عينه الليلة؟‏

63
00:04:12,220 --> 00:04:13,596
‫‏لا!‏

64
00:04:14,389 --> 00:04:16,641
‫‏أمي، أبي، ما الذي يحدث؟‏

65
00:04:17,433 --> 00:04:19,811
{\an8}‫‏ثمة حالة طوارئ‏
‫‏انقطعت الكهرباء لدينا‏

66
00:04:20,144 --> 00:04:23,940
{\an8}‫‏وكل الطعام في البراد سيفسد‏
‫‏وفي أول ليلة من العيد‏

67
00:04:24,065 --> 00:04:26,526
{\an8}‫‏انظري إليه، هو لم يعرف أصلا‏

68
00:04:26,651 --> 00:04:32,448
{\an8}‫‏بلى، كنت أعرف، لكن ماذا الآن؟‏
‫‏لا يوجد... عشاء عيد؟‏

69
00:04:32,699 --> 00:04:34,617
{\an8}‫‏لا، لن نلغي العشاء‏

70
00:04:34,867 --> 00:04:39,080
{\an8}‫‏سنقيم عشاء العيد في (ذا كلو)‏
‫‏تم ترتيب الأمر، وأنت ستتولى القيادة‏

71
00:04:39,205 --> 00:04:43,042
{\an8}‫‏بالمناسبة، أنا أعارض ذلك‏
‫‏لست مستعداً بعد لتولي القيادة‏

72
00:04:43,167 --> 00:04:44,961
{\an8}‫‏هذا مجدداً، كل عام!‏

73
00:04:45,587 --> 00:04:47,630
{\an8}‫‏لم تتذكر حتى إنها ليلة عيد‏

74
00:04:47,839 --> 00:04:52,010
{\an8}‫‏كفى! يتولى رب الأسرة‏
‫‏قيادة عشاء العيد‏

75
00:04:52,218 --> 00:04:56,723
‫‏(ذا كلو) هو منزل (آيس)‏
‫‏وسيتولى (آيس) قيادة عشاء العيد‏

76
00:04:58,600 --> 00:05:00,810
‫‏قابلني هناك بعد الغداء‏
‫‏وسنجهز للأمر، اتفقنا؟‏

77
00:05:01,519 --> 00:05:04,772
‫‏اذهب، اذهب، إلى اللقاء‏

78
00:05:08,985 --> 00:05:11,863
‫‏أيها الشبح، هل سبق لك‏
‫‏وأن حضرت عشاء العيد؟‏

79
00:05:13,031 --> 00:05:16,409
‫‏اعتراف صادق، لطالما أردت‏
‫‏إحضار رفيقة إلى المنزل ولو لمرة‏

80
00:05:20,913 --> 00:05:22,498
‫‏لا أعرف ماذا سأقول للجميع‏

81
00:05:23,249 --> 00:05:27,086
‫‏- متى أصبحت شخصاً يفعل شيئاً كهذا؟‏
‫‏- اسمعي، تنفسي فحسب، اتفقنا؟‏

82
00:05:27,211 --> 00:05:30,048
‫‏لا يوجد أحد هنا‏
‫‏أنت بأمان‏

83
00:05:30,840 --> 00:05:34,469
‫‏وأنا آسف بشأن ال(آمبيث)‏
‫‏لكن يا (نانسي)، أنا أعرفك‏

84
00:05:34,636 --> 00:05:38,014
‫‏وليس من المستحيل أنك استدعيت‏
‫‏"آكل الخطايا"، عائلة (غلاس) تكذب‏

85
00:05:38,097 --> 00:05:39,641
‫‏أرتني (شيلبي) الصورة‏

86
00:05:40,725 --> 00:05:44,771
‫‏إنها أنا، يجب أن أعرف ماذا فعلت‏
‫‏أعترف به وأصوب الأمر‏

87
00:05:44,896 --> 00:05:48,691
‫‏كيف لك أن تكتشفي ماذا حدث؟ أعني‏
‫‏تمت التغطية عليه بقوة خارقة للطبيعة‏

88
00:05:48,858 --> 00:05:51,319
‫‏حسناً، عرفت بأمر الباب الأسود‏
‫‏منذ نحو أسبوعين‏

89
00:05:51,778 --> 00:05:53,237
‫‏وأراني ال(آمبيث) ألسنة اللهب‏

90
00:05:53,321 --> 00:05:56,616
‫‏لذا، يمكنني البحث في حوادث‏
‫‏أو إصابات متعلقة بحريق في تلك الفترة‏

91
00:06:02,038 --> 00:06:03,539
‫‏(بيس)‏

92
00:06:04,707 --> 00:06:07,377
‫‏(بيس)، لا أحد يصدر ذلك الصوت غيرك‏
‫‏اخرجي من فضلك‏

93
00:06:11,589 --> 00:06:13,591
‫‏آسفة، لقد أتيت مبكراً‏

94
00:06:14,467 --> 00:06:17,428
‫‏- ماذا سمعت؟‏
‫‏- كل الحديث‏

95
00:06:17,970 --> 00:06:19,347
‫‏حسناً، حسناً‏
‫‏سيكون الأمر على ما يرام‏

96
00:06:20,306 --> 00:06:23,935
‫‏اسمعي، آخر مرة رأيت (شيلبي) فيها‏
‫‏تركتني خارج المقصورة الغامضة‏

97
00:06:24,018 --> 00:06:25,895
‫‏الذي يتضمن كاميرا مراقبة سرية‏
‫‏متصلة بنادي اليخوت‏

98
00:06:26,062 --> 00:06:29,065
‫‏سأعود إلى المقصورة‏
‫‏وأرى ما يمكنني العثور عليه‏

99
00:06:29,524 --> 00:06:31,067
‫‏لكن كن حذراً أرجوك‏

100
00:06:31,234 --> 00:06:33,194
‫‏أتعلمين ماذا؟ يجب أن أحضر‏
‫‏قوس (نك) المستعرض‏

101
00:06:33,403 --> 00:06:35,071
‫‏- هذا إن أحضرت (نك)‏
‫‏- مهلاً‏

102
00:06:35,446 --> 00:06:38,408
‫‏دعيني أذكرك بأنني من أنقذك اليوم‏

103
00:06:38,491 --> 00:06:39,992
‫‏- أحضر (نك)‏
‫‏- أجل، أنتما محقتان‏

104
00:06:40,076 --> 00:06:41,661
‫‏حسناً، سأحضر (نك)‏

105
00:06:42,245 --> 00:06:44,288
‫‏توخي الحذر أنت أيضاً‏
‫‏لأن آل (غلاس) لا يزالون يلاحقونك‏

106
00:06:44,414 --> 00:06:45,957
‫‏أجل، سأضع دائرة رماد‏
‫‏في قاعة (إيكاروس)‏

107
00:06:46,040 --> 00:06:48,167
‫‏مع تعويذ حماية وأحرص‏
‫‏على بقاء (نانسي) داخلها‏

108
00:06:52,505 --> 00:06:54,298
‫‏هل تظنين حقاً أنك فعلت ذلك؟‏

109
00:06:54,382 --> 00:06:56,801
‫‏- استدعيت "آكل الخطايا" لسبب ما؟‏
‫‏- حسناً، هذا ما تظنينه‏

110
00:06:58,010 --> 00:07:00,012
‫‏أعرف تلك النظرة على وجهك‏
‫‏ماذا؟‏

111
00:07:02,557 --> 00:07:05,101
‫‏يجب أن تعديني بأنك لن تقولي‏
‫‏أياً من هذا ل(آيس)‏

112
00:07:07,562 --> 00:07:09,814
‫‏ثمة جثة في المشرحة‏

113
00:07:10,273 --> 00:07:14,110
‫‏ظهرت قبل بضعة أيام، جثة مجهولة‏
‫‏الهوية، لا أحد يعرف لمن تعود‏

114
00:07:16,279 --> 00:07:18,990
‫‏لكن اقترب (آيس) كثيراً من شبحها‏

115
00:07:19,282 --> 00:07:20,528
‫‏شبحها؟‏

116
00:07:20,628 --> 00:07:23,077
‫‏بيت القصيد‏
‫‏هو أن الجثة قد أحرقت‏

117
00:07:24,287 --> 00:07:25,705
‫‏تفحمت إلى درجة‏
‫‏أنه لا يمكن التعرف عليها‏

118
00:07:25,788 --> 00:07:28,708
‫‏- يجب أن أتحدث مع (آيس)‏
‫‏- ثقي بي، لن يدعك تقتربين من الشبح‏

119
00:07:28,958 --> 00:07:31,169
‫‏إذاً، ساعديني في الدخول‏
‫‏إلى المشرحة‏

120
00:07:37,973 --> 00:07:40,059
‫‏كل عام، نروي قصة‏
‫‏"سفر الخروج"‏

121
00:07:40,184 --> 00:07:45,230
‫‏خلال تناول الطعام والمشروبات‏
‫‏والغناء والصلاة والشجار‏

122
00:07:46,356 --> 00:07:47,775
‫‏لكن غالباً نأكل‏

123
00:07:48,567 --> 00:07:53,238
‫‏فمعظم القصة عن الطعام، أتفهمينني؟‏
‫‏إنها مرارة أعشاب وخبز البلاء‏

124
00:07:53,363 --> 00:07:56,325
‫‏(موسى)، تفشي الأوبئة وتفرق‏
‫‏(البحر الأحمر)‏

125
00:07:56,450 --> 00:07:58,952
‫‏وقاد الشعب إلى خارج (مصر)‏
‫‏هذه هي القصة‏

126
00:08:00,245 --> 00:08:05,459
‫‏كانت أمي دائماً تصنع الأكسسوارات‏
‫‏والأزياء وتختلق الأوبئة‏

127
00:08:07,503 --> 00:08:09,296
‫‏كانت مهمتي طرح الأسئلة ال٤‏

128
00:08:10,255 --> 00:08:12,549
‫‏"لماذا هذه الليلة مختلفة‏
‫‏عن كل الليالي الأخرى؟"‏

129
00:08:13,300 --> 00:08:14,843
‫‏وكل ذلك‏

130
00:08:15,886 --> 00:08:18,347
‫‏- أحببت لك في صغري‏
‫‏- وعندما كبرت؟‏

131
00:08:19,264 --> 00:08:21,725
‫‏عندما كبرت‏
‫‏أصبحت مراهقاً كما أعتقد‏

132
00:08:22,434 --> 00:08:24,228
‫‏أصبحت أركز أكثر على الجزء‏
‫‏المتعلق بالشجار‏

133
00:08:31,193 --> 00:08:33,362
{\an8}‫‏أحضرت المزيد من مستلزمات العيد‏

134
00:08:34,696 --> 00:08:36,490
{\an8}‫‏أنت هنا منذ وقت طويل‏

135
00:08:37,741 --> 00:08:40,244
{\an8}‫‏- أتدرب‏
‫‏- فات الأوان على ذلك‏

136
00:08:41,120 --> 00:08:45,082
{\an8}‫‏إن لم تكن جاهزاً، فلست جاهزاً‏
‫‏هذا ما أقوله دائماً‏

137
00:08:45,374 --> 00:08:46,959
‫‏أجل، كل عام‏

138
00:08:48,752 --> 00:08:51,088
{\an8}‫‏كتاب (هجادية)‏

139
00:08:52,548 --> 00:08:55,592
{\an8}‫‏يمكنك استعارته‏
‫‏لكنني أريد استعادته‏

140
00:08:57,226 --> 00:09:00,305
{\an8}‫‏كونك قائداً‏
‫‏يجب أن تحافظ على الوتيرة‏

141
00:09:00,389 --> 00:09:01,765
{\an8}‫‏- لا تتسرع‏
‫‏- حسناً‏

142
00:09:01,849 --> 00:09:04,184
{\an8}‫‏لكن لا تدع الناس يتضورون جوعاً‏

143
00:09:07,358 --> 00:09:10,107
{\an8}‫‏٤ مقاطع من "من يعرف واحداً"‏

144
00:09:10,691 --> 00:09:12,109
{\an8}‫‏هي أكثر مما ينبغي‏

145
00:09:14,403 --> 00:09:17,406
‫‏سأكون على ما يرام‏
‫‏سأكتشف ما يجب فعله‏

146
00:09:18,407 --> 00:09:20,784
‫‏لذا، شكراً لك‏

147
00:09:24,538 --> 00:09:26,165
{\an8}‫‏ليس جاهزاً أبداً‏

148
00:09:29,334 --> 00:09:31,795
‫‏(فيكتوريا) ممتازة‏
‫‏هي في المنزل وصاحية‏

149
00:09:31,879 --> 00:09:35,007
‫‏دعيت، لكنها لم ترغب في رفض‏
‫‏٤ كؤوس مشروب، أتفهمينني؟‏

150
00:09:38,051 --> 00:09:41,471
‫‏- مرحباً؟‏
‫‏- أجل، ٤ كؤوس‏

151
00:09:42,556 --> 00:09:43,932
‫‏معضلة كبيرة‏

152
00:09:46,185 --> 00:09:49,646
‫‏(آيس)، يا للهول!‏
‫‏ثمة تسرب من صندوقك‏

153
00:09:50,480 --> 00:09:53,442
‫‏إنه مليء بخبز الفطير، وهو من أكثر‏
‫‏الأشياء الجافة على الإطلاق‏

154
00:09:53,692 --> 00:09:57,571
‫‏لا بد من أن ذلك‏
‫‏كان وهماً بصرياً‏

155
00:09:58,071 --> 00:09:59,448
‫‏تابع‏

156
00:10:00,449 --> 00:10:01,825
‫‏ما الأمر يا فتاة؟‏

157
00:10:02,326 --> 00:10:04,953
‫‏سنعد كرات خبز الفطير‏

158
00:10:05,204 --> 00:10:07,039
‫‏لا، لا تخادعيني‏

159
00:10:08,081 --> 00:10:10,792
‫‏سرقت شارة (آيس)‏
‫‏ما الذي يحدث؟‏

160
00:10:15,589 --> 00:10:19,384
‫‏(كونور)، أنت هنا‏
‫‏تأكل، بمفردك‏

161
00:10:19,468 --> 00:10:21,637
‫‏هذا محزن، هل تتساءل‏
‫‏عن سبب وجودي هنا؟‏

162
00:10:21,762 --> 00:10:23,305
‫‏أظن أنني أعرف السبب‏

163
00:10:24,181 --> 00:10:26,600
‫‏جعلك (آيس) تنظرين‏
‫‏في أمر جثتنا الغامضة‏

164
00:10:26,934 --> 00:10:28,894
‫‏إنه يكرس نفسه للعمل بشكل غريب‏
‫‏يعجبني ذلك‏

165
00:10:29,019 --> 00:10:33,774
‫‏إنه يكرس نفسه كثيراً، في الواقع يريدني‏
‫‏أن أتحدث مع المسعف الذي جلبها‏

166
00:10:34,524 --> 00:10:36,777
‫‏(دايل كالهون)‏
‫‏أخمن أين يمكنك العثور عليه‏

167
00:10:36,860 --> 00:10:40,364
‫‏(كالهون)، هذا أحمق تماماً‏
‫‏كان شريكه متغيباً بسبب المرض‏

168
00:10:40,656 --> 00:10:44,952
‫‏جعلني أنجز المستندات بدلاً منه ليعود‏
‫‏إلى (ترينتون) ليدرب في (ليتل ليغ)‏

169
00:10:45,077 --> 00:10:48,789
‫‏يعيش (كالهون) خارج حدود بلدة‏
‫‏(هورسشو باي)؟ هذا مثير للاهتمام‏

170
00:10:50,916 --> 00:10:53,627
‫‏قد تكون الرموز البريدية مثيرة للاهتمام‏

171
00:11:04,805 --> 00:11:06,265
‫‏هذه مضيعة للوقت‏

172
00:11:06,640 --> 00:11:08,892
‫‏كنا في المقصورة، رأينا الطابعة‏

173
00:11:09,101 --> 00:11:13,730
‫‏كانت تطبع صوراً من كاميرا تجسس‏
‫‏"آكل الخطايا" حتماً، وأخذتها (شيلبي)‏

174
00:11:13,855 --> 00:11:17,025
‫‏حسناً، اسمع، نحتاج إلى تأكيد فحسب‏
‫‏هذا كل ما في الأمر‏

175
00:11:17,276 --> 00:11:20,195
‫‏ماذا يمكن أن تكون تطبع غير ذلك؟‏
‫‏هل كان "آكل الخطايا" يكتب رواية؟‏

176
00:11:26,368 --> 00:11:28,537
‫‏هذه (نانسي)، مهلاً‏

177
00:11:29,329 --> 00:11:30,706
‫‏تم التأكيد‏

178
00:11:31,290 --> 00:11:34,543
‫‏أياً يكن مالك المقصورة، فهو يحتفظ‏
‫‏بسجلات كل الخطائين في البلدة‏

179
00:11:34,626 --> 00:11:37,587
‫‏ما يعني أن لهم مصلحة كبيرة‏
‫‏في إيقاف آل (غلاس)‏

180
00:11:37,754 --> 00:11:41,717
‫‏حاولت أنا و(شيلبي) تحديد هوية المالكين‏
‫‏لكن هويتهم مخفية في شركات وهمية‏

181
00:11:42,718 --> 00:11:45,053
‫‏"مؤسسة عائلة (كلارك) الائتمانية"‏

182
00:11:45,178 --> 00:11:48,432
‫‏تفاخر، سأبحث عن بعض‏
‫‏أفراد آل (كلارك)‏

183
00:11:49,850 --> 00:11:54,521
‫‏لنر، (شون كلارك)‏
‫‏توفي عام ١٩٠٢‏

184
00:11:54,771 --> 00:11:57,607
‫‏(بيني كلارك)، مثله‏
‫‏(غيدون كلارك)، مثله‏

185
00:11:57,899 --> 00:12:02,904
‫‏مهلاً، انتظر، (كالي كلارك)‏
‫‏لكن اسم الزواج (فاركوار)‏

186
00:12:03,947 --> 00:12:08,910
‫‏مثل (كالي فاركوار) سارقة الجمعية‏
‫‏التاريخية المناهضة للقوى الخارقة للطبيعة‏

187
00:12:08,994 --> 00:12:11,038
‫‏كم (كالي فاركوار) قد تكون هناك؟‏

188
00:12:13,498 --> 00:12:15,876
‫‏(نانسي)، لماذا‏
‫‏لا تعاودين الاتصال بي؟‏

189
00:12:19,546 --> 00:12:23,508
‫‏المكان مغلق، لدينا مناسبة خاصة‏
‫‏اقرأوا اللافتة‏

190
00:12:27,346 --> 00:12:28,847
‫‏القاضي (أبوت)‏

191
00:12:30,015 --> 00:12:35,354
‫‏(جورج)، يجب أن أتحدث معك‏
‫‏أنت لا تجيبين على اتصالاتي‏

192
00:12:35,520 --> 00:12:38,940
‫‏صحيح، مع أخذ حديثنا في الاعتبار‏
‫‏توقف عن الاتصال بي من فضلك‏

193
00:12:39,232 --> 00:12:42,069
‫‏حاولت التواصل مع (ماغي)‏
‫‏راسلتها واتصلت بها‏

194
00:12:42,986 --> 00:12:45,530
‫‏- لكنها لا تجيبني‏
‫‏- حاول زيارة مكان عملها‏

195
00:12:45,655 --> 00:12:49,076
‫‏- هذه خطوة جيدة‏
‫‏- أنا آسف حقاً لما فعلته‏

196
00:12:50,327 --> 00:12:52,162
‫‏أريد تقديم الاعتذار‏

197
00:12:52,871 --> 00:12:56,750
‫‏والمساعدة في تصحيح الأمور‏
‫‏إن كنت أستطيع‏

198
00:12:57,542 --> 00:13:03,715
‫‏- وإن لم أستطع، فأريد...‏
‫‏- ماذا؟ الغفران؟‏

199
00:13:04,299 --> 00:13:08,470
‫‏طريق إليه، لأنني لا أجد واحداً‏
‫‏لا أعرف إلى أين أتجه‏

200
00:13:08,678 --> 00:13:12,307
‫‏حسناً، لا أمتلك الوقت‏
‫‏لمنحك الاتجاهات، اتفقنا؟‏

201
00:13:12,432 --> 00:13:17,062
‫‏شخص أهتم لأمره ويتمتع بروح أفضل‏
‫‏بكثير منك، ربما اتصل ب"آكل الخطايا"‏

202
00:13:17,270 --> 00:13:22,984
‫‏ويريد مجانين تحويلها إلى تضحية بشرية‏
‫‏الليلة لأنها آخر من محيت خطيئتها‏

203
00:13:23,235 --> 00:13:25,862
‫‏لذا، ربما عليك اعتبار نفسك محظوظاً‏
‫‏والمضي قدماً‏

204
00:13:26,321 --> 00:13:29,825
‫‏حسناً، يمكنني فعل ذلك‏

205
00:13:30,951 --> 00:13:35,539
‫‏سأستدعي "آكل الخطايا" الليلة‏
‫‏وأجعله يمحو خطيئة‏

206
00:13:35,705 --> 00:13:41,169
‫‏سيحول ذلك الهدف عن صديقتك‏
‫‏ويضعه علي، صحيح؟‏

207
00:13:47,547 --> 00:13:50,906
‫‏(دايل كالهون)، إنه مسعف‏
‫‏يعمل هنا في (ترينتون)‏

208
00:13:50,953 --> 00:13:53,302
‫‏- (دايل)، أجل، أعرفه‏
‫‏- أحاول الوصول إليه‏

209
00:13:53,469 --> 00:13:55,930
‫‏نيابة عن شخص ركب معه‏
‫‏في سيارة الإسعاف‏

210
00:13:56,556 --> 00:13:58,391
‫‏دعيني أرى ما يمكنني فعله‏

211
00:14:00,388 --> 00:14:03,646
‫‏- (جين)‏
‫‏- (نانسي)‏

212
00:14:03,980 --> 00:14:05,773
‫‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏
‫‏- أنا بخير‏

213
00:14:06,232 --> 00:14:10,903
‫‏طبيب الأقدام الخاص بي‏
‫‏في الطابق الثالث‏

214
00:14:11,445 --> 00:14:12,822
‫‏لدي ورم مفصلي‏

215
00:14:13,823 --> 00:14:16,576
‫‏- (ترينتون) أفضل مكان لعلاج الأقدام‏
‫‏- سررت بمعرفة ذلك من أجل...‏

216
00:14:17,034 --> 00:14:20,329
‫‏أنت بعيدة بعض الشيء عن بلدتك‏
‫‏هل هناك ما يستدعي القلق؟‏

217
00:14:20,454 --> 00:14:23,874
‫‏في ما يتعلق بي؟ لا‏
‫‏أحاول تعقب شاهد في قضية‏

218
00:14:24,208 --> 00:14:27,003
‫‏- ما نوع القضية؟‏
‫‏- إنها فائقة السرية، آسفة‏

219
00:14:27,169 --> 00:14:29,255
‫‏يريد العميل أن يبقيها سرية‏

220
00:14:29,422 --> 00:14:31,507
‫‏يبدو ذلك كعميل مذنب‏
‫‏بالنسبة إلي‏

221
00:14:32,258 --> 00:14:34,552
‫‏أنا أمزح، تلك مجرد دعابة‏
‫‏متعلقة بمكتب المدعي العام‏

222
00:14:35,530 --> 00:14:39,098
‫‏لكن جدياً، عندما يكون عميلك مستعداً‏
‫‏للاعتراف، تعرفين أين تجدينني‏

223
00:14:39,682 --> 00:14:41,434
‫‏- أراك لاحقاً‏
‫‏- إلى اللقاء‏

224
00:14:46,105 --> 00:14:50,067
‫‏تعقبت (دايل كالهون)، هو في قارب‏
‫‏غطس في (المالديف)، ذهب في عطلة‏

225
00:14:50,401 --> 00:14:53,237
‫‏ممتاز، شكراً لك‏

226
00:15:00,003 --> 00:15:03,247
‫‏شكراً جزيلاً، أتمنى لكما يوماً رائعاً‏
‫‏شكراً لكما‏

227
00:15:03,623 --> 00:15:05,166
‫‏أحببت ما فعلته هنا‏

228
00:15:05,875 --> 00:15:09,712
‫‏كيف يمكنني مساعدتك؟ (نك)‏
‫‏هل غيرت رأيك بشأن المجلس البلدي؟‏

229
00:15:09,883 --> 00:15:13,257
‫‏لا، نحن مهتمان أكثر‏
‫‏بالمقصورة الغامضة خارج البلدة‏

230
00:15:13,523 --> 00:15:14,967
‫‏تلك التي تمتلكها عائلتك‏

231
00:15:15,217 --> 00:15:19,277
‫‏تلك التي تحتوي على طابعة متصلة‏
‫‏لاسلكياً بكاميرا قبو "آكل الخطايا" السرية‏

232
00:15:19,403 --> 00:15:22,099
‫‏ليست لدي أدنى فكرة أبداً‏
‫‏عما تتحدثان عنه‏

233
00:15:22,204 --> 00:15:25,978
‫‏بلى، لهذا تلعبين بقلادتك‏
‫‏إنها إشارة‏

234
00:15:28,483 --> 00:15:30,524
‫‏بيع ممتلكات مستعملة؟‏

235
00:15:30,670 --> 00:15:33,569
‫‏- ماذا يقول شرطي مكافحة الممنوعات؟‏
‫‏- إلى الخارج، الآن‏

236
00:15:39,851 --> 00:15:41,285
‫‏(تيد)‏

237
00:15:43,371 --> 00:15:48,631
‫‏لكن تخميني هو أنك تلتقطين صور من‏
‫‏يتصلون ب"آكل الخطايا" لمحو خطاياهم‏

238
00:15:48,698 --> 00:15:51,671
‫‏لتتمكني من ابتزازهم‏
‫‏احتيال جميل‏

239
00:15:51,921 --> 00:15:53,964
‫‏إن كان بعض النفاق قادم منك‏

240
00:15:54,340 --> 00:15:56,550
‫‏غادر أو سأتصل بالشرطة‏

241
00:15:56,664 --> 00:16:00,221
‫‏اسمعي، يريد آل (غلاس) قتل ابنتي‏
‫‏في طقوس ستنهي "آكل الخطايا"‏

242
00:16:00,304 --> 00:16:02,515
‫‏إن حدث ذلك‏
‫‏فسيقضي على عملك الجانبي‏

243
00:16:02,571 --> 00:16:04,642
‫‏لذا، يجب أن أعرف ما تعرفينه‏
‫‏اتفقنا؟‏

244
00:16:06,560 --> 00:16:08,312
‫‏حسناً، حسناً‏

245
00:16:08,813 --> 00:16:11,357
‫‏- علام حصلت منها؟‏
‫‏- ثقة كاملة، إنها تكذب‏

246
00:16:13,442 --> 00:16:16,862
‫‏سؤال، ماذا يرتدي المرء‏
‫‏على عشاء العيد؟‏

247
00:16:17,238 --> 00:16:19,740
‫‏- تمت دعوتنا‏
‫‏- أظن أنني لا أستطيع الذهاب‏

248
00:16:20,032 --> 00:16:22,910
‫‏لا، أعني، أنا و(جين)‏

249
00:16:23,494 --> 00:16:27,498
‫‏ربما ملابس مسائية غير رسمية‏
‫‏ما كانت ترتديه (جين) اليوم مناسب‏

250
00:16:27,915 --> 00:16:30,668
‫‏- أين رأيت (جين) اليوم؟‏
‫‏- في المستشفى‏

251
00:16:30,835 --> 00:16:34,880
‫‏لا أحد مريض، كنت أبحث عن شاهد‏
‫‏و(جين) تعالج قدمها، ورم المفاصل‏

252
00:16:34,964 --> 00:16:37,049
‫‏ورم المفاصل؟ منذ متى؟‏

253
00:16:37,675 --> 00:16:39,427
‫‏لا أعرف، لم أرغب في التطفل‏

254
00:16:40,154 --> 00:16:43,681
‫‏حسناً، كل ما أعرف أنها كانت‏
‫‏لا تعاني أي أورام مفاصل هذا الصباح‏

255
00:16:43,848 --> 00:16:46,934
‫‏و(جين) تتمتع بقدمي طفل‏
‫‏حديث الولادة‏

256
00:16:47,175 --> 00:16:49,979
‫‏- أعني، إنهما أكبر بالطبع‏
‫‏- يجب أن أقفل الخط، وداعاً‏

257
00:16:51,230 --> 00:16:53,899
‫‏- مرحباً؟‏
‫‏- ما زلنا نعتمد على حضورك الليلة‏

258
00:16:53,948 --> 00:16:55,568
‫‏- عند ال١٠ ليلاً‏
‫‏- (شيلبي)؟‏

259
00:16:58,904 --> 00:17:04,034
‫‏أنت محظوظة لكونك خارج السجن‏
‫‏ولن أحضر شعيرتك الليلة‏

260
00:17:04,262 --> 00:17:06,746
‫‏أعيدي التفكير‏
‫‏أتظنين أننا لم نحم أنفسنا؟‏

261
00:17:06,822 --> 00:17:10,833
‫‏زرعنا ذخيرة في أسفل عمودك الفقري‏
‫‏بالكاد ترى، لا يمكنك تحسسها‏

262
00:17:10,949 --> 00:17:15,004
‫‏لكن بعد ال١٠ ليلاً بوقت قصير‏
‫‏ستتسبب بشلل كامل لنظامك‏

263
00:17:15,176 --> 00:17:17,381
‫‏- هذا ضروري من أجل الشعائر‏
‫‏- لا أصدقك‏

264
00:17:18,507 --> 00:17:20,468
‫‏بالطبع لا تصدقينني‏

265
00:17:21,677 --> 00:17:25,723
‫‏أنا مثلك‏
‫‏أطلب دليلاً على كل شيء‏

266
00:17:32,790 --> 00:17:35,357
‫‏دائرة رماد، تصرف ذكي‏

267
00:17:35,983 --> 00:17:38,652
‫‏مع الأسف‏
‫‏جاءت القطعة المزروعة معك‏

268
00:17:40,036 --> 00:17:42,031
‫‏سينتهي مفعول هذه الجرعة‏
‫‏في غضون دقائق قليلة‏

269
00:17:42,323 --> 00:17:46,619
‫‏لكن الجرعة التي ستحقنين بها‏
‫‏عند ال١٠ ليلاً ستقتلك أينما كنت‏

270
00:17:47,983 --> 00:17:49,789
‫‏أعرف أنك تهتمين لأمر (تريستان)‏

271
00:17:50,664 --> 00:17:54,376
‫‏يمكنك إنقاذه‏
‫‏لا تدعي موتك يكون عبثاً‏

272
00:18:04,963 --> 00:18:08,675
‫‏مرحباً بكم في مأدبة‏
‫‏عشاء العيد على الشاطئ‏

273
00:18:09,176 --> 00:18:13,930
‫‏الأصدقاء، أصدقاء الأصدقاء، مترجمة‏
‫‏لغة الإشارة المفضلة لدينا (سوزي)‏

274
00:18:14,045 --> 00:18:17,142
‫‏نحن مسرورون جداً‏
‫‏لوجودكم معنا هنا الليلة‏

275
00:18:17,425 --> 00:18:22,898
‫‏بالنسبة إلى أولئك الذين لا يعرفون‏
‫‏فإن كلمة "سيدر" تعني الترتيب‏

276
00:18:23,315 --> 00:18:24,733
‫‏إذاً...‏

277
00:18:25,953 --> 00:18:30,697
‫‏لدي ترتيب لبدء عشاء العيد‏

278
00:18:30,864 --> 00:18:34,868
‫‏إذاً، لنبدأ بال(كيدش)‏

279
00:18:35,514 --> 00:18:37,537
‫‏في الصفحة السابعة‏

280
00:18:40,601 --> 00:18:43,627
‫‏فكرة جديدة، سنشعل الشموع‏

281
00:18:44,503 --> 00:18:46,171
‫‏الصفحة الخامسة‏

282
00:18:48,048 --> 00:18:50,300
‫‏- أنت تبلي حسناً‏
‫‏- شكراً لك‏

283
00:18:51,301 --> 00:18:55,472
‫‏(جيسي)، أريد التحدث معك‏

284
00:18:59,851 --> 00:19:04,481
‫‏(جين)، إن أردت خلع حذائك‏
‫‏فافعلي ذلك‏

285
00:19:05,106 --> 00:19:07,567
‫‏- لم قد أود خلع حذائي‏
‫‏- حسناً، قرأت ذلك في الكتاب‏

286
00:19:07,829 --> 00:19:11,154
‫‏ومكتوب إنه يجب أن يكون المرء‏
‫‏مرتاحاً في عشاء العيد‏

287
00:19:11,488 --> 00:19:13,907
‫‏- من أجل الاسترخاء فحسب‏
‫‏- لا أريد خلع حذائي‏

288
00:19:15,033 --> 00:19:17,489
‫‏دعونا جميعاً نملأ كؤوسنا‏
‫‏بالمشروبات الروحية أو العصائر‏

289
00:19:17,569 --> 00:19:20,080
‫‏على ذلك الطرف من الطاولة‏
‫‏عصير فقط من فضلك‏

290
00:19:25,126 --> 00:19:27,712
‫‏يمثل البقدونس البدايات الجديدة‏

291
00:19:27,946 --> 00:19:30,507
‫‏الماء المالح يمثل الدموع‏
‫‏التي ذرفناها في (مصر)‏

292
00:19:30,799 --> 00:19:33,969
‫‏الآن، قبل أن نغمس‏
‫‏نقول جميعاً...‏

293
00:19:39,558 --> 00:19:41,601
‫‏انظروا، ال(أفيكومين)‏

294
00:19:42,561 --> 00:19:44,020
‫‏تمعنوا جيداً‏

295
00:19:46,690 --> 00:19:48,483
‫‏ستبحثون عن هذه لاحقاً‏

296
00:19:50,193 --> 00:19:52,362
‫‏لماذا هذه الليلة مختلفة‏
‫‏عن كل الليالي الأخرى؟‏

297
00:19:52,654 --> 00:19:54,322
‫‏(تيد)، أنا مسرور‏
‫‏لأنك طرحت هذا السؤال‏

298
00:19:55,615 --> 00:19:59,578
‫‏نحتفل الليلة بالخروج‏
‫‏من العبودية إلى الحرية‏

299
00:20:02,253 --> 00:20:04,875
‫‏الليلة، نروي تلك القصة‏

300
00:20:14,301 --> 00:20:15,844
‫‏الرائحة زكية جداً‏

301
00:20:16,386 --> 00:20:19,764
‫‏(موسى) على وشك أن يتلقى الاتصال‏
‫‏ما يعني أنه بقي ١٠ دقائق حتى الحساء‏

302
00:20:20,432 --> 00:20:23,476
‫‏يا (بيس)، هل هذه أفضل أطباقك؟‏

303
00:20:24,601 --> 00:20:27,898
‫‏ثم حدث أن (موسى)‏
‫‏رأى شجيرة تحترق‏

304
00:20:28,356 --> 00:20:30,400
‫‏احترقت لكن لم تلتهمها النيران‏

305
00:20:30,859 --> 00:20:32,444
‫‏وتحدث صوت إليه‏

306
00:20:32,620 --> 00:20:38,366
‫‏"(موسى)، أنا القدير أتكلم معك‏
‫‏لا تيأس، ستعود إلى (مصر)..."‏

307
00:20:38,617 --> 00:20:40,577
‫‏آسفة على المقاطعة، (بيس)‏
‫‏هل يمكنني التحدث معك للحظة؟‏

308
00:20:41,248 --> 00:20:43,705
‫‏ماذا؟ (نانسي)، ما هذا؟‏
‫‏لا يفترض أن تكوني هنا‏

309
00:20:46,514 --> 00:20:50,170
‫‏هذه غلطتي على الأرجح، افترضت‏
‫‏أنها ستحصل على دعوة خاصة‏

310
00:20:50,837 --> 00:20:52,714
‫‏تعقيدات؟ أي تعقيدات؟‏

311
00:20:52,808 --> 00:20:55,759
‫‏سأخبرك، بمجرد أن تخبريني كيف‏
‫‏أتواصل مع شبح الجثة المجهولة الهوية‏

312
00:20:55,884 --> 00:20:57,260
‫‏ماذا؟ لا، لماذا؟‏

313
00:20:57,344 --> 00:21:00,764
‫‏قلتها بنفسك، يستحيل أن يدعني (آيس)‏
‫‏أقترب من الجثة المجهولة‏

314
00:21:00,847 --> 00:21:04,476
‫‏دليلي الوحيد في رحلة غطس ل٣ أسابيع‏
‫‏يجب أن أعرف ما فعلته، والوقت يمر‏

315
00:21:04,559 --> 00:21:05,936
‫‏لماذا تريدين معرفة ما فعلته؟‏

316
00:21:06,144 --> 00:21:09,397
‫‏لا أحتاج إلى معرفة ذلك، لا أريد معرفة‏
‫‏ذلك، لم لا يمكننا ألا نعرف فحسب؟‏

317
00:21:09,522 --> 00:21:13,485
‫‏تعرفين السبب، لأنني عندها‏
‫‏لن أكون أفضل من القاضي (أبوت)‏

318
00:21:13,652 --> 00:21:17,656
‫‏أو (بري فورتفيلد)، أو أي من‏
‫‏الأشخاص الذين محيت خطاياهم‏

319
00:21:17,739 --> 00:21:19,824
‫‏وإن كنت هكذا‏
‫‏فلم أعد أعرف من أنا‏

320
00:21:20,063 --> 00:21:23,119
‫‏أنا تائهة، ويجب أن تتركيني‏
‫‏لأنك لم تعودي تعرفين من أنا أصلاً‏

321
00:21:28,208 --> 00:21:33,880
‫‏حسناً، وعاء ثلج، سماعات متصلة‏
‫‏بمذياع وفانوس، هذا ما يحتاج إليه‏

322
00:21:35,256 --> 00:21:36,841
‫‏الآن، ما هي التعقيدات؟‏

323
00:21:37,423 --> 00:21:40,971
‫‏زرعت (شيلبي غلاس) قنبلة في ستشلني‏
‫‏وتقتلني عند ال١٠ ليلاً أينما كنت‏

324
00:21:41,054 --> 00:21:44,140
‫‏لهذا تريد مني الحضور‏
‫‏ليتم التضحية بي‏

325
00:21:44,265 --> 00:21:46,101
‫‏لأموت في سبيل إنقاذ‏
‫‏(تريستان) على الأقل‏

326
00:21:46,184 --> 00:21:48,478
‫‏سترسل إلي خريطة رموز صغيرة‏

327
00:21:48,603 --> 00:21:50,230
‫‏وستحتوي على الأرجح‏
‫‏على جمجمة عليها‏

328
00:21:50,522 --> 00:21:53,900
‫‏ماذا؟ تفضلين حل خطيئتك على اكتشاف‏
‫‏طريقة لتفادي الموت الليلة؟‏

329
00:21:53,984 --> 00:21:57,320
‫‏لا أعرف كيف أوقف ذلك الجزء‏

330
00:21:59,698 --> 00:22:01,366
‫‏كنت آمل أن يكون لديك فكرة‏

331
00:22:02,117 --> 00:22:06,371
‫‏سأجد ما يتطلبه الأمر‏
‫‏لنزع فتيل محول شلل‏

332
00:22:06,579 --> 00:22:10,750
‫‏انتهي من جلسة استحضار الأرواح‏
‫‏قبل عودتي، وإلا أجل، سأتركك‏

333
00:22:11,751 --> 00:22:13,378
‫‏أريني ما فعلته بك‏

334
00:22:17,424 --> 00:22:18,800
‫‏أين (تشارلي)؟‏

335
00:22:19,592 --> 00:22:21,094
‫‏مكان بيع ممتلكات مستعملة‏

336
00:22:22,387 --> 00:22:24,389
‫‏سنتحدث الآن‏

337
00:22:25,056 --> 00:22:28,768
‫‏- إذاً، سيحصل أحد على حساء بارد‏
‫‏- لا يمكنك أنت وأختك مواصلة السرقة‏

338
00:22:28,935 --> 00:22:30,311
‫‏سيقبض عليكما‏

339
00:22:33,231 --> 00:22:36,943
‫‏طلبت منا (جورج) المساعدة‏
‫‏في حال فشل خطتها مع القاضي (أبوت)‏

340
00:22:37,318 --> 00:22:39,988
‫‏أي خطة مع القاضي (أبوت)؟‏

341
00:22:41,489 --> 00:22:46,995
‫‏أستدعي روح الفتاة مجهولة الاسم‏
‫‏أنا صديقة (آيس)، أريد مساعدتك‏

342
00:22:56,046 --> 00:22:59,257
‫‏"كم هي كثيرة ورائعة‏
‫‏النعم التي منحنا إياها القدير!"‏

343
00:23:01,426 --> 00:23:05,930
‫‏"لو أخرجنا القدير من (مصر)‏
‫‏ولم يشق البحر من أجلنا"‏

344
00:23:07,557 --> 00:23:11,227
‫‏- "لو لم يشق القدير البحر من أجلنا..."‏
‫‏- هل أنا وحدي أشعر بالنسيم؟‏

345
00:23:12,062 --> 00:23:16,441
‫‏أجل، ربما مروحة الشفط معكوسة‏
‫‏سأتفقدها‏

346
00:23:16,733 --> 00:23:19,486
‫‏لننتقل إلى (أفيكومين)‏

347
00:23:20,820 --> 00:23:25,075
‫‏إن عثرتم عليه‏
‫‏سيعطيكم والدي ١٠ دولارات‏

348
00:23:25,658 --> 00:23:27,035
‫‏حقاً؟‏

349
00:23:27,786 --> 00:23:31,456
‫‏تنتظرين دوران الترس المستدير؟‏
‫‏أرسلت (أبوت) للتضحية بنفسه؟‏

350
00:23:31,915 --> 00:23:35,668
‫‏كانت هذه فكرته، تخليص نفسه‏
‫‏عبر إنقاذ (نانسي)، كان هذا قراره‏

351
00:23:35,794 --> 00:23:38,671
‫‏لكنك لم تقنعيه بتغيير رأيه‏
‫‏لذا، هذا قرارك أيضاً‏

352
00:23:39,047 --> 00:23:43,551
‫‏حسناً، فزت في الجدال، سيكون هدفاً‏
‫‏حتى حل لعنة "آكل الخطايا"‏

353
00:23:43,676 --> 00:23:45,637
‫‏والذي سيكون أسهل‏
‫‏إن لم تكن (نانسي) ميتة‏

354
00:23:45,762 --> 00:23:51,101
‫‏وإن مات (أبوت)؟ لا يمكنك التضحية‏
‫‏بحياة شخص ما من أجل إنقاذ آخر‏

355
00:23:51,148 --> 00:23:54,813
‫‏لا؟ إن أقنعته بتغيير رأيه‏
‫‏فسأكون قد فعلت الأمر عينه‏

356
00:23:55,021 --> 00:23:56,773
‫‏من تريد أن تنقذ يا (نك)؟‏

357
00:23:56,975 --> 00:24:01,486
‫‏صديقتنا التي نحبها؟‏
‫‏أم قاض سيئ دفن ضحية؟‏

358
00:24:04,364 --> 00:24:05,740
‫‏أجل‏

359
00:24:08,120 --> 00:24:10,120
‫‏استمتع بالجبل يا (موسى)‏

360
00:24:15,041 --> 00:24:19,921
‫‏- أيها الشبح، هل هذا أنت؟‏
‫‏- اجعلها تتوقف، اجعلها تتوقف‏

361
00:24:20,588 --> 00:24:22,549
‫‏أجعل ماذا تتوقف؟ ما‏
‫‏هي؟‏

362
00:24:24,342 --> 00:24:29,347
‫‏أخبرها! أخبرها!‏
‫‏توقف عن السؤال كيف مت!‏

363
00:24:31,850 --> 00:24:34,811
‫‏ربما يضيف (آيس) روح العرض‏

364
00:24:35,562 --> 00:24:38,481
‫‏أتعرفون؟‏
‫‏قد يكون هذا جزء (إيليا)‏

365
00:24:38,565 --> 00:24:42,318
‫‏- (إيليا) نبي وشبح في آن معاً‏
‫‏- ما زال الوقت مبكراً حتى جزء (إيليا)‏

366
00:24:42,902 --> 00:24:44,946
‫‏لم نأكل لحم الصدر بعد‏

367
00:24:47,448 --> 00:24:50,076
‫‏هل اندلع حريق؟‏
‫‏هل كانت تلك غلطتي؟‏

368
00:24:52,579 --> 00:24:54,289
‫‏دعيها وشأنها‏

369
00:24:54,622 --> 00:24:56,499
‫‏كنت أحاول معرفة ما حدث لها‏

370
00:24:56,666 --> 00:24:58,209
‫‏كيف عرفت...‏

371
00:25:00,295 --> 00:25:01,671
‫‏المشرحة؟‏

372
00:25:01,838 --> 00:25:05,884
‫‏- طلبت من (بيس) سرقة بطاقتي‏
‫‏- قالت (بيس) إنك لن تريد مساعدتي‏

373
00:25:06,050 --> 00:25:07,969
‫‏لكنك فعلت ذلك على أي حال‏

374
00:25:08,553 --> 00:25:11,514
‫‏- لماذا تريدين حل هذا؟‏
‫‏- لماذا لا تريد حله؟‏

375
00:25:11,890 --> 00:25:17,020
‫‏لأنها تعجبني، يعجبني شبح الجثة‏
‫‏المجهولة الهوية، وهي تبادلني الشعور‏

376
00:25:17,562 --> 00:25:20,565
‫‏(آيس)، إن كانت تلك المروحة‏
‫‏فأنت تزيد الوضع سوءاً‏

377
00:25:20,899 --> 00:25:23,443
‫‏- انتبهي لقدميك، هناك زجاج‏
‫‏- ماذا؟‏

378
00:25:23,610 --> 00:25:26,029
‫‏قدماك، لا تجرحي قدميك‏

379
00:25:26,154 --> 00:25:29,490
‫‏أعرف أنها شبح، وأعرف أن ذلك‏
‫‏غير منطقي، لكنني لا أهتم‏

380
00:25:29,616 --> 00:25:31,951
‫‏- (آيس)...‏
‫‏- لأول مرة من بعدك‏

381
00:25:32,660 --> 00:25:34,605
‫‏يشعرني شخص ما بالسعادة‏

382
00:25:34,665 --> 00:25:38,625
‫‏إن حللت هذه القضية، فستغادر‏
‫‏وأنا لا أريدها أن تغادر‏

383
00:25:40,168 --> 00:25:42,629
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- قلت انتبهي لقدميك‏

384
00:25:42,921 --> 00:25:44,839
‫‏توقف عن الكلام عن قدمي‏

385
00:25:44,899 --> 00:25:48,092
‫‏لا أعاني الأورام مفصلية‏
‫‏يا (كارسون)، أنا حامل‏

386
00:25:52,972 --> 00:25:54,974
‫‏(جين)، أنا...‏

387
00:26:00,730 --> 00:26:02,106
‫‏لم تكن أوراماً مفصلية، صحيح؟‏

388
00:26:09,747 --> 00:26:11,415
‫‏أيها الشبح، هل أنت هنا؟‏

389
00:26:30,434 --> 00:26:31,810
‫‏هل كنت في الخارج هنا‏
‫‏طوال الوقت؟‏

390
00:26:32,102 --> 00:26:34,146
‫‏كنت أبحث عن ال(أفيكومين)‏

391
00:26:34,355 --> 00:26:35,898
‫‏إنه الجزء المفقود‏
‫‏من خبز الفطير‏

392
00:26:36,440 --> 00:26:40,861
‫‏صحيح، أجل، يكسر إلى نصفين‏
‫‏أول الليلة ويعاد جمعه في نهايتها‏

393
00:26:42,530 --> 00:26:44,198
‫‏هل عثرت عليه؟‏

394
00:26:46,408 --> 00:26:47,785
‫‏ماذا سنفعل؟‏

395
00:26:47,868 --> 00:26:49,370
‫‏ماذا كان ليفعل (موسى)؟‏

396
00:26:49,537 --> 00:26:55,417
‫‏كان (موسى) لينتظر إشارة‏

397
00:26:56,001 --> 00:26:57,378
‫‏يشق البحر‏

398
00:26:57,878 --> 00:27:00,422
‫‏يصرخ على الجميع‏
‫‏في الصحراء ل٤٠ عاماً‏

399
00:27:01,757 --> 00:27:04,510
‫‏أشعر بأن الناس‏
‫‏لم يعجبوا حقاً ب(موسى)‏

400
00:27:05,135 --> 00:27:07,304
‫‏هذا لا يهم، سيبقى (موسى)‏

401
00:27:08,138 --> 00:27:09,765
‫‏لم يرسل ليحبه الناس‏

402
00:27:10,140 --> 00:27:12,393
‫‏تلقى إشارة واستجاب للنداء‏

403
00:27:12,643 --> 00:27:16,605
‫‏حتى لو لم يرغب في ذلك‏
‫‏ولم يكن متأكداً إن كان الأمر سينجح‏

404
00:27:16,939 --> 00:27:18,774
‫‏وعرف أن بعض الناس‏
‫‏سيكونون غير سعداء‏

405
00:27:19,108 --> 00:27:21,735
‫‏عندما تتلقى إشارة، تستجيب للنداء‏

406
00:27:23,821 --> 00:27:25,823
‫‏وقد تلقيت إشارة يا (موسى)‏

407
00:27:27,157 --> 00:27:30,077
‫‏- أنا؟ تلقيت...‏
‫‏- قف، قف!‏

408
00:27:33,205 --> 00:27:34,957
‫‏كنت تجلس على ال(أفيكومين)‏

409
00:27:38,961 --> 00:27:40,337
‫‏بحذر‏

410
00:27:43,632 --> 00:27:48,345
‫‏سلاسل مفاتيح المنارة؟ ستبيع سلاسل‏
‫‏مفاتيح المنارة في جمعيتي التاريخية‏

411
00:27:48,929 --> 00:27:51,140
‫‏إنها جميلة جداً في الواقع‏

412
00:27:51,223 --> 00:27:52,683
‫‏- أجل‏
‫‏- من دون تضييع وقت‏

413
00:27:52,933 --> 00:27:54,518
‫‏أنا أدخلتك‏
‫‏الآن، ما الذي نبحث عنه؟‏

414
00:27:54,602 --> 00:28:00,649
‫‏جهاز فصل القوى الخارقة للطبيعة‏
‫‏إن لم تملأ هذه الخزانة بكرات الثلج‏

415
00:28:00,816 --> 00:28:03,193
‫‏فيجب أن يكون هنا‏

416
00:28:06,071 --> 00:28:07,698
‫‏- وجدته‏
‫‏- (بيس)‏

417
00:28:09,908 --> 00:28:12,411
‫‏(وبيس) الصغيرة‏

418
00:28:12,703 --> 00:28:14,747
‫‏سيكون القائد سعيداً جداً‏
‫‏لاستقبال ضيوف‏

419
00:28:14,810 --> 00:28:17,875
‫‏حسناً يا (كالي)، أرجوك‏
‫‏أرجوك، إنها حالة طارئة‏

420
00:28:20,794 --> 00:28:22,296
‫‏- لنسمعها‏
‫‏- حسناً‏

421
00:28:22,463 --> 00:28:24,214
‫‏إذاً، هل تذكرين الجثث‏
‫‏التي ارتفعت عن الأرض؟‏

422
00:28:24,298 --> 00:28:26,175
‫‏كان هناك ٨ منها‏
‫‏وجميعهم ماتوا قبل سن ال٣٠‏

423
00:28:26,300 --> 00:28:28,802
‫‏- هناك واحدة، (ناشوا كيب)‏
‫‏- أين أنت يا (بيس)؟‏

424
00:28:28,927 --> 00:28:30,387
‫‏الوقت ينقضي‏

425
00:28:33,015 --> 00:28:35,017
‫‏أين أنت؟‏

426
00:28:41,857 --> 00:28:43,233
‫‏(تريستان)؟‏

427
00:28:43,400 --> 00:28:47,279
‫‏"آسف، هربت من والدي‏
‫‏يمكنني مساعدتك، قابليني"‏

428
00:28:48,572 --> 00:28:50,699
‫‏"قابليني، أجل، لا"‏

429
00:28:56,121 --> 00:28:59,625
‫‏أرجوك، أريد أن أتحمل المسؤولية‏

430
00:28:59,958 --> 00:29:03,045
‫‏- دعيني أخلص نفسي‏
‫‏- هذا لن يفي بالغرض‏

431
00:29:03,671 --> 00:29:06,715
‫‏جعل نفسك هدفاً‏
‫‏هو عقاب وليس خلاصاً‏

432
00:29:07,007 --> 00:29:11,261
‫‏وليس تحملاً للمسؤولية‏
‫‏لا نضحي بحياة شخص ما لإنقاذ آخر‏

433
00:29:12,971 --> 00:29:17,643
‫‏إذاً، لقد انتهيت‏
‫‏لا يوجد طريق متاح لي‏

434
00:29:17,810 --> 00:29:22,690
‫‏إذاً، تابع التقدم، تابع البحث عن واحد‏
‫‏لنتواصل مع (ماغي) معاً‏

435
00:29:22,898 --> 00:29:25,275
‫‏إن لم ينجح ذلك‏
‫‏فسنجرب طريقة أخرى‏

436
00:29:26,360 --> 00:29:28,487
‫‏سأساعدك في إيجاد طريق‏

437
00:29:29,321 --> 00:29:30,698
‫‏لماذا؟‏

438
00:29:32,491 --> 00:29:34,118
‫‏ليس لأننا أسامحك‏

439
00:29:34,535 --> 00:29:37,371
‫‏بل لأنك منحتني فرصة ككاتبة قاض‏
‫‏لأتمكن من التطور‏

440
00:29:38,122 --> 00:29:39,581
‫‏يمكنني فعل الأمر عينه‏

441
00:29:40,416 --> 00:29:44,128
‫‏لكن هذا إن غادرت هذا القبو‏
‫‏ولم تعد إليه أبداً‏

442
00:29:46,004 --> 00:29:47,381
‫‏يا حضرة القاضي‏

443
00:29:56,432 --> 00:29:57,808
‫‏شكراً لك‏

444
00:30:03,772 --> 00:30:06,817
‫‏سبقتك، ظننت أنني أقنعتك‏
‫‏بأنني كنت محقة‏

445
00:30:07,651 --> 00:30:09,361
‫‏أظن أنك فعلت ذك‏

446
00:30:09,570 --> 00:30:12,364
‫‏- إذاً، ما الذي غير رأيك؟‏
‫‏- تلقيت إشارة‏

447
00:30:16,785 --> 00:30:19,538
‫‏تقول (بيس) إن (نانسي)‏
‫‏ذهبت إلى مكان ناء‏

448
00:30:19,955 --> 00:30:22,207
‫‏هي في مأزق، هيا بنا!‏

449
00:30:25,169 --> 00:30:26,545
‫‏مرحباً؟‏

450
00:30:35,554 --> 00:30:36,930
‫‏(تريستان)؟‏

451
00:30:39,600 --> 00:30:41,143
‫‏ذلك الفتى ورقته‏

452
00:30:42,060 --> 00:30:44,146
‫‏أرجوك لا!‏

453
00:30:44,813 --> 00:30:46,190
‫‏(شيلبي)؟‏

454
00:30:48,150 --> 00:30:50,486
‫‏لطالما كان يتمتع بجانب رقيق حقاً‏

455
00:30:54,746 --> 00:30:58,285
‫‏كان من الأسهل أخذها إلى أرض‏
‫‏"آكل الخطايا" المقدسة في المقبرة‏

456
00:30:58,535 --> 00:31:01,789
‫‏يجب لوم (لوفيت) على زيادة‏
‫‏الحراسة بعدما رفعنا تلك الجثث‏

457
00:31:08,086 --> 00:31:10,464
‫‏أيتها الروح الفاسدة‏
‫‏اخرجي من الظلمة‏

458
00:31:10,672 --> 00:31:12,716
‫‏خذي هذا القربان‏
‫‏ولا تعاني بعد الآن‏

459
00:31:13,133 --> 00:31:15,219
‫‏دعا آخر خطاء من أكلت خطيئته‏

460
00:31:15,469 --> 00:31:18,430
‫‏تغذى ثم فك الارتباط‏
‫‏من المضيف الذي استندت عليه‏

461
00:31:49,962 --> 00:31:51,338
‫‏(تريستان)‏

462
00:31:52,464 --> 00:31:54,716
‫‏لا، انظر إلي أرجوك‏

463
00:31:58,971 --> 00:32:01,098
‫‏- لا، مهلاً‏
‫‏- كفى من ذلك‏

464
00:32:05,394 --> 00:32:07,688
‫‏لا! لا! أنت تعرفها!‏
‫‏إنها (نانسي)!‏

465
00:32:13,610 --> 00:32:16,196
‫‏- لا! لا يا (تريستان)!‏
‫‏- ماذا فعلتم بابننا؟‏

466
00:32:16,280 --> 00:32:18,323
‫‏ليسوا هم، بل أنا‏

467
00:32:18,615 --> 00:32:21,076
‫‏لقد حميته بهذا‏

468
00:32:21,660 --> 00:32:24,037
‫‏- من أنت؟‏
‫‏- هي حارسة "آكل الخطايا"‏

469
00:32:24,121 --> 00:32:25,622
‫‏وسوف تفسدكما‏

470
00:32:25,914 --> 00:32:27,791
‫‏- (نانسي)، أنت تنزفين‏
‫‏- أنا بخير‏

471
00:32:28,292 --> 00:32:30,752
‫‏لا! لا تفعل ذلك!‏
‫‏لا تفعل ذلك!‏

472
00:32:32,254 --> 00:32:34,047
‫‏- أنه الأمر يا (جوناس)‏
‫‏- لا، انتظر!‏

473
00:32:34,673 --> 00:32:38,594
‫‏إن قتلتني، حتى لو كان ذلك‏
‫‏ينقذ حياة (تريستان)‏

474
00:32:38,844 --> 00:32:42,931
‫‏فسيكرهك إلى الأبد‏
‫‏وأنت تعرف أنني محقة‏

475
00:33:02,907 --> 00:33:04,742
‫‏على كم من الوقت‏
‫‏سيحصلون برأيك؟‏

476
00:33:05,910 --> 00:33:08,204
‫‏مهما كان، فلن يكون كافياً‏

477
00:33:08,288 --> 00:33:09,998
‫‏حسناً يا (بيس)، أنا مستعدة‏

478
00:33:10,290 --> 00:33:12,166
‫‏ابقي ثابتة‏

479
00:33:13,751 --> 00:33:15,253
‫‏قطعة مزعجة قذرة‏

480
00:33:19,299 --> 00:33:23,553
‫‏لفة واحدة تطلق تردداً خارقاً للطبيعة‏
‫‏يطرد "آكل الخطايا"‏

481
00:33:23,720 --> 00:33:26,598
‫‏- إنها إرث عائلي‏
‫‏- هل ترغبين في بيعها؟‏

482
00:33:27,932 --> 00:33:32,395
‫‏(كالي) العائلة الحقيقية والتاريخية‏
‫‏هي حارسة "آكل الخطايا"؟‏

483
00:33:32,478 --> 00:33:37,859
‫‏أجل، عندما تم تأسيس البلدة، كلفت‏
‫‏عائلتها بحماية كل أجيال "آكل الخطايا"‏

484
00:33:38,109 --> 00:33:40,945
‫‏محو التاريخ منذ عام ١٨٠٥‏

485
00:33:41,195 --> 00:33:45,033
‫‏- حسناً، البلدة مكان أفضل لذلك‏
‫‏- هذه (كالي) التي أعرفها‏

486
00:33:45,825 --> 00:33:48,870
‫‏اعرفوا هذا‏
‫‏لا أكترث لأمر أي منكم‏

487
00:33:49,287 --> 00:33:53,541
‫‏وإن حاولتم إفساد إرث "آكل الخطايا"‏
‫‏كما فعل آل (غلاس) الليلة يوماً‏

488
00:33:54,292 --> 00:33:57,295
‫‏فسآتي للنيل منكم، بلا رحمة‏

489
00:34:05,803 --> 00:34:07,388
{\an8}‫‏عشاء عيد مثير للاهتمام‏

490
00:34:08,097 --> 00:34:11,100
{\an8}‫‏فتات في كل مكان‏
‫‏لكنه نجح‏

491
00:34:19,400 --> 00:34:20,777
‫‏(هجادية) القائد؟‏

492
00:34:22,111 --> 00:34:23,738
{\an8}‫‏إنه لك الآن‏

493
00:34:24,072 --> 00:34:28,576
{\an8}‫‏إنه يحتوي على ملاحظات‏
‫‏من أول عشاء عيد توليت قيادته‏

494
00:34:30,453 --> 00:34:35,750
{\an8}‫‏في الليلة التي منحني والدا أمك أخيراً‏
‫‏بركتهما للزواج من ابنتهما‏

495
00:34:36,668 --> 00:34:38,419
{\an8}‫‏من الواضح أنني أبدعت‏

496
00:34:41,172 --> 00:34:44,676
{\an8}‫‏أنت مستعد أكثر مما كنت أنا‏

497
00:34:47,220 --> 00:34:49,555
‫‏شكراً يا أبي، حقاً‏

498
00:34:50,306 --> 00:34:51,683
{\an8}‫‏العام القادم في (القدس)‏

499
00:34:53,059 --> 00:34:56,187
‫‏العام القادم في (القدس)‏

500
00:35:11,786 --> 00:35:16,249
‫‏أيها الشبح‏
‫‏لم أرك منذ ليلة أمس‏

501
00:35:16,708 --> 00:35:18,251
‫‏أظن أنك ربما غادرت‏

502
00:35:23,172 --> 00:35:26,592
‫‏ربما هذا أفضل‏
‫‏لكنه ليس لي‏

503
00:35:29,929 --> 00:35:31,305
‫‏ما زلت هنا‏

504
00:35:33,141 --> 00:35:35,101
‫‏آسف بشأن ما حدث مع (نانسي)‏

505
00:35:35,518 --> 00:35:39,397
‫‏كان ذلك مؤلماً‏
‫‏كأنني كنت في وسط عاصفة‏

506
00:35:40,064 --> 00:35:42,108
‫‏أوقفتها بأقصى سرعة ممكنة‏

507
00:35:45,069 --> 00:35:48,448
‫‏أنا سعيد لأن العاصفة قد انتهت‏

508
00:35:49,282 --> 00:35:50,908
‫‏هذا ليس سبب انتهائها‏

509
00:35:51,033 --> 00:35:52,702
‫‏هل تعرف‏
‫‏ما الذي أوقف العاصفة؟‏

510
00:35:54,704 --> 00:35:56,080
‫‏أنت أوقفتها‏

511
00:35:56,164 --> 00:36:00,334
‫‏عندما قلت إنك‏
‫‏لا تريدني أن أغادر‏

512
00:36:01,294 --> 00:36:02,670
‫‏لا أريد ذلك‏

513
00:36:02,962 --> 00:36:08,968
‫‏لا أعرف من أكون، لكن أعرف‏
‫‏أن أحداً لم يقل ذلك لي أو عني‏

514
00:36:12,430 --> 00:36:15,224
‫‏لا أريد المغادرة أيضاً‏

515
00:36:47,006 --> 00:36:49,050
‫‏هل تشعرين بذلك؟‏

516
00:36:54,388 --> 00:36:55,765
‫‏كيف؟‏

517
00:36:56,432 --> 00:36:58,100
‫‏ربما...‏

518
00:37:00,686 --> 00:37:02,939
‫‏بعض المشاعر‏
‫‏أقوى من أي شيء آخر‏

519
00:37:07,610 --> 00:37:11,489
‫‏مررنا بهذا وكنت واضحة جداً‏
‫‏لا مزيد من السرقة من الجمعية التاريخية‏

520
00:37:11,614 --> 00:37:13,699
‫‏أوافق (بيس) و(نك) الرأي‏

521
00:37:13,825 --> 00:37:16,160
‫‏ستقولان إنهما لم تسرقاه‏
‫‏من الجمعية التاريخية‏

522
00:37:16,244 --> 00:37:18,663
‫‏لم نسرقه من الجمعية التاريخية‏

523
00:37:18,830 --> 00:37:21,040
‫‏- نقسم‏
‫‏- سرقتاه من سيارة (رايان)‏

524
00:37:22,208 --> 00:37:27,296
‫‏حسناً، سنزور (رايان)، اخرجا‏
‫‏اخرجا! اخرجا من هنا!‏

525
00:37:27,588 --> 00:37:29,215
‫‏أنت أيضاً‏

526
00:37:30,091 --> 00:37:33,511
‫‏ها أنت ذا، أصبحنا رسمياً‏
‫‏مؤسسة "يجب ألا نسرق"‏

527
00:37:34,185 --> 00:37:35,847
‫‏انتهينا من وصية‏

528
00:37:39,445 --> 00:37:41,561
‫‏هل تخطط لخروجك يا (موسى)؟‏

529
00:37:41,686 --> 00:37:43,938
‫‏إنها أشبه برحلة طريق‏

530
00:37:45,815 --> 00:37:47,525
‫‏لا تحبين الفكرة، صحيح؟‏

531
00:37:48,734 --> 00:37:51,153
‫‏لماذا؟‏
‫‏هل بسبب (جايد)؟‏

532
00:37:51,362 --> 00:37:53,114
‫‏لا، بتاتاً‏
‫‏أنا أحب (جايد)‏

533
00:37:54,031 --> 00:37:57,076
‫‏من الغريب أن نكون على طريقين‏
‫‏مختلفين بعد أن لم نكن كذلك‏

534
00:37:58,661 --> 00:38:00,580
‫‏سنذهب الآن إلى مكانين مختلفين‏

535
00:38:02,290 --> 00:38:04,584
‫‏لكن لا بأس بذلك، صحيح؟‏

536
00:38:05,835 --> 00:38:08,588
‫‏أجل، كما أعتقد‏

537
00:38:10,256 --> 00:38:14,510
‫‏طالما أستطيع رؤية طريقك من طريقي‏
‫‏فأنا على ما يرام‏

538
00:38:17,930 --> 00:38:19,807
‫‏شكراً على مجيئك‏

539
00:38:23,060 --> 00:38:24,437
‫‏كنت سأخبرك‏

540
00:38:26,022 --> 00:38:31,694
‫‏كنت بحاجة إلى بعض الوقت بمفردي‏
‫‏من أجل اكتشاف بعض الأمور‏

541
00:38:31,861 --> 00:38:35,448
‫‏أجل، بالطبع، وماذا اكتشفت؟‏

542
00:38:36,824 --> 00:38:40,745
‫‏أنني سأحتاج إلى وقت أكثر بقليل‏

543
00:38:43,581 --> 00:38:46,125
‫‏- ما رأيك؟ أجل‏
‫‏- أنا؟‏

544
00:38:47,627 --> 00:38:49,503
‫‏إنه قرارك‏

545
00:38:50,046 --> 00:38:51,923
‫‏إنه كذلك بكل تأكيد‏

546
00:38:52,381 --> 00:38:57,178
‫‏لكن بما أنه قرار قد يغير حياتينا‏
‫‏فأنا أسألك‏

547
00:38:58,512 --> 00:39:03,017
‫‏أعني، لقد فعلتها يا (كارسون)‏
‫‏كبرت ابنتك، أصبحت وقتك كله لك‏

548
00:39:03,100 --> 00:39:05,269
‫‏أنت تعيش بمفردك‏

549
00:39:06,103 --> 00:39:08,147
‫‏وإن ذهب كل ذلك...‏

550
00:39:10,358 --> 00:39:11,859
‫‏كيف ستشعر؟‏

551
00:39:20,868 --> 00:39:23,996
‫‏أحضرت لك طبق‏
‫‏البيض العريض ورسالة‏

552
00:39:25,206 --> 00:39:29,293
‫‏الرسالة مفادها‏
‫‏"يجب أن تسامحي نفسك"‏

553
00:39:29,919 --> 00:39:32,588
‫‏كيف؟‏
‫‏لن أعرف ما فعلته أبداً‏

554
00:39:32,755 --> 00:39:34,632
‫‏ربما يجب أن تسامحي نفسك‏
‫‏من دون معرفة ذلك‏

555
00:39:35,466 --> 00:39:38,260
‫‏لأن الأشخاص الذين يحبونك‏
‫‏سيظلون يحبونك‏

556
00:39:38,678 --> 00:39:41,597
‫‏وسيعلمون أن أسوأ شيء فعلته‏
‫‏وبغض النظر عما هو‏

557
00:39:43,724 --> 00:39:45,226
‫‏فهو لا يمثلك‏

558
00:39:47,697 --> 00:39:49,532
‫‏وصلتني رسائل أسوأ‏

559
00:39:51,996 --> 00:39:54,287
‫‏أحضرت لك الصورة‏
‫‏التي أردتها أيضاً‏

560
00:39:55,329 --> 00:39:57,331
‫‏رغم أنني أعتقد أنه لا يجب‏
‫‏أن تحتفظي بها‏

561
00:39:57,884 --> 00:40:01,252
‫‏إنها مجرد صورة، لا يمكن لكاميرا‏
‫‏(كالي) أن تخبرك بسبب وجودك هناك‏

562
00:40:03,988 --> 00:40:08,075
‫‏وهذا ال(آمبيث) المكسور‏
‫‏عديم القيمة‏

563
00:40:08,242 --> 00:40:11,954
‫‏كان السائل الخارق للطبيعة‏
‫‏في تلك الحجرة الزجاجية‏

564
00:40:14,040 --> 00:40:15,332
‫‏شكراً لك‏

565
00:40:19,044 --> 00:40:20,044
‫‏ماذا؟‏

566
00:40:20,588 --> 00:40:23,382
‫‏لا، أنت راشدة‏

567
00:40:23,924 --> 00:40:25,676
‫‏لا تحتاجين إلى أي‏
‫‏نصيحة أخرى مني‏

568
00:40:27,807 --> 00:40:29,138
‫‏لكنني أقلق عليك‏

569
00:40:32,808 --> 00:40:37,479
‫‏لذا، تناولي شيئاً ما، اخرجي‏
‫‏عرضي نفسك للشمس، إنها مفيدة لك‏

570
00:40:57,917 --> 00:40:59,293
‫‏ما هذه؟‏

571
00:41:01,545 --> 00:41:04,632
‫‏في ليلة حفل تأبين والدتي‏
‫‏اتصلت بي بعده، هل تتذكر؟‏

572
00:41:04,757 --> 00:41:07,092
‫‏أجل، قرابة ال١١ والنصف‏

573
00:41:07,343 --> 00:41:10,596
‫‏عند ال١١٢١، تفقدت هاتفي‏

574
00:41:11,513 --> 00:41:14,266
‫‏- ما أهمية ذلك؟‏
‫‏- بسبب ما فعلته بعده‏

575
00:41:14,433 --> 00:41:17,061
‫‏- أعلم، سمعت أنك...‏
‫‏- صحيح، لكن تفقد الوقت‏

576
00:41:18,395 --> 00:41:21,732
‫‏ال١١٤٧، بعد أن تحدثنا مباشرة‏

577
00:41:23,025 --> 00:41:25,444
‫‏ذهبت واستدعيت "آكل الخطايا"‏

578
00:41:25,694 --> 00:41:29,281
‫‏ثم في الصباح التالي‏
‫‏ظهرت جثة‏

579
00:41:30,783 --> 00:41:33,244
‫‏واقترب منك شبحها‏

580
00:41:34,787 --> 00:41:37,164
‫‏أظن أن كلينا، أنا وأنت‏

581
00:41:38,290 --> 00:41:41,502
‫‏كنا مسؤولين عن وفاة‏
‫‏جثتك مجهولة الهوية‏

