﻿1
00:00:09,612 --> 00:00:11,155
‫‏"في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:11,739 --> 00:00:15,826
‫‏توجد على شفتي الآن لعنة‏
‫‏سأطلقها فور موتي‏

3
00:00:15,938 --> 00:00:19,455
‫‏ستقتل (آيس) إن تصرفتما‏
‫‏وفقاً لمشاعر أحدكما تجاه الآخر‏

4
00:00:19,622 --> 00:00:20,465
‫‏لم يجدر بي المجيء‏

5
00:00:20,512 --> 00:00:24,538
‫‏نحن صديقان ومشاعرك تجاهي‏
‫‏ليست متبادلة‏

6
00:00:24,627 --> 00:00:25,669
‫‏ولن أبادلك إياها أبداً‏

7
00:00:26,253 --> 00:00:27,296
‫‏"مكالمة من مجهول"‏

8
00:00:27,421 --> 00:00:28,589
‫‏(نانسي درو) للتحقيقات‏

9
00:00:28,714 --> 00:00:33,385
‫‏"لدي قضية لك، قابليني في المقابر‏
‫‏في العاشرة مساء... بمفردك"‏

10
00:00:39,266 --> 00:00:40,643
‫‏أين الجثث؟‏

11
00:00:54,114 --> 00:00:55,741
‫‏ثماني مقابر خاوية‏

12
00:01:09,213 --> 00:01:13,342
‫‏"اعثري علينا، اعثري علينا"‏

13
00:01:32,653 --> 00:01:34,238
‫‏- حسناً‏
‫‏- ثم أدركنا‏

14
00:01:34,363 --> 00:01:35,948
‫‏أن كلينا كان يقف على شارع (ماين)‏

15
00:01:36,072 --> 00:01:39,243
‫‏- في مطلع الفجر لنشتري لك الفطور‏
‫‏- لذا حملت دراجته في سيارتي...‏

16
00:01:39,368 --> 00:01:42,288
‫‏بل على سيارتك، تركت لك حامل‏
‫‏الدراجة عندما انتقلت من المنزل‏

17
00:01:42,913 --> 00:01:44,248
‫‏- فطور صحي‏
‫‏- تحتاجين إلى الأكل‏

18
00:01:44,748 --> 00:01:45,791
‫‏شكراً لكما‏

19
00:01:46,375 --> 00:01:49,128
‫‏- ألن تتأخر على العمل هكذا؟‏
‫‏- لا، أنا استشاري مشروع صغير فقط‏

20
00:01:49,253 --> 00:01:50,880
‫‏يمكنني الذهاب في العاشرة مثلاً‏

21
00:01:50,947 --> 00:01:52,381
‫‏- ألست قلقة على تأخري؟‏
‫‏- لا‏

22
00:01:52,440 --> 00:01:54,967
‫‏من الواضح أنك أعدت تنظيم‏
‫‏جدول مواعيدك لسفر (جاين)...‏

23
00:01:55,092 --> 00:01:57,052
‫‏وغيابها جعلك تدرك فجأة‏
‫‏أنك تعيش بمفردك من دون أطفالك‏

24
00:01:59,555 --> 00:02:03,726
‫‏كيف يسير العمل في أجدد وكالة‏
‫‏تحقيقات في (هورس شو باي)؟‏

25
00:02:04,226 --> 00:02:05,811
‫‏أي قضية تجعلك تسهرين ليلاً؟‏

26
00:02:06,270 --> 00:02:08,480
‫‏- الساعة الأثرية الضائعة؟‏
‫‏- أم الخزينة المفقودة؟‏

27
00:02:08,606 --> 00:02:11,942
‫‏- الزوج المبتز؟‏
‫‏- لا، بل (شانكي - بدين)‏

28
00:02:12,192 --> 00:02:15,654
‫‏هذا ليس قولاً لطيفاً، لا تنصت إليها‏
‫‏تبدو في أفضل حال‏

29
00:02:15,905 --> 00:02:18,157
‫‏كنت أتحدث عن (شانكي) ابن مقرض‏

30
00:02:18,908 --> 00:02:21,452
‫‏فور أن أجد ابن مقرض الحبيب‏
‫‏المفقود الخاص بآل (فيليز)‏

31
00:02:21,535 --> 00:02:25,497
‫‏يمكنني دفع فاتورة الكهرباء المتأخرة‏
‫‏ودفع جزء من ضريبتي العقارية‏

32
00:02:25,608 --> 00:02:27,041
‫‏موعدها غداً‏

33
00:02:28,250 --> 00:02:29,668
‫‏أعمل أفضل تحت الضغط‏

34
00:02:31,086 --> 00:02:35,883
‫‏وربما لهذا السبب لم أحل قضية‏
‫‏الجثث المفقودة في آخر خمسة أسابيع‏

35
00:02:36,216 --> 00:02:37,635
‫‏لكنك صنعت لوحة قتل رائعة‏

36
00:02:39,053 --> 00:02:42,222
‫‏من المؤسف أن المتصل المجهول اختفى‏
‫‏بعد أن أخبرك بالمعلومة هاتفياً‏

37
00:02:42,348 --> 00:02:44,975
‫‏أجل، وتركني بلا شهود‏
‫‏على سرقة المقابر‏

38
00:02:45,309 --> 00:02:49,813
‫‏الموتى المفقودون لم تربطهم صلة‏
‫‏بل لم تتقاطع حياتهم حتى‏

39
00:02:50,272 --> 00:02:53,275
‫‏القاسم المشترك الوحيد بينهم‏
‫‏هو أنهم ماتوا قبل سن الثلاثين‏

40
00:02:53,329 --> 00:02:56,862
‫‏ومدفونون في القسم نفسه من المقابر‏

41
00:02:57,154 --> 00:03:00,950
‫‏ليست لدي نظرية لأعمل عليها حتى‏
‫‏بخلاف عمليات تخريب طموحة‏

42
00:03:01,036 --> 00:03:02,534
‫‏لا تقسي على نفسك‏

43
00:03:03,410 --> 00:03:05,454
‫‏رئيسة الشرطة الجديدة‏
‫‏لم تحل اللغز بعد أيضاً‏

44
00:03:05,704 --> 00:03:07,498
‫‏هل هناك أي مساعدة من مكتب‏
‫‏الطبيب الشرعي؟‏

45
00:03:07,623 --> 00:03:09,500
‫‏أعرف أن (آيس) يعمل هناك‏
‫‏لذا ربما يمكنه أن يعطيك معلومات...‏

46
00:03:09,625 --> 00:03:10,960
‫‏أجل، نحن لا...‏

47
00:03:11,752 --> 00:03:13,003
‫‏ماذا قلت؟ ماذا؟‏

48
00:03:13,170 --> 00:03:18,258
‫‏أتعرفين؟ ليس عليك التحدث عن (آيس)‏
‫‏إن كان الموضوع يضايقك‏

49
00:03:18,310 --> 00:03:21,053
‫‏لست متضايقة‏
‫‏يمكنني التحدث عن صديق أفلاطوني‏

50
00:03:21,387 --> 00:03:24,306
‫‏يجب أن أبقيه حياً‏
‫‏بعدم إخباره أبداً بأنني أحبه‏

51
00:03:24,556 --> 00:03:26,183
‫‏حتى لا نتصرف وفقاً لمشاعر‏
‫‏أحدنا تجاه الآخر‏

52
00:03:26,244 --> 00:03:27,476
‫‏وننشط لعنة موت سرية‏

53
00:03:27,524 --> 00:03:31,355
‫‏- إحقاقاً للحق، هذه تكهنات‏
‫‏- ليست تكهنات‏

54
00:03:31,563 --> 00:03:32,606
‫‏لقد عشت الأمر‏

55
00:03:34,274 --> 00:03:35,693
‫‏(تمبرانس) أرتني رؤيا‏

56
00:03:36,384 --> 00:03:40,447
‫‏توجد على شفتي الآن لعنة‏
‫‏سأطلقها فور موتي‏

57
00:03:41,532 --> 00:03:45,411
‫‏ستقتل (آيس) إن تصرفتما‏
‫‏وفقاً لمشاعر أحدكما تجاه الآخر‏

58
00:03:47,162 --> 00:03:48,539
‫‏لذا اضطررت لإبعاد (آيس) عني‏

59
00:03:48,706 --> 00:03:51,458
‫‏لأنه إن عرف بموضوع اللعنة‏
‫‏فسيحاول أن يزيلها وسيموت‏

60
00:03:51,583 --> 00:03:53,168
‫‏هاكما، تحدثنا عن الأمر‏

61
00:03:56,130 --> 00:03:57,631
‫‏(بيس) أرسلت لي رسالة تواً وقالت...‏

62
00:03:57,840 --> 00:04:00,009
‫‏"قل ل(نانسي) إنها تأخرت‏
‫‏ثم علامة تعجب"‏

63
00:04:00,134 --> 00:04:01,885
‫‏"واعرف أيضاً ما إن كانت قد أغلقت‏
‫‏صوت إشعاراتي"‏

64
00:04:02,011 --> 00:04:04,972
‫‏- لكن لا تخبرها بأنني سألتك‏
‫‏- لم أغلقها، لم أغلقها، لم أفعل‏

65
00:04:05,139 --> 00:04:08,488
‫‏نسيت فقط أننا سنتقابل لذا...‏

66
00:04:08,561 --> 00:04:09,768
‫‏- إلى اللقاء‏
‫‏- إلى اللقاء‏

67
00:04:10,185 --> 00:04:11,854
‫‏أغلقت الصوت بالتأكيد‏

68
00:04:13,147 --> 00:04:16,233
‫‏مرحباً يا زملائي في (هورس شو بايغل)‏

69
00:04:16,358 --> 00:04:19,194
‫‏أنا (بيس مارفن)، أنقل لكم بثاً حياً‏

70
00:04:20,362 --> 00:04:25,409
‫‏بصفتي المديرة الجديدة‏
‫‏وأمينة للمجتمع التاريخي‏

71
00:04:25,617 --> 00:04:29,913
‫‏أطلب من زملائي‏
‫‏في مجتمع علامة الوسم (هيست سو)‏

72
00:04:30,080 --> 00:04:35,919
‫‏مشاركتي حماسهم لليلة تأبين العشاق‏
‫‏السنوية التي سيقام هنا ليلة الغد‏

73
00:04:38,464 --> 00:04:39,506
‫‏أيمكنني رؤية هذا؟‏

74
00:04:40,090 --> 00:04:41,759
‫‏- تصوير‏
‫‏- مرحباً‏

75
00:04:41,967 --> 00:04:45,554
‫‏أنا (نانسي درو)‏
‫‏من وكالة (نانسي درو) للتحقيقات‏

76
00:04:45,603 --> 00:04:50,559
‫‏ويسعدني أن أكون راعية‏
‫‏لليلة تأبين العشاق و...‏

77
00:04:53,062 --> 00:04:54,636
‫‏"(نانسي)‏
‫‏رأيت ابن مقرض الذي تبحثين عنه"‏

78
00:04:54,670 --> 00:04:56,213
‫‏- رأيته؟‏
‫‏- "أجل، جاء من..."‏

79
00:04:56,338 --> 00:04:58,591
‫‏- رأيت (شانكي فيليز)؟ آسفة‏
‫‏- (نانسي)‏

80
00:04:58,966 --> 00:05:00,050
‫‏بصفتي طالبة في تمهيدي كلية القانون‏

81
00:05:00,259 --> 00:05:03,553
‫‏أحب مطالعة سجلات القضايا القديمة‏
‫‏في المجتمع التاريخي‏

82
00:05:03,707 --> 00:05:05,834
‫‏موقع ليلة تأبين العشاق ليلة الغد‏

83
00:05:06,418 --> 00:05:08,879
‫‏مهلاً، هذا سيحدث غداً؟‏
‫‏علي بدء ترتيب توريد الطعام‏

84
00:05:09,129 --> 00:05:10,923
‫‏- تصوير‏
‫‏- بصفتي مساعد الطبيب الشرعي‏

85
00:05:11,048 --> 00:05:13,425
‫‏أتوق لليلة تأبين العشاق السنوية...‏

86
00:05:14,968 --> 00:05:16,011
‫‏اقطع، اقطع‏

87
00:05:16,136 --> 00:05:17,387
‫‏بصفتي مالك مشروع تجاري محلي‏

88
00:05:17,512 --> 00:05:20,557
‫‏أتفهم أهمية مكان مثل المجتمع التاريخي‏

89
00:05:20,655 --> 00:05:21,698
‫‏مرحباً يا (نك)، شكراً‏

90
00:05:21,741 --> 00:05:24,478
‫‏بعض الكارثة المدمرة‏
‫‏مثل التسونامي الأخير‏

91
00:05:24,811 --> 00:05:27,940
‫‏- نحتاج إلى فرصة للترابط معاً‏
‫‏- أقدر لك هذا‏

92
00:05:28,916 --> 00:05:32,416
‫‏لهذا السبب سأحضر ليلة تأبين العشاق‏
‫‏ليلة الغد‏

93
00:05:33,612 --> 00:05:34,655
‫‏هل ستحضرون؟‏

94
00:05:35,072 --> 00:05:37,407
‫‏نشهد ولادة نجم‏

95
00:05:38,033 --> 00:05:40,900
‫‏كنت أجري مقابلات بعد المباريات‏
‫‏عندما كنت ألعب كرة القدم‏

96
00:05:41,036 --> 00:05:43,914
‫‏- أظن أنني نسيت كم كنت أفتقدها‏
‫‏- شكراً لكليكما‏

97
00:05:44,206 --> 00:05:47,459
‫‏على مساعدة (نانسي درو) للتحقيقات‏
‫‏على رعاية ليلة تأبين العشاق‏

98
00:05:47,709 --> 00:05:48,877
‫‏على الرحب والسعة‏

99
00:05:49,628 --> 00:05:57,000
‫‏لكن ما رأيك أن تأتي رعاية ليلة السنة‏
‫‏المقبلة نقداً وليست عمالة مجانية؟‏

100
00:05:57,080 --> 00:06:00,097
‫‏ما دام (شانكي فيليز) مفقوداً‏
‫‏فهذا احتمال ضعيف‏

101
00:06:00,264 --> 00:06:03,225
‫‏- رائع‏
‫‏- كان الخيط بلا جدوى، هرب‏

102
00:06:03,350 --> 00:06:05,748
‫‏اسمه (شانكي)، فما مدى سرعته؟‏

103
00:06:05,936 --> 00:06:07,271
‫‏ستتفاجأ‏

104
00:06:08,230 --> 00:06:09,731
‫‏- شكراً‏
‫‏- على الرحب‏

105
00:06:10,190 --> 00:06:12,067
‫‏- إلى اللقاء يا (نك)‏
‫‏- شكراً يا (تريستان)‏

106
00:06:13,527 --> 00:06:14,611
‫‏هل رأيت...‏

107
00:06:18,573 --> 00:06:21,034
‫‏أنت أكثر وسيم مؤهل للارتباط‏
‫‏في هذه البلدة حالياً‏

108
00:06:21,159 --> 00:06:25,414
‫‏- فلم لا ترعى تأبين العشاق؟‏
‫‏- لا، ما زلت أعتاد كوني أعزب ثانية‏

109
00:06:26,007 --> 00:06:29,302
‫‏أليس الغرض من التأبين لم شمل‏
‫‏أرواح العشاق المفقودة منذ فترة؟‏

110
00:06:30,011 --> 00:06:32,556
‫‏فرغت من العشاق وأرواحهم‏
‫‏في الوقت الحالي‏

111
00:06:32,681 --> 00:06:35,433
‫‏تحدث عن نفسك، (آدي) خارج البلدة‏

112
00:06:35,559 --> 00:06:41,022
‫‏وأتوق إلى لم شمل روحينا‏
‫‏في كل مكان في المجتمع التاريخي‏

113
00:06:42,440 --> 00:06:46,486
‫‏بحقك! ماذا؟‏
‫‏مهجع أمين المكان مزدحم جداً‏

114
00:06:47,612 --> 00:06:51,032
‫‏أجل، لا داعي للتباهي‏
‫‏بقيتنا وحيدون بما يكفي‏

115
00:06:53,618 --> 00:06:55,662
‫‏كدت أنسى عصير التفاح‏

116
00:07:06,423 --> 00:07:07,465
‫‏شكراً‏

117
00:07:09,467 --> 00:07:11,928
‫‏هل تحدثت إلى (آيس) مؤخراً؟‏

118
00:07:12,220 --> 00:07:13,471
‫‏أعطيه مساحة شخصية فحسب‏

119
00:07:14,806 --> 00:07:17,225
‫‏أشعر بأن هذا أقل ما يمكنني فعله‏
‫‏بعد أن حطمت قلبه‏

120
00:07:19,853 --> 00:07:22,772
‫‏- كيف حاله؟‏
‫‏- يمكنك أن تسأليه بنفسك‏

121
00:07:23,732 --> 00:07:25,442
‫‏لكنني تأخرت‏

122
00:07:25,534 --> 00:07:27,861
‫‏علي أنا و(نك) إحضار زهور‏
‫‏هلا تتولين إدارة المكان‏

123
00:07:35,994 --> 00:07:37,260
‫‏هل نسيت شيئاً؟‏

124
00:07:42,000 --> 00:07:45,253
‫‏(بيس) طلبت مني إحضار هذه‏
‫‏قالت إنك تقومين بمهام قصيرة‏

125
00:07:46,713 --> 00:07:49,049
‫‏ليست لدي مهام قصيرة بالمرة‏

126
00:07:50,342 --> 00:07:51,885
‫‏(بيس) أوقعت بنا معاً لنتقابل‏

127
00:07:53,345 --> 00:07:56,670
‫‏ليس عليك التحدث إلي إن لم ترد‏

128
00:07:56,765 --> 00:07:58,600
‫‏يمكنك وضع الصندوق والرحيل‏

129
00:08:00,197 --> 00:08:03,563
‫‏- أو يمكنك البقاء‏
‫‏- لم أعد أعرف ما الصواب‏

130
00:08:04,856 --> 00:08:07,692
‫‏كنت أحاول تقبل الأمر‏
‫‏لكنني كنت غاضباً منك جداً‏

131
00:08:07,751 --> 00:08:08,704
‫‏أعرف‏

132
00:08:08,797 --> 00:08:10,528
‫‏أحترم رغباتك حقاً‏

133
00:08:12,517 --> 00:08:16,743
‫‏لكن ما يؤلمني حقاً أنني فقدت صديقة‏
‫‏بسبب شيء غبي... لم تكن قبلة حتى‏

134
00:08:16,790 --> 00:08:19,245
‫‏هل هناك أي شيء يمكنني فعله‏

135
00:08:20,664 --> 00:08:22,415
‫‏لكي نكون صديقين ثانية؟‏

136
00:08:26,127 --> 00:08:27,170
‫‏أود ذلك‏

137
00:08:28,338 --> 00:08:29,381
‫‏- ها هو، عثرنا عليه‏
‫‏- مهلاً، ما...‏

138
00:08:29,506 --> 00:08:30,882
‫‏- (آيس)‏
‫‏- شرطة (هورس شو باي)‏

139
00:08:31,257 --> 00:08:33,009
‫‏أنت رهن الاعتقال‏
‫‏بتهمة سرقة ثماني جثث...‏

140
00:08:33,071 --> 00:08:34,177
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- من مقابر (هورس شو باي)‏

141
00:08:34,217 --> 00:08:36,388
‫‏- ماذا يجري هنا؟‏
‫‏- ليست لدي فكرة عما تقوله‏

142
00:08:36,513 --> 00:08:37,555
‫‏مهلاً، ماذا؟‏

143
00:08:37,681 --> 00:08:39,099
‫‏لك الحق في التزام الصمت‏

144
00:08:39,224 --> 00:08:40,850
‫‏- لم أسرق أي جثث‏
‫‏- أعرف‏

145
00:08:41,142 --> 00:08:42,352
‫‏أصدقك‏

146
00:08:59,730 --> 00:09:02,107
‫‏"إدارة شرطة (هورس شو باي)"‏

147
00:09:06,278 --> 00:09:07,320
‫‏(جويس)‏

148
00:09:07,946 --> 00:09:10,741
{\an8}‫‏كيف يمنع دخولي الحجز؟‏
‫‏أنا مسؤولة التواصل مع المجتمع‏

149
00:09:10,907 --> 00:09:13,618
{\an8}‫‏لم تعودي كذلك، هذا البرنامج‏
‫‏قيد مراجعة رئيس الشرطة الجديدة‏

150
00:09:14,745 --> 00:09:17,122
‫‏- مرحباً‏
‫‏- لقد احتجزوا (آيس) تواً‏

151
00:09:17,372 --> 00:09:18,415
‫‏ولا يسمحون لي بالاقتراب منه‏

152
00:09:18,624 --> 00:09:21,293
{\an8}‫‏(كارسون) في الطريق‏
‫‏و(نك) يحاول الاتصال بوالدي (آيس)‏

153
00:09:21,460 --> 00:09:24,504
{\an8}‫‏أجل، اتضح أن طريق (أبالاتشي)‏
‫‏ليست به تغطية إشارة هواتف خلوية‏

154
00:09:25,839 --> 00:09:29,301
{\an8}‫‏في الوقت نفسه، سلمت أول مهمة لي‏
‫‏بصفتي موظفة في مكتب (أبوت) للمحاماة‏

155
00:09:29,426 --> 00:09:31,678
{\an8}‫‏لذا ما رأيك أن أستخدم معلوماتي‏
‫‏القانونية قليلاً عن أوامر المثول؟‏

156
00:09:32,721 --> 00:09:35,182
{\an8}‫‏(نانسي)... رئيس الشرطة ستقابلك‏

157
00:09:37,893 --> 00:09:41,229
{\an8}‫‏- السيدة (لافيت)، أنا (نانسي)...‏
‫‏- (نانسي درو)‏

158
00:09:41,897 --> 00:09:46,777
{\an8}‫‏اقتربي، يسعدني وجودك في مكتبي‏
‫‏(نانسي درو)‏

159
00:09:47,069 --> 00:09:49,029
{\an8}‫‏ليت كان لدي شيء هنا لتوقعيه‏

160
00:09:49,321 --> 00:09:51,823
‫‏- لم؟‏
‫‏- بحقك! أنت بطلة محلية‏

161
00:09:51,948 --> 00:09:54,451
{\an8}‫‏تحلين ألغاز جرائم حقيقية‏
‫‏منذ سن ال١٢‏

162
00:09:54,910 --> 00:09:57,537
{\an8}‫‏وأنا في ال١٢، كنت أبحث‏
‫‏عن الحيوانات الأليفة المفقودة للجميع‏

163
00:09:57,913 --> 00:10:01,124
{\an8}‫‏- كيف أستطيع مساعدتك؟‏
‫‏- تستطيعين إطلاق سراح صديقي (آيس)‏

164
00:10:01,458 --> 00:10:03,251
{\an8}‫‏آسفة، أعجز عن فعل هذا‏

165
00:10:03,710 --> 00:10:05,921
{\an8}‫‏ليس بعد ما وجدناه خلف منزل والديه‏

166
00:10:06,046 --> 00:10:08,840
{\an8}‫‏حيث كان يقيم (آيس) بمفرده لأسابيع‏

167
00:10:09,257 --> 00:10:11,510
{\an8}‫‏- لدينا قضية محكمة ضده‏
‫‏- لا‏

168
00:10:11,597 --> 00:10:15,472
{\an8}‫‏لأنه من المستحيل أن يكون (آيس)‏
‫‏قد نبش قبوراً وسرق جثثاً‏

169
00:10:15,597 --> 00:10:16,640
{\an8}‫‏هذه ليست طبيعته‏

170
00:10:17,224 --> 00:10:20,352
{\an8}‫‏(آيس) شخص مسؤول يمتثل للقانون‏

171
00:10:20,477 --> 00:10:22,395
{\an8}‫‏- أبوه كان نقيباً في الشرطة‏
‫‏- بالتأكيد‏

172
00:10:22,646 --> 00:10:24,648
{\an8}‫‏من المعروف أن نقباء الشرطة‏
‫‏يرزقون بأطفال‏

173
00:10:24,773 --> 00:10:27,734
{\an8}‫‏- كما يعمل (آيس) مع إدارة البلدة‏
‫‏- في مكتب الطبيب الشرعي‏

174
00:10:27,792 --> 00:10:32,072
{\an8}‫‏- حيث يحاط بالجثث‏
‫‏- إذاً الطبيب الشرعي ولم تعتقليه‏

175
00:10:32,322 --> 00:10:34,366
{\an8}‫‏هل لديك ولو دليل واحد ضد (آيس)؟‏

176
00:10:34,950 --> 00:10:36,284
‫‏أجل، لدينا أدلة دامغة‏

177
00:10:40,080 --> 00:10:42,541
{\an8}‫‏الصناديق صغيرة بعض الشيء‏
‫‏على ثماني جثث، صحيح؟‏

178
00:10:43,291 --> 00:10:45,836
{\an8}‫‏رائع، أحب هذا‏
‫‏ستحسن كل منا من مستوى الأخرى‏

179
00:10:46,086 --> 00:10:48,213
{\an8}‫‏خذي رقم هاتفي‏
‫‏وأرسلي إلي رسالة إن احتجت إلى شيء‏

180
00:10:52,551 --> 00:10:55,595
‫‏هذا لاتيني اسمه "مذكرة مثول"‏
‫‏أو امتلاك الجثة‏

181
00:10:55,720 --> 00:10:58,408
‫‏أي يجب أن تجدوا الجثث الثماني‏
‫‏قبل أن تعتقلوا (آيس)‏

182
00:10:58,488 --> 00:11:00,475
‫‏هذا ليس معنى المصطلح‏

183
00:11:00,682 --> 00:11:01,977
‫‏أتعرف؟‏

184
00:11:03,854 --> 00:11:06,731
‫‏يا للهول! شطائر المثلجات التي طلبتها‏

185
00:11:06,857 --> 00:11:08,275
‫‏ليست شطائر مثلجات؟ ماذا...‏

186
00:11:09,442 --> 00:11:10,569
‫‏ماذا تفعلين؟‏

187
00:11:11,153 --> 00:11:12,320
‫‏هذه طلبية لرئيس الشرطة‏

188
00:11:14,489 --> 00:11:16,199
‫‏بالتأكيد ليست شطائر مثلجات‏

189
00:11:19,327 --> 00:11:21,955
‫‏من الواضح أنهم تعرفوا عليها‏
‫‏كجزء من إحدى الجثث المفقودة‏

190
00:11:22,080 --> 00:11:24,082
‫‏ربما بسبب هذا الخاتم؟‏
‫‏قد يكون شعاراً عائلياً‏

191
00:11:24,207 --> 00:11:27,961
‫‏- وهذا الجزء من الكم من ملابس الدفن‏
‫‏- أجل، لنفعل الشيء نفسه‏

192
00:11:28,063 --> 00:11:31,214
‫‏(نانسي) لديها أسماء أصحاب الجثث‏
‫‏الثماني من تحقيقها قبل بضعة أسابيع‏

193
00:11:31,923 --> 00:11:36,344
‫‏لنحدد الجثة صاحبة هذه الذراع‏
‫‏ونعرف كيف وضعت خلف منزل (آيس)‏

194
00:11:36,416 --> 00:11:40,390
‫‏وربما سيساعدنا هذا على معرفة‏
‫‏دافع أي شخص لسرقتها‏

195
00:11:40,670 --> 00:11:41,850
‫‏هي وسبع جثث أخرى‏

196
00:11:41,910 --> 00:11:44,477
‫‏- لنفترق ونعمل بسرعة، سأحضر (نك)‏
‫‏- حسناً‏

197
00:11:44,603 --> 00:11:47,310
‫‏أنا و(بيس) سنتعمق في التحري‏
‫‏عن هويات الراحلين الثمانية‏

198
00:11:47,731 --> 00:11:48,815
‫‏هذه غلطتي‏

199
00:11:48,940 --> 00:11:50,859
‫‏التعمق في التحري كان يجب أن يحدث‏
‫‏قبل أسابيع‏

200
00:11:51,067 --> 00:11:55,322
‫‏- لكنني أوقفت التحقيق في القضية‏
‫‏- اسمعي، سنعيد إحياء التحقيق، اتفقنا؟‏

201
00:11:56,064 --> 00:11:57,240
‫‏سندعمك‏

202
00:12:03,288 --> 00:12:06,082
‫‏لا خيوط من الجيران الآخرين‏
‫‏ماذا تشرب؟‏

203
00:12:06,416 --> 00:12:08,919
‫‏السيدة (برنستين) أعطتني عصير تفاح‏

204
00:12:09,502 --> 00:12:10,629
‫‏لقد شاهدت الفيديو الخاص بي‏

205
00:12:12,380 --> 00:12:14,424
‫‏على أي حال، أخبرتني بما حدث أيضاً‏

206
00:12:14,633 --> 00:12:17,761
‫‏السيد (ويليامز) في المنزل المجاور‏
‫‏هو من اكتشف الذراع‏

207
00:12:18,094 --> 00:12:19,679
‫‏كان يخرج كلبه لقضاء حاجته‏
‫‏في العاشرة مساء تقريباً‏

208
00:12:19,804 --> 00:12:22,182
‫‏عندما بدأ ينبح بجنون‏
‫‏ثم ركض إلى فناء (آيس)‏

209
00:12:22,288 --> 00:12:25,018
‫‏دعني أخمن، أحضر إلى مالكه‏
‫‏ذراعاً من هيكل عظمي‏

210
00:12:26,228 --> 00:12:27,270
‫‏هيا بنا‏

211
00:12:28,621 --> 00:12:30,899
‫‏حفرة كبيرة لذراع فقط، صحيح؟‏

212
00:12:34,527 --> 00:12:37,530
‫‏يقول أبي إن (آيس)‏
‫‏سيمكنه دفع الكفالة والخروج غداً‏

213
00:12:37,906 --> 00:12:39,491
‫‏وجلسة مثوله أمام المحكمة بعد بضعة أيام‏

214
00:12:40,283 --> 00:12:42,327
‫‏آمل أن يمهلنا هذا وقتاً كافياً‏
‫‏لإثبات أنه بريء‏

215
00:12:42,395 --> 00:12:44,371
‫‏بحيث لا يكون لديهم خيار آخر‏
‫‏سوى إسقاط الاتهامات‏

216
00:12:46,456 --> 00:12:47,666
‫‏هل تسمع هذا؟‏

217
00:12:50,293 --> 00:12:51,336
‫‏إنها العاشرة مساء‏

218
00:12:51,920 --> 00:12:54,798
‫‏في الوقت نفسه الذي بدأ فيه‏
‫‏كلب السيد (ويليامز) ينبح البارحة‏

219
00:12:55,590 --> 00:12:56,675
‫‏انظر إلى كل هذه‏

220
00:12:57,336 --> 00:13:01,846
‫‏عشرات الشكاوى في آخر ليلتين‏
‫‏من نباح كلاب في هذا الحي‏

221
00:13:02,472 --> 00:13:04,182
‫‏في عدة أماكن منها هذا‏

222
00:13:04,270 --> 00:13:08,353
‫‏- ماذا كان وقت الشكاوى؟‏
‫‏- كلها بعد العاشرة مساء مباشرة‏

223
00:13:09,562 --> 00:13:11,273
‫‏أرى أن نتتبع هذه الكلاب‏

224
00:13:16,069 --> 00:13:18,738
‫‏قولي لي إنك لا تلومين نفسك‏
‫‏على ما حدث ل(آيس)‏

225
00:13:18,863 --> 00:13:20,282
‫‏بالطبع ألوم نفسي‏

226
00:13:21,032 --> 00:13:22,412
‫‏لو كنت وجدت هذه الجثث‏
‫‏قبل أسابيع‏

227
00:13:22,465 --> 00:13:25,161
‫‏بدلاً من تولي عدة قضايا صغيرة‏
‫‏لدفع فواتيري‏

228
00:13:25,232 --> 00:13:26,663
‫‏لما كان (آيس) في السجن الآن‏

229
00:13:27,372 --> 00:13:29,666
‫‏هل أنت متأكدة من أن هذا كل شيء؟‏

230
00:13:30,417 --> 00:13:31,543
‫‏ماذا هناك غير هذا؟‏

231
00:13:33,878 --> 00:13:34,921
‫‏اسمعي...‏

232
00:13:35,630 --> 00:13:37,799
‫‏(آيس)... (آيس) في حالة فوضوية‏

233
00:13:38,341 --> 00:13:39,718
‫‏لقد تحطم قلبي من قبل‏

234
00:13:39,779 --> 00:13:44,014
‫‏لكن إن اضطررت لسماع‏
‫‏بشأن تحطم البارومتر مرة أخرى...‏

235
00:13:44,079 --> 00:13:45,112
‫‏ما هذا؟‏

236
00:13:48,101 --> 00:13:49,144
‫‏هل هذا أثر قدم؟‏

237
00:14:17,339 --> 00:14:18,757
‫‏لم يسرق أحد هذه الجثة‏

238
00:14:19,478 --> 00:14:21,134
‫‏نهضت من القبر بنفسها‏

239
00:14:27,150 --> 00:14:29,528
{\an8}‫‏"المجتمع التاريخي‏
‫‏في (هورس شو باي)"‏

240
00:14:33,864 --> 00:14:35,250
‫‏لطيف‏

241
00:14:35,610 --> 00:14:39,730
‫‏اسمعي، شكراً جزيلاً على الموافقة‏
‫‏على مقابلة آل (غلاس)‏

242
00:14:39,865 --> 00:14:42,576
‫‏اسمعي ما لديهما‏
‫‏فقد تكون هذه فرصة مربحة‏

243
00:14:42,701 --> 00:14:46,296
‫‏أجل، وبالنسبة إليك‏
‫‏ستكون فرصة لتسديد ديونك‏

244
00:14:46,550 --> 00:14:51,835
‫‏إنه ليس ديناً بالضبط‏
‫‏بل أقرب إلى موقف احتجاز رهينة‏

245
00:14:51,960 --> 00:14:52,596
‫‏أجل‏

246
00:14:52,650 --> 00:14:56,173
‫‏ربما في المرة المقبلة التي ستستأجر‏
‫‏فيها وتدمر فأس متحول أشكال‏

247
00:14:56,230 --> 00:15:01,094
‫‏يملكها تاجرا آثار ودودان‏
‫‏لن تضع سيارتك ال(بورش) رهناً‏

248
00:15:01,219 --> 00:15:02,345
‫‏أولاً، كوني منصفة‏

249
00:15:02,403 --> 00:15:05,473
‫‏تفتقدين جولات الآثار في سيارتي‏
‫‏بقدر ما أفتقدها بالضبط‏

250
00:15:05,865 --> 00:15:09,536
‫‏ولا يخفى أن مجلس البلدة سيصوت‏

251
00:15:09,612 --> 00:15:11,866
‫‏لتخفيض التمويل ربع السنوي‏
‫‏للمجتمع التاريخي‏

252
00:15:11,919 --> 00:15:16,543
‫‏أجل، وأفعل كل ما بوسعي‏
‫‏لأذكر البلدة بأهمية هذا المجتمع‏

253
00:15:17,127 --> 00:15:21,214
‫‏- من دون الكشف عن أسراره بالطبع‏
‫‏- بالطبع، بالطبع‏

254
00:15:21,312 --> 00:15:25,332
‫‏لكن لا يضر الجلوس مع شخصين‏
‫‏يفكران بالطريقة نفسها، صحيح؟‏

255
00:15:25,441 --> 00:15:29,126
‫‏- هذه قد تكون خطتك الاحتياطية‏
‫‏- أجل، حسناً‏

256
00:15:29,199 --> 00:15:32,532
‫‏وسيسعدني الجلوس معهم بعد ليلة التأبين‏
‫‏شكراً جزيلاً‏

257
00:15:32,657 --> 00:15:33,626
‫‏مهلاً...‏

258
00:15:41,332 --> 00:15:43,853
‫‏أو الوقت الحالي قد يصلح أيضاً‏

259
00:15:44,627 --> 00:15:47,881
‫‏ها هي، (بيس)‏
‫‏أقدم لك (شيلبي) و(جوناس)‏

260
00:15:48,339 --> 00:15:49,716
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

261
00:15:50,049 --> 00:15:51,092
‫‏مرحباً‏

262
00:15:54,645 --> 00:15:59,525
‫‏بصفتك أمينة المكان، تتسلمين‏
‫‏آثاراً مكتشفة حديثة لتحفظيها‏

263
00:16:00,193 --> 00:16:04,819
‫‏ماذا إن قلت لك إن هذه الآثار‏
‫‏والأغراض المسكونة‏

264
00:16:04,913 --> 00:16:07,266
‫‏قد تباع بسعر باهظ في السوق السوداء؟‏

265
00:16:08,242 --> 00:16:11,454
‫‏سأقول إن هذا صحيح، أجل‏

266
00:16:11,746 --> 00:16:13,915
‫‏وبما أن الأغراض التي عثر عليها‏
‫‏من أجل قاعة الأرشيف‏

267
00:16:14,082 --> 00:16:16,084
‫‏لا توضع في السجلات‏

268
00:16:16,501 --> 00:16:21,787
‫‏فلم لا تسمحين لنا باستخدام خبراتنا‏
‫‏كخبيري آثار...‏

269
00:16:22,507 --> 00:16:24,509
‫‏لبيعها من أجلك؟‏

270
00:16:24,573 --> 00:16:27,261
‫‏هذه تبدو فكرة رائعة‏

271
00:16:27,887 --> 00:16:29,138
‫‏تماماً‏

272
00:16:30,995 --> 00:16:33,267
‫‏آسفة، علي تلقي هذه المكالمة‏

273
00:16:34,328 --> 00:16:35,645
‫‏حسناً‏

274
00:16:37,063 --> 00:16:38,898
‫‏- أعني...‏
‫‏- مرحباً‏

275
00:16:38,969 --> 00:16:40,066
‫‏الرابعة مساء عند رصيف الميناء‏

276
00:16:40,309 --> 00:16:42,443
‫‏سأجد من يوصلني وأقابلك هناك‏

277
00:16:43,236 --> 00:16:43,882
‫‏حسناً‏

278
00:16:46,489 --> 00:16:49,325
‫‏ما رأيك؟‏
‫‏هل يمكن لأحدنا مساعدة الآخر؟‏

279
00:16:49,742 --> 00:16:53,538
‫‏السيد والسيدة (غلاس)؟ أنا...‏

280
00:16:53,955 --> 00:16:57,601
‫‏معجبة بحماسكما في ريادة الأعمال‏

281
00:16:58,108 --> 00:17:02,505
‫‏لكن علي رفض عرضكما، آسفة‏

282
00:17:08,219 --> 00:17:10,471
‫‏إن استطعت أن... حسناً‏

283
00:17:10,521 --> 00:17:13,516
‫‏اسمعا، انتظرا رجاء، أنصتا رجاء‏

284
00:17:13,595 --> 00:17:16,227
‫‏آسف جداً لأن هذا لم ينجح بالطبع‏

285
00:17:16,328 --> 00:17:19,564
‫‏لكنني بذلت قصارى جهدي كما رأيتما‏

286
00:17:20,148 --> 00:17:22,150
‫‏حسناً، الاتفاق لا بد أن يحترم‏

287
00:17:23,484 --> 00:17:24,694
‫‏يمكنك استعادة سيارتك‏

288
00:17:25,089 --> 00:17:26,195
‫‏حقاً؟‏

289
00:17:27,449 --> 00:17:29,782
‫‏شكراً... شكراً لكما‏

290
00:17:36,367 --> 00:17:38,958
‫‏أليست هذه القضايا‏
‫‏التي تتقاضين عنها أجراً؟‏

291
00:17:39,459 --> 00:17:40,835
‫‏هذه قضايا يمكنها الانتظار‏

292
00:17:45,590 --> 00:17:46,632
‫‏خبر سار‏

293
00:17:46,883 --> 00:17:49,385
‫‏(آيس) لم يسرق أي جثث بالتأكيد‏
‫‏الخبر السيىء هو...‏

294
00:17:49,449 --> 00:17:50,949
‫‏أن الجثث تسرق نفسها كما يبدو‏

295
00:17:51,022 --> 00:17:54,056
‫‏أنا و(نك) شهدنا جثة واحدة سائرة‏

296
00:17:54,182 --> 00:17:56,309
‫‏لكنني أتخيل أن الجثث السبع الأخرى‏
‫‏تسير في مكان ما أيضاً‏

297
00:17:56,369 --> 00:18:01,402
‫‏أما بالنسبة إلى سبب وكيفية‏
‫‏عودة الحياة إلى جثث‏

298
00:18:01,427 --> 00:18:02,905
‫‏ونهضت من قبورها‏

299
00:18:02,945 --> 00:18:05,526
‫‏وكانت تسير في أرجاء البلدة‏
‫‏في الخمسة أسابيع الفائتة‏

300
00:18:06,110 --> 00:18:08,946
‫‏قد يكون بسبب حدوث خطأ‏
‫‏في أثناء تأدية طقوس ما‏

301
00:18:09,071 --> 00:18:10,988
‫‏أو انطلاق مؤقت غامض ‏

302
00:18:11,108 --> 00:18:13,242
‫‏صحيح، قد يكون أياً من الأمرين‏

303
00:18:13,301 --> 00:18:16,829
‫‏لكن الجثث التي تعود إلى الحياة‏
‫‏موجودة في عدة ثقافات حول العالم‏

304
00:18:16,874 --> 00:18:20,041
‫‏لديك ال(أبيور) في (أوكرانيا)‏
‫‏وال(سوركيانت) في (الكاريبي)‏

305
00:18:20,068 --> 00:18:21,575
‫‏هل هناك طريقة مشتركة‏
‫‏للتعامل مع الجثث؟‏

306
00:18:21,655 --> 00:18:23,461
‫‏بخلاف الهرب منها بسرعة؟‏

307
00:18:24,045 --> 00:18:26,923
‫‏هذا يتوقف على طريقة الموت‏
‫‏فور أن نعرف هذا...‏

308
00:18:27,048 --> 00:18:28,736
‫‏سنستطيع معرفة ما تسبب‏
‫‏في عودة الجثث إلى الحياة‏

309
00:18:28,776 --> 00:18:30,653
‫‏ومن بعد ذلك‏
‫‏يمكننا أن نعيدها إلى قبورها‏

310
00:18:30,778 --> 00:18:33,736
‫‏هذه مهمة الغد، أما مهمة اليوم...‏

311
00:18:33,942 --> 00:18:36,709
‫‏العثور على الجثث وإيجاد دليل‏
‫‏من أجل الرئيسة (لافيت)‏

312
00:18:37,109 --> 00:18:40,742
‫‏- بشأن سلوكياتها الحالية‏
‫‏- وكيف سنفعل هذا بالضبط؟‏

313
00:18:40,809 --> 00:18:42,762
‫‏أعمل على هذا، لدي نظرية...‏

314
00:18:42,809 --> 00:18:46,243
‫‏مبنية على ما رأيته في المستنقع‏
‫‏وفي حفرة فناء (آيس)‏

315
00:18:46,309 --> 00:18:50,914
‫‏أظن أن الجثث تدفن نفسها نهاراً‏
‫‏وتنهض ليلاً‏

316
00:18:51,081 --> 00:18:53,667
‫‏- لكن علي اكتشاف ما تفعله‏
‫‏- حسناً، بينما تحلين هذا اللغز‏

317
00:18:53,792 --> 00:18:56,462
‫‏عرفت هوية الجثة‏
‫‏ذات الذراع الواحدة حالياً‏

318
00:18:56,712 --> 00:18:58,964
‫‏الخاتم ملك امرأة‏
‫‏اسمها (إنديا بيرنت)‏

319
00:18:59,113 --> 00:19:01,782
‫‏(إنديا)؟ أتذكر هذا الاسم‏

320
00:19:01,949 --> 00:19:04,785
‫‏آخر واحدة ماتت بين الجثث‏

321
00:19:04,910 --> 00:19:09,039
‫‏ماتت في ١٩٩٨ في سن ال٢٧‏

322
00:19:09,164 --> 00:19:12,251
‫‏سبب الوفاة غير قاطع‏
‫‏هذا لا يفيد بالمرة‏

323
00:19:12,376 --> 00:19:14,461
‫‏لكنني وجدت هذه‏

324
00:19:15,004 --> 00:19:17,172
‫‏تتطلب الأمر الكثير من التربص‏
‫‏عند جزء سكن أثرياء البلدة‏

325
00:19:17,298 --> 00:19:18,591
‫‏لكنني عرفت القصة‏

326
00:19:18,882 --> 00:19:21,510
‫‏والدا (إنديا) كانا ثريين جداً‏
‫‏لكنها كانت مضطربة للغاية‏

327
00:19:21,677 --> 00:19:24,972
‫‏عانت نوبات اكتئاب طويلة‏
‫‏لذا عاشت بمفردها على متن يختها‏

328
00:19:25,139 --> 00:19:27,141
‫‏حيث عثروا على جثتها في ١٩٩٨‏

329
00:19:27,433 --> 00:19:29,977
‫‏ما اسم القارب خلفها؟‏
‫‏(لوست تايم)؟‏

330
00:19:31,353 --> 00:19:34,565
‫‏أتذكر هذا القارب من أيامي‏
‫‏في (مارفن)‏

331
00:19:35,149 --> 00:19:37,693
‫‏أجل، إنه مرسو في مرفأ خاص‏
‫‏بأثرياء البلدة‏

332
00:19:37,741 --> 00:19:40,154
‫‏يقال إن أحداً لم يدخله‏
‫‏منذ موت (إنديا)‏

333
00:19:40,279 --> 00:19:41,572
‫‏لكنه سيتلقى زيارة من أحد الآن‏

334
00:19:41,905 --> 00:19:43,407
‫‏حسناً، علي العودة إلى (ذا كلو)‏

335
00:19:43,684 --> 00:19:45,659
‫‏على الأرجح يحتاج (كارسون)‏
‫‏إلى مساعدة في قضية (آيس)‏

336
00:19:46,710 --> 00:19:50,372
‫‏هل تحدثت إلى (آيس)؟ كيف حاله؟‏

337
00:19:50,497 --> 00:19:53,125
‫‏تم فصل (آيس) من عمله‏
‫‏في المشرحة حتى ينتهي هذا الأمر‏

338
00:19:56,045 --> 00:19:58,088
‫‏سأجد الدليل الذي نحتاج إليه‏
‫‏لإطلاق سراحه‏

339
00:20:02,551 --> 00:20:05,596
‫‏"ممنوع التدخين - الأمن"‏

340
00:20:05,763 --> 00:20:07,848
‫‏"دوريات على مدار الساعة‏
‫‏العودة إلى القاعدة"‏

341
00:20:07,973 --> 00:20:12,603
‫‏"كاميرات مراقبة - أمن المرفأ"‏

342
00:20:16,815 --> 00:20:21,278
‫‏"(لوست تايم)"‏

343
00:20:51,725 --> 00:20:54,436
‫‏"بلاغ عن متصيدة جرائم‏
‫‏اقتحمت (لوست تايم)"‏

344
00:20:54,687 --> 00:20:56,021
‫‏"هل تمانع تفقد الأمر بسرعة؟"‏

345
00:20:56,605 --> 00:20:57,648
‫‏مرحباً‏

346
00:21:01,068 --> 00:21:02,111
‫‏مرحباً؟‏

347
00:21:04,279 --> 00:21:05,322
‫‏هل يوجد أحد هنا؟‏

348
00:21:08,534 --> 00:21:12,788
‫‏- مرحباً، أنت تاجر الأسماك‏
‫‏- وأنت المحققة من البلدة‏

349
00:21:13,038 --> 00:21:14,581
‫‏مرحباً، أنا (تريستان)‏
‫‏تسعدني مقابلتك‏

350
00:21:14,707 --> 00:21:15,749
‫‏خبئني‏

351
00:21:19,128 --> 00:21:21,547
‫‏ادخلي في مكان حفظ الكركند‏

352
00:21:22,131 --> 00:21:24,133
‫‏الكركند ليس المفضل لدي‏

353
00:21:24,550 --> 00:21:27,386
‫‏- لكنك تعملين في (ذا كلو)‏
‫‏- بالضبط، تعرف ما فعلته بأصدقائها‏

354
00:21:27,928 --> 00:21:29,763
‫‏- إما الآن وإما فلا‏
‫‏- حسناً‏

355
00:21:29,888 --> 00:21:32,266
‫‏"(كيني)، ألق نظرة في الجوار"‏

356
00:21:43,902 --> 00:21:45,738
‫‏هل رأيت أحداً يمر بك ركضاً الآن؟‏

357
00:21:46,864 --> 00:21:49,491
‫‏- تراجع، سأفتش قاربك‏
‫‏- لا أظن هذا‏

358
00:21:50,743 --> 00:21:52,077
‫‏ليس من دون إذن تفتيش‏

359
00:21:52,369 --> 00:21:53,912
‫‏هل تريد الذهاب لإحضار واحد؟‏
‫‏سأنتظرك‏

360
00:21:54,246 --> 00:21:56,290
‫‏سأصادر قاربك بتهمة الرسو‏
‫‏غير القانوني‏

361
00:21:56,343 --> 00:22:00,085
‫‏تأكد من إخبار آل (غلوفرسون) بسبب‏
‫‏مجيء صيدهم اليوم متأخراً وفاسداً‏

362
00:22:01,879 --> 00:22:03,630
‫‏أتعرف؟ سأخبرهم بنفسي‏

363
00:22:04,157 --> 00:22:05,197
‫‏(كيني)‏

364
00:22:14,183 --> 00:22:16,769
‫‏- أنت بأمان‏
‫‏- حسناً‏

365
00:22:17,644 --> 00:22:19,938
‫‏- لن أدخل هناك ثانية أبداً‏
‫‏- أبليت حسناً‏

366
00:22:22,024 --> 00:22:23,609
‫‏شكراً على مساعدتك‏

367
00:22:23,710 --> 00:22:27,780
‫‏أرجو ألا يعني هذا أنني عرضت‏
‫‏قاربك إلى الخطر، أو مصدر رزقك‏

368
00:22:27,977 --> 00:22:31,116
‫‏أرجو أن يعني هذا أن نواصل اللقاء‏

369
00:22:34,912 --> 00:22:35,954
‫‏أنت فقط...‏

370
00:22:36,246 --> 00:22:37,539
‫‏يا للهول!‏

371
00:22:39,124 --> 00:22:40,751
‫‏- شكراً، إلى اللقاء‏
‫‏- أنت بخير‏

372
00:22:50,803 --> 00:22:54,932
‫‏قد يكون رمزاً ماً أو حروفاً رونية‏

373
00:22:56,308 --> 00:23:00,604
‫‏خمسون ألف مشاهدة وتتزايد‏
‫‏يا للهول! (نك) محبوب إعلامياً‏

374
00:23:00,938 --> 00:23:03,941
‫‏أهذا رأيي وحدي أم نساء‏
‫‏(هورس شو باي) متعطشات؟‏

375
00:23:04,123 --> 00:23:06,944
‫‏هل أشعر ببعض الندم؟‏

376
00:23:07,319 --> 00:23:09,822
‫‏لا، لكن أنا و(نك) انفصلنا مؤخراً‏

377
00:23:10,030 --> 00:23:13,659
‫‏لم نجد الوقت للتحدث‏
‫‏عن الأشياء التي لم نناقشها حتى‏

378
00:23:13,951 --> 00:23:16,411
‫‏ماذا سأقول له‏
‫‏في ليلة تأبين العشاق الليلة؟‏

379
00:23:16,745 --> 00:23:17,913
‫‏لدي بعض الأشياء هنا‏

380
00:23:20,290 --> 00:23:22,668
‫‏هل ترسمين التصميم القديم‏
‫‏لبلدة (هورس شو باي)؟‏

381
00:23:22,832 --> 00:23:24,753
‫‏لأن هذا ليس سيئاً‏

382
00:23:25,671 --> 00:23:28,507
‫‏- آسفة، ماذا؟‏
‫‏- هاك‏

383
00:23:29,424 --> 00:23:32,094
‫‏انظري، هذه (هورس شو باي) القديمة‏
‫‏قبل عام ١٩٩٩‏

384
00:23:32,219 --> 00:23:34,888
‫‏عندما ألحقوا بها المستنقع الشرقي‏
‫‏تشبهها تماماً‏

385
00:23:35,055 --> 00:23:38,934
‫‏أتذكرها لأنني كنت آخذ (لوسي)‏
‫‏إلى هناك لتشاهد النجوم‏

386
00:23:39,142 --> 00:23:41,311
‫‏هذا قريب من المكان الذي وجدت‏
‫‏فيه جثة (إنديا) البارحة‏

387
00:23:41,436 --> 00:23:43,689
‫‏مهلاً، ما علاقة خريطة قديمة‏
‫‏ل(هورس شو باي)...‏

388
00:23:43,814 --> 00:23:46,316
‫‏بأي كان ما تفعله جثة (إنديا)‏
‫‏التي عادت إلى الحياة الآن؟‏

389
00:23:46,733 --> 00:23:48,360
‫‏أحب طريقة قولك لهذا تواً‏

390
00:23:48,404 --> 00:23:50,320
‫‏ماذا إن كانت جثة (إنديا) تتبع نمطاً؟‏

391
00:23:50,863 --> 00:23:52,155
‫‏والجثث الأخرى كذلك‏

392
00:23:52,990 --> 00:23:55,534
‫‏(بيس)، أيمكنك تتبع كل شكاوى‏
‫‏تطبيق (ستوب سنوب)...‏

393
00:23:55,583 --> 00:23:58,662
‫‏بشأن الكلاب النابحة‏
‫‏منذ ليلة فقدان الجثث؟‏

394
00:23:58,954 --> 00:24:00,956
‫‏كل أحياء (هورس شو باي)‏
‫‏ابحثي عن أنماط‏

395
00:24:01,005 --> 00:24:01,865
‫‏حسناً، سأتولى الأمر‏

396
00:24:01,912 --> 00:24:05,335
‫‏إن كانت الكلاب تنبح‏
‫‏عند خروج الجثث‏

397
00:24:05,499 --> 00:24:08,286
‫‏فربما يمكننا تحديد مكان بقية الجثث‏
‫‏وتوقع وجهتها الليلة‏

398
00:24:08,352 --> 00:24:09,923
‫‏وسنكون هناك عندما تتحرك ثانية‏

399
00:24:10,090 --> 00:24:11,633
‫‏سأرسل إليك ما أجده على الطريق‏

400
00:24:11,706 --> 00:24:14,344
‫‏(رايان) سيوصلني لاستلام شحنة‏
‫‏من رصيف الميناء‏

401
00:24:14,379 --> 00:24:16,597
‫‏من تركة وسيط روحي ميت‏

402
00:24:16,722 --> 00:24:19,308
‫‏وسنسرع في هذا‏
‫‏لأنني استعدت سيارتي القديمة‏

403
00:24:27,566 --> 00:24:30,319
‫‏اسمعي، أعرف أن رفض عرض‏
‫‏آل (غلاس)‏

404
00:24:30,359 --> 00:24:33,322
‫‏يعني أنك لم تحلي مشكلتك‏
‫‏مع مجلس البلدة‏

405
00:24:33,385 --> 00:24:37,492
‫‏لكن إن كنت أستطيع المساعدة‏
‫‏بأي شكل فأبلغيني‏

406
00:24:38,785 --> 00:24:40,313
‫‏- شكراً‏
‫‏- أجل‏

407
00:24:40,414 --> 00:24:43,457
‫‏علي اكتشاف طريقة أخرى فحسب‏
‫‏(رايان)، ماذا يجري؟‏

408
00:24:43,582 --> 00:24:45,792
‫‏- لا أعرف، المكابح لا تعمل‏
‫‏- اضغط المكابح يا (رايان)‏

409
00:24:45,918 --> 00:24:47,085
‫‏(رايان)!‏

410
00:24:54,109 --> 00:24:59,489
‫‏مرحباً، مرحباً، أنا (بيس مارفن)‏
‫‏سأتأخر على استلام شحنة‏

411
00:24:59,990 --> 00:25:01,408
‫‏هل هذا طلسم؟‏

412
00:25:02,159 --> 00:25:07,498
‫‏آسفة، مساعدتي استلمتها الآن؟‏
‫‏لا، ليست لدي مساعدة‏

413
00:25:08,540 --> 00:25:10,876
‫‏- يا للهول‏
‫‏- لا أصدق!‏

414
00:25:11,012 --> 00:25:12,336
‫‏آل (غلاس) فعلا هذا‏

415
00:25:12,878 --> 00:25:13,921
‫‏يا للهول!‏

416
00:25:16,305 --> 00:25:19,760
‫‏أتعرف؟ عندما نعود إلى البلدة‏
‫‏سأستعيد شحنتي‏

417
00:25:19,786 --> 00:25:23,097
‫‏- وسأوبخهما بشدة‏
‫‏- لا، لا تتدخلي في هذا الأمر‏

418
00:25:23,347 --> 00:25:26,058
‫‏لأنني استهنت بخطورتهما‏

419
00:25:26,183 --> 00:25:27,601
‫‏كان يمكن أن نموت‏

420
00:25:28,435 --> 00:25:30,479
‫‏دعيني أتولى الأمر، اتفقنا؟‏

421
00:25:33,407 --> 00:25:34,450
‫‏"ليلة تأبين العشاق"‏

422
00:25:44,511 --> 00:25:47,473
‫‏- مرحباً، هل كل شيء بخير؟‏
‫‏- يقول أبي إن (آيس) خرج بكفالة‏

423
00:25:47,598 --> 00:25:48,531
‫‏حسناً‏

424
00:25:48,584 --> 00:25:51,894
‫‏أشك في أنه سيأتي إلى ليلة التأبين‏
‫‏لكنه سينام في منزله الليلة...‏

425
00:25:52,061 --> 00:25:55,314
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً، لقد تأخرت، قلقت عليك‏

426
00:25:55,439 --> 00:25:59,026
‫‏أجل... لن تصدقي ما حدث‏
‫‏تعرضنا إلى شيء جنوني...‏

427
00:25:59,085 --> 00:26:01,528
‫‏فرغ الهواء من إطار، أجل‏

428
00:26:01,987 --> 00:26:03,530
‫‏هل يمكنك تصديق هذا؟‏
‫‏فرغ إطار من الهواء‏

429
00:26:03,697 --> 00:26:05,574
‫‏لكن لا شيء يدعو إلى القلق‏
‫‏صحيح؟‏

430
00:26:06,950 --> 00:26:08,285
‫‏سأتحدث إليكما لاحقاً‏

431
00:26:08,410 --> 00:26:09,453
‫‏مرحباً‏

432
00:26:09,760 --> 00:26:12,596
‫‏كيف يسير بحثنا عن شكاوى‏
‫‏الكلاب النابحة؟‏

433
00:26:13,138 --> 00:26:14,723
‫‏أجل، انتهيت منه‏

434
00:26:15,015 --> 00:26:17,685
‫‏خمسة أسابيع من منشورات‏
‫‏شكاوى الكلاب النابحة‏

435
00:26:17,810 --> 00:26:19,478
‫‏سجلتها وحددت أماكنها‏
‫‏على الخريطة‏

436
00:26:19,645 --> 00:26:21,897
‫‏هل يوجد شيء يشير إلى الجثث؟‏

437
00:26:22,106 --> 00:26:23,899
‫‏إن كان هناك شيء، فلا أراه بعد‏

438
00:26:24,592 --> 00:26:28,279
‫‏- مرحباً‏
‫‏- يا للهول! لقد جئت، مرحباً‏

439
00:27:15,842 --> 00:27:16,884
‫‏آسف‏

440
00:27:17,760 --> 00:27:21,097
‫‏لا أعرف ما إن كان أسفي مفيداً لأنني‏
‫‏واحد من إحدى علاقاتك الفاشلة‏

441
00:27:22,015 --> 00:27:23,057
‫‏أنت لست كذلك‏

442
00:27:23,641 --> 00:27:25,226
‫‏لم يجدر بي قول ذلك حقاً‏

443
00:27:28,755 --> 00:27:30,841
‫‏في الواقع، كنت أريد التحدث إليك‏

444
00:27:31,341 --> 00:27:34,553
‫‏لكن ليس هكذا‏

445
00:27:35,554 --> 00:27:40,434
‫‏شيء مؤسف، لأنني هنا بالفعل‏
‫‏وكلي آذان مصغية‏

446
00:27:46,857 --> 00:27:48,692
‫‏لم بعت خاتم الخطوبة؟‏

447
00:27:50,402 --> 00:27:53,155
‫‏أجل، رأيته في نافذة عرض‏
‫‏متجر الرهونات الشهر الفائت‏

448
00:27:55,866 --> 00:27:58,369
‫‏كنت بحاجة إلى المال لأدفع إلى مقاول‏

449
00:27:58,423 --> 00:28:03,332
‫‏لإغلاق "الحجاب" لحماية البلدة‏
‫‏لم أكن أحاول جرح مشاعرك‏

450
00:28:03,665 --> 00:28:06,585
‫‏أجل، ولم تجرحها... حقاً‏

451
00:28:08,712 --> 00:28:15,510
‫‏لقد فوجئت فحسب‏
‫‏لأنني شعرت بأن الأمر نهائي‏

452
00:28:16,636 --> 00:28:21,350
‫‏أظن أن جزءاً مني كان يأمل‏
‫‏أنك احتفظت بالخاتم‏

453
00:28:22,252 --> 00:28:25,592
‫‏على احتمالية أنه ذات يوم...‏

454
00:28:25,866 --> 00:28:29,941
‫‏هذا غباء، لم يغير أي منا رأيه‏

455
00:28:30,317 --> 00:28:34,599
‫‏لا يمكننا عيش حياتنا في انتظار شيء‏
‫‏قد يحدث أو لا، هذه...‏

456
00:28:34,639 --> 00:28:35,365
‫‏أجل‏

457
00:28:37,741 --> 00:28:39,201
‫‏هذه ليست حياة حقاً‏

458
00:28:42,788 --> 00:28:47,250
‫‏أعني أنك... عليك تحميل‏
‫‏واحد من تلك التطبيقات‏

459
00:28:47,793 --> 00:28:50,545
‫‏- وقول أجل‏
‫‏- علام؟‏

460
00:28:52,130 --> 00:28:54,424
‫‏كل النساء اللواتي سيرسلن إليك رسائل‏

461
00:28:58,261 --> 00:29:00,097
‫‏سأضع هذا في اعتباري‏

462
00:30:52,361 --> 00:30:57,449
‫‏مهلاً، لا يمكنكم أن تكونوا هنا‏
‫‏هذا المكان للعاملين فقط‏

463
00:30:58,033 --> 00:31:01,370
‫‏لا تلمسوا صناديق الأرشيف‏
‫‏هل يمكنكم فقط...‏

464
00:31:05,541 --> 00:31:06,875
‫‏لقد جئت‏

465
00:31:07,835 --> 00:31:10,087
‫‏بعد ٢٤ ساعة في السجن، لم...‏

466
00:31:10,879 --> 00:31:12,339
‫‏لم أشعر بالرغبة في البقاء‏
‫‏في المنزل بمفردي‏

467
00:31:15,092 --> 00:31:17,469
‫‏لا يمكن أن يكونوا هنا‏
‫‏هذا خطر، توجد قطع أثرية...‏

468
00:31:17,595 --> 00:31:22,725
‫‏أجل، اسمعوني، ليخرج الجميع‏
‫‏انتهى الحفل، هيا‏

469
00:31:28,188 --> 00:31:30,816
‫‏هيا بنا، افعلوا هذا في مكان آخر‏

470
00:31:35,821 --> 00:31:37,156
‫‏علي الانصراف أيضاً‏

471
00:31:39,533 --> 00:31:41,243
‫‏آسفة جداً على هذا‏

472
00:31:42,369 --> 00:31:44,747
‫‏- وعلى كل شيء‏
‫‏- آسف لأنني جعلت الوضع محرجاً‏

473
00:31:44,799 --> 00:31:47,541
‫‏- قبل أسابيع في شقتي...‏
‫‏- لم تفعل شيئاً‏

474
00:31:50,699 --> 00:31:53,088
‫‏بل أنا، هذه غلطتي‏

475
00:31:56,383 --> 00:31:58,093
‫‏ليتني كنت أعرف ما تقصدينه‏

476
00:32:00,304 --> 00:32:02,097
‫‏ليت كان بوسعي إخبارك‏

477
00:32:04,558 --> 00:32:06,018
‫‏أنت تنزفين‏

478
00:32:08,137 --> 00:32:11,182
‫‏لا بد أن الزجاجة تشققت‏
‫‏عندما تعثرت...‏

479
00:32:11,237 --> 00:32:13,809
‫‏سأذهب لتنظيفها فحسب‏

480
00:32:30,855 --> 00:32:34,317
‫‏هل أخبرتك من قبل بأنني رسبت‏
‫‏في أول اختبار نهائي في كلية القانون؟‏

481
00:32:35,151 --> 00:32:36,319
‫‏لا‏

482
00:32:36,986 --> 00:32:41,074
‫‏كنت أعمل في وظيفتين‏
‫‏لأدبر نفقات تعليمي الجامعي، أجل‏

483
00:32:41,741 --> 00:32:44,243
‫‏في مخبز نهاراً ومرأب سيارات ليلاً‏

484
00:32:45,620 --> 00:32:46,913
‫‏هل تعرفين كيف فعلت ذلك؟‏

485
00:32:47,830 --> 00:32:50,416
‫‏- بآلة سفر عبر الزمن؟‏
‫‏- لا‏

486
00:32:51,167 --> 00:32:54,712
‫‏نظام إدارة وقت فائز بجوائز‏

487
00:32:55,546 --> 00:32:59,550
‫‏علمني إياه طباخ معجنات‏
‫‏كل يوم في الرابعة صباحاً‏

488
00:33:00,635 --> 00:33:02,220
‫‏وما الجائزة التي فاز بها؟‏

489
00:33:03,221 --> 00:33:04,263
‫‏جائزة المعجنات‏

490
00:33:05,181 --> 00:33:06,224
‫‏مرحى‏

491
00:33:07,934 --> 00:33:09,602
‫‏- انظر‏
‫‏- لنر‏

492
00:33:11,562 --> 00:33:16,067
‫‏ما كان القاضي ليقضي كل هذا الوقت‏
‫‏في تصحيح فرض منزلي‏

493
00:33:16,192 --> 00:33:18,319
‫‏ما لم يكن قد رأى أنك تمتلكين‏
‫‏إمكانات حقيقية‏

494
00:33:18,444 --> 00:33:20,279
‫‏وأرادك أن تحسني مستواك‏

495
00:33:21,406 --> 00:33:23,074
‫‏أجد هذا مشكوكاً في أمره‏

496
00:33:23,408 --> 00:33:25,743
‫‏من قد يريد العمل‏
‫‏مع محامية مشتتة الذهن مثلي؟‏

497
00:33:27,954 --> 00:33:31,892
‫‏أظن أن المرء يعلم عقله النجاة‏

498
00:33:31,925 --> 00:33:34,252
‫‏بالموازنة بين العديد من الأمور‏
‫‏في آن واحد‏

499
00:33:34,627 --> 00:33:38,172
‫‏لكن في الوقت الراهن‏
‫‏قد تكون هذه القوة الخارقة‏

500
00:33:38,589 --> 00:33:40,800
‫‏تقتل هذه القوة الخارقة‏

501
00:33:43,803 --> 00:33:47,223
‫‏يمكنني العمل معك‏
‫‏في تجميع كل الأجزاء المختلفة‏

502
00:33:47,890 --> 00:33:48,933
‫‏والتركيز‏

503
00:33:50,435 --> 00:33:51,477
‫‏هل تقبلين مساعدتي؟‏

504
00:33:55,940 --> 00:33:57,316
‫‏هل ستكون هناك معجنات؟‏

505
00:34:05,575 --> 00:34:08,161
‫‏"(هورس شو باي)"‏

506
00:34:08,661 --> 00:34:10,913
‫‏أول خريطة ل(هورس شو باي)‏

507
00:34:15,668 --> 00:34:18,755
‫‏- ما كل هذا؟‏
‫‏- خرائط قديمة ل(هورس شو باي)‏

508
00:34:18,880 --> 00:34:22,175
‫‏من عام ١٩٩٩ و١٩٧٥ و١٩٥١‏
‫‏وهكذا دواليك‏

509
00:34:22,274 --> 00:34:26,137
‫‏كل واحدة منها تتوافق مع صاحب‏
‫‏إحدى الجثث عندما كان حياً‏

510
00:34:27,889 --> 00:34:31,100
‫‏أصحاب هذه الجثث يسيرون‏
‫‏عبر حدود البلدة‏

511
00:34:31,174 --> 00:34:33,478
‫‏مثلما كانوا يعرفونها‏
‫‏وهم على قيد الحياة‏

512
00:34:35,188 --> 00:34:37,648
‫‏وكلهم يتقابلون هنا‏
‫‏عند (غايغر كليرنغ)‏

513
00:34:37,774 --> 00:34:41,235
‫‏تقول (بيس) إنه وفقاً لمواقع آخر‏
‫‏مجموعة شكاوى من نباح الكلاب‏

514
00:34:41,360 --> 00:34:42,487
‫‏ستكون الجثث هناك الليلة‏

515
00:34:44,739 --> 00:34:47,116
‫‏الموقع الذي أسست فيه البلدة‏

516
00:34:47,533 --> 00:34:50,828
‫‏(جورج) ستبقي ليلة التأبين قائمة‏
‫‏وعلى بقيتنا الذهاب... فوراً‏

517
00:34:52,775 --> 00:34:56,084
‫‏إذاً إن كانت كل جثة‏
‫‏تسير عبر حدود البلدة‏

518
00:34:56,209 --> 00:34:57,293
‫‏وفق الفترة التي كان صاحبها‏
‫‏فيها على قيد الحياة‏

519
00:34:57,418 --> 00:35:00,046
‫‏وتجتمع في نقطة ثابتة‏
‫‏وهي (غايغر كليرنغ)‏

520
00:35:00,797 --> 00:35:02,715
‫‏هل هذا يعني أنها تتذكر؟‏

521
00:35:03,091 --> 00:35:05,885
‫‏لا أظن هذا، وفق بحث (بيس)‏
‫‏الجثث العائدة إلى الحياة‏

522
00:35:05,949 --> 00:35:09,722
‫‏لا تكون واعية بل تكون أشبه‏
‫‏بغواصات نووية مارقة‏

523
00:35:10,306 --> 00:35:11,875
‫‏مبرمجة وبلا عقل...‏

524
00:35:12,642 --> 00:35:13,768
‫‏وفي حالة حرب‏

525
00:35:14,060 --> 00:35:16,771
‫‏- في حالة حرب لفعل ماذا؟‏
‫‏- لا أعرف‏

526
00:35:17,146 --> 00:35:19,816
‫‏ولا آبه بهذا الليلة‏
‫‏نحن هنا لتبرئة ساحة (آيس)‏

527
00:35:22,527 --> 00:35:24,487
‫‏يفترض أن هذا هو المكان‏

528
00:35:32,203 --> 00:35:33,246
‫‏هناك‏

529
00:36:07,655 --> 00:36:08,698
‫‏ماذا يفعلون؟‏

530
00:36:10,700 --> 00:36:14,620
‫‏- ماذا يجري هنا؟‏
‫‏- يسعدني أنك انضممت إلينا‏

531
00:36:16,080 --> 00:36:18,124
‫‏أقدر لك أنك أخذت رسالتي بجدية‏

532
00:36:18,291 --> 00:36:21,878
‫‏أجل، هل هذا دليل كاف لك‏
‫‏على أن (آيس) لم يسرق هذه الجثث؟‏

533
00:36:23,212 --> 00:36:25,590
‫‏- كيف تفعلون هذا؟‏
‫‏- لا نفعله‏

534
00:36:54,911 --> 00:36:57,413
‫‏كان ذلك غير متوقع‏

535
00:36:58,297 --> 00:37:00,166
‫‏ما رأيك في إسقاط تلك الاتهامات؟‏

536
00:37:05,595 --> 00:37:07,562
‫‏"مجتمع (هورس شو باي) التاريخي"‏

537
00:37:13,232 --> 00:37:15,652
‫‏لا خبر عن (شانكي) ابن مقرض؟‏

538
00:37:16,319 --> 00:37:17,362
‫‏بالمرة‏

539
00:37:17,779 --> 00:37:21,324
‫‏لكنني طلبت تمديد فترة السماح‏
‫‏لدفع فاتورة الكهرباء لذا...‏

540
00:37:21,532 --> 00:37:23,034
‫‏مرحى، هذا رائع‏

541
00:37:26,475 --> 00:37:27,518
‫‏لم العبوس؟‏

542
00:37:30,354 --> 00:37:33,232
‫‏حسبت أن تبرئة ساحة (آيس)‏
‫‏سيصلح الأمور‏

543
00:37:34,608 --> 00:37:35,860
‫‏لكنه لم يصلحها‏

544
00:37:36,474 --> 00:37:41,198
‫‏لأنني كنت أكذب عليه منذ أسابيع‏
‫‏وأتظاهر بأنني لا أحبه‏

545
00:37:44,535 --> 00:37:46,302
‫‏أعني أنك تفعلين ذلك لحمايته‏

546
00:37:46,356 --> 00:37:50,082
‫‏أجل، ومع هذا تسبب الأمر‏
‫‏في معاناة بالغة‏

547
00:37:51,917 --> 00:37:53,669
‫‏كأن قدرتي على التوجيه‏
‫‏الداخلية معطلة‏

548
00:37:55,296 --> 00:37:57,456
‫‏أو إحساسي بالصواب‏

549
00:37:57,576 --> 00:38:04,764
‫‏ويفترض أنني ناضجة الآن‏
‫‏لذا لم أشعر بأنني تائهة؟‏

550
00:38:04,889 --> 00:38:05,931
‫‏ناضجة؟‏

551
00:38:07,308 --> 00:38:11,070
‫‏حسناً، مرحباً بك في حياة‏
‫‏الناضجين التائهين‏

552
00:38:11,170 --> 00:38:14,565
‫‏- لأننا كلنا نرتجل في الحياة‏
‫‏- هذا ليس جيداً بما يكفي‏

553
00:38:14,629 --> 00:38:19,370
‫‏أريد اتخاذ قرارت أستطيع الفخر بها‏
‫‏أريد أن أكون شخصية أفخر بها‏

554
00:38:20,905 --> 00:38:21,947
‫‏أنا...‏

555
00:38:24,990 --> 00:38:29,330
‫‏(رايان)، هل واجهت آل (غلاس) بعد؟‏
‫‏لأنني بحاجة إلى استعادة الآثار حقاً‏

556
00:38:34,718 --> 00:38:37,380
‫‏- واجهت آل (غلاس) بشأن ماذا؟‏
‫‏- لا شيء، لا شيء بالمرة‏

557
00:38:37,444 --> 00:38:40,466
‫‏إنه شيء لا يذكر‏
‫‏لم نعطهما ما يريدانه‏

558
00:38:40,544 --> 00:38:43,969
‫‏لذا أذابا محرك سيارتي بطلسم غريب‏

559
00:38:44,237 --> 00:38:46,138
‫‏- قلت إنه إطار فرغ من الهواء‏
‫‏- أجل...‏

560
00:38:46,263 --> 00:38:47,306
‫‏لقد اصطدمنا بشجرة‏

561
00:38:48,307 --> 00:38:52,313
‫‏لكن (رايان) يحل الأمر، صحيح؟‏

562
00:38:52,393 --> 00:38:54,397
‫‏كان يمكن أن تصابا بأذى‏
‫‏أو أسوأ من ذلك‏

563
00:38:54,433 --> 00:38:58,346
‫‏أتولى الأمر، آل (غلاس) أخطر‏
‫‏بكثير مما تخيلت‏

564
00:38:58,406 --> 00:39:03,823
‫‏ولست بحاجة إلى تدخلك أو تدخلك‏
‫‏أو تدخل أي أحد‏

565
00:39:04,740 --> 00:39:07,159
‫‏بصفتي والدك‏
‫‏عديني بأنك لن تتدخلي في الأمر‏

566
00:39:10,788 --> 00:39:12,957
‫‏"منزل آل (غلاس)، لا تلق حجارة"‏

567
00:39:17,169 --> 00:39:22,883
‫‏(نانسي)؟ هل يطاردك أحد ثانية؟‏
‫‏الخبر السار أنني بلا كركند‏

568
00:39:23,801 --> 00:39:24,969
‫‏هل تعيش هنا؟‏

569
00:39:25,928 --> 00:39:27,054
‫‏هذا منزلك؟‏

570
00:39:27,263 --> 00:39:32,544
‫‏أجل، تقنياً، إنه منزل والدي‏
‫‏أنام على متن القارب أحياناً‏

571
00:39:32,611 --> 00:39:34,937
‫‏والداك هما (جوناس) و(شيلبي غلاس)؟‏

572
00:39:35,729 --> 00:39:37,231
‫‏هل أردت التحدث إليهما؟‏

573
00:40:12,725 --> 00:40:14,651
‫‏"محققة محلية تكتشف‏
‫‏ثماني مقابر خاوية"‏

574
00:40:17,730 --> 00:40:19,023
‫‏"(لوست تايم)"‏

575
00:40:19,356 --> 00:40:20,774
‫‏"مسرح جريمة، لا تعبر"‏

576
00:40:31,076 --> 00:40:35,331
‫‏"(هورس شو باي)‏
‫‏حوض البلدية"‏

577
00:40:40,451 --> 00:40:42,713
‫‏تم رفض تمديد مهلة دفع فاتورة الكهرباء‏

578
00:40:51,420 --> 00:40:54,298
‫‏إن لم تكن (شانكي فيليز)‏
‫‏فابتعد عن الباب‏

579
00:40:54,353 --> 00:40:57,468
‫‏لا أستقبل زيارات‏
‫‏إلا من ابن مقرض الليلة‏

580
00:40:58,844 --> 00:41:00,429
‫‏- كنت تكذبين‏
‫‏- ماذا؟‏

581
00:41:01,882 --> 00:41:03,008
‫‏تكنين مشاعر لي‏

582
00:41:05,427 --> 00:41:06,970
‫‏"(آيس)"‏

583
00:41:07,759 --> 00:41:09,261
‫‏ربما كتب أي أحد هذا‏

584
00:41:09,479 --> 00:41:12,723
‫‏كم عدد تذاكر الطلبات‏
‫‏التي كتبتها لي في (ذا كلو)؟‏

585
00:41:12,785 --> 00:41:13,952
‫‏أعرف خط يدك‏

586
00:41:15,559 --> 00:41:18,895
‫‏تلك الزجاجة التي انكسرت‏
‫‏في ليلة التأبين‏

587
00:41:19,479 --> 00:41:21,732
‫‏مثلما تحطم البارومتر في شقتي‏

588
00:41:22,774 --> 00:41:25,902
‫‏في كلتا المرتين، شعرت بشيء‏
‫‏وأعرف أنك شعرت به أيضاً‏

589
00:41:26,278 --> 00:41:29,698
‫‏وفي كلتا المرتين‏
‫‏كنا قريبين بما يكفي لكي...‏

590
00:41:34,119 --> 00:41:35,287
‫‏(آيس)، لا يمكننا‏

591
00:41:37,706 --> 00:41:38,790
‫‏أخبريني بالسبب‏

592
00:41:42,127 --> 00:41:43,462
‫‏لأننا ملعونان‏

