﻿1
00:00:07,167 --> 00:00:11,171
‫‏مرحباً، (جيسي) و(بيردي) اللتين‏
‫‏تودان أن تصبحا (هاري بوتر) الأنثى‏

2
00:00:11,421 --> 00:00:13,673
‫‏أيتها الساحرتان المزيفتان، أتريدان‏
‫‏أن تشرحا لماذا استدرجتماني إلى هنا؟‏

3
00:00:13,798 --> 00:00:15,550
‫‏نحن نقوم بطقوس‏
‫‏لجعل دمية تنبض بالحياة‏

4
00:00:15,627 --> 00:00:18,762
‫‏لذلك توقف عن مناداتنا‏
‫‏بالساحرتين المزيفتين واعتذر‏

5
00:00:18,887 --> 00:00:21,431
‫‏نعم، هذا أفضل من حديث‏
‫‏(بيردي) عن "أرواح النار"‏

6
00:00:21,556 --> 00:00:23,808
‫‏و"حطام السفينة المسكونة"‏
‫‏في جزيرة (مونستون)‏

7
00:00:24,184 --> 00:00:26,770
‫‏لا أطيق الانتظار حتى يراكما‏
‫‏الجميع وأنتما تبدوان مغفلتين‏

8
00:00:26,895 --> 00:00:30,523
‫‏أو أن يرونا نثبت بالفيديو‏
‫‏أن الخوارق موجودة‏

9
00:00:30,648 --> 00:00:32,067
‫‏صحيح‏

10
00:00:32,192 --> 00:00:33,651
‫‏وجدته‏

11
00:01:01,179 --> 00:01:03,390
‫‏هل أنت بخير؟‏

12
00:01:03,848 --> 00:01:04,933
‫‏أجل‏

13
00:01:08,228 --> 00:01:09,562
‫‏(إيفري)؟‏

14
00:01:12,482 --> 00:01:15,318
‫‏أيها الأحمق، هل أنت بخير؟‏

15
00:01:23,291 --> 00:01:25,064
‫‏روحاكما ملكي!‏

16
00:01:34,045 --> 00:01:37,132
‫‏- "تحقيقات (نانسي درو)"‏
‫‏- (نانسي)! نحن بحاجة إلى المساعدة‏

17
00:01:51,729 --> 00:01:54,357
{\an8}‫‏- آخر خطوة، إذا رفعت لعنة (تيمبرنس)‏
‫‏- "سابقاً ذلك اليوم"‏

18
00:01:54,482 --> 00:01:57,444
{\an8}‫‏فيجب أن يشكل الشمع‏
‫‏شكلاً سداسياً‏

19
00:02:00,321 --> 00:02:01,823
{\an8}‫‏ليس لدي أي شكل‏

20
00:02:03,324 --> 00:02:05,160
‫‏التجربة ٣٦، تفشل‏

21
00:02:05,785 --> 00:02:07,454
{\an8}‫‏هل سمعت أي شيء‏
‫‏من (بيس) حتى الآن؟‏

22
00:02:07,579 --> 00:02:09,080
{\an8}‫‏لا، لا شيء حتى الآن‏

23
00:02:10,081 --> 00:02:15,336
{\an8}‫‏أعلم أنه يبدو مستحيلاً‏
‫‏لكن هل سبق وأوقفنا المستحيل؟‏

24
00:02:18,423 --> 00:02:24,137
‫‏إنها نقطة جيدة، ما زلت أتذكر‏
‫‏رؤيتك في المدرسة الثانوية‏

25
00:02:24,804 --> 00:02:28,516
{\an8}‫‏أثناء العمل على مسحوق‏
‫‏الليكوبوديوم والبركان‏

26
00:02:29,976 --> 00:02:31,728
{\an8}‫‏كنت طالباً أقدم منك‏
‫‏وكنت في السنة الثانية‏

27
00:02:32,520 --> 00:02:37,066
{\an8}‫‏ورفضت الانسحاب حتى اندلع‏
‫‏ذلك الشيء في ألسنة اللهب الفعلية‏

28
00:02:37,192 --> 00:02:39,527
‫‏لم أدرك أنني كنت أثير اهتمامك‏
‫‏في المدرسة الثانوية‏

29
00:02:39,652 --> 00:02:41,196
‫‏لقد كنت مميزة‏

30
00:02:42,739 --> 00:02:44,157
{\an8}‫‏هل ما زلت خائفة؟‏

31
00:02:46,534 --> 00:02:49,559
{\an8}‫‏نعم، وجودك هنا يساعد‏
‫‏أنت خائف؟‏

32
00:02:49,954 --> 00:02:52,540
{\an8}‫‏يجب أن أكون خائفاً‏
‫‏فأنا ملعون‏

33
00:02:53,500 --> 00:02:57,212
{\an8}‫‏لكن في كل الأوقات التي واجهنا‏
‫‏فيها الموت لم أكن قط...‏

34
00:02:58,200 --> 00:03:00,465
{\an8}‫‏أكثر حماساً للاستمرار في العيش‏

35
00:03:05,428 --> 00:03:07,472
{\an8}‫‏حسناً، وجدت الخوارزمية‏
‫‏الخاصة بي شيئاً‏

36
00:03:07,597 --> 00:03:09,682
‫‏هل سمعت عن دمية (بلوغونيا)؟‏

37
00:03:09,807 --> 00:03:13,978
‫‏لا، لكنني رأيت دمية مثل تلك‏
‫‏موجودة في منزل (دارلين فاولر)‏

38
00:03:32,179 --> 00:03:34,056
{\an8}‫‏في الوقت المناسب‏

39
00:03:41,272 --> 00:03:42,498
‫‏لا تستخدمي هذه!‏

40
00:03:42,578 --> 00:03:44,080
‫‏هذه هي الأكواب‏
‫‏الوحيدة الموجودة هناك‏

41
00:03:44,205 --> 00:03:45,957
‫‏وهذا في الواقع مكسور إلى حد ما‏

42
00:03:46,025 --> 00:03:47,792
{\an8}‫‏- فقط يحتاج إلى بعض الغراء‏
‫‏- نعم، لا، لا، لا، لا‏

43
00:03:47,917 --> 00:03:49,627
{\an8}‫‏لا، لا داعي للإصلاح‏

44
00:03:51,562 --> 00:03:55,008
‫‏هذه الأكواب عبارة عن تحف‏
‫‏من طقم شاي (كيت)‏

45
00:03:56,384 --> 00:03:59,303
{\an8}‫‏أنا آسفة، لم أكن أعرف‏

46
00:03:59,429 --> 00:04:01,055
{\an8}‫‏لا داعي للاعتذار‏

47
00:04:02,598 --> 00:04:07,687
{\an8}‫‏- أنت لا تتحدث حقاً عن (كيت)‏
‫‏- حسناً، لقد فعلنا ذلك للتو‏

48
00:04:08,312 --> 00:04:12,108
‫‏- نحن بخير؟‏
‫‏- نعم، نعم‏

49
00:04:13,901 --> 00:04:17,155
‫‏أعتقد أنني سأخرج، سوف أشرب‏
‫‏القهوة في طريقي إلى المكتب‏

50
00:04:17,280 --> 00:04:19,365
‫‏- حقاً؟ حسناً‏
‫‏- نعم، حسناً‏

51
00:04:26,956 --> 00:04:31,627
‫‏لطيف من (دارلين) أن ترسل لنا رسالة‏
‫‏من الشاطىء، هذا هو مفتاحها الاحتياطي‏

52
00:04:33,236 --> 00:04:37,967
‫‏وفقاً ل(دارلين)، الشيطان‏
‫‏الموجود داخل الدمية‏

53
00:04:38,063 --> 00:04:41,304
‫‏قوي بما يكفي ليكون بمثابة‏
‫‏حزمة بطارية خارقة للطبيعة‏

54
00:04:41,429 --> 00:04:44,223
‫‏قادر على أداء طقوس بقوة إضافية‏

55
00:04:44,459 --> 00:04:47,128
‫‏لسوء الحظ، لا تعرف‏
‫‏أي طقوس ستكون‏

56
00:04:47,503 --> 00:04:50,548
‫‏حسناً، هزمنا شيطان المطبخ من قبل‏
‫‏أعني، أعتقد أنه يمكننا معرفة ذلك‏

57
00:04:50,625 --> 00:04:56,846
‫‏توقف! شيء آخر‏
‫‏يعمل الصندوق كقوة استقرار‏

58
00:04:56,926 --> 00:04:59,432
‫‏إنه يحمي الطاقة الشيطانية‏
‫‏للدمية من التسرب‏

59
00:04:59,512 --> 00:05:02,435
‫‏لذلك نحتاج إلى إبقاء الدمية داخله‏
‫‏حتى نكون جاهزين لاستخدامه‏

60
00:05:06,257 --> 00:05:10,193
‫‏هل قالت (دارلين) أي شيء‏
‫‏عما يحدث للشيطان إذا...‏

61
00:05:10,651 --> 00:05:13,237
‫‏"عندما" ننجح؟‏

62
00:05:13,363 --> 00:05:19,084
‫‏يبقى الشيطان داخل الدمية ما لم‏
‫‏نرفعه منها عن قصد، وهو ما لن نفعله‏

63
00:05:19,577 --> 00:05:20,995
‫‏فلنمض قدماً‏

64
00:05:23,664 --> 00:05:26,793
{\an8}‫‏أهلاً ومرحباً بكم‏
‫‏في الجمعية التاريخية‏

65
00:05:26,918 --> 00:05:30,004
‫‏اسمي (بيس مارفن)‏
‫‏سأكون مرشدتكم السياحية اليوم‏

66
00:05:31,172 --> 00:05:38,012
‫‏أولاً، أود أن أبدأ بفيديو قصير‏
‫‏عن الأهمية التاريخية للمنارة‏

67
00:05:43,184 --> 00:05:46,270
‫‏"كانت منائر (مين) منارة للمسافرين‏
‫‏عبر البحار المرهقين لعدة قرون..."‏

68
00:05:46,396 --> 00:05:47,980
‫‏ما قصة مجموعة المدرسة؟‏

69
00:05:48,106 --> 00:05:52,777
‫‏التمويل الخاص بي في تدهور‏
‫‏لذلك قررت البدء بتقديم جولات‏

70
00:05:52,902 --> 00:05:56,406
‫‏لكن، هل تريان ذلك‏
‫‏الأب هناك؟ (آرون)؟‏

71
00:05:56,531 --> 00:05:57,782
‫‏لقد تولى للتو إدارة‏
‫‏منطقة التجارة التفضيلية‏

72
00:05:57,859 --> 00:06:00,493
‫‏فهو من هواة التاريخ‏
‫‏ومشجع مدني كبير‏

73
00:06:00,618 --> 00:06:02,620
‫‏لقد أرسل لي بريداً إلكترونياً‏
‫‏بشأن التبرع‏

74
00:06:03,871 --> 00:06:06,249
‫‏على أي حال...‏

75
00:06:06,875 --> 00:06:10,670
‫‏لذا، لقد تلقيت اتصالاً‏
‫‏من مركز (غوش) في (أثينا)‏

76
00:06:10,795 --> 00:06:13,297
‫‏الجهة التي أعرفها‏
‫‏تعرف طقوساً معقدة‏

77
00:06:13,423 --> 00:06:16,884
‫‏التي مارسها الإغريق‏
‫‏ذات مرة لكسر لعنة الحب‏

78
00:06:17,009 --> 00:06:19,554
‫‏كيف حصلوا على طاقة‏
‫‏البطارية السحرية للقيام بذلك؟‏

79
00:06:19,971 --> 00:06:21,055
‫‏عبر دمية (بلاغونيا)‏

80
00:06:21,180 --> 00:06:23,182
‫‏لدينا الدمية، فما مدى تعقيدها؟‏

81
00:06:23,307 --> 00:06:25,685
‫‏حسناً، إنها عملية متعددة الخطوات‏

82
00:06:25,810 --> 00:06:29,021
‫‏أولا، عليك أن تطعيم الشخص‏
‫‏الملعون حتى الموت‏

83
00:06:29,123 --> 00:06:30,773
‫‏حتى يتمكن من النجاة من الطقوس‏

84
00:06:30,898 --> 00:06:34,110
‫‏يجب عليك‏
‫‏الحصول على مستضد (نانسي)‏

85
00:06:34,527 --> 00:06:35,605
‫‏"نانسيجن"‏

86
00:06:37,697 --> 00:06:39,490
‫‏أجل، لا تهتما بي‏
‫‏إنني أثرثر فقط‏

87
00:06:39,615 --> 00:06:41,242
‫‏بمجرد تلقيحه، ماذا بعد؟‏

88
00:06:41,367 --> 00:06:48,374
‫‏ثم تشربان إكسيراً عشبياً مصنوعاً‏
‫‏من النباتات والأعشاب المنقرضة‏

89
00:06:48,749 --> 00:06:51,836
‫‏هل يمكن أن تكون هناك بدائل حديثة؟‏

90
00:06:51,961 --> 00:06:53,199
‫‏سأنظر في الموضوع‏

91
00:06:54,297 --> 00:06:59,260
‫‏بعد شرب الإكسير‏
‫‏عليكما أن تحفزا اللعنة‏

92
00:06:59,385 --> 00:07:01,471
‫‏من خلال التصرف وفق مشاعركما‏

93
00:07:01,596 --> 00:07:05,600
‫‏حسناً، إنها على حق‏
‫‏فذلك جعل اللعنة تتجلى من قبل‏

94
00:07:05,725 --> 00:07:08,686
‫‏أفكر في ما يحفزني‏
‫‏مشاعر قوية‏

95
00:07:09,353 --> 00:07:15,266
‫‏لذا، بينما تبحثين في البدائل‏
‫‏العشبية، كيف نجد التلقيح؟‏

96
00:07:17,570 --> 00:07:22,617
‫‏لدي لوازم التلقيح‏
‫‏أتذكر قراءتها في دفتر الأستاذ (هانا)‏

97
00:07:22,667 --> 00:07:26,662
‫‏مجموعة تلقيح قديمة تستخدم‏
‫‏في طقوس الحماية الغامضة‏

98
00:07:27,497 --> 00:07:31,375
‫‏(نانسي) ستصنع معجوناً بهذه‏
‫‏الأشياء وترسم رمزاً سحرياً عليك‏

99
00:07:31,501 --> 00:07:34,754
‫‏باستخدام فرشاة الرسم هذه‏
‫‏لتجنب اللمس‏

100
00:07:34,879 --> 00:07:37,173
‫‏حسناً، لا يوجد سوى ما يكفي‏
‫‏لصنع مستضد واحد‏

101
00:07:37,296 --> 00:07:42,762
‫‏يجب أن يتم ذلك عند الغسق، ولا تدوم‏
‫‏قوة الحماية الخاصة به سوى ٢٤ ساعة‏

102
00:07:42,887 --> 00:07:44,263
‫‏مفهوم؟‏

103
00:07:44,388 --> 00:07:48,100
‫‏- حسناً‏
‫‏- حسناً، سوف نبادل أداة تلقيح قديمة‏

104
00:07:48,171 --> 00:07:52,647
‫‏من أجل دمية شيطانية قديمة‏
‫‏سوف آخذ ذلك أيضاً‏

105
00:07:52,772 --> 00:07:54,398
‫‏هل تتركني هنا مع الدمية الشيطانية؟‏

106
00:07:54,524 --> 00:07:57,193
‫‏إنها غرفة الأرشيف‏
‫‏أكثر أماناً من التجول في الأرجاء‏

107
00:07:57,318 --> 00:07:59,612
‫‏قالت (دارلين) إنها آمنة‏
‫‏طالما أنها داخل الصندوق‏

108
00:07:59,737 --> 00:08:02,490
‫‏أخفيها هنا بينما نصنع المستضد‏

109
00:08:03,574 --> 00:08:05,201
‫‏سهل اللفظ، أليس كذلك؟‏

110
00:08:16,379 --> 00:08:18,089
‫‏- مرحباً، (بيس)؟‏
‫‏- نعم؟‏

111
00:08:18,214 --> 00:08:20,716
‫‏هل يمكنني التحدث معك‏
‫‏عن جزيرة (مونستون)؟‏

112
00:08:20,841 --> 00:08:22,802
‫‏أجل، أجل، أجل، بالطبع‏
‫‏ما الذي تريدين أن تتحدثي عنه؟‏

113
00:08:22,927 --> 00:08:27,598
‫‏كل شيء‏
‫‏عندما أذكر أرواح النار لجدتي، تسكتني‏

114
00:08:27,723 --> 00:08:31,143
‫‏ويعتقد زملاء صفي‏
‫‏أنني اخترعت كل شيء‏

115
00:08:32,019 --> 00:08:34,272
‫‏الشخص الوحيد الذي‏
‫‏صدقني هو (جيسي)‏

116
00:08:34,397 --> 00:08:36,607
‫‏أنا آسفة جداً لأنك تمرين بذلك‏

117
00:08:36,699 --> 00:08:39,652
‫‏- كيف يمكنني أن أقدم المساعدة؟‏
‫‏- أنت رأيت أرواح النار‏

118
00:08:40,653 --> 00:08:42,363
‫‏هل يمكنك إخبار‏
‫‏الجميع بأنها حقيقية؟‏

119
00:08:48,786 --> 00:08:51,706
‫‏ماذا تفعلين هنا بضفائر‏
‫‏الشاطىء وسترتك؟‏

120
00:08:51,812 --> 00:08:55,418
‫‏لم نتسكع كثيراً مؤخراً‏
‫‏وقلت إنك بحاجة إلى مرافق‏

121
00:08:55,543 --> 00:08:59,547
‫‏كوني واقعية، أنت هنا لأنك قلقت جداً‏
‫‏لسماع معلومات عن الوظائف الكتابية‏

122
00:08:59,672 --> 00:09:01,591
‫‏الآن بعد أن توقفت عن العمل‏
‫‏مع القاضي (أبوت)‏

123
00:09:02,633 --> 00:09:06,220
‫‏حسناً، لن أقول "جداً"، لكن متى‏
‫‏تعتقدين أنه الوقت المناسب للمتابعة؟‏

124
00:09:07,054 --> 00:09:08,431
‫‏مرحباً‏

125
00:09:13,545 --> 00:09:15,565
‫‏إنها ليست لطيفة‏

126
00:09:15,645 --> 00:09:19,065
‫‏إنها مختلة، كانت تتوسل المرشدة‏
‫‏السياحية لتتحدث عن الأشباح‏

127
00:09:19,191 --> 00:09:20,942
‫‏توقفي عن محاولة تحقيق‏
‫‏ما هو خارق للطبيعة‏

128
00:09:21,078 --> 00:09:22,569
‫‏- غريبة الأطوار‏
‫‏- أنا آسفة‏

129
00:09:22,736 --> 00:09:24,112
‫‏ماذا قلت عن صديقة أختي؟‏

130
00:09:24,237 --> 00:09:26,406
‫‏- أتريد تكرار ذلك؟‏
‫‏- هل لدينا مشكلة هنا؟‏

131
00:09:27,574 --> 00:09:29,326
‫‏إنهم يتحدثون عن الخوارق‏
‫‏مرة أخرى يا أبي‏

132
00:09:29,451 --> 00:09:31,661
‫‏إنه يجعلني غير مرتاح‏

133
00:09:31,787 --> 00:09:33,455
‫‏يمكنك فقط تجاهلها، فهم‏
‫‏يفعلون ذلك من أجل الاهتمام‏

134
00:09:33,580 --> 00:09:36,166
‫‏لا، لسنا كذلك، الخوارق موجودة‏

135
00:09:36,583 --> 00:09:39,169
‫‏نقوم بطقوس دلو الدم‏
‫‏في مهرجان مياه البحر‏

136
00:09:39,294 --> 00:09:42,130
‫‏الأطفال يصنعون جاذبات الأحلام‏
‫‏بالرمال من شاطىء (بايبر)‏

137
00:09:42,255 --> 00:09:43,840
‫‏في كرنفال المدينة لدرء الأرواح‏

138
00:09:43,913 --> 00:09:47,844
‫‏و(سانتا كلوز) حقيقي‏
‫‏وتزوجت جنية الأسنان بالبعبع‏

139
00:09:47,969 --> 00:09:50,305
‫‏هذه حيل سخيفة لتعزيز السياحة‏

140
00:09:50,430 --> 00:09:52,015
‫‏السيدة (مارفن) تعرف أنني على حق‏

141
00:09:55,644 --> 00:10:00,524
‫‏تلك الطقوس متجذرة في...‏

142
00:10:02,651 --> 00:10:03,735
‫‏الخرافات‏

143
00:10:04,945 --> 00:10:08,490
‫‏وتقاليد المدينة، وهذا كل شيء‏

144
00:10:18,558 --> 00:10:19,918
‫‏يا لها من طريقة للدفاع عنا!‏

145
00:10:20,043 --> 00:10:21,503
‫‏انتظري يا (جيسي)...‏

146
00:10:42,750 --> 00:10:46,163
‫‏حسناً، هذا هو المكان الذي‏
‫‏يحتفظون فيه بالأشياء الجيدة‏

147
00:10:57,170 --> 00:10:58,463
‫‏خافي!‏

148
00:11:00,340 --> 00:11:03,176
‫‏إذا تمكن (إيفري) بالفعل‏
‫‏من مشاهدة ما هو خارق للطبيعة‏

149
00:11:03,301 --> 00:11:07,556
‫‏ربما سيتوقف عن كونه متنمراً، ويرى‏
‫‏أننا لا نفعل ذلك فقط لجلب الاهتمام‏

150
00:11:08,306 --> 00:11:09,975
‫‏دعينا نظهر له أن الخوارق حقيقية إذاً‏

151
00:11:10,851 --> 00:11:13,019
‫‏لقد رأيت (جورج) يقوم بطقوس من قبل‏

152
00:11:13,645 --> 00:11:16,746
‫‏ربما هناك وصفة سهلة هنا‏

153
00:11:29,286 --> 00:11:31,538
‫‏- عجباً!‏
‫‏- غريب‏

154
00:11:32,372 --> 00:11:36,918
‫‏هذا القسم يدور حول‏
‫‏رفع جسم عن الأرض‏

155
00:11:37,794 --> 00:11:41,339
‫‏أنت تقرأ هذه الترنيمة بينما‏
‫‏تكون محاطاً بالكهرمان والشجيرات‏

156
00:11:42,799 --> 00:11:48,555
‫‏يمكننا إشعال النار في الغابة‏
‫‏واستخدام هذه الدمية كاختبار‏

157
00:11:48,680 --> 00:11:52,100
‫‏حسناً، دعنا نثبت أننا على حق‏
‫‏مرة واحدة وإلى الأبد‏

158
00:12:09,260 --> 00:12:11,971
‫‏سهل، فقط أخبرهم أن المياه‏
‫‏ملوثة بشكل خارق للطبيعة‏

159
00:12:12,096 --> 00:12:15,767
‫‏مع هذه المجموعة؟ لا‏
‫‏إنها تحتاج إلى براعة أكثر من ذلك‏

160
00:12:15,834 --> 00:12:19,145
‫‏حسناً، حسناً، أخبرهم أنك بحاجة‏
‫‏إلى اختبار المياه بسبب تسونامي‏

161
00:12:19,270 --> 00:12:20,897
‫‏لا نريد أن يصاب الناس بالذعر‏

162
00:12:21,022 --> 00:12:23,483
‫‏لا نعرف حتى ما إذا كانت الحمأة في‏
‫‏مياه (أبوت) ستظهر في اختبارات المياه‏

163
00:12:23,547 --> 00:12:27,153
‫‏وحتى الآن، لا يهتم مجلس المدينة‏
‫‏كثيراً بما يجب أن تقوله المدينة‏

164
00:12:27,278 --> 00:12:30,865
‫‏حسناً، أي شخص آخر لديه مخاوف‏
‫‏بشأن إصلاحات المدرسة الابتدائية؟‏

165
00:12:33,910 --> 00:12:37,705
‫‏لدي اهتمام أوسع‏

166
00:12:37,831 --> 00:12:42,460
‫‏إنه يؤثر في المدارس‏
‫‏ولكن أيضاً... فينا جميعاً‏

167
00:12:44,608 --> 00:12:48,383
‫‏أظهرت الدراسات أنه في‏
‫‏أعقاب موجات التسونامي‏

168
00:12:48,508 --> 00:12:51,970
‫‏يمكن أن تتعرض إمدادات‏
‫‏المياه المحلية للخطر لعدة أشهر‏

169
00:12:52,062 --> 00:12:53,972
‫‏- في بعض الأحيان حتى سنوات‏
‫‏- إنه على حق!‏

170
00:12:54,722 --> 00:12:57,559
‫‏ونعلم جميعاً أن هذا‏
‫‏لم يكن تسونامي عادياً‏

171
00:12:57,684 --> 00:12:59,352
‫‏كل شيء غير طبيعي‏

172
00:13:00,143 --> 00:13:01,563
‫‏أتعرفون لماذا؟‏

173
00:13:03,016 --> 00:13:06,150
‫‏يوجد بيننا أناس‏
‫‏تسببوا بحدوث التسونامي‏

174
00:13:06,683 --> 00:13:09,821
‫‏عمداً! الناس يمارسون السحر والتنجيم‏

175
00:13:09,946 --> 00:13:12,323
‫‏نعم، ثم يسرقون الجثث من القبور‏

176
00:13:12,423 --> 00:13:14,409
‫‏دعنا فقط نبقى ضمن الموضوع هنا‏

177
00:13:14,534 --> 00:13:17,036
‫‏لا، لا، لا، لا‏
‫‏هم يحتاجون إليهم لطقوسهم‏

178
00:13:17,495 --> 00:13:19,990
‫‏- سيقتلوننا جميعاً‏
‫‏- انظر، اسمع!‏

179
00:13:20,081 --> 00:13:25,712
‫‏أنا قلق مثلك تماماً‏
‫‏لكن... نظريات المؤامرة لن تساعدنا‏

180
00:13:26,129 --> 00:13:31,342
‫‏من المنطقي أن تبحث‏
‫‏عن شخص ما أو شيء لإلقاء اللوم عليه‏

181
00:13:31,467 --> 00:13:37,432
‫‏لكن... في محاولتنا للعثور على إجابات‏
‫‏دعونا لا نتسبب بالمزيد من الضرر‏

182
00:13:37,891 --> 00:13:44,772
‫‏دعونا نعمل معاً لإيجاد حلول واتخاذ‏
‫‏إجراءات حقيقية للحفاظ على سلامتنا‏

183
00:13:47,066 --> 00:13:48,943
‫‏هذا الرجل جيد‏

184
00:13:49,068 --> 00:13:51,029
‫‏أعتقد أنه يجب أن يكون هناك يمثلنا‏

185
00:13:51,553 --> 00:13:53,156
‫‏هو الصفقة الحقيقية‏

186
00:13:56,284 --> 00:13:58,119
‫‏- فكرة عظيمة يا (فريد)‏
‫‏- نعم‏

187
00:13:58,244 --> 00:14:02,290
‫‏(نك)، إذا كنت مهتماً فنحب أن تحضر‏
‫‏أحد اجتماعات مجلسنا الخاصة‏

188
00:14:02,415 --> 00:14:05,627
‫‏كممثل للشركات الصغيرة‏
‫‏عن خليج (هورشو)‏

189
00:14:05,752 --> 00:14:07,629
‫‏- لا، ليس...‏
‫‏- إنه موافق!‏

190
00:14:08,796 --> 00:14:10,006
‫‏سيكون سعيداً للقيام بذلك‏

191
00:14:10,423 --> 00:14:11,841
‫‏ممتاز‏

192
00:14:20,099 --> 00:14:22,477
‫‏- هل ما زلت متوترة؟‏
‫‏- أجل، وأنت؟‏

193
00:14:22,602 --> 00:14:23,266
‫‏نعم‏

194
00:14:26,064 --> 00:14:27,815
‫‏نحن بحاجة إلى تغيير الأجواء‏

195
00:14:28,358 --> 00:14:33,321
‫‏أين هو أول مكان تريدين الذهاب‏
‫‏إليه عندما نكسر اللعنة؟‏

196
00:14:35,406 --> 00:14:38,368
‫‏لقد قضى والداي شهر‏
‫‏العسل في (باريس)‏

197
00:14:38,493 --> 00:14:40,954
‫‏يوجد هذا الرسم التخطيطي الجميل‏
‫‏لهم وهم يشاهدون غروب الشمس‏

198
00:14:41,079 --> 00:14:42,705
‫‏على جسر (بونت دي آرتس)‏

199
00:14:42,830 --> 00:14:45,458
‫‏كنت أرغب دائماً في إعادة‏
‫‏إنشاء ذلك مع شخص ما‏

200
00:14:47,794 --> 00:14:49,253
‫‏ماذا عنك؟‏

201
00:14:50,338 --> 00:14:52,298
‫‏كنت لأشاهد شروق الشمس معك...‏

202
00:14:53,841 --> 00:14:56,970
‫‏من منطاد الهواء الساخن‏
‫‏فوق (كابادوكيا)‏

203
00:14:57,887 --> 00:15:00,014
‫‏لطالما اعتقدت أن ذلك‏
‫‏يبدو وكأنه مغامرة ممتعة‏

204
00:15:05,144 --> 00:15:07,355
‫‏- تحقيقات (نانسي درو)‏
‫‏- (نانسي)!‏

205
00:15:07,480 --> 00:15:09,148
‫‏- نحن بحاجة إلى المساعدة‏
‫‏- مهلاً‏

206
00:15:09,273 --> 00:15:10,650
‫‏أبطئي‏

207
00:15:12,193 --> 00:15:16,197
‫‏لم أتمكن حتى من إنهاء قراءة‏
‫‏التعويذة قبل أن تصبح الأمور مجنونة‏

208
00:15:16,739 --> 00:15:19,409
‫‏ربما لهذا السبب‏
‫‏تم العبث ب(إيفري) وهرب‏

209
00:15:19,534 --> 00:15:21,995
‫‏حبيبتي، إنه فاسد قبل وقت‏
‫‏طويل من قيامنا بأي شيء‏

210
00:15:22,120 --> 00:15:23,621
‫‏(جيسي)، ربما قتلتم أنفسكم‏

211
00:15:23,746 --> 00:15:26,874
‫‏- والآن، (إيفري) ممسوس بروح شيطانية‏
‫‏- إنه أحمق على أي حال‏

212
00:15:27,000 --> 00:15:28,626
‫‏علينا أن نجد (إيفري)‏
‫‏قبل أن يؤذي أحداً‏

213
00:15:28,751 --> 00:15:32,964
‫‏"حسناً، يبدو أننا نتعامل‏
‫‏مع شيطان (ثينليس)‏

214
00:15:33,089 --> 00:15:38,594
‫‏كيان قوي للغاية لا يمكن‏
‫‏احتواؤه إلا داخل الأشياء الجامدة‏

215
00:15:38,720 --> 00:15:40,263
‫‏مثل دمية (بلاغونيا) التي لدينا‏

216
00:15:40,388 --> 00:15:45,309
‫‏إذا تم تحرير هذا الشيطان‏
‫‏فسيسكن أقرب مضيف بشري إليه‏

217
00:15:45,435 --> 00:15:46,894
‫‏في هذه الحالة، (إيفري)‏

218
00:15:47,020 --> 00:15:52,066
‫‏لكنها مسألة وقت فقط قبل أن يقتل‏
‫‏الشيطان مضيفه أو مضيفيه‏

219
00:15:52,191 --> 00:15:58,114
‫‏من المعروف أن (ثينلس)‏
‫‏يقفز إلى عدة مضيفين في وقت واحد‏

220
00:16:01,784 --> 00:16:04,037
‫‏لا، ستعرفين ما إذا كانت‏
‫‏الفتاتان ممسوستين‏

221
00:16:04,162 --> 00:16:07,457
‫‏هذا، الشيطان ليس خفياً في مظاهره‏

222
00:16:07,582 --> 00:16:12,045
‫‏حسناً، لذلك نحن بحاجة‏
‫‏إلى طرد الشيطان من (إيفري)‏

223
00:16:12,170 --> 00:16:14,255
‫‏ونعيده إلى الدمية‏
‫‏من أجل كسر لعنة حبنا‏

224
00:16:14,380 --> 00:16:18,968
‫‏لقد قرأت عن هذه الجرعة التي‏
‫‏يمكن أن تجذب الممسوسين‏

225
00:16:19,302 --> 00:16:20,678
‫‏يمكنني فقط معرفة كيفية القيام بذلك‏

226
00:16:20,803 --> 00:16:23,306
‫‏ثم جذب (إيفري) إلى المجتمع‏
‫‏التاريخي لطرد الأرواح الشريرة‏

227
00:16:23,431 --> 00:16:25,058
‫‏لا تزال لديك الدمية، أليس كذلك؟‏

228
00:16:25,183 --> 00:16:28,144
‫‏نعم، يمكنني أن أحضرها‏
‫‏إلى المجتمع التاريخي‏

229
00:16:29,854 --> 00:16:31,397
‫‏أنا آسفة جداً‏

230
00:16:31,522 --> 00:16:33,441
‫‏لا بأس، سنصلح الأمر‏

231
00:16:34,275 --> 00:16:35,818
‫‏ليس لدينا الكثير من الوقت‏

232
00:16:45,200 --> 00:16:46,869
‫‏- هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟‏
‫‏- نعم‏

233
00:16:46,994 --> 00:16:50,330
‫‏من الواضح أنك تعرفين بوجود الخوارق‏

234
00:16:50,456 --> 00:16:52,153
‫‏لماذا كذبت في وقت سابق؟‏

235
00:16:56,712 --> 00:16:59,840
‫‏حسناً، انطلقوا، انطلقوا‏
‫‏اذهبوا وقوموا بطقوس المستضد الآن‏

236
00:16:59,965 --> 00:17:01,842
‫‏فقط أشعر بالغرابة في المغادرة‏

237
00:17:01,967 --> 00:17:04,261
‫‏عندما يكون هناك طفل مسكون‏
‫‏بشكل شيطاني في طريقه إلى هنا‏

238
00:17:04,386 --> 00:17:06,221
‫‏لا، لا، لا، نحن في‏
‫‏ساعة (هيسبيريس)‏

239
00:17:06,346 --> 00:17:08,390
‫‏- لن يعمل بعد (دايسيس)‏
‫‏- ماذا قلت؟‏

240
00:17:08,515 --> 00:17:11,143
‫‏(هيسبيرس) مصطلح يوناني‏
‫‏قديم لبدء المساء‏

241
00:17:11,268 --> 00:17:13,228
‫‏و(داسيس) مصطلح يوناني قديم‏
‫‏لغروب الشمس‏

242
00:17:13,353 --> 00:17:15,314
‫‏الترجمة - انطلقوا واحصلوا‏
‫‏على سبع دقائق في الجنة‏

243
00:17:15,439 --> 00:17:17,608
‫‏- أيها الأطفال المجانين‏
‫‏- شكراً لكم‏

244
00:17:24,448 --> 00:17:26,867
‫‏متى عرفت لأول مرة‏
‫‏أن لديك مشاعر تجاهي؟‏

245
00:17:28,660 --> 00:17:30,454
‫‏هل كان ذلك اليوم في المستودع؟‏

246
00:17:31,413 --> 00:17:32,831
‫‏قبل مهرجان المحققين؟‏

247
00:17:33,999 --> 00:17:35,542
‫‏بل قبل ذلك‏

248
00:17:36,627 --> 00:17:38,670
‫‏بعد أن هزمنا الشبح‏

249
00:17:40,339 --> 00:17:43,342
‫‏لقد كنت هناك من أجلي‏
‫‏مرات عديدة، لكن ذلك كان...‏

250
00:17:47,429 --> 00:17:50,265
‫‏كما تعلم، ذهبت إلى منزلك‏
‫‏في ذلك اليوم‏

251
00:17:50,933 --> 00:17:53,769
‫‏لقد أعددت هذا‏
‫‏الخطاب المحرج بالكامل‏

252
00:17:53,894 --> 00:17:55,562
‫‏لكن عندما وصلت إلى‏
‫‏هناك كنت بالفعل...‏

253
00:17:56,355 --> 00:17:59,399
‫‏كنت قد غادرت للذهاب‏
‫‏في تلك الرحلة البرية مع (أماندا)‏

254
00:17:59,775 --> 00:18:01,443
‫‏كم كنت غيورة من (أماندا)‏

255
00:18:01,568 --> 00:18:05,155
‫‏شعرت بالغيرة من (غيل) و(بارك)‏

256
00:18:06,657 --> 00:18:08,242
‫‏ماذا عنك؟ متى علمت؟‏

257
00:18:09,618 --> 00:18:13,539
‫‏هل كان ذلك بعد أن شربت‏
‫‏سم (كارين) المزيف من أجلي؟‏

258
00:18:15,123 --> 00:18:16,375
‫‏بل قبل ذلك‏

259
00:18:16,792 --> 00:18:18,919
‫‏يوم انفجار البركان‏

260
00:18:19,753 --> 00:18:22,589
‫‏- منذ ذلك الوقت؟‏
‫‏- أجل‏

261
00:18:25,425 --> 00:18:26,844
‫‏اخلع قميصك‏

262
00:18:27,886 --> 00:18:30,973
‫‏لا بد لي من رسم رمز سحري عليك‏

263
00:18:31,807 --> 00:18:33,183
‫‏حسناً‏

264
00:19:02,045 --> 00:19:04,256
‫‏أعتقد أن هذا يعني أنه يعمل‏

265
00:19:05,632 --> 00:19:06,967
‫‏هل يؤلمك؟‏

266
00:19:07,551 --> 00:19:09,011
‫‏يمكنني تحمل ذلك‏

267
00:19:11,054 --> 00:19:13,515
‫‏إنها مثل ندبة (نانسي)‏

268
00:19:16,894 --> 00:19:18,645
‫‏(آيس)، (نانسي)، تعالا بسرعة!‏

269
00:19:28,155 --> 00:19:30,616
‫‏انظرا إلى عينيه، إنهما حمراوان‏
‫‏كما كانتا عندما هاجمنا‏

270
00:19:41,376 --> 00:19:44,296
‫‏- سأحمي الدمية!‏
‫‏- سأبدأ بطرد الأرواح الشريرة‏

271
00:19:44,421 --> 00:19:45,756
‫‏عجل!‏

272
00:19:52,304 --> 00:19:54,514
‫‏- (نك)؟‏
‫‏- لا أرى أي شيء!‏

273
00:19:54,640 --> 00:19:56,141
‫‏لا أستطيع القراءة!‏

274
00:19:58,143 --> 00:20:02,064
‫‏- أين ذهب (إيفري)؟‏
‫‏- هل الجميع بخير؟‏

275
00:20:03,440 --> 00:20:05,025
‫‏أين (جيسي) و(بيردي)؟‏

276
00:20:10,030 --> 00:20:11,740
‫‏- (بيردي)؟‏
‫‏- (جيسي)؟‏

277
00:20:11,865 --> 00:20:15,285
‫‏حسناً، إذا قفز (ثينليس) إلى (بيردي)‏
‫‏و(جيسي)، فلدينا دقائق فقط‏

278
00:20:15,452 --> 00:20:19,414
‫‏جميع حالات (ثينليس) بدخول مضيفين‏
‫‏متعددين ليس لها نتائج إيجابية‏

279
00:20:19,539 --> 00:20:23,543
‫‏أتخبرينني أن لدينا دقائق للعثور على‏
‫‏أختي وتطهيرها قبل أن نفقدها إلى الأبد؟‏

280
00:20:23,669 --> 00:20:25,504
‫‏- (جورج)، سنجدها‏
‫‏- كان هذا كله خطأي‏

281
00:20:25,629 --> 00:20:27,464
‫‏كنت معهما في الجمعية التاريخية‏

282
00:20:27,589 --> 00:20:30,175
‫‏لا، هذا كله خطأي، كنت معهم أيضاً‏

283
00:20:30,300 --> 00:20:32,260
‫‏كان يجب أن أكون صادقة‏
‫‏مع (بيردي) بشأن الخوارق‏

284
00:20:32,386 --> 00:20:35,097
‫‏كان بإمكاني أن أعلمها‏
‫‏وأنذرها من المخاطر‏

285
00:20:35,222 --> 00:20:38,517
‫‏(بيس)، نحن الذين أحضرنا دمية‏
‫‏شيطانية إلى رحلة المدرسة الميدانية‏

286
00:20:38,642 --> 00:20:43,355
‫‏لا أحد يحب لوم نفسه‏
‫‏أكثر مني لكن لدينا دقائق‏

287
00:20:48,610 --> 00:20:50,070
‫‏هناك‏

288
00:20:53,323 --> 00:20:54,741
‫‏- (جيسي)!‏
‫‏- (جورج)، لا!‏

289
00:20:54,866 --> 00:20:56,118
‫‏- انتظري!‏
‫‏- لا، سوف نفقدهم‏

290
00:20:56,243 --> 00:20:57,995
‫‏علينا أن نبدأ بطرد‏
‫‏الأرواح الشريرة الآن‏

291
00:20:59,079 --> 00:21:02,791
‫‏"نحاصر هذه الطاقة المظلمة‏
‫‏لتصبح خاملة"‏

292
00:21:02,916 --> 00:21:06,253
‫‏"اقضي على كل قوة‏
‫‏ومكائد شيطانية"‏

293
00:21:07,212 --> 00:21:08,505
‫‏استمري، استمري، إنه فعال‏

294
00:21:08,630 --> 00:21:10,632
‫‏(نانسي)، الدمية...‏

295
00:21:10,757 --> 00:21:12,467
‫‏ماذا عن الدمية؟‏
‫‏ماذا يحدث لها؟‏

296
00:21:12,592 --> 00:21:15,012
‫‏لا تستطيع الدمية التعامل مع الشيطان‏
‫‏الذي اجبر على العودة إلى داخلها‏

297
00:21:15,137 --> 00:21:16,763
‫‏سوف تنفجر إذا واصلنا‏

298
00:21:16,888 --> 00:21:19,474
‫‏- لن تتمكني من استخدامها‏
‫‏- ليس هناك قرار يجب اتخاذه‏

299
00:21:19,933 --> 00:21:21,226
‫‏لا يوجد‏

300
00:21:22,060 --> 00:21:25,689
‫‏"أوقف كل تأثير شرير‏
‫‏أو حقد أو عين شريرة"‏

301
00:21:25,814 --> 00:21:28,734
‫‏"وجميع الأعمال الشريرة‏
‫‏التي تستهدف (بيردي) و(إيفري)"‏

302
00:21:28,859 --> 00:21:31,403
‫‏"و(جيسي)، وأرسلها مرة‏
‫‏أخرى إلى (بلاغونيا)"‏

303
00:21:34,865 --> 00:21:36,491
‫‏اهربوا!‏

304
00:21:40,037 --> 00:21:42,748
‫‏- يا إلهي!‏
‫‏- يا إلهي! (جيسي)‏

305
00:21:42,873 --> 00:21:46,501
‫‏هل أنت بخير؟‏
‫‏تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا‏

306
00:21:46,835 --> 00:21:48,670
‫‏أين الشيطان؟‏

307
00:21:49,379 --> 00:21:52,340
‫‏هزمه طقس طرد الأرواح الشريرة‏
‫‏لقد اختفى‏

308
00:21:55,093 --> 00:21:57,471
‫‏وكذلك الدمية‏
‫‏التي كانت ستكسر لعنتنا‏

309
00:22:06,733 --> 00:22:10,483
‫‏لذا، أنتما دمرتما رماد الدمية‏

310
00:22:10,608 --> 00:22:15,530
‫‏بدون بطارية، وثماني ساعات حتى‏
‫‏انتهاء حماية المستضد من (آيس)‏

311
00:22:15,607 --> 00:22:18,032
‫‏وليس هناك ما يكفي من الإمدادات‏
‫‏لصنع مستضد آخر‏

312
00:22:18,158 --> 00:22:20,785
‫‏نجت دمية (بلاغونيا) من الكوارث‏
‫‏الطبيعية لعدة قرون‏

313
00:22:20,861 --> 00:22:23,204
‫‏لكنها لم تستطع تجاوز طقس طرد‏
‫‏الأرواح الشريرة لمدة خمس دقائق؟‏

314
00:22:24,048 --> 00:22:28,001
‫‏- كل شيء يموت في النهاية‏
‫‏- (بلاغونيا)! (بلاغونيا)!‏

315
00:22:28,126 --> 00:22:30,420
‫‏- نعم، لقد قلت ذلك‏
‫‏- إنه جمع‏

316
00:22:30,545 --> 00:22:32,005
‫‏هل تتكلمين اليونانية أو...؟‏

317
00:22:32,130 --> 00:22:33,965
‫‏قرأت كتاب الأساسيات‏
‫‏في المدرسة الإعدادية‏

318
00:22:34,757 --> 00:22:38,219
‫‏كلمة "(بلاغونيا)"‏
‫‏هي صيغة جمع ل"(بلاغونوس)"‏

319
00:22:38,511 --> 00:22:40,555
‫‏إذاً، هذا يعني أنه يجب‏
‫‏أن تكون هناك دمى أخرى؟‏

320
00:22:41,472 --> 00:22:44,184
‫‏كانت الدمية الشيطانية مجموعة دمى‏
‫‏واحدة في مجموعة من اثنتين‏

321
00:22:44,309 --> 00:22:46,769
‫‏كان من الممكن صنع دميتها‏
‫‏التوأم في نفس الوقت‏

322
00:22:46,895 --> 00:22:48,688
‫‏الذي صنعت فيه‏
‫‏الدمية الشيطانية‏

323
00:22:48,813 --> 00:22:51,649
‫‏لتخزين الطاقة الضوئية‏
‫‏المتبقية من إنشائها‏

324
00:22:51,774 --> 00:22:53,902
‫‏لم تكن لدى الإغريق القدماء أي فكرة‏
‫‏عما يجب أن يفعلوه بالطاقة الضوئية‏

325
00:22:54,027 --> 00:22:55,737
‫‏ظنوا أنها مجرد مضيعة‏

326
00:22:55,833 --> 00:23:00,700
‫‏ولكن ماذا لو...‏
‫‏ماذا لو أن الحب والطاقة الإيجابية‏

327
00:23:01,326 --> 00:23:04,245
‫‏هي فقط قوية مثل الطاقة المظلمة؟‏

328
00:23:04,334 --> 00:23:06,289
‫‏نموذجي‏
‫‏لا أحد يهتم بدمية الطاقة الجيدة‏

329
00:23:06,381 --> 00:23:08,374
‫‏لأنه لا يمكن استخدامها‏
‫‏للفوضى والدمار‏

330
00:23:08,427 --> 00:23:11,169
‫‏لذا الآن علينا فقط معرفة مكان‏
‫‏وجود دمية (بلاغونيا) الجيدة‏

331
00:23:11,294 --> 00:23:13,546
‫‏ثم استخدامها لكسر‏
‫‏لعنة الحب الخاصة ب(تيمبرنس)‏

332
00:23:13,671 --> 00:23:15,965
‫‏إنني أعمل على ذلك‏
‫‏أبحث في الويب المظلم‏

333
00:23:16,090 --> 00:23:21,012
‫‏و(شودان) عن دمى الطاقة الضوئية‏
‫‏الأخرى، العديد في (الولايات المتحدة)‏

334
00:23:21,137 --> 00:23:23,431
‫‏أقرب واحدة في (مادبيري، نيو هامبشر)‏

335
00:23:23,556 --> 00:23:25,767
‫‏إنه في متجر عتيق يسمى‏
‫‏(وولفونيك كيوريوسيتيس)‏

336
00:23:25,848 --> 00:23:27,644
‫‏هذا يبعد بضع ساعات بالسيارة‏

337
00:23:27,769 --> 00:23:31,648
‫‏كما أنني كنت أعمل على‏
‫‏النباتات والأعشاب المنقرضة‏

338
00:23:31,708 --> 00:23:33,191
‫‏للجزء الثاني من الطقوس‏

339
00:23:33,942 --> 00:23:37,779
‫‏بسبب التلقيح المتبادل‏
‫‏فإن أحفادها حية ومزدهرة‏

340
00:23:37,904 --> 00:23:40,573
‫‏تطورت هذه النباتات إلى أنواع‏
‫‏يمكنني أن أجدها بسهولة إلى حد ما‏

341
00:23:40,698 --> 00:23:42,617
‫‏أرسلي لي قائمة التسوق‏
‫‏سأرى ما إذا كان بإمكاني تعقبها أيضاً‏

342
00:23:42,742 --> 00:23:44,953
‫‏أنتما اذهبا وجدا تلك الدمية‏
‫‏وسنحمي الحصن هنا‏

343
00:23:45,078 --> 00:23:47,247
‫‏وسيكون كل شيء جاهزاً عند عودتكما‏

344
00:23:49,682 --> 00:23:52,001
‫‏مرحباً، أبي! وداعاً، أبي‏

345
00:23:52,126 --> 00:23:56,214
‫‏- اعتقدت أنك كنت تعملين اليوم‏
‫‏- لا أستطيع التحدث، تأخرت عن شيء‏

346
00:23:56,339 --> 00:23:58,091
‫‏شيء مهم حقاً‏

347
00:24:03,596 --> 00:24:05,556
‫‏أريد أن أعتذر إليك‏

348
00:24:06,516 --> 00:24:10,895
‫‏أنا آسف جداً، لقد بالغت تماماً‏
‫‏في رد الفعل تجاه فنجان الشاي ذاك‏

349
00:24:11,020 --> 00:24:12,730
‫‏أنا أقدر الاعتذار‏

350
00:24:12,855 --> 00:24:14,274
‫‏حسناً، جيد‏

351
00:24:14,329 --> 00:24:17,819
‫‏لكن هل أنت متأكد‏
‫‏من أنك مستعد لذلك؟‏

352
00:24:17,944 --> 00:24:21,114
‫‏- لنا؟‏
‫‏- بالطبع‏

353
00:24:21,781 --> 00:24:25,455
‫‏أنت تمر بمرحلة حزن‏

354
00:24:25,660 --> 00:24:28,371
‫‏لا أعلم أن هذا صحيح‏

355
00:24:28,496 --> 00:24:31,434
‫‏ألم تكن منزعجاً لأن فنجان‏
‫‏الشاي الذي استخدمته كان ل(كيت)؟‏

356
00:24:31,791 --> 00:24:37,130
‫‏- نعم، لكن... بالكاد‏
‫‏- مر نحو عام على وفاة (كيت)‏

357
00:24:37,422 --> 00:24:40,808
‫‏ألا يعقل أنك تتعامل‏
‫‏مع حزن غير معالج؟‏

358
00:24:41,050 --> 00:24:42,593
‫‏- أنا...‏
‫‏- تفضلا‏

359
00:24:43,553 --> 00:24:45,513
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- شكراً‏

360
00:24:48,983 --> 00:24:53,479
‫‏انظري، لا أعتقد أن هذا هو المكان‏
‫‏الأنسب لإجراء هذه المحادثة‏

361
00:24:53,604 --> 00:24:56,274
‫‏وأنا لا أحب أن يتم استجوابي‏
‫‏كما لو كنت في محاكمة‏

362
00:24:58,109 --> 00:25:05,241
‫‏كل ما أقوله هو أنه سيتعين عليك‏
‫‏معالجة هذا الحزن الآن... أو لاحقاً‏

363
00:25:09,662 --> 00:25:11,080
‫‏آسفة‏

364
00:25:12,498 --> 00:25:14,542
‫‏تلقيت رسالة طوارىء من المكتب‏

365
00:25:14,615 --> 00:25:19,339
‫‏يتهم شخص ما الجمعية التاريخية‏
‫‏بتعريض الأطفال للخطر‏

366
00:25:19,464 --> 00:25:20,841
‫‏يجب علي أن أذهب‏

367
00:25:21,341 --> 00:25:22,648
‫‏- سنتحدث لاحقاً‏
‫‏- نعم‏

368
00:25:24,010 --> 00:25:26,387
‫‏- نعم، الوداع‏
‫‏- حسناً‏

369
00:25:30,933 --> 00:25:34,729
‫‏حسناً، أعتقد أن لدينا كل شيء‏
‫‏ما عدا زهور شاي (فرانكلين)‏

370
00:25:34,826 --> 00:25:38,358
‫‏التي تعمل (ليلي) على إيجادها‏
‫‏في حديقتها الواسعة‏

371
00:25:39,359 --> 00:25:41,027
‫‏كيف حال (جيسي)؟‏

372
00:25:41,152 --> 00:25:42,987
‫‏هي بخير جسدياً‏

373
00:25:43,946 --> 00:25:46,240
‫‏لا يزال يبدو أنها لا تفهم‏
‫‏مدى خطورة ما فعلته‏

374
00:25:46,366 --> 00:25:49,369
‫‏أريدها أن تفهم أن استخدام‏
‫‏الخوارق أمر خطر‏

375
00:25:49,494 --> 00:25:51,621
‫‏لا يمكنك استخدام‏
‫‏طقوس للرد على متنمر‏

376
00:25:51,746 --> 00:25:53,456
‫‏أنا قلق حقاً‏
‫‏من أنها قد تفعل ذلك مرة أخرى‏

377
00:25:56,918 --> 00:25:59,003
‫‏هل يمكنك التحدث معها؟‏

378
00:25:59,462 --> 00:26:02,882
‫‏- إنها تستمع إليك‏
‫‏- بالطبع‏

379
00:26:03,633 --> 00:26:04,967
‫‏شكراً‏

380
00:26:05,093 --> 00:26:06,844
‫‏بالحديث عن (جيسي)‏
‫‏لقد أخبرتني بالفعل‏

381
00:26:06,969 --> 00:26:09,847
‫‏أنك مشهور على وسائل‏
‫‏التواصل الاجتماعي مرة أخرى‏

382
00:26:09,972 --> 00:26:15,144
‫‏"في محاولتنا العثور على إجابات‏
‫‏دعونا لا نتسبب بالمزيد من الضرر"‏

383
00:26:15,269 --> 00:26:17,772
‫‏نوع من الوقاحة منهم‏
‫‏ألا يسألوني إذا كان بإمكانهم عرضه‏

384
00:26:17,897 --> 00:26:21,275
‫‏أنت من المشاهير المحليين‏
‫‏حقاً، أنت تلهم الناس‏

385
00:26:21,401 --> 00:26:23,528
‫‏هذا هو السبب بأن (بري) طلبت‏
‫‏منك حضور اجتماعاتهم الخاصة‏

386
00:26:24,320 --> 00:26:28,366
‫‏نسيت! يبدأ اجتماع المجلس‏
‫‏هذا في غضون عشر دقائق‏

387
00:26:28,699 --> 00:26:31,994
‫‏- لا أريد أن أتركك مع كل العمل‏
‫‏- لا بأس‏

388
00:26:32,912 --> 00:26:34,330
‫‏(ليلي) لديها زهور شاي (فرانكلين)‏
‫‏في متناول اليد‏

389
00:26:34,455 --> 00:26:36,833
‫‏عظيم، سأجلب الزهور‏
‫‏من متجر (ليلي) في طريق العودة‏

390
00:26:36,958 --> 00:26:39,085
‫‏- رائع؟ صحيح؟‏
‫‏- رائع، أجل‏

391
00:26:41,254 --> 00:26:43,131
‫‏(آيس)، هل الساحل‏
‫‏لا يزال واضحاً هناك؟‏

392
00:26:43,256 --> 00:26:45,967
‫‏استمر في المراقبة، هذا القفل‏
‫‏يجعلني أجتهد حقاً‏

393
00:26:49,220 --> 00:26:52,390
‫‏(آيس)؟ (آيس)، أين أنت؟‏

394
00:26:53,182 --> 00:26:54,767
‫‏فلنخرج من هنا‏

395
00:26:55,560 --> 00:26:57,937
‫‏ماذا؟ لا، لن أستسلم‏

396
00:26:58,521 --> 00:26:59,814
‫‏لست مرغمة على الاستسلام‏

397
00:27:00,523 --> 00:27:02,775
‫‏تم فتح الباب الخلفي‏
‫‏على مصراعيه‏

398
00:27:02,900 --> 00:27:04,902
‫‏لا أعرف، ربما تساعدنا‏
‫‏دمية طاقة الحب هذه‏

399
00:27:05,027 --> 00:27:06,320
‫‏أو نسي المالك إقفال الباب‏

400
00:27:06,413 --> 00:27:11,451
‫‏لكن في كلتا الحالتين أعتقد أن‏
‫‏الكون يريد أن يحدث هذا، ما رأيك؟‏

401
00:27:11,552 --> 00:27:13,202
‫‏من نحن لنقاوم الكون؟‏

402
00:27:14,787 --> 00:27:16,706
‫‏دعنا نخرج اللعنة‏

403
00:27:23,500 --> 00:27:25,001
‫‏أنا آسفة، ماذا تريد أن تفعل؟‏

404
00:27:25,127 --> 00:27:30,132
‫‏إغلاق مصدر المياه لمدة يوم‏
‫‏حتى يمكن أخذ عينات منه واختباره‏

405
00:27:30,257 --> 00:27:32,634
‫‏يمكن أن يكون هناك‏
‫‏تلوث متبق من التسونامي‏

406
00:27:32,759 --> 00:27:35,262
‫‏هل لديك دليل على التلوث‏
‫‏أو أنك تنطلق من المشاعر؟‏

407
00:27:35,387 --> 00:27:36,623
‫‏لا يوجد دليل قاطع‏

408
00:27:37,180 --> 00:27:44,312
‫‏ولكن فيما يلي دراسات حول تأثيرات‏
‫‏الأحداث الكارثية على إمدادات المياه‏

409
00:27:44,902 --> 00:27:49,192
‫‏قد يحدث تلوث من نفايات الماشية‏
‫‏والمواد الكيميائية والصرف الصحي‏

410
00:27:49,317 --> 00:27:50,944
‫‏وأين من المفترض أن نحصل‏
‫‏على المياه في هذه الأثناء؟‏

411
00:27:51,069 --> 00:27:53,738
‫‏لقد تحدثت بالفعل مع صديق‏
‫‏في مكتب رئيس البلدية في (إلسورث)‏

412
00:27:53,864 --> 00:27:56,867
‫‏إنهم موافقون على مشاركة‏
‫‏مياههم بينما يتم اختبار مياهنا‏

413
00:27:57,784 --> 00:27:59,161
‫‏أنت تتحرك بسرعة‏

414
00:28:00,396 --> 00:28:02,622
‫‏أرسل لنا معلومات الشخص‏
‫‏سنتواصل معه‏

415
00:28:03,123 --> 00:28:04,624
‫‏أنا أقدر عملك على هذا‏

416
00:28:04,749 --> 00:28:07,586
‫‏نحن نهتم بصحة وسلامة‏
‫‏هذه المدينة بقدر اهتمامك أنت‏

417
00:28:19,514 --> 00:28:20,932
‫‏زهور شاي (فرانكلين) من (ليلي)‏

418
00:28:21,057 --> 00:28:24,394
‫‏قالت إنها عادة ما تكون نادرة للغاية‏
‫‏لحسن الحظ كانت لديها نبتة واحدة‏

419
00:28:24,519 --> 00:28:25,729
‫‏كان الاجتماع رائعاً أيضاً‏

420
00:28:25,854 --> 00:28:29,316
‫‏- المجلس وافق على خطة (إلسورث)‏
‫‏- نجحت! أخبرتك أنهم سيستمعون‏

421
00:28:29,412 --> 00:28:31,735
‫‏- كل شيء يجتمع معاً يا (نكرسون)‏
‫‏- النجاح هنا أيضاً‏

422
00:28:32,366 --> 00:28:34,112
‫‏خمنوا من سيكسر لعنة الموت اليوم‏

423
00:29:15,070 --> 00:29:18,990
‫‏هذا ل(آيس)، الملعون حتى الموت‏

424
00:29:19,950 --> 00:29:23,995
‫‏هذا ل(نانسي)‏
‫‏التي لعنت بأن تفقد هذا الحب‏

425
00:29:34,214 --> 00:29:35,632
‫‏أشبكا ذراعيكما‏

426
00:29:39,261 --> 00:29:41,304
‫‏أطفئا ألسنة اللهب لديكما‏

427
00:29:46,181 --> 00:29:47,936
‫‏الآن اشربا الإكسير الخاص بكما‏

428
00:29:49,646 --> 00:29:51,523
‫‏الاعتذار مقدماً عن مذاقه‏

429
00:29:59,072 --> 00:30:01,866
‫‏حسناً، هل أنت جاهز؟‏

430
00:30:05,829 --> 00:30:07,706
‫‏أعلم أنك فعلت هذا‏
‫‏من قبل، لكن...‏

431
00:30:08,498 --> 00:30:10,000
‫‏بالنسبة إلي، هذه أول قبلة لنا‏

432
00:30:53,878 --> 00:30:57,048
‫‏انظروا، اللعنة آخذة في الزوال‏
‫‏إنه يعمل بالفعل‏

433
00:31:13,345 --> 00:31:16,098
‫‏مهلاً، مهلاً!‏
‫‏ماذا، ماذا يحدث؟‏

434
00:31:16,864 --> 00:31:19,017
‫‏(نانسي) هل أنت بخير؟‏

435
00:31:31,446 --> 00:31:34,283
‫‏تلك ليست أزهاراً‏
‫‏تلك هي عثات (تيمبرانس)‏

436
00:31:34,408 --> 00:31:35,742
‫‏لا أفهم‏

437
00:31:35,868 --> 00:31:37,536
‫‏لقد حصلت على هذه‏
‫‏الزهور مباشرة من (ليلي)‏

438
00:31:37,661 --> 00:31:39,204
‫‏لا بد من أن (تيمبرنس)‏
‫‏قد سممتها قبل موتها‏

439
00:31:39,329 --> 00:31:41,707
‫‏- كيف عرفت؟‏
‫‏- توقعت كل شيء‏

440
00:31:41,775 --> 00:31:45,919
‫‏أننا سنحاول كسر اللعنة‏
‫‏هلا تجلب لها بعض الماء‏

441
00:31:46,044 --> 00:31:46,848
‫‏- نعم‏
‫‏- حسناً‏

442
00:31:47,068 --> 00:31:49,631
‫‏وجد (تيمبرنس) طريقة‏
‫‏لتخريب الطقوس‏

443
00:31:49,756 --> 00:31:50,883
‫‏(نانسي)، (نانسي)‏

444
00:31:51,008 --> 00:31:54,136
‫‏مهلاً، فليتصل أحد ما بالطوارىء‏

445
00:31:54,261 --> 00:31:55,804
‫‏(نانسي)؟‏

446
00:32:03,520 --> 00:32:05,105
‫‏يا إلهي!‏

447
00:32:05,898 --> 00:32:07,649
‫‏الحمد لله! لقد أخفتني‏

448
00:32:08,192 --> 00:32:13,113
‫‏- أين (آيس)؟ هل هو بخير؟‏
‫‏- إنه بخير، على عكسك‏

449
00:32:13,864 --> 00:32:16,492
‫‏كانت حالتك غير مؤكدة‏
‫‏لبعض الوقت هناك يا (نانسي)‏

450
00:32:16,617 --> 00:32:18,994
‫‏لم يتمكنوا من جعل‏
‫‏معدل ضربات قلبك مستقراً‏

451
00:32:19,411 --> 00:32:20,704
‫‏ماذا كنتم تفعلون؟‏

452
00:32:21,371 --> 00:32:22,831
‫‏كنا نحاول كسر اللعنة‏

453
00:32:22,956 --> 00:32:26,384
‫‏أنت و(آيس) تحاولان‏
‫‏كسر لعنة الموت الخاصة ب(تيمبرنس)؟‏

454
00:32:26,491 --> 00:32:29,129
‫‏- اللعنة التي قلت إنها ستقتله؟‏
‫‏- نعم، لكنها لم تقتله‏

455
00:32:30,047 --> 00:32:31,340
‫‏وأنا بخير‏

456
00:32:31,465 --> 00:32:35,677
‫‏ربما وجد (تيمبرنس) طريقة‏
‫‏لتسميم الجزء الخاص بي من الطقوس‏

457
00:32:35,751 --> 00:32:40,390
‫‏- ولكن عندما نحاول مرة أخرى...‏
‫‏- مرى أخرى؟ لا يمكنك أن تكوني جادة‏

458
00:32:40,516 --> 00:32:42,017
‫‏حسناً، لن أستسلم‏

459
00:32:42,976 --> 00:32:45,854
‫‏(آيس) هو الشخص الذي أحبه‏
‫‏أنت لا تفهمني‏

460
00:32:45,979 --> 00:32:49,775
‫‏ماذا؟ أنا لا أفهم ماذا؟ الحب؟‏

461
00:32:50,005 --> 00:32:54,176
‫‏لا أفهم الرغبة في أن أكون‏
‫‏مع شخص ما بشدة‏

462
00:32:54,238 --> 00:32:56,428
‫‏إلى درجة أن أفعل‏
‫‏كل ما يتطلبه الأمر؟‏

463
00:32:58,575 --> 00:33:00,622
‫‏شاهدت زوجتي تموت‏

464
00:33:02,249 --> 00:33:04,186
‫‏أفهم كل شيء‏

465
00:33:07,683 --> 00:33:09,066
‫‏أحياناً...‏

466
00:33:10,317 --> 00:33:12,611
‫‏مهما كنت تريدين شيئاً...‏

467
00:33:14,613 --> 00:33:16,073
‫‏لا يكون مقدراً لك ذلك‏

468
00:33:18,156 --> 00:33:24,039
‫‏وعليك الاستسلام‏
‫‏وقبول ذلك والمضي قدماً‏

469
00:33:27,069 --> 00:33:28,752
‫‏أنا آسف جداً يا (نانسي)‏

470
00:33:28,816 --> 00:33:31,171
‫‏لقد فقدت والدتك‏
‫‏لا أستطيع أن أفقدك أيضاً‏

471
00:33:32,599 --> 00:33:36,176
‫‏حسناً، (رايان) في الخارج‏
‫‏في غرفة الانتظار‏

472
00:33:36,252 --> 00:33:37,761
‫‏سأخبره أنك مستيقظة‏

473
00:33:44,019 --> 00:33:47,062
‫‏يومان هما الوقت المناسب للمتابعة‏
‫‏الكتابية عبر البريد الإلكتروني‏

474
00:33:49,398 --> 00:33:50,399
‫‏سعيدة لأنني انتظرت‏

475
00:33:51,733 --> 00:33:53,527
‫‏انظري، لا أريد الشجار‏

476
00:33:53,590 --> 00:33:55,903
‫‏أتمنى فقط أن تعرفي مدى‏
‫‏خطورة ما هو خارق للطبيعة‏

477
00:33:56,097 --> 00:34:00,492
‫‏أعرف، في المرة القادمة سأتصل بك‏
‫‏قبل إطلاق شيطان قديم في العالم‏

478
00:34:00,617 --> 00:34:03,116
‫‏وفي المرة القادمة سأبقى‏
‫‏وسأساعدك في إصلاح الأمور‏

479
00:34:04,396 --> 00:34:08,458
‫‏سأرتكب المزيد من الأخطاء‏
‫‏ولا يمكنك دائماً إصلاحي‏

480
00:34:09,960 --> 00:34:12,838
‫‏كما قال (نك)، عليك رسم الحدود‏

481
00:34:15,530 --> 00:34:16,723
‫‏(نك)؟‏

482
00:34:17,551 --> 00:34:18,885
‫‏قال (نك) ذلك؟‏

483
00:34:19,540 --> 00:34:21,930
‫‏نعم، عندما كان يسدي إلي النصيحة‏

484
00:34:23,527 --> 00:34:24,933
‫‏جميل!‏

485
00:34:25,809 --> 00:34:27,102
‫‏تابعي‏

486
00:34:33,900 --> 00:34:36,820
‫‏مرحباً، لماذا تلقيت مكالمة من جهة‏
‫‏الاتصال الخاصة بي في (إلسوورث)‏

487
00:34:36,880 --> 00:34:39,072
‫‏تفيد بعدم وجود صفقة‏
‫‏بشأن مشاركة المياه؟‏

488
00:34:39,197 --> 00:34:42,117
‫‏لأنه لا يوجد اتفاق‏
‫‏كانت شروطهم غير مواتية‏

489
00:34:42,242 --> 00:34:44,244
‫‏سوف يلتزم خليج (هورشو)‏
‫‏بالمياه الخاصة به في الوقت الحالي‏

490
00:34:45,370 --> 00:34:46,747
‫‏بالمناسبة، يبدو الماء‏
‫‏جيداً بالنسبة إلي‏

491
00:34:46,872 --> 00:34:49,541
‫‏أرجوك عودي وتفاوضي‏
‫‏مع (إلسوورث)‏

492
00:34:49,666 --> 00:34:52,079
‫‏من فضلك، أتوسل إليك‏
‫‏أن تأخذي الأمر على محمل الجد‏

493
00:34:52,386 --> 00:34:53,920
‫‏أنا لا أخبرك كيف تدير مطعمك‏

494
00:34:53,972 --> 00:34:55,464
‫‏لا تقل لي كيف أدير المجلس‏

495
00:34:55,922 --> 00:34:59,926
‫‏الآن، صورة‏
‫‏لحساب (إنستغرام) الرسمي‏

496
00:35:00,052 --> 00:35:03,138
‫‏عضو المجلس تحصل على وجبة من‏
‫‏صاحب العمل الصغير المفضل لديها‏

497
00:35:03,805 --> 00:35:04,753
‫‏بجد؟‏

498
00:35:05,766 --> 00:35:07,184
‫‏الدعاية هي الدعاية‏

499
00:35:07,309 --> 00:35:10,020
‫‏أنا لست مجرد دعاية يمكنك‏
‫‏استخدامها لكسب حب البلدة‏

500
00:35:10,687 --> 00:35:12,787
‫‏لديك الكثير لتتعلمه يا (نك)‏

501
00:35:13,065 --> 00:35:14,649
‫‏اجتماع مجلس المدينة القادم‏
‫‏يوم الثلاثاء‏

502
00:35:19,196 --> 00:35:20,614
‫‏ما كان ذلك كله؟‏

503
00:35:21,907 --> 00:35:23,366
‫‏رفض المجلس خطتنا‏

504
00:35:23,862 --> 00:35:26,078
‫‏لن يقفلوا الماء أو يختبروه‏

505
00:35:26,995 --> 00:35:28,538
‫‏ماذا ستفعل بخصوص هذا الأمر؟‏

506
00:35:28,663 --> 00:35:29,839
‫‏أحاول معرفة ذلك‏

507
00:35:31,699 --> 00:35:33,293
‫‏مثلما حاولت مع (جيسي)؟‏

508
00:35:34,066 --> 00:35:35,712
‫‏طلبت منك أن تتحدث معها‏
‫‏بطريقة منطقية‏

509
00:35:35,837 --> 00:35:37,672
‫‏وقلت إن لدي مشكلات تتعلق بالحدود‏

510
00:35:38,273 --> 00:35:41,066
‫‏- لديك مشكلات‏
‫‏- إذاً، هذا يجعلني شخصية أبوية سيئة؟‏

511
00:35:41,134 --> 00:35:42,120
‫‏لم أقل ذلك‏

512
00:35:44,221 --> 00:35:45,931
‫‏أنا لا أعرف حتى لماذا‏
‫‏انخرطت في المقام الأول‏

513
00:35:46,056 --> 00:35:48,642
‫‏- لأن (جيسي) تعتمد عليك‏
‫‏- "أنت" تعتمدين علي‏

514
00:35:48,767 --> 00:35:50,987
‫‏ماذا، إذاً الآن تريد‏
‫‏أن تبعدني وأخواتي؟‏

515
00:35:51,186 --> 00:35:52,813
‫‏(نك)، اعتقدت أننا كنا جيدين‏

516
00:35:53,555 --> 00:35:56,858
‫‏بعد الانفصال، يحصل الناس‏
‫‏على مساحة‏

517
00:35:57,651 --> 00:35:59,820
‫‏لا يتعين عليهما على الفور‏
‫‏أن يربيا معاً‏

518
00:35:59,945 --> 00:36:02,155
‫‏ويشاركا في إدارة الأعمال‏

519
00:36:03,240 --> 00:36:04,503
‫‏أحتاج إلى مساحة‏

520
00:36:08,423 --> 00:36:09,871
‫‏حسناً‏

521
00:36:19,840 --> 00:36:21,100
‫‏كيف يمكنني مساعدتك؟‏

522
00:36:21,883 --> 00:36:23,860
‫‏أريد أن أتحدث إليكم‏
‫‏عن ابني (إيفري)‏

523
00:36:24,553 --> 00:36:27,033
‫‏لقد راجعت سجل البحث الخاص به‏
‫‏على جهاز الكمبيوتر المحمول الخاص به‏

524
00:36:27,305 --> 00:36:30,809
‫‏كان يبحث عن ممتلكات شيطانية‏
‫‏وطقوس غامضة‏

525
00:36:30,843 --> 00:36:34,646
‫‏حسناً، يبدو أن لديه بعض الأسئلة‏

526
00:36:34,771 --> 00:36:36,481
‫‏وربما لديك أنت أيضاً‏

527
00:36:36,606 --> 00:36:37,691
‫‏لدي بعض القطع الأثرية‏

528
00:36:37,816 --> 00:36:40,318
‫‏وكتب الطقوس التي يمكنني‏
‫‏أن أعرضها لك إذا كنت مهتماً‏

529
00:36:40,366 --> 00:36:42,487
‫‏‫‏لست مهتماً ولا (إيفري)‏

530
00:36:42,988 --> 00:36:44,197
‫‏حسناً‏

531
00:36:45,532 --> 00:36:48,743
‫‏خوارق الطبيعة شيء حقيقي‏

532
00:36:49,453 --> 00:36:52,622
‫‏وإذا كان فضولياً‏
‫‏فقد نتحدث عنه أيضاً‏

533
00:36:53,457 --> 00:36:56,751
‫‏- أليس هذا عملنا؟‏
‫‏- ما يتعلمه ابني هو وظيفتي‏

534
00:36:57,127 --> 00:36:58,920
‫‏سوف يسمع الزعيم (لوفيت) عن هذا‏

535
00:36:59,045 --> 00:37:01,006
‫‏يمكنك أن تودعي تبرعي‏

536
00:37:14,537 --> 00:37:15,979
‫‏مرحباً‏

537
00:37:16,621 --> 00:37:20,959
‫‏- هل علينا المغادرة؟‏
‫‏- لا، لا، يمكنكما البقاء إن أردتما‏

538
00:37:21,570 --> 00:37:23,778
‫‏يحق لكما تعلم كل هذا‏

539
00:37:24,362 --> 00:37:28,248
‫‏قد لا يكون لدي الكثير من الوقت‏
‫‏لأعلمكما كما اعتقدت‏

540
00:37:28,909 --> 00:37:30,827
‫‏الآن أين كنا؟‏

541
00:37:32,696 --> 00:37:35,248
‫‏لذا، الرمز السحري للخطر العظيم...‏

542
00:37:40,629 --> 00:37:43,162
‫‏"هذه (جين روساريو)‏
‫‏يرجى ترك رسالة"‏

543
00:37:44,925 --> 00:37:45,916
‫‏مرحباً، (جين)‏

544
00:37:47,052 --> 00:37:48,386
‫‏كنت على حق‏

545
00:37:50,099 --> 00:37:53,058
‫‏أعتقد أنني ما زلت‏
‫‏أمر بمرحلة وفاة (كيت)‏

546
00:37:54,059 --> 00:37:55,644
‫‏حتى عندما أقول لنفسي‏
‫‏إنني لست كذلك‏

547
00:37:59,898 --> 00:38:03,235
‫‏لقد قررت الانضمام إلى مجموعة‏
‫‏دعم الأرامل‏

548
00:38:05,570 --> 00:38:06,988
‫‏أريد أن أكون معك‏

549
00:38:07,906 --> 00:38:11,743
‫‏وأريد أن أكون أفضل نسخة‏
‫‏من نفسي من أجلك‏

550
00:38:13,995 --> 00:38:15,413
‫‏اتصلي بي عندما تكونين متاحة‏

551
00:38:29,344 --> 00:38:32,764
‫‏مرحباً، أنا سعيدة لأنك هنا‏
‫‏كنت فقط أنظر إلى هذا الطقس‏

552
00:38:32,864 --> 00:38:36,059
‫‏الذي يعتقد شعب الإنكا‏
‫‏أنه يمكن أن يحل لعنة الحب‏

553
00:38:36,184 --> 00:38:37,262
‫‏ألا يجب أن تستريحي؟‏

554
00:38:37,448 --> 00:38:40,355
‫‏حسناً، ليس هناك وقت للراحة‏
‫‏ما زلت مركزة بكل جوارحي‏

555
00:38:41,147 --> 00:38:47,654
‫‏كنت أفكر ربما نتباطأ لحظة‏
‫‏ويمكننا التحدث عن هذا الشيء‏

556
00:38:48,548 --> 00:38:50,240
‫‏ما هو هناك للحديث عنه؟‏

557
00:38:50,365 --> 00:38:52,325
‫‏لا أعرف...‏

558
00:38:52,909 --> 00:38:58,595
‫‏إذا كانت علينا لعنة الموت‏
‫‏ربما يكون من الأفضل عدم محاربتها‏

559
00:38:59,040 --> 00:39:02,377
‫‏وأن نبقى معاً في العالم...‏

560
00:39:04,504 --> 00:39:05,636
‫‏كصديقين‏

561
00:39:08,675 --> 00:39:11,575
‫‏- ألم تشعر بما شعرت به؟‏
‫‏- بالطبع فعلت‏

562
00:39:14,347 --> 00:39:19,686
‫‏لكن بعد ذلك لم تعودي تتنفسين‏
‫‏وكنت أحملك بين ذراعي‏

563
00:39:19,811 --> 00:39:24,357
‫‏وأمر بكل شيء مررت به‏
‫‏في هلوسة (تيمبرنس)‏

564
00:39:24,816 --> 00:39:26,109
‫‏وكان فظيعاً‏

565
00:39:26,234 --> 00:39:29,112
‫‏- أجل‏
‫‏- وأفهم تماماً...‏

566
00:39:29,237 --> 00:39:31,364
‫‏لماذا كنت مترددة‏
‫‏في إخباري بالحقيقة‏

567
00:39:31,489 --> 00:39:33,366
‫‏حسناً، لكنني لم أعد خائفة‏

568
00:39:33,491 --> 00:39:36,202
‫‏تركت الخوف يبعدني‏
‫‏عنك لفترة طويلة‏

569
00:39:36,745 --> 00:39:39,080
‫‏كانت (تمبرنس) متقدمة‏
‫‏علينا مئة خطوة‏

570
00:39:39,664 --> 00:39:41,583
‫‏هذه المرة وصلت إلى الزهور‏

571
00:39:41,708 --> 00:39:43,376
‫‏في المرة القادمة يمكن‏
‫‏أن يكون أي شيء آخر‏

572
00:39:44,044 --> 00:39:47,464
‫‏بغض النظر عما نحاوله‏
‫‏كان بإمكانها تخريبه‏

573
00:39:48,048 --> 00:39:49,716
‫‏قالت إنك ستموت، لكنك لم تمت!‏

574
00:39:49,841 --> 00:39:51,343
‫‏لا‏

575
00:39:52,719 --> 00:39:54,888
‫‏لكن مشاهدتك تنهارين‏
‫‏كادت أن تقتلني‏

576
00:39:56,092 --> 00:39:57,474
‫‏فلنقل إننا حاولنا مرة أخرى‏

577
00:39:58,224 --> 00:40:00,268
‫‏ربما نعتقد أننا كسرنا اللعنة‏

578
00:40:00,439 --> 00:40:03,647
‫‏كيف سنعرف أبداً‏
‫‏أنها لم تخطط لحبكة أخرى؟‏

579
00:40:04,189 --> 00:40:07,150
‫‏سننظر دائماً إلى الخلف‏

580
00:40:08,494 --> 00:40:09,611
‫‏أي نوع من المستقبل هذا؟‏

581
00:40:09,736 --> 00:40:11,696
‫‏أنا في هذا بسببك‏

582
00:40:12,572 --> 00:40:14,658
‫‏قلت إن هذا ما تريده‏

583
00:40:14,783 --> 00:40:16,201
‫‏ما زلت أريده‏

584
00:40:17,702 --> 00:40:19,621
‫‏أريد أن أكون معك‏
‫‏أكثر من أي شيء آخر‏

585
00:40:20,664 --> 00:40:22,374
‫‏لكن الأمر لا يستحق المخاطرة‏

586
00:40:23,375 --> 00:40:26,461
‫‏كنا صديقين من قبل لفترة طويلة‏

587
00:40:28,171 --> 00:40:31,578
‫‏حتى عندما كانت لدينا مشاعر سرية تجاه‏
‫‏بعضنا البعض، دفعناها للأسفل...‏

588
00:40:32,759 --> 00:40:34,636
‫‏وبقينا في حياة بعضنا البعض‏

589
00:40:36,846 --> 00:40:39,391
‫‏- يمكننا ذلك‏
‫‏- أعرف ما هو شعور تقبيلك الآن‏

590
00:40:39,516 --> 00:40:41,267
‫‏ولكي يكون ذلك حقيقياً...‏

591
00:40:42,560 --> 00:40:44,479
‫‏وليس بعض الهلوسة‏

592
00:40:45,021 --> 00:40:46,613
‫‏ولا أستطيع...‏

593
00:40:47,190 --> 00:40:48,692
‫‏لا أستطيع التظاهر‏
‫‏بأن ذلك لم يحدث قط‏

594
00:40:48,817 --> 00:40:52,237
‫‏- لا أستطيع العودة‏
‫‏- لا أستطيع المضي قدماً‏

595
00:40:54,340 --> 00:40:55,426
‫‏ليس بهذه الطريقة‏

596
00:40:56,093 --> 00:40:58,535
‫‏لكن ماذا عن غروب‏
‫‏الشمس في (باريس)؟‏

597
00:40:59,577 --> 00:41:02,080
‫‏وركوب منطاد الهواء الساخن؟‏

598
00:41:03,106 --> 00:41:05,291
‫‏كان يمكن أن يكون مثالياً‏

599
00:41:10,675 --> 00:41:12,257
‫‏لن تغادر هكذا فحسب‏

600
00:41:13,588 --> 00:41:15,510
‫‏من المؤلم جداً أن أكون هنا‏

601
00:41:35,196 --> 00:41:37,949
‫‏مرحباً، أنا (بري)‏
‫‏لقد اعتنيت بأمر الماء‏

602
00:41:38,074 --> 00:41:39,868
‫‏أراك الثلاثاء في اجتماع المجلس‏

