﻿1
00:00:13,212 --> 00:00:14,755
‫‏"في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:15,339 --> 00:00:19,426
‫‏توجد على شفتي الآن لعنة‏
‫‏سأطلقها فور موتي‏

3
00:00:19,538 --> 00:00:23,055
‫‏ستقتل (آيس) إن تصرفتما‏
‫‏وفقاً لمشاعر أحدكما تجاه الآخر‏

4
00:00:23,150 --> 00:00:24,065
‫‏لم يجدر بي المجيء‏

5
00:00:24,112 --> 00:00:28,138
‫‏نحن صديقان ومشاعرك تجاهي‏
‫‏ليست متبادلة‏

6
00:00:28,227 --> 00:00:29,269
‫‏ولن أبادلك إياها أبداً‏

7
00:00:29,853 --> 00:00:30,896
‫‏"مكالمة من مجهول"‏

8
00:00:31,021 --> 00:00:32,189
‫‏(نانسي درو) للتحقيقات‏

9
00:00:32,314 --> 00:00:36,985
‫‏"لدي قضية لك، قابليني في المقابر‏
‫‏في العاشرة مساء... بمفردك"‏

10
00:00:42,866 --> 00:00:44,243
‫‏أين الجثث؟‏

11
00:00:57,714 --> 00:00:59,341
‫‏ثماني مقابر خاوية‏

12
00:01:12,813 --> 00:01:16,942
‫‏"اعثري علينا، اعثري علينا"‏

13
00:01:36,253 --> 00:01:37,838
‫‏- حسناً‏
‫‏- ثم أدركنا‏

14
00:01:37,963 --> 00:01:39,548
‫‏أن كلينا كان يقف على شارع (ماين)‏

15
00:01:39,672 --> 00:01:42,843
‫‏- في مطلع الفجر لنشتري لك الفطور‏
‫‏- لذا حملت دراجته في سيارتي...‏

16
00:01:42,968 --> 00:01:45,888
‫‏بل على سيارتك، تركت لك حامل‏
‫‏الدراجة عندما انتقلت من المنزل‏

17
00:01:46,513 --> 00:01:47,848
‫‏- فطور صحي‏
‫‏- تحتاجين إلى الأكل‏

18
00:01:48,348 --> 00:01:49,391
‫‏شكراً لكما‏

19
00:01:49,975 --> 00:01:52,728
‫‏- ألن تتأخر على العمل هكذا؟‏
‫‏- لا، أنا استشاري مشروع صغير فقط‏

20
00:01:52,853 --> 00:01:54,480
‫‏يمكنني الذهاب في العاشرة مثلاً‏

21
00:01:54,547 --> 00:01:55,981
‫‏- ألست قلقة على تأخري؟‏
‫‏- لا‏

22
00:01:56,040 --> 00:01:58,567
‫‏من الواضح أنك أعدت تنظيم‏
‫‏جدول مواعيدك لسفر (جاين)...‏

23
00:01:58,692 --> 00:02:00,652
‫‏وغيابها جعلك تدرك فجأة‏
‫‏أنك تعيش بمفردك من دون أطفالك‏

24
00:02:03,155 --> 00:02:07,326
‫‏كيف يسير العمل في أجدد وكالة‏
‫‏تحقيقات في (هورس شو باي)؟‏

25
00:02:07,826 --> 00:02:09,411
‫‏أي قضية تجعلك تسهرين ليلاً؟‏

26
00:02:09,870 --> 00:02:12,080
‫‏- الساعة الأثرية الضائعة؟‏
‫‏- أم الخزينة المفقودة؟‏

27
00:02:12,206 --> 00:02:15,542
‫‏- الزوج المبتز؟‏
‫‏- لا، بل (شانكي - بدين)‏

28
00:02:15,792 --> 00:02:19,254
‫‏هذا ليس قولاً لطيفاً، لا تنصت إليها‏
‫‏تبدو في أفضل حال‏

29
00:02:19,505 --> 00:02:21,757
‫‏كنت أتحدث عن (شانكي) ابن مقرض‏

30
00:02:22,508 --> 00:02:25,052
‫‏فور أن أجد ابن مقرض الحبيب‏
‫‏المفقود الخاص بآل (فيليز)‏

31
00:02:25,135 --> 00:02:29,097
‫‏يمكنني دفع فاتورة الكهرباء المتأخرة‏
‫‏ودفع جزء من ضريبتي العقارية‏

32
00:02:29,208 --> 00:02:30,641
‫‏موعدها غداً‏

33
00:02:31,850 --> 00:02:33,268
‫‏أعمل أفضل تحت الضغط‏

34
00:02:34,686 --> 00:02:39,483
‫‏وربما لهذا السبب لم أحل قضية‏
‫‏الجثث المفقودة في آخر خمسة أسابيع‏

35
00:02:39,816 --> 00:02:41,235
‫‏لكنك صنعت لوحة قتل رائعة‏

36
00:02:42,653 --> 00:02:45,822
‫‏من المؤسف أن المتصل المجهول اختفى‏
‫‏بعد أن أخبرك بالمعلومة هاتفياً‏

37
00:02:45,948 --> 00:02:48,575
‫‏أجل، وتركني بلا شهود‏
‫‏على سرقة المقابر‏

38
00:02:48,909 --> 00:02:53,413
‫‏الموتى المفقودون لم تربطهم صلة‏
‫‏بل لم تتقاطع حياتهم حتى‏

39
00:02:53,872 --> 00:02:56,875
‫‏القاسم المشترك الوحيد بينهم‏
‫‏هو أنهم ماتوا قبل سن الثلاثين‏

40
00:02:56,929 --> 00:03:00,462
‫‏ومدفونون في القسم نفسه من المقابر‏

41
00:03:00,754 --> 00:03:04,550
‫‏ليست لدي نظرية لأعمل عليها حتى‏
‫‏بخلاف عمليات تخريب طموحة‏

42
00:03:04,636 --> 00:03:06,134
‫‏لا تقسي على نفسك‏

43
00:03:07,010 --> 00:03:09,054
‫‏رئيسة الشرطة الجديدة‏
‫‏لم تحل اللغز بعد أيضاً‏

44
00:03:09,304 --> 00:03:11,098
‫‏هل هناك أي مساعدة من مكتب‏
‫‏الطبيب الشرعي؟‏

45
00:03:11,223 --> 00:03:13,100
‫‏أعرف أن (آيس) يعمل هناك‏
‫‏لذا ربما يمكنه أن يعطيك معلومات...‏

46
00:03:13,225 --> 00:03:14,560
‫‏أجل، نحن لا...‏

47
00:03:15,352 --> 00:03:16,603
‫‏ماذا قلت؟ ماذا؟‏

48
00:03:16,770 --> 00:03:21,858
‫‏أتعرفين؟ ليس عليك التحدث عن (آيس)‏
‫‏إن كان الموضوع يضايقك‏

49
00:03:21,910 --> 00:03:24,653
‫‏لست متضايقة‏
‫‏يمكنني التحدث عن صديق أفلاطوني‏

50
00:03:24,987 --> 00:03:27,906
‫‏يجب أن أبقيه حياً‏
‫‏بعدم إخباره أبداً بأنني أحبه‏

51
00:03:28,156 --> 00:03:29,783
‫‏حتى لا نتصرف وفقاً لمشاعر‏
‫‏أحدنا تجاه الآخر‏

52
00:03:29,844 --> 00:03:31,076
‫‏وننشط لعنة موت سرية‏

53
00:03:31,124 --> 00:03:34,955
‫‏- إحقاقاً للحق، هذه تكهنات‏
‫‏- ليست تكهنات‏

54
00:03:35,163 --> 00:03:36,206
‫‏لقد عشت الأمر‏

55
00:03:37,874 --> 00:03:39,293
‫‏(تمبرانس) أرتني رؤيا‏

56
00:03:39,984 --> 00:03:44,047
‫‏توجد على شفتي الآن لعنة‏
‫‏سأطلقها فور موتي‏

57
00:03:45,132 --> 00:03:49,011
‫‏ستقتل (آيس) إن تصرفتما‏
‫‏وفقاً لمشاعر أحدكما تجاه الآخر‏

58
00:03:50,762 --> 00:03:52,139
‫‏لذا اضطررت لإبعاد (آيس) عني‏

59
00:03:52,306 --> 00:03:55,058
‫‏لأنه إن عرف بموضوع اللعنة‏
‫‏فسيحاول أن يزيلها وسيموت‏

60
00:03:55,183 --> 00:03:56,768
‫‏هاكما، تحدثنا عن الأمر‏

61
00:03:59,730 --> 00:04:01,231
‫‏(بيس) أرسلت لي رسالة تواً وقالت...‏

62
00:04:01,440 --> 00:04:03,609
‫‏"قل ل(نانسي) إنها تأخرت‏
‫‏ثم علامة تعجب"‏

63
00:04:03,734 --> 00:04:05,485
‫‏"واعرف أيضاً ما إن كانت قد أغلقت‏
‫‏صوت إشعاراتي"‏

64
00:04:05,611 --> 00:04:08,572
‫‏- لكن لا تخبرها بأنني سألتك‏
‫‏- لم أغلقها، لم أغلقها، لم أفعل‏

65
00:04:08,739 --> 00:04:12,088
‫‏نسيت فقط أننا سنتقابل لذا...‏

66
00:04:12,161 --> 00:04:13,368
‫‏- إلى اللقاء‏
‫‏- إلى اللقاء‏

67
00:04:13,785 --> 00:04:15,454
‫‏أغلقت الصوت بالتأكيد‏

68
00:04:16,747 --> 00:04:19,833
‫‏مرحباً يا زملائي في (هورس شو بايغل)‏

69
00:04:19,958 --> 00:04:22,794
‫‏أنا (بيس مارفن)، أنقل لكم بثاً حياً‏

70
00:04:23,962 --> 00:04:29,009
‫‏بصفتي المديرة الجديدة‏
‫‏وأمينة للمجتمع التاريخي‏

71
00:04:29,217 --> 00:04:33,513
‫‏أطلب من زملائي‏
‫‏في مجتمع علامة الوسم (هيست سو)‏

72
00:04:33,680 --> 00:04:39,519
‫‏مشاركتي حماسهم لليلة تأبين العشاق‏
‫‏السنوية التي سيقام هنا ليلة الغد‏

73
00:04:42,064 --> 00:04:43,106
‫‏أيمكنني رؤية هذا؟‏

74
00:04:43,690 --> 00:04:45,359
‫‏- تصوير‏
‫‏- مرحباً‏

75
00:04:45,567 --> 00:04:49,154
‫‏أنا (نانسي درو)‏
‫‏من وكالة (نانسي درو) للتحقيقات‏

76
00:04:49,203 --> 00:04:54,159
‫‏ويسعدني أن أكون راعية‏
‫‏لليلة تأبين العشاق و...‏

77
00:04:56,662 --> 00:04:58,236
‫‏"(نانسي)‏
‫‏رأيت ابن مقرض الذي تبحثين عنه"‏

78
00:04:58,270 --> 00:04:59,813
‫‏- رأيته؟‏
‫‏- "أجل، جاء من..."‏

79
00:04:59,938 --> 00:05:02,191
‫‏- رأيت (شانكي فيليز)؟ آسفة‏
‫‏- (نانسي)‏

80
00:05:02,566 --> 00:05:03,650
‫‏بصفتي طالبة في تمهيدي كلية القانون‏

81
00:05:03,859 --> 00:05:07,153
‫‏أحب مطالعة سجلات القضايا القديمة‏
‫‏في المجتمع التاريخي‏

82
00:05:07,307 --> 00:05:09,434
‫‏موقع ليلة تأبين العشاق ليلة الغد‏

83
00:05:10,018 --> 00:05:12,479
‫‏مهلاً، هذا سيحدث غداً؟‏
‫‏علي بدء ترتيب توريد الطعام‏

84
00:05:12,729 --> 00:05:14,523
‫‏- تصوير‏
‫‏- بصفتي مساعد الطبيب الشرعي‏

85
00:05:14,648 --> 00:05:17,025
‫‏أتوق لليلة تأبين العشاق السنوية...‏

86
00:05:18,568 --> 00:05:19,611
‫‏اقطع، اقطع‏

87
00:05:19,736 --> 00:05:20,987
‫‏بصفتي مالك مشروع تجاري محلي‏

88
00:05:21,112 --> 00:05:24,157
‫‏أتفهم أهمية مكان مثل المجتمع التاريخي‏

89
00:05:24,255 --> 00:05:25,298
‫‏مرحباً يا (نك)، شكراً‏

90
00:05:25,341 --> 00:05:28,078
‫‏بعض الكارثة المدمرة‏
‫‏مثل التسونامي الأخير‏

91
00:05:28,411 --> 00:05:31,540
‫‏- نحتاج إلى فرصة للترابط معاً‏
‫‏- أقدر لك هذا‏

92
00:05:32,516 --> 00:05:36,016
‫‏لهذا السبب سأحضر ليلة تأبين العشاق‏
‫‏ليلة الغد‏

93
00:05:37,212 --> 00:05:38,255
‫‏هل ستحضرون؟‏

94
00:05:38,672 --> 00:05:41,007
‫‏نشهد ولادة نجم‏

95
00:05:41,633 --> 00:05:44,500
‫‏كنت أجري مقابلات بعد المباريات‏
‫‏عندما كنت ألعب كرة القدم‏

96
00:05:44,636 --> 00:05:47,514
‫‏- أظن أنني نسيت كم كنت أفتقدها‏
‫‏- شكراً لكليكما‏

97
00:05:47,806 --> 00:05:51,059
‫‏على مساعدة (نانسي درو) للتحقيقات‏
‫‏على رعاية ليلة تأبين العشاق‏

98
00:05:51,309 --> 00:05:52,477
‫‏على الرحب والسعة‏

99
00:05:53,228 --> 00:06:00,600
‫‏لكن ما رأيك أن تأتي رعاية ليلة السنة‏
‫‏المقبلة نقداً وليست عمالة مجانية؟‏

100
00:06:00,680 --> 00:06:03,697
‫‏ما دام (شانكي فيليز) مفقوداً‏
‫‏فهذا احتمال ضعيف‏

101
00:06:03,864 --> 00:06:06,825
‫‏- رائع‏
‫‏- كان الخيط بلا جدوى، هرب‏

102
00:06:06,950 --> 00:06:09,348
‫‏اسمه (شانكي)، فما مدى سرعته؟‏

103
00:06:09,536 --> 00:06:10,871
‫‏ستتفاجأ‏

104
00:06:11,830 --> 00:06:13,331
‫‏- شكراً‏
‫‏- على الرحب‏

105
00:06:13,790 --> 00:06:15,667
‫‏- إلى اللقاء يا (نك)‏
‫‏- شكراً يا (تريستان)‏

106
00:06:17,127 --> 00:06:18,211
‫‏هل رأيت...‏

107
00:06:22,173 --> 00:06:24,634
‫‏أنت أكثر وسيم مؤهل للارتباط‏
‫‏في هذه البلدة حالياً‏

108
00:06:24,759 --> 00:06:29,014
‫‏- فلم لا ترعى تأبين العشاق؟‏
‫‏- لا، ما زلت أعتاد كوني أعزب ثانية‏

109
00:06:29,607 --> 00:06:32,902
‫‏أليس الغرض من التأبين لم شمل‏
‫‏أرواح العشاق المفقودة منذ فترة؟‏

110
00:06:33,611 --> 00:06:36,156
‫‏فرغت من العشاق وأرواحهم‏
‫‏في الوقت الحالي‏

111
00:06:36,281 --> 00:06:39,033
‫‏تحدث عن نفسك، (آدي) خارج البلدة‏

112
00:06:39,159 --> 00:06:44,622
‫‏وأتوق إلى لم شمل روحينا‏
‫‏في كل مكان في المجتمع التاريخي‏

113
00:06:46,040 --> 00:06:50,086
‫‏بحقك! ماذا؟‏
‫‏مهجع أمين المكان مزدحم جداً‏

114
00:06:51,212 --> 00:06:54,632
‫‏أجل، لا داعي للتباهي‏
‫‏بقيتنا وحيدون بما يكفي‏

115
00:06:57,218 --> 00:06:59,262
‫‏كدت أنسى عصير التفاح‏

116
00:07:10,023 --> 00:07:11,065
‫‏شكراً‏

117
00:07:13,067 --> 00:07:15,528
‫‏هل تحدثت إلى (آيس) مؤخراً؟‏

118
00:07:15,820 --> 00:07:17,071
‫‏أعطيه مساحة شخصية فحسب‏

119
00:07:18,406 --> 00:07:20,825
‫‏أشعر بأن هذا أقل ما يمكنني فعله‏
‫‏بعد أن حطمت قلبه‏

120
00:07:23,453 --> 00:07:26,372
‫‏- كيف حاله؟‏
‫‏- يمكنك أن تسأليه بنفسك‏

121
00:07:27,332 --> 00:07:29,042
‫‏لكنني تأخرت‏

122
00:07:29,134 --> 00:07:31,461
‫‏علي أنا و(نك) إحضار زهور‏
‫‏هلا تتولين إدارة المكان‏

123
00:07:39,594 --> 00:07:40,860
‫‏هل نسيت شيئاً؟‏

124
00:07:45,600 --> 00:07:48,853
‫‏(بيس) طلبت مني إحضار هذه‏
‫‏قالت إنك تقومين بمهام قصيرة‏

125
00:07:50,313 --> 00:07:52,649
‫‏ليست لدي مهام قصيرة بالمرة‏

126
00:07:53,942 --> 00:07:55,485
‫‏(بيس) أوقعت بنا معاً لنتقابل‏

127
00:07:56,945 --> 00:08:00,270
‫‏ليس عليك التحدث إلي إن لم ترد‏

128
00:08:00,365 --> 00:08:02,200
‫‏يمكنك وضع الصندوق والرحيل‏

129
00:08:03,797 --> 00:08:07,163
‫‏- أو يمكنك البقاء‏
‫‏- لم أعد أعرف ما الصواب‏

130
00:08:08,456 --> 00:08:11,292
‫‏كنت أحاول تقبل الأمر‏
‫‏لكنني كنت غاضباً منك جداً‏

131
00:08:11,351 --> 00:08:12,304
‫‏أعرف‏

132
00:08:12,397 --> 00:08:14,128
‫‏أحترم رغباتك حقاً‏

133
00:08:16,117 --> 00:08:20,343
‫‏لكن ما يؤلمني حقاً أنني فقدت صديقة‏
‫‏بسبب شيء غبي... لم تكن قبلة حتى‏

134
00:08:20,390 --> 00:08:22,845
‫‏هل هناك أي شيء يمكنني فعله‏

135
00:08:24,264 --> 00:08:26,015
‫‏لكي نكون صديقين ثانية؟‏

136
00:08:29,727 --> 00:08:30,770
‫‏أود ذلك‏

137
00:08:31,938 --> 00:08:32,981
‫‏- ها هو، عثرنا عليه‏
‫‏- مهلاً، ما...‏

138
00:08:33,106 --> 00:08:34,482
‫‏- (آيس)‏
‫‏- شرطة (هورس شو باي)‏

139
00:08:34,857 --> 00:08:36,609
‫‏أنت رهن الاعتقال‏
‫‏بتهمة سرقة ثماني جثث...‏

140
00:08:36,671 --> 00:08:37,777
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- من مقابر (هورس شو باي)‏

141
00:08:37,817 --> 00:08:39,988
‫‏- ماذا يجري هنا؟‏
‫‏- ليست لدي فكرة عما تقوله‏

142
00:08:40,113 --> 00:08:41,155
‫‏مهلاً، ماذا؟‏

143
00:08:41,281 --> 00:08:42,699
‫‏لك الحق في التزام الصمت‏

144
00:08:42,824 --> 00:08:44,450
‫‏- لم أسرق أي جثث‏
‫‏- أعرف‏

145
00:08:44,742 --> 00:08:45,952
‫‏أصدقك‏

146
00:09:04,360 --> 00:09:06,737
‫‏"إدارة شرطة (هورس شو باي)"‏

147
00:09:10,841 --> 00:09:11,883
‫‏(جويس)‏

148
00:09:12,509 --> 00:09:15,304
{\an8}‫‏كيف يمنع دخولي الحجز؟‏
‫‏أنا مسؤولة التواصل مع المجتمع‏

149
00:09:15,470 --> 00:09:18,181
{\an8}‫‏لم تعودي كذلك، هذا البرنامج‏
‫‏قيد مراجعة رئيس الشرطة الجديدة‏

150
00:09:19,308 --> 00:09:21,685
‫‏- مرحباً‏
‫‏- لقد احتجزوا (آيس) تواً‏

151
00:09:21,935 --> 00:09:22,978
‫‏ولا يسمحون لي بالاقتراب منه‏

152
00:09:23,187 --> 00:09:25,856
{\an8}‫‏(كارسون) في الطريق‏
‫‏و(نك) يحاول الاتصال بوالدي (آيس)‏

153
00:09:26,023 --> 00:09:29,067
{\an8}‫‏أجل، اتضح أن طريق (أبالاتشي)‏
‫‏ليست به تغطية إشارة هواتف خلوية‏

154
00:09:30,402 --> 00:09:33,864
{\an8}‫‏في الوقت نفسه، سلمت أول مهمة لي‏
‫‏بصفتي موظفة في مكتب (أبوت) للمحاماة‏

155
00:09:33,989 --> 00:09:36,241
{\an8}‫‏لذا ما رأيك أن أستخدم معلوماتي‏
‫‏القانونية قليلاً عن أوامر المثول؟‏

156
00:09:37,284 --> 00:09:39,745
{\an8}‫‏(نانسي)... رئيس الشرطة ستقابلك‏

157
00:09:42,456 --> 00:09:45,792
{\an8}‫‏- السيدة (لافيت)، أنا (نانسي)...‏
‫‏- (نانسي درو)‏

158
00:09:46,460 --> 00:09:51,340
{\an8}‫‏اقتربي، يسعدني وجودك في مكتبي‏
‫‏(نانسي درو)‏

159
00:09:51,632 --> 00:09:53,592
{\an8}‫‏ليت كان لدي شيء هنا لتوقعيه‏

160
00:09:53,884 --> 00:09:56,386
‫‏- لم؟‏
‫‏- بحقك! أنت بطلة محلية‏

161
00:09:56,511 --> 00:09:59,014
{\an8}‫‏تحلين ألغاز جرائم حقيقية‏
‫‏منذ سن ال١٢‏

162
00:09:59,473 --> 00:10:02,100
{\an8}‫‏وأنا في ال١٢، كنت أبحث‏
‫‏عن الحيوانات الأليفة المفقودة للجميع‏

163
00:10:02,476 --> 00:10:05,687
{\an8}‫‏- كيف أستطيع مساعدتك؟‏
‫‏- تستطيعين إطلاق سراح صديقي (آيس)‏

164
00:10:06,021 --> 00:10:07,814
{\an8}‫‏آسفة، أعجز عن فعل هذا‏

165
00:10:08,273 --> 00:10:10,484
{\an8}‫‏ليس بعد ما وجدناه خلف منزل والديه‏

166
00:10:10,609 --> 00:10:13,403
{\an8}‫‏حيث كان يقيم (آيس) بمفرده لأسابيع‏

167
00:10:13,820 --> 00:10:16,073
{\an8}‫‏- لدينا قضية محكمة ضده‏
‫‏- لا‏

168
00:10:16,160 --> 00:10:20,035
{\an8}‫‏لأنه من المستحيل أن يكون (آيس)‏
‫‏قد نبش قبوراً وسرق جثثاً‏

169
00:10:20,160 --> 00:10:21,203
{\an8}‫‏هذه ليست طبيعته‏

170
00:10:21,787 --> 00:10:24,915
{\an8}‫‏(آيس) شخص مسؤول يمتثل للقانون‏

171
00:10:25,040 --> 00:10:26,958
{\an8}‫‏- أبوه كان نقيباً في الشرطة‏
‫‏- بالتأكيد‏

172
00:10:27,209 --> 00:10:29,211
{\an8}‫‏من المعروف أن نقباء الشرطة‏
‫‏يرزقون بأطفال‏

173
00:10:29,336 --> 00:10:32,297
{\an8}‫‏- كما يعمل (آيس) مع إدارة البلدة‏
‫‏- في مكتب الطبيب الشرعي‏

174
00:10:32,355 --> 00:10:36,635
{\an8}‫‏- حيث يحاط بالجثث‏
‫‏- إذاً الطبيب الشرعي ولم تعتقليه‏

175
00:10:36,885 --> 00:10:38,929
{\an8}‫‏هل لديك ولو دليل واحد ضد (آيس)؟‏

176
00:10:39,513 --> 00:10:40,847
‫‏أجل، لدينا أدلة دامغة‏

177
00:10:44,643 --> 00:10:47,104
{\an8}‫‏الصناديق صغيرة بعض الشيء‏
‫‏على ثماني جثث، صحيح؟‏

178
00:10:47,854 --> 00:10:50,399
{\an8}‫‏رائع، أحب هذا‏
‫‏ستحسن كل منا من مستوى الأخرى‏

179
00:10:50,649 --> 00:10:52,776
{\an8}‫‏خذي رقم هاتفي‏
‫‏وأرسلي إلي رسالة إن احتجت إلى شيء‏

180
00:10:57,114 --> 00:11:00,158
‫‏هذا لاتيني اسمه "مذكرة مثول"‏
‫‏أو امتلاك الجثة‏

181
00:11:00,283 --> 00:11:02,971
‫‏أي يجب أن تجدوا الجثث الثماني‏
‫‏قبل أن تعتقلوا (آيس)‏

182
00:11:03,051 --> 00:11:05,038
‫‏هذا ليس معنى المصطلح‏

183
00:11:05,245 --> 00:11:06,540
‫‏أتعرف؟‏

184
00:11:08,417 --> 00:11:11,294
‫‏يا للهول! شطائر المثلجات التي طلبتها‏

185
00:11:11,420 --> 00:11:12,838
‫‏ليست شطائر مثلجات؟ ماذا...‏

186
00:11:14,005 --> 00:11:15,132
‫‏ماذا تفعلين؟‏

187
00:11:15,716 --> 00:11:16,883
‫‏هذه طلبية لرئيس الشرطة‏

188
00:11:19,052 --> 00:11:20,762
‫‏بالتأكيد ليست شطائر مثلجات‏

189
00:11:23,890 --> 00:11:26,518
‫‏من الواضح أنهم تعرفوا عليها‏
‫‏كجزء من إحدى الجثث المفقودة‏

190
00:11:26,643 --> 00:11:28,645
‫‏ربما بسبب هذا الخاتم؟‏
‫‏قد يكون شعاراً عائلياً‏

191
00:11:28,770 --> 00:11:32,524
‫‏- وهذا الجزء من الكم من ملابس الدفن‏
‫‏- أجل، لنفعل الشيء نفسه‏

192
00:11:32,626 --> 00:11:35,777
‫‏(نانسي) لديها أسماء أصحاب الجثث‏
‫‏الثماني من تحقيقها قبل بضعة أسابيع‏

193
00:11:36,486 --> 00:11:40,907
‫‏لنحدد الجثة صاحبة هذه الذراع‏
‫‏ونعرف كيف وضعت خلف منزل (آيس)‏

194
00:11:40,979 --> 00:11:44,953
‫‏وربما سيساعدنا هذا على معرفة‏
‫‏دافع أي شخص لسرقتها‏

195
00:11:45,233 --> 00:11:46,413
‫‏هي وسبع جثث أخرى‏

196
00:11:46,473 --> 00:11:49,040
‫‏- لنفترق ونعمل بسرعة، سأحضر (نك)‏
‫‏- حسناً‏

197
00:11:49,166 --> 00:11:51,873
‫‏أنا و(بيس) سنتعمق في التحري‏
‫‏عن هويات الراحلين الثمانية‏

198
00:11:52,294 --> 00:11:53,378
‫‏هذه غلطتي‏

199
00:11:53,503 --> 00:11:55,422
‫‏التعمق في التحري كان يجب أن يحدث‏
‫‏قبل أسابيع‏

200
00:11:55,630 --> 00:11:59,885
‫‏- لكنني أوقفت التحقيق في القضية‏
‫‏- اسمعي، سنعيد إحياء التحقيق، اتفقنا؟‏

201
00:12:00,627 --> 00:12:01,803
‫‏سندعمك‏

202
00:12:07,851 --> 00:12:10,645
‫‏لا خيوط من الجيران الآخرين‏
‫‏ماذا تشرب؟‏

203
00:12:10,979 --> 00:12:13,482
‫‏السيدة (برنستين) أعطتني عصير تفاح‏

204
00:12:14,065 --> 00:12:15,192
‫‏لقد شاهدت الفيديو الخاص بي‏

205
00:12:16,943 --> 00:12:18,987
‫‏على أي حال، أخبرتني بما حدث أيضاً‏

206
00:12:19,196 --> 00:12:22,324
‫‏السيد (ويليامز) في المنزل المجاور‏
‫‏هو من اكتشف الذراع‏

207
00:12:22,657 --> 00:12:24,242
‫‏كان يخرج كلبه لقضاء حاجته‏
‫‏في العاشرة مساء تقريباً‏

208
00:12:24,367 --> 00:12:26,745
‫‏عندما بدأ ينبح بجنون‏
‫‏ثم ركض إلى فناء (آيس)‏

209
00:12:26,851 --> 00:12:29,581
‫‏دعني أخمن، أحضر إلى مالكه‏
‫‏ذراعاً من هيكل عظمي‏

210
00:12:30,791 --> 00:12:31,833
‫‏هيا بنا‏

211
00:12:33,184 --> 00:12:35,462
‫‏حفرة كبيرة لذراع فقط، صحيح؟‏

212
00:12:39,090 --> 00:12:42,093
‫‏يقول أبي إن (آيس)‏
‫‏سيمكنه دفع الكفالة والخروج غداً‏

213
00:12:42,469 --> 00:12:44,054
‫‏وجلسة مثوله أمام المحكمة بعد بضعة أيام‏

214
00:12:44,846 --> 00:12:46,890
‫‏آمل أن يمهلنا هذا وقتاً كافياً‏
‫‏لإثبات أنه بريء‏

215
00:12:46,958 --> 00:12:48,934
‫‏بحيث لا يكون لديهم خيار آخر‏
‫‏سوى إسقاط الاتهامات‏

216
00:12:51,019 --> 00:12:52,229
‫‏هل تسمع هذا؟‏

217
00:12:54,856 --> 00:12:55,899
‫‏إنها العاشرة مساء‏

218
00:12:56,483 --> 00:12:59,361
‫‏في الوقت نفسه الذي بدأ فيه‏
‫‏كلب السيد (ويليامز) ينبح البارحة‏

219
00:13:00,153 --> 00:13:01,238
‫‏انظر إلى كل هذه‏

220
00:13:01,899 --> 00:13:06,409
‫‏عشرات الشكاوى في آخر ليلتين‏
‫‏من نباح كلاب في هذا الحي‏

221
00:13:07,035 --> 00:13:08,745
‫‏في عدة أماكن منها هذا‏

222
00:13:08,833 --> 00:13:12,916
‫‏- ماذا كان وقت الشكاوى؟‏
‫‏- كلها بعد العاشرة مساء مباشرة‏

223
00:13:14,125 --> 00:13:15,836
‫‏أرى أن نتتبع هذه الكلاب‏

224
00:13:20,632 --> 00:13:23,301
‫‏قولي لي إنك لا تلومين نفسك‏
‫‏على ما حدث ل(آيس)‏

225
00:13:23,426 --> 00:13:24,845
‫‏بالطبع ألوم نفسي‏

226
00:13:25,595 --> 00:13:26,975
‫‏لو كنت وجدت هذه الجثث‏
‫‏قبل أسابيع‏

227
00:13:27,028 --> 00:13:29,724
‫‏بدلاً من تولي عدة قضايا صغيرة‏
‫‏لدفع فواتيري‏

228
00:13:29,795 --> 00:13:31,226
‫‏لما كان (آيس) في السجن الآن‏

229
00:13:31,935 --> 00:13:34,229
‫‏هل أنت متأكدة من أن هذا كل شيء؟‏

230
00:13:34,980 --> 00:13:36,106
‫‏ماذا هناك غير هذا؟‏

231
00:13:38,441 --> 00:13:39,484
‫‏اسمعي...‏

232
00:13:40,193 --> 00:13:42,362
‫‏(آيس)... (آيس) في حالة فوضوية‏

233
00:13:42,904 --> 00:13:44,281
‫‏لقد تحطم قلبي من قبل‏

234
00:13:44,342 --> 00:13:48,577
‫‏لكن إن اضطررت لسماع‏
‫‏بشأن تحطم البارومتر مرة أخرى...‏

235
00:13:48,642 --> 00:13:49,675
‫‏ما هذا؟‏

236
00:13:52,664 --> 00:13:53,707
‫‏هل هذا أثر قدم؟‏

237
00:14:21,902 --> 00:14:23,320
‫‏لم يسرق أحد هذه الجثة‏

238
00:14:24,041 --> 00:14:25,697
‫‏نهضت من القبر بنفسها‏

239
00:14:32,727 --> 00:14:35,105
{\an8}‫‏"المجتمع التاريخي‏
‫‏في (هورس شو باي)"‏

240
00:14:39,441 --> 00:14:40,827
‫‏لطيف‏

241
00:14:41,187 --> 00:14:45,307
‫‏اسمعي، شكراً جزيلاً على الموافقة‏
‫‏على مقابلة آل (غلاس)‏

242
00:14:45,442 --> 00:14:48,153
‫‏اسمعي ما لديهما‏
‫‏فقد تكون هذه فرصة مربحة‏

243
00:14:48,278 --> 00:14:51,873
‫‏أجل، وبالنسبة إليك‏
‫‏ستكون فرصة لتسديد ديونك‏

244
00:14:52,127 --> 00:14:57,412
‫‏إنه ليس ديناً بالضبط‏
‫‏بل أقرب إلى موقف احتجاز رهينة‏

245
00:14:57,537 --> 00:14:58,173
‫‏أجل‏

246
00:14:58,227 --> 00:15:01,750
‫‏ربما في المرة المقبلة التي ستستأجر‏
‫‏فيها وتدمر فأس متحول أشكال‏

247
00:15:01,807 --> 00:15:06,671
‫‏يملكها تاجرا آثار ودودان‏
‫‏لن تضع سيارتك ال(بورش) رهناً‏

248
00:15:06,796 --> 00:15:07,922
‫‏أولاً، كوني منصفة‏

249
00:15:07,980 --> 00:15:11,050
‫‏تفتقدين جولات الآثار في سيارتي‏
‫‏بقدر ما أفتقدها بالضبط‏

250
00:15:11,442 --> 00:15:15,113
‫‏ولا يخفى أن مجلس البلدة سيصوت‏

251
00:15:15,189 --> 00:15:17,443
‫‏لتخفيض التمويل ربع السنوي‏
‫‏للمجتمع التاريخي‏

252
00:15:17,496 --> 00:15:22,120
‫‏أجل، وأفعل كل ما بوسعي‏
‫‏لأذكر البلدة بأهمية هذا المجتمع‏

253
00:15:22,704 --> 00:15:26,791
‫‏- من دون الكشف عن أسراره بالطبع‏
‫‏- بالطبع، بالطبع‏

254
00:15:26,889 --> 00:15:30,909
‫‏لكن لا يضر الجلوس مع شخصين‏
‫‏يفكران بالطريقة نفسها، صحيح؟‏

255
00:15:31,018 --> 00:15:34,703
‫‏- هذه قد تكون خطتك الاحتياطية‏
‫‏- أجل، حسناً‏

256
00:15:34,776 --> 00:15:38,109
‫‏وسيسعدني الجلوس معهم بعد ليلة التأبين‏
‫‏شكراً جزيلاً‏

257
00:15:38,234 --> 00:15:39,203
‫‏مهلاً...‏

258
00:15:46,909 --> 00:15:49,430
‫‏أو الوقت الحالي قد يصلح أيضاً‏

259
00:15:50,204 --> 00:15:53,458
‫‏ها هي، (بيس)‏
‫‏أقدم لك (شيلبي) و(جوناس)‏

260
00:15:53,916 --> 00:15:55,293
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

261
00:15:55,626 --> 00:15:56,669
‫‏مرحباً‏

262
00:16:00,222 --> 00:16:05,102
‫‏بصفتك أمينة المكان، تتسلمين‏
‫‏آثاراً مكتشفة حديثة لتحفظيها‏

263
00:16:05,770 --> 00:16:10,396
‫‏ماذا إن قلت لك إن هذه الآثار‏
‫‏والأغراض المسكونة‏

264
00:16:10,490 --> 00:16:12,843
‫‏قد تباع بسعر باهظ في السوق السوداء؟‏

265
00:16:13,819 --> 00:16:17,031
‫‏سأقول إن هذا صحيح، أجل‏

266
00:16:17,323 --> 00:16:19,492
‫‏وبما أن الأغراض التي عثر عليها‏
‫‏من أجل قاعة الأرشيف‏

267
00:16:19,659 --> 00:16:21,661
‫‏لا توضع في السجلات‏

268
00:16:22,078 --> 00:16:27,364
‫‏فلم لا تسمحين لنا باستخدام خبراتنا‏
‫‏كخبيري آثار...‏

269
00:16:28,084 --> 00:16:30,086
‫‏لبيعها من أجلك؟‏

270
00:16:30,150 --> 00:16:32,838
‫‏هذه تبدو فكرة رائعة‏

271
00:16:33,464 --> 00:16:34,715
‫‏تماماً‏

272
00:16:36,572 --> 00:16:38,844
‫‏آسفة، علي تلقي هذه المكالمة‏

273
00:16:39,905 --> 00:16:41,222
‫‏حسناً‏

274
00:16:42,640 --> 00:16:44,475
‫‏- أعني...‏
‫‏- مرحباً‏

275
00:16:44,546 --> 00:16:45,643
‫‏الرابعة مساء عند رصيف الميناء‏

276
00:16:45,886 --> 00:16:48,020
‫‏سأجد من يوصلني وأقابلك هناك‏

277
00:16:48,813 --> 00:16:49,459
‫‏حسناً‏

278
00:16:52,066 --> 00:16:54,902
‫‏ما رأيك؟‏
‫‏هل يمكن لأحدنا مساعدة الآخر؟‏

279
00:16:55,319 --> 00:16:59,115
‫‏السيد والسيدة (غلاس)؟ أنا...‏

280
00:16:59,532 --> 00:17:03,178
‫‏معجبة بحماسكما في ريادة الأعمال‏

281
00:17:03,685 --> 00:17:08,082
‫‏لكن علي رفض عرضكما، آسفة‏

282
00:17:13,796 --> 00:17:16,048
‫‏إن استطعت أن... حسناً‏

283
00:17:16,098 --> 00:17:19,093
‫‏اسمعا، انتظرا رجاء، أنصتا رجاء‏

284
00:17:19,172 --> 00:17:21,804
‫‏آسف جداً لأن هذا لم ينجح بالطبع‏

285
00:17:21,905 --> 00:17:25,141
‫‏لكنني بذلت قصارى جهدي كما رأيتما‏

286
00:17:25,725 --> 00:17:27,727
‫‏حسناً، الاتفاق لا بد أن يحترم‏

287
00:17:29,061 --> 00:17:30,271
‫‏يمكنك استعادة سيارتك‏

288
00:17:30,666 --> 00:17:31,772
‫‏حقاً؟‏

289
00:17:33,026 --> 00:17:35,359
‫‏شكراً... شكراً لكما‏

290
00:17:41,944 --> 00:17:44,535
‫‏أليست هذه القضايا‏
‫‏التي تتقاضين عنها أجراً؟‏

291
00:17:45,036 --> 00:17:46,412
‫‏هذه قضايا يمكنها الانتظار‏

292
00:17:51,167 --> 00:17:52,209
‫‏خبر سار‏

293
00:17:52,460 --> 00:17:54,962
‫‏(آيس) لم يسرق أي جثث بالتأكيد‏
‫‏الخبر السيىء هو...‏

294
00:17:55,026 --> 00:17:56,526
‫‏أن الجثث تسرق نفسها كما يبدو‏

295
00:17:56,599 --> 00:17:59,633
‫‏أنا و(نك) شهدنا جثة واحدة سائرة‏

296
00:17:59,759 --> 00:18:01,886
‫‏لكنني أتخيل أن الجثث السبع الأخرى‏
‫‏تسير في مكان ما أيضاً‏

297
00:18:01,946 --> 00:18:06,979
‫‏أما بالنسبة إلى سبب وكيفية‏
‫‏عودة الحياة إلى جثث‏

298
00:18:07,004 --> 00:18:08,482
‫‏ونهضت من قبورها‏

299
00:18:08,522 --> 00:18:11,103
‫‏وكانت تسير في أرجاء البلدة‏
‫‏في الخمسة أسابيع الفائتة‏

300
00:18:11,687 --> 00:18:14,523
‫‏قد يكون بسبب حدوث خطأ‏
‫‏في أثناء تأدية طقوس ما‏

301
00:18:14,648 --> 00:18:16,565
‫‏أو انطلاق مؤقت غامض ‏

302
00:18:16,685 --> 00:18:18,819
‫‏صحيح، قد يكون أياً من الأمرين‏

303
00:18:18,878 --> 00:18:22,406
‫‏لكن الجثث التي تعود إلى الحياة‏
‫‏موجودة في عدة ثقافات حول العالم‏

304
00:18:22,451 --> 00:18:25,618
‫‏لديك ال(أبيور) في (أوكرانيا)‏
‫‏وال(سوركيانت) في (الكاريبي)‏

305
00:18:25,645 --> 00:18:27,152
‫‏هل هناك طريقة مشتركة‏
‫‏للتعامل مع الجثث؟‏

306
00:18:27,232 --> 00:18:29,038
‫‏بخلاف الهرب منها بسرعة؟‏

307
00:18:29,622 --> 00:18:32,500
‫‏هذا يتوقف على طريقة الموت‏
‫‏فور أن نعرف هذا...‏

308
00:18:32,625 --> 00:18:34,313
‫‏سنستطيع معرفة ما تسبب‏
‫‏في عودة الجثث إلى الحياة‏

309
00:18:34,353 --> 00:18:36,230
‫‏ومن بعد ذلك‏
‫‏يمكننا أن نعيدها إلى قبورها‏

310
00:18:36,355 --> 00:18:39,313
‫‏هذه مهمة الغد، أما مهمة اليوم...‏

311
00:18:39,519 --> 00:18:42,286
‫‏العثور على الجثث وإيجاد دليل‏
‫‏من أجل الرئيسة (لافيت)‏

312
00:18:42,686 --> 00:18:46,319
‫‏- بشأن سلوكياتها الحالية‏
‫‏- وكيف سنفعل هذا بالضبط؟‏

313
00:18:46,386 --> 00:18:48,339
‫‏أعمل على هذا، لدي نظرية...‏

314
00:18:48,386 --> 00:18:51,820
‫‏مبنية على ما رأيته في المستنقع‏
‫‏وفي حفرة فناء (آيس)‏

315
00:18:51,886 --> 00:18:56,491
‫‏أظن أن الجثث تدفن نفسها نهاراً‏
‫‏وتنهض ليلاً‏

316
00:18:56,658 --> 00:18:59,244
‫‏- لكن علي اكتشاف ما تفعله‏
‫‏- حسناً، بينما تحلين هذا اللغز‏

317
00:18:59,369 --> 00:19:02,039
‫‏عرفت هوية الجثة‏
‫‏ذات الذراع الواحدة حالياً‏

318
00:19:02,289 --> 00:19:04,541
‫‏الخاتم ملك امرأة‏
‫‏اسمها (إنديا بيرنت)‏

319
00:19:04,690 --> 00:19:07,359
‫‏(إنديا)؟ أتذكر هذا الاسم‏

320
00:19:07,526 --> 00:19:10,362
‫‏آخر واحدة ماتت بين الجثث‏

321
00:19:10,487 --> 00:19:14,616
‫‏ماتت في ١٩٩٨ في سن ال٢٧‏

322
00:19:14,741 --> 00:19:17,828
‫‏سبب الوفاة غير قاطع‏
‫‏هذا لا يفيد بالمرة‏

323
00:19:17,953 --> 00:19:20,038
‫‏لكنني وجدت هذه‏

324
00:19:20,581 --> 00:19:22,749
‫‏تتطلب الأمر الكثير من التربص‏
‫‏عند جزء سكن أثرياء البلدة‏

325
00:19:22,875 --> 00:19:24,168
‫‏لكنني عرفت القصة‏

326
00:19:24,459 --> 00:19:27,087
‫‏والدا (إنديا) كانا ثريين جداً‏
‫‏لكنها كانت مضطربة للغاية‏

327
00:19:27,254 --> 00:19:30,549
‫‏عانت نوبات اكتئاب طويلة‏
‫‏لذا عاشت بمفردها على متن يختها‏

328
00:19:30,716 --> 00:19:32,718
‫‏حيث عثروا على جثتها في ١٩٩٨‏

329
00:19:33,010 --> 00:19:35,554
‫‏ما اسم القارب خلفها؟‏
‫‏(لوست تايم)؟‏

330
00:19:36,930 --> 00:19:40,142
‫‏أتذكر هذا القارب من أيامي‏
‫‏في (مارفن)‏

331
00:19:40,726 --> 00:19:43,270
‫‏أجل، إنه مرسو في مرفأ خاص‏
‫‏بأثرياء البلدة‏

332
00:19:43,318 --> 00:19:45,731
‫‏يقال إن أحداً لم يدخله‏
‫‏منذ موت (إنديا)‏

333
00:19:45,856 --> 00:19:47,149
‫‏لكنه سيتلقى زيارة من أحد الآن‏

334
00:19:47,482 --> 00:19:48,984
‫‏حسناً، علي العودة إلى (ذا كلو)‏

335
00:19:49,261 --> 00:19:51,236
‫‏على الأرجح يحتاج (كارسون)‏
‫‏إلى مساعدة في قضية (آيس)‏

336
00:19:52,287 --> 00:19:55,949
‫‏هل تحدثت إلى (آيس)؟ كيف حاله؟‏

337
00:19:56,074 --> 00:19:58,702
‫‏تم فصل (آيس) من عمله‏
‫‏في المشرحة حتى ينتهي هذا الأمر‏

338
00:20:01,622 --> 00:20:03,665
‫‏سأجد الدليل الذي نحتاج إليه‏
‫‏لإطلاق سراحه‏

339
00:20:08,128 --> 00:20:11,173
‫‏"ممنوع التدخين - الأمن"‏

340
00:20:11,340 --> 00:20:13,425
‫‏"دوريات على مدار الساعة‏
‫‏العودة إلى القاعدة"‏

341
00:20:13,550 --> 00:20:18,180
‫‏"كاميرات مراقبة - أمن المرفأ"‏

342
00:20:22,392 --> 00:20:26,855
‫‏"(لوست تايم)"‏

343
00:20:57,302 --> 00:21:00,013
‫‏"بلاغ عن متصيدة جرائم‏
‫‏اقتحمت (لوست تايم)"‏

344
00:21:00,264 --> 00:21:01,598
‫‏"هل تمانع تفقد الأمر بسرعة؟"‏

345
00:21:02,182 --> 00:21:03,225
‫‏مرحباً‏

346
00:21:06,645 --> 00:21:07,688
‫‏مرحباً؟‏

347
00:21:09,856 --> 00:21:10,899
‫‏هل يوجد أحد هنا؟‏

348
00:21:14,111 --> 00:21:18,365
‫‏- مرحباً، أنت تاجر الأسماك‏
‫‏- وأنت المحققة من البلدة‏

349
00:21:18,615 --> 00:21:20,158
‫‏مرحباً، أنا (تريستان)‏
‫‏تسعدني مقابلتك‏

350
00:21:20,284 --> 00:21:21,326
‫‏خبئني‏

351
00:21:24,705 --> 00:21:27,124
‫‏ادخلي في مكان حفظ الكركند‏

352
00:21:27,708 --> 00:21:29,710
‫‏الكركند ليس المفضل لدي‏

353
00:21:30,127 --> 00:21:32,963
‫‏- لكنك تعملين في (ذا كلو)‏
‫‏- بالضبط، تعرف ما فعلته بأصدقائها‏

354
00:21:33,505 --> 00:21:35,340
‫‏- إما الآن وإما فلا‏
‫‏- حسناً‏

355
00:21:35,465 --> 00:21:37,843
‫‏"(كيني)، ألق نظرة في الجوار"‏

356
00:21:49,479 --> 00:21:51,315
‫‏هل رأيت أحداً يمر بك ركضاً الآن؟‏

357
00:21:52,441 --> 00:21:55,068
‫‏- تراجع، سأفتش قاربك‏
‫‏- لا أظن هذا‏

358
00:21:56,320 --> 00:21:57,654
‫‏ليس من دون إذن تفتيش‏

359
00:21:57,946 --> 00:21:59,489
‫‏هل تريد الذهاب لإحضار واحد؟‏
‫‏سأنتظرك‏

360
00:21:59,823 --> 00:22:01,867
‫‏سأصادر قاربك بتهمة الرسو‏
‫‏غير القانوني‏

361
00:22:01,920 --> 00:22:05,662
‫‏تأكد من إخبار آل (غلوفرسون) بسبب‏
‫‏مجيء صيدهم اليوم متأخراً وفاسداً‏

362
00:22:07,456 --> 00:22:09,207
‫‏أتعرف؟ سأخبرهم بنفسي‏

363
00:22:09,734 --> 00:22:10,774
‫‏(كيني)‏

364
00:22:19,760 --> 00:22:22,346
‫‏- أنت بأمان‏
‫‏- حسناً‏

365
00:22:23,221 --> 00:22:25,515
‫‏- لن أدخل هناك ثانية أبداً‏
‫‏- أبليت حسناً‏

366
00:22:27,601 --> 00:22:29,186
‫‏شكراً على مساعدتك‏

367
00:22:29,287 --> 00:22:33,357
‫‏أرجو ألا يعني هذا أنني عرضت‏
‫‏قاربك إلى الخطر، أو مصدر رزقك‏

368
00:22:33,554 --> 00:22:36,693
‫‏أرجو أن يعني هذا أن نواصل اللقاء‏

369
00:22:40,489 --> 00:22:41,531
‫‏أنت فقط...‏

370
00:22:41,823 --> 00:22:43,116
‫‏يا للهول!‏

371
00:22:44,701 --> 00:22:46,328
‫‏- شكراً، إلى اللقاء‏
‫‏- أنت بخير‏

372
00:22:56,380 --> 00:23:00,509
‫‏قد يكون رمزاً ماً أو حروفاً رونية‏

373
00:23:01,885 --> 00:23:06,181
‫‏خمسون ألف مشاهدة وتتزايد‏
‫‏يا للهول! (نك) محبوب إعلامياً‏

374
00:23:06,515 --> 00:23:09,518
‫‏أهذا رأيي وحدي أم نساء‏
‫‏(هورس شو باي) متعطشات؟‏

375
00:23:09,700 --> 00:23:12,521
‫‏هل أشعر ببعض الندم؟‏

376
00:23:12,896 --> 00:23:15,399
‫‏لا، لكن أنا و(نك) انفصلنا مؤخراً‏

377
00:23:15,607 --> 00:23:19,236
‫‏لم نجد الوقت للتحدث‏
‫‏عن الأشياء التي لم نناقشها حتى‏

378
00:23:19,528 --> 00:23:21,988
‫‏ماذا سأقول له‏
‫‏في ليلة تأبين العشاق الليلة؟‏

379
00:23:22,322 --> 00:23:23,490
‫‏لدي بعض الأشياء هنا‏

380
00:23:25,867 --> 00:23:28,245
‫‏هل ترسمين التصميم القديم‏
‫‏لبلدة (هورس شو باي)؟‏

381
00:23:28,409 --> 00:23:30,330
‫‏لأن هذا ليس سيئاً‏

382
00:23:31,248 --> 00:23:34,084
‫‏- آسفة، ماذا؟‏
‫‏- هاك‏

383
00:23:35,001 --> 00:23:37,671
‫‏انظري، هذه (هورس شو باي) القديمة‏
‫‏قبل عام ١٩٩٩‏

384
00:23:37,796 --> 00:23:40,465
‫‏عندما ألحقوا بها المستنقع الشرقي‏
‫‏تشبهها تماماً‏

385
00:23:40,632 --> 00:23:44,511
‫‏أتذكرها لأنني كنت آخذ (لوسي)‏
‫‏إلى هناك لتشاهد النجوم‏

386
00:23:44,719 --> 00:23:46,888
‫‏هذا قريب من المكان الذي وجدت‏
‫‏فيه جثة (إنديا) البارحة‏

387
00:23:47,013 --> 00:23:49,266
‫‏مهلاً، ما علاقة خريطة قديمة‏
‫‏ل(هورس شو باي)...‏

388
00:23:49,391 --> 00:23:51,893
‫‏بأي كان ما تفعله جثة (إنديا)‏
‫‏التي عادت إلى الحياة الآن؟‏

389
00:23:52,310 --> 00:23:53,937
‫‏أحب طريقة قولك لهذا تواً‏

390
00:23:53,981 --> 00:23:55,897
‫‏ماذا إن كانت جثة (إنديا) تتبع نمطاً؟‏

391
00:23:56,440 --> 00:23:57,732
‫‏والجثث الأخرى كذلك‏

392
00:23:58,567 --> 00:24:01,111
‫‏(بيس)، أيمكنك تتبع كل شكاوى‏
‫‏تطبيق (ستوب سنوب)...‏

393
00:24:01,160 --> 00:24:04,239
‫‏بشأن الكلاب النابحة‏
‫‏منذ ليلة فقدان الجثث؟‏

394
00:24:04,531 --> 00:24:06,533
‫‏كل أحياء (هورس شو باي)‏
‫‏ابحثي عن أنماط‏

395
00:24:06,582 --> 00:24:07,442
‫‏حسناً، سأتولى الأمر‏

396
00:24:07,489 --> 00:24:10,912
‫‏إن كانت الكلاب تنبح‏
‫‏عند خروج الجثث‏

397
00:24:11,076 --> 00:24:13,863
‫‏فربما يمكننا تحديد مكان بقية الجثث‏
‫‏وتوقع وجهتها الليلة‏

398
00:24:13,929 --> 00:24:15,500
‫‏وسنكون هناك عندما تتحرك ثانية‏

399
00:24:15,667 --> 00:24:17,210
‫‏سأرسل إليك ما أجده على الطريق‏

400
00:24:17,283 --> 00:24:19,921
‫‏(رايان) سيوصلني لاستلام شحنة‏
‫‏من رصيف الميناء‏

401
00:24:19,956 --> 00:24:22,174
‫‏من تركة وسيط روحي ميت‏

402
00:24:22,299 --> 00:24:24,885
‫‏وسنسرع في هذا‏
‫‏لأنني استعدت سيارتي القديمة‏

403
00:24:33,143 --> 00:24:35,896
‫‏اسمعي، أعرف أن رفض عرض‏
‫‏آل (غلاس)‏

404
00:24:35,936 --> 00:24:38,899
‫‏يعني أنك لم تحلي مشكلتك‏
‫‏مع مجلس البلدة‏

405
00:24:38,962 --> 00:24:43,069
‫‏لكن إن كنت أستطيع المساعدة‏
‫‏بأي شكل فأبلغيني‏

406
00:24:44,362 --> 00:24:45,890
‫‏- شكراً‏
‫‏- أجل‏

407
00:24:45,991 --> 00:24:49,034
‫‏علي اكتشاف طريقة أخرى فحسب‏
‫‏(رايان)، ماذا يجري؟‏

408
00:24:49,159 --> 00:24:51,369
‫‏- لا أعرف، المكابح لا تعمل‏
‫‏- اضغط المكابح يا (رايان)‏

409
00:24:51,495 --> 00:24:52,662
‫‏(رايان)!‏

410
00:25:00,653 --> 00:25:06,093
‫‏مرحباً، مرحباً، أنا (بيس مارفن)‏
‫‏سأتأخر على استلام شحنة‏

411
00:25:06,427 --> 00:25:07,845
‫‏هل هذا طلسم؟‏

412
00:25:08,596 --> 00:25:13,935
‫‏آسفة، مساعدتي استلمتها الآن؟‏
‫‏لا، ليست لدي مساعدة‏

413
00:25:14,977 --> 00:25:17,313
‫‏- يا للهول‏
‫‏- لا أصدق!‏

414
00:25:17,449 --> 00:25:18,773
‫‏آل (غلاس) فعلا هذا‏

415
00:25:19,315 --> 00:25:20,358
‫‏يا للهول!‏

416
00:25:22,742 --> 00:25:26,197
‫‏أتعرف؟ عندما نعود إلى البلدة‏
‫‏سأستعيد شحنتي‏

417
00:25:26,223 --> 00:25:29,534
‫‏- وسأوبخهما بشدة‏
‫‏- لا، لا تتدخلي في هذا الأمر‏

418
00:25:29,784 --> 00:25:32,495
‫‏لأنني استهنت بخطورتهما‏

419
00:25:32,620 --> 00:25:34,038
‫‏كان يمكن أن نموت‏

420
00:25:34,872 --> 00:25:36,916
‫‏دعيني أتولى الأمر، اتفقنا؟‏

421
00:25:39,844 --> 00:25:40,887
‫‏"ليلة تأبين العشاق"‏

422
00:25:50,948 --> 00:25:53,910
‫‏- مرحباً، هل كل شيء بخير؟‏
‫‏- يقول أبي إن (آيس) خرج بكفالة‏

423
00:25:54,035 --> 00:25:54,968
‫‏حسناً‏

424
00:25:55,021 --> 00:25:58,331
‫‏أشك في أنه سيأتي إلى ليلة التأبين‏
‫‏لكنه سينام في منزله الليلة...‏

425
00:25:58,498 --> 00:26:01,751
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً، لقد تأخرت، قلقت عليك‏

426
00:26:01,876 --> 00:26:05,463
‫‏أجل... لن تصدقي ما حدث‏
‫‏تعرضنا إلى شيء جنوني...‏

427
00:26:05,522 --> 00:26:07,965
‫‏فرغ الهواء من إطار، أجل‏

428
00:26:08,424 --> 00:26:09,967
‫‏هل يمكنك تصديق هذا؟‏
‫‏فرغ إطار من الهواء‏

429
00:26:10,134 --> 00:26:12,011
‫‏لكن لا شيء يدعو إلى القلق‏
‫‏صحيح؟‏

430
00:26:13,387 --> 00:26:14,722
‫‏سأتحدث إليكما لاحقاً‏

431
00:26:14,847 --> 00:26:15,890
‫‏مرحباً‏

432
00:26:16,197 --> 00:26:19,033
‫‏كيف يسير بحثنا عن شكاوى‏
‫‏الكلاب النابحة؟‏

433
00:26:19,575 --> 00:26:21,160
‫‏أجل، انتهيت منه‏

434
00:26:21,452 --> 00:26:24,122
‫‏خمسة أسابيع من منشورات‏
‫‏شكاوى الكلاب النابحة‏

435
00:26:24,247 --> 00:26:25,915
‫‏سجلتها وحددت أماكنها‏
‫‏على الخريطة‏

436
00:26:26,082 --> 00:26:28,334
‫‏هل يوجد شيء يشير إلى الجثث؟‏

437
00:26:28,543 --> 00:26:30,336
‫‏إن كان هناك شيء، فلا أراه بعد‏

438
00:26:31,029 --> 00:26:34,716
‫‏- مرحباً‏
‫‏- يا للهول! لقد جئت، مرحباً‏

439
00:27:22,279 --> 00:27:23,321
‫‏آسف‏

440
00:27:24,197 --> 00:27:27,534
‫‏لا أعرف ما إن كان أسفي مفيداً لأنني‏
‫‏واحد من إحدى علاقاتك الفاشلة‏

441
00:27:28,452 --> 00:27:29,494
‫‏أنت لست كذلك‏

442
00:27:30,078 --> 00:27:31,663
‫‏لم يجدر بي قول ذلك حقاً‏

443
00:27:35,192 --> 00:27:37,278
‫‏في الواقع، كنت أريد التحدث إليك‏

444
00:27:37,778 --> 00:27:40,990
‫‏لكن ليس هكذا‏

445
00:27:41,991 --> 00:27:46,871
‫‏شيء مؤسف، لأنني هنا بالفعل‏
‫‏وكلي آذان مصغية‏

446
00:27:53,294 --> 00:27:55,129
‫‏لم بعت خاتم الخطوبة؟‏

447
00:27:56,839 --> 00:27:59,592
‫‏أجل، رأيته في نافذة عرض‏
‫‏متجر الرهونات الشهر الفائت‏

448
00:28:02,303 --> 00:28:04,806
‫‏كنت بحاجة إلى المال لأدفع إلى مقاول‏

449
00:28:04,860 --> 00:28:09,769
‫‏لإغلاق "الحجاب" لحماية البلدة‏
‫‏لم أكن أحاول جرح مشاعرك‏

450
00:28:10,102 --> 00:28:13,022
‫‏أجل، ولم تجرحها... حقاً‏

451
00:28:15,149 --> 00:28:21,947
‫‏لقد فوجئت فحسب‏
‫‏لأنني شعرت بأن الأمر نهائي‏

452
00:28:23,073 --> 00:28:27,787
‫‏أظن أن جزءاً مني كان يأمل‏
‫‏أنك احتفظت بالخاتم‏

453
00:28:28,689 --> 00:28:32,029
‫‏على احتمالية أنه ذات يوم...‏

454
00:28:32,303 --> 00:28:36,378
‫‏هذا غباء، لم يغير أي منا رأيه‏

455
00:28:36,754 --> 00:28:41,036
‫‏لا يمكننا عيش حياتنا في انتظار شيء‏
‫‏قد يحدث أو لا، هذه...‏

456
00:28:41,076 --> 00:28:41,802
‫‏أجل‏

457
00:28:44,178 --> 00:28:45,638
‫‏هذه ليست حياة حقاً‏

458
00:28:49,225 --> 00:28:53,687
‫‏أعني أنك... عليك تحميل‏
‫‏واحد من تلك التطبيقات‏

459
00:28:54,230 --> 00:28:56,982
‫‏- وقول أجل‏
‫‏- علام؟‏

460
00:28:58,567 --> 00:29:00,861
‫‏كل النساء اللواتي سيرسلن إليك رسائل‏

461
00:29:04,698 --> 00:29:06,534
‫‏سأضع هذا في اعتباري‏

462
00:30:58,798 --> 00:31:03,886
‫‏مهلاً، لا يمكنكم أن تكونوا هنا‏
‫‏هذا المكان للعاملين فقط‏

463
00:31:04,470 --> 00:31:07,807
‫‏لا تلمسوا صناديق الأرشيف‏
‫‏هل يمكنكم فقط...‏

464
00:31:11,978 --> 00:31:13,312
‫‏لقد جئت‏

465
00:31:14,272 --> 00:31:16,524
‫‏بعد ٢٤ ساعة في السجن، لم...‏

466
00:31:17,316 --> 00:31:18,776
‫‏لم أشعر بالرغبة في البقاء‏
‫‏في المنزل بمفردي‏

467
00:31:21,529 --> 00:31:23,906
‫‏لا يمكن أن يكونوا هنا‏
‫‏هذا خطر، توجد قطع أثرية...‏

468
00:31:24,032 --> 00:31:29,162
‫‏أجل، اسمعوني، ليخرج الجميع‏
‫‏انتهى الحفل، هيا‏

469
00:31:34,625 --> 00:31:37,253
‫‏هيا بنا، افعلوا هذا في مكان آخر‏

470
00:31:42,258 --> 00:31:43,593
‫‏علي الانصراف أيضاً‏

471
00:31:45,970 --> 00:31:47,680
‫‏آسفة جداً على هذا‏

472
00:31:48,806 --> 00:31:51,184
‫‏- وعلى كل شيء‏
‫‏- آسف لأنني جعلت الوضع محرجاً‏

473
00:31:51,236 --> 00:31:53,978
‫‏- قبل أسابيع في شقتي...‏
‫‏- لم تفعل شيئاً‏

474
00:31:57,136 --> 00:31:59,525
‫‏بل أنا، هذه غلطتي‏

475
00:32:02,820 --> 00:32:04,530
‫‏ليتني كنت أعرف ما تقصدينه‏

476
00:32:06,741 --> 00:32:08,534
‫‏ليت كان بوسعي إخبارك‏

477
00:32:10,995 --> 00:32:12,455
‫‏أنت تنزفين‏

478
00:32:14,574 --> 00:32:17,619
‫‏لا بد أن الزجاجة تشققت‏
‫‏عندما تعثرت...‏

479
00:32:17,674 --> 00:32:20,246
‫‏سأذهب لتنظيفها فحسب‏

480
00:32:38,399 --> 00:32:41,861
‫‏هل أخبرتك من قبل بأنني رسبت‏
‫‏في أول اختبار نهائي في كلية القانون؟‏

481
00:32:42,695 --> 00:32:43,863
‫‏لا‏

482
00:32:44,530 --> 00:32:48,618
‫‏كنت أعمل في وظيفتين‏
‫‏لأدبر نفقات تعليمي الجامعي، أجل‏

483
00:32:49,285 --> 00:32:51,787
‫‏في مخبز نهاراً ومرأب سيارات ليلاً‏

484
00:32:53,164 --> 00:32:54,457
‫‏هل تعرفين كيف فعلت ذلك؟‏

485
00:32:55,374 --> 00:32:57,960
‫‏- بآلة سفر عبر الزمن؟‏
‫‏- لا‏

486
00:32:58,711 --> 00:33:02,256
‫‏نظام إدارة وقت فائز بجوائز‏

487
00:33:03,090 --> 00:33:07,094
‫‏علمني إياه طباخ معجنات‏
‫‏كل يوم في الرابعة صباحاً‏

488
00:33:08,179 --> 00:33:09,764
‫‏وما الجائزة التي فاز بها؟‏

489
00:33:10,765 --> 00:33:11,807
‫‏جائزة المعجنات‏

490
00:33:12,725 --> 00:33:13,768
‫‏مرحى‏

491
00:33:15,478 --> 00:33:17,146
‫‏- انظر‏
‫‏- لنر‏

492
00:33:19,106 --> 00:33:23,611
‫‏ما كان القاضي ليقضي كل هذا الوقت‏
‫‏في تصحيح فرض منزلي‏

493
00:33:23,736 --> 00:33:25,863
‫‏ما لم يكن قد رأى أنك تمتلكين‏
‫‏إمكانات حقيقية‏

494
00:33:25,988 --> 00:33:27,823
‫‏وأرادك أن تحسني مستواك‏

495
00:33:28,950 --> 00:33:30,618
‫‏أجد هذا مشكوكاً في أمره‏

496
00:33:30,952 --> 00:33:33,287
‫‏من قد يريد العمل‏
‫‏مع محامية مشتتة الذهن مثلي؟‏

497
00:33:35,498 --> 00:33:39,436
‫‏أظن أن المرء يعلم عقله النجاة‏

498
00:33:39,469 --> 00:33:41,796
‫‏بالموازنة بين العديد من الأمور‏
‫‏في آن واحد‏

499
00:33:42,171 --> 00:33:45,716
‫‏لكن في الوقت الراهن‏
‫‏قد تكون هذه القوة الخارقة‏

500
00:33:46,133 --> 00:33:48,344
‫‏تقتل هذه القوة الخارقة‏

501
00:33:51,347 --> 00:33:54,767
‫‏يمكنني العمل معك‏
‫‏في تجميع كل الأجزاء المختلفة‏

502
00:33:55,434 --> 00:33:56,477
‫‏والتركيز‏

503
00:33:57,979 --> 00:33:59,021
‫‏هل تقبلين مساعدتي؟‏

504
00:34:03,484 --> 00:34:04,860
‫‏هل ستكون هناك معجنات؟‏

505
00:34:13,119 --> 00:34:15,705
‫‏"(هورس شو باي)"‏

506
00:34:16,205 --> 00:34:18,457
‫‏أول خريطة ل(هورس شو باي)‏

507
00:34:23,212 --> 00:34:26,299
‫‏- ما كل هذا؟‏
‫‏- خرائط قديمة ل(هورس شو باي)‏

508
00:34:26,424 --> 00:34:29,719
‫‏من عام ١٩٩٩ و١٩٧٥ و١٩٥١‏
‫‏وهكذا دواليك‏

509
00:34:29,818 --> 00:34:33,681
‫‏كل واحدة منها تتوافق مع صاحب‏
‫‏إحدى الجثث عندما كان حياً‏

510
00:34:35,433 --> 00:34:38,644
‫‏أصحاب هذه الجثث يسيرون‏
‫‏عبر حدود البلدة‏

511
00:34:38,718 --> 00:34:41,022
‫‏مثلما كانوا يعرفونها‏
‫‏وهم على قيد الحياة‏

512
00:34:42,732 --> 00:34:45,192
‫‏وكلهم يتقابلون هنا‏
‫‏عند (غايغر كليرنغ)‏

513
00:34:45,318 --> 00:34:48,779
‫‏تقول (بيس) إنه وفقاً لمواقع آخر‏
‫‏مجموعة شكاوى من نباح الكلاب‏

514
00:34:48,904 --> 00:34:50,031
‫‏ستكون الجثث هناك الليلة‏

515
00:34:52,283 --> 00:34:54,660
‫‏الموقع الذي أسست فيه البلدة‏

516
00:34:55,077 --> 00:34:58,372
‫‏(جورج) ستبقي ليلة التأبين قائمة‏
‫‏وعلى بقيتنا الذهاب... فوراً‏

517
00:35:00,319 --> 00:35:03,628
‫‏إذاً إن كانت كل جثة‏
‫‏تسير عبر حدود البلدة‏

518
00:35:03,753 --> 00:35:04,837
‫‏وفق الفترة التي كان صاحبها‏
‫‏فيها على قيد الحياة‏

519
00:35:04,962 --> 00:35:07,590
‫‏وتجتمع في نقطة ثابتة‏
‫‏وهي (غايغر كليرنغ)‏

520
00:35:08,341 --> 00:35:10,259
‫‏هل هذا يعني أنها تتذكر؟‏

521
00:35:10,635 --> 00:35:13,429
‫‏لا أظن هذا، وفق بحث (بيس)‏
‫‏الجثث العائدة إلى الحياة‏

522
00:35:13,493 --> 00:35:17,266
‫‏لا تكون واعية بل تكون أشبه‏
‫‏بغواصات نووية مارقة‏

523
00:35:17,850 --> 00:35:19,419
‫‏مبرمجة وبلا عقل...‏

524
00:35:20,186 --> 00:35:21,312
‫‏وفي حالة حرب‏

525
00:35:21,604 --> 00:35:24,315
‫‏- في حالة حرب لفعل ماذا؟‏
‫‏- لا أعرف‏

526
00:35:24,690 --> 00:35:27,360
‫‏ولا آبه بهذا الليلة‏
‫‏نحن هنا لتبرئة ساحة (آيس)‏

527
00:35:30,071 --> 00:35:32,031
‫‏يفترض أن هذا هو المكان‏

528
00:35:39,747 --> 00:35:40,790
‫‏هناك‏

529
00:36:15,199 --> 00:36:16,242
‫‏ماذا يفعلون؟‏

530
00:36:18,244 --> 00:36:22,164
‫‏- ماذا يجري هنا؟‏
‫‏- يسعدني أنك انضممت إلينا‏

531
00:36:23,624 --> 00:36:25,668
‫‏أقدر لك أنك أخذت رسالتي بجدية‏

532
00:36:25,835 --> 00:36:29,422
‫‏أجل، هل هذا دليل كاف لك‏
‫‏على أن (آيس) لم يسرق هذه الجثث؟‏

533
00:36:30,756 --> 00:36:33,134
‫‏- كيف تفعلون هذا؟‏
‫‏- لا نفعله‏

534
00:37:02,455 --> 00:37:04,957
‫‏كان ذلك غير متوقع‏

535
00:37:05,841 --> 00:37:07,710
‫‏ما رأيك في إسقاط تلك الاتهامات؟‏

536
00:37:14,093 --> 00:37:16,060
‫‏"مجتمع (هورس شو باي) التاريخي"‏

537
00:37:21,784 --> 00:37:24,204
‫‏لا خبر عن (شانكي) ابن مقرض؟‏

538
00:37:24,871 --> 00:37:25,914
‫‏بالمرة‏

539
00:37:26,331 --> 00:37:29,876
‫‏لكنني طلبت تمديد فترة السماح‏
‫‏لدفع فاتورة الكهرباء لذا...‏

540
00:37:30,084 --> 00:37:31,586
‫‏مرحى، هذا رائع‏

541
00:37:35,027 --> 00:37:36,070
‫‏لم العبوس؟‏

542
00:37:38,906 --> 00:37:41,784
‫‏حسبت أن تبرئة ساحة (آيس)‏
‫‏سيصلح الأمور‏

543
00:37:43,160 --> 00:37:44,412
‫‏لكنه لم يصلحها‏

544
00:37:45,026 --> 00:37:49,750
‫‏لأنني كنت أكذب عليه منذ أسابيع‏
‫‏وأتظاهر بأنني لا أحبه‏

545
00:37:53,087 --> 00:37:54,854
‫‏أعني أنك تفعلين ذلك لحمايته‏

546
00:37:54,908 --> 00:37:58,634
‫‏أجل، ومع هذا تسبب الأمر‏
‫‏في معاناة بالغة‏

547
00:38:00,469 --> 00:38:02,221
‫‏كأن قدرتي على التوجيه‏
‫‏الداخلية معطلة‏

548
00:38:03,848 --> 00:38:06,008
‫‏أو إحساسي بالصواب‏

549
00:38:06,128 --> 00:38:13,316
‫‏ويفترض أنني ناضجة الآن‏
‫‏لذا لم أشعر بأنني تائهة؟‏

550
00:38:13,441 --> 00:38:14,483
‫‏ناضجة؟‏

551
00:38:15,860 --> 00:38:19,622
‫‏حسناً، مرحباً بك في حياة‏
‫‏الناضجين التائهين‏

552
00:38:19,722 --> 00:38:23,117
‫‏- لأننا كلنا نرتجل في الحياة‏
‫‏- هذا ليس جيداً بما يكفي‏

553
00:38:23,181 --> 00:38:27,922
‫‏أريد اتخاذ قرارت أستطيع الفخر بها‏
‫‏أريد أن أكون شخصية أفخر بها‏

554
00:38:29,457 --> 00:38:30,499
‫‏أنا...‏

555
00:38:33,542 --> 00:38:37,882
‫‏(رايان)، هل واجهت آل (غلاس) بعد؟‏
‫‏لأنني بحاجة إلى استعادة الآثار حقاً‏

556
00:38:43,270 --> 00:38:45,932
‫‏- واجهت آل (غلاس) بشأن ماذا؟‏
‫‏- لا شيء، لا شيء بالمرة‏

557
00:38:45,996 --> 00:38:49,018
‫‏إنه شيء لا يذكر‏
‫‏لم نعطهما ما يريدانه‏

558
00:38:49,096 --> 00:38:52,521
‫‏لذا أذابا محرك سيارتي بطلسم غريب‏

559
00:38:52,789 --> 00:38:54,690
‫‏- قلت إنه إطار فرغ من الهواء‏
‫‏- أجل...‏

560
00:38:54,815 --> 00:38:55,858
‫‏لقد اصطدمنا بشجرة‏

561
00:38:56,859 --> 00:39:00,865
‫‏لكن (رايان) يحل الأمر، صحيح؟‏

562
00:39:00,945 --> 00:39:02,949
‫‏كان يمكن أن تصابا بأذى‏
‫‏أو أسوأ من ذلك‏

563
00:39:02,985 --> 00:39:06,898
‫‏أتولى الأمر، آل (غلاس) أخطر‏
‫‏بكثير مما تخيلت‏

564
00:39:06,958 --> 00:39:12,375
‫‏ولست بحاجة إلى تدخلك أو تدخلك‏
‫‏أو تدخل أي أحد‏

565
00:39:13,292 --> 00:39:15,711
‫‏بصفتي والدك‏
‫‏عديني بأنك لن تتدخلي في الأمر‏

566
00:39:19,340 --> 00:39:21,509
‫‏"منزل آل (غلاس)، لا تلق حجارة"‏

567
00:39:25,721 --> 00:39:31,435
‫‏(نانسي)؟ هل يطاردك أحد ثانية؟‏
‫‏الخبر السار أنني بلا كركند‏

568
00:39:32,353 --> 00:39:33,521
‫‏هل تعيش هنا؟‏

569
00:39:34,480 --> 00:39:35,606
‫‏هذا منزلك؟‏

570
00:39:35,815 --> 00:39:41,096
‫‏أجل، تقنياً، إنه منزل والدي‏
‫‏أنام على متن القارب أحياناً‏

571
00:39:41,163 --> 00:39:43,489
‫‏والداك هما (جوناس) و(شيلبي غلاس)؟‏

572
00:39:44,281 --> 00:39:45,783
‫‏هل أردت التحدث إليهما؟‏

573
00:40:21,277 --> 00:40:23,203
‫‏"محققة محلية تكتشف‏
‫‏ثماني مقابر خاوية"‏

574
00:40:26,282 --> 00:40:27,575
‫‏"(لوست تايم)"‏

575
00:40:27,908 --> 00:40:29,326
‫‏"مسرح جريمة، لا تعبر"‏

576
00:40:39,628 --> 00:40:43,883
‫‏"(هورس شو باي)‏
‫‏حوض البلدية"‏

577
00:40:49,003 --> 00:40:51,265
‫‏تم رفض تمديد مهلة دفع فاتورة الكهرباء‏

578
00:40:59,972 --> 00:41:02,850
‫‏إن لم تكن (شانكي فيليز)‏
‫‏فابتعد عن الباب‏

579
00:41:02,905 --> 00:41:06,020
‫‏لا أستقبل زيارات‏
‫‏إلا من ابن مقرض الليلة‏

580
00:41:07,396 --> 00:41:08,981
‫‏- كنت تكذبين‏
‫‏- ماذا؟‏

581
00:41:10,434 --> 00:41:11,560
‫‏تكنين مشاعر لي‏

582
00:41:13,979 --> 00:41:15,522
‫‏"(آيس)"‏

583
00:41:16,311 --> 00:41:17,813
‫‏ربما كتب أي أحد هذا‏

584
00:41:18,031 --> 00:41:21,275
‫‏كم عدد تذاكر الطلبات‏
‫‏التي كتبتها لي في (ذا كلو)؟‏

585
00:41:21,337 --> 00:41:22,504
‫‏أعرف خط يدك‏

586
00:41:24,111 --> 00:41:27,447
‫‏تلك الزجاجة التي انكسرت‏
‫‏في ليلة التأبين‏

587
00:41:28,031 --> 00:41:30,284
‫‏مثلما تحطم البارومتر في شقتي‏

588
00:41:31,326 --> 00:41:34,454
‫‏في كلتا المرتين، شعرت بشيء‏
‫‏وأعرف أنك شعرت به أيضاً‏

589
00:41:34,830 --> 00:41:38,250
‫‏وفي كلتا المرتين‏
‫‏كنا قريبين بما يكفي لكي...‏

590
00:41:42,671 --> 00:41:43,839
‫‏(آيس)، لا يمكننا‏

591
00:41:46,258 --> 00:41:47,342
‫‏أخبريني بالسبب‏

592
00:41:50,679 --> 00:41:52,014
‫‏لأننا ملعونان‏

